1 00:00:45,850 --> 00:00:47,800 你得把球打出去 2 00:00:47,890 --> 00:00:49,630 你又不能把球拿回家 3 00:00:49,720 --> 00:00:51,600 你又不能把球拿回家 4 00:00:51,680 --> 00:00:53,390 任意球 5 00:00:54,970 --> 00:00:57,050 裁判 这太不公平了 6 00:00:57,140 --> 00:01:00,800 - 他持球过长了 闭上你的嘴 - 看在上帝的份上 7 00:01:00,890 --> 00:01:02,800 球在那 8 00:01:05,710 --> 00:01:14,700 风吹麦浪 9 00:01:18,700 --> 00:01:22,700 爱尔兰 1920年 10 00:01:24,590 --> 00:01:26,590 加油 泰迪 11 00:01:28,560 --> 00:01:30,960 加油 泰迪 12 00:01:31,060 --> 00:01:33,020 加油 克里斯 加油 13 00:01:34,510 --> 00:01:35,760 泰迪·奥多诺万 14 00:01:35,850 --> 00:01:37,750 你要是再这么做 我就要赶你出场了 15 00:01:37,850 --> 00:01:39,760 你这不是在打曲棍球 16 00:01:43,980 --> 00:01:47,300 没事的 来和我握个手 17 00:01:47,390 --> 00:01:50,260 我们来这不是来打架的 18 00:01:49,760 --> 00:01:52,060 是来打曲棍球的 19 00:01:52,140 --> 00:01:54,140 这是最后一次警告 20 00:02:24,970 --> 00:02:28,090 我们会怀念你这个后卫的 21 00:02:28,180 --> 00:02:30,890 - 你什么时候去伦敦 医生 - 周末 22 00:02:30,980 --> 00:02:33,680 看基督份上 你去那干嘛 23 00:02:33,770 --> 00:02:38,090 - 爱尔兰的病人还不够多吗 - 去舔国王的屁眼 24 00:02:38,180 --> 00:02:41,680 你这样的舌头倒是能治他的痔疮 25 00:02:41,770 --> 00:02:44,340 你还是先治好你自己的吧 26 00:02:45,550 --> 00:02:47,960 我想见佩姬和你妈妈 27 00:02:48,060 --> 00:02:50,510 - 她在农场 我们正要去那呢 - 好极了 28 00:03:25,180 --> 00:03:29,470 欢迎 你父母会以你为荣的 29 00:03:29,560 --> 00:03:31,350 他们一定会的 30 00:03:31,430 --> 00:03:34,350 - 他们会保佑你的 - 希望如此 31 00:03:34,440 --> 00:03:38,340 - 就知道你会做到最好的 - 我其实才刚开始 32 00:03:38,430 --> 00:03:42,430 别谦虚了 你要去的是世界上最好的医院之一 33 00:03:42,520 --> 00:03:45,460 - 是的 我想它是的 - 就是的 34 00:03:45,550 --> 00:03:48,470 - 辛妮 - 戴米恩 35 00:03:48,560 --> 00:03:52,060 - 你什么时候去伦敦 医生 - 周末 36 00:03:52,140 --> 00:03:54,470 - 祝你一切顺利 - 非常感谢 37 00:03:54,550 --> 00:03:57,470 - 照顾好自己 - 一定 38 00:03:57,560 --> 00:03:59,800 - 对吧 - 上帝会保护你的 孩子 39 00:03:59,890 --> 00:04:02,220 - 我知道他会的 - 谢谢你 佩姬 40 00:04:09,310 --> 00:04:11,020 好的 好的 41 00:04:14,760 --> 00:04:17,760 - 去那边 - 靠墙站 快点 42 00:04:18,720 --> 00:04:20,100 一动也不要动 43 00:04:20,180 --> 00:04:23,770 看什么看 快走 44 00:04:23,850 --> 00:04:27,340 好 告诉过你们这群混蛋多少次了 45 00:04:27,430 --> 00:04:30,100 你们这群爱尔兰佬 46 00:04:30,180 --> 00:04:33,520 领土防务法案 你们懂不懂 47 00:04:33,600 --> 00:04:35,920 禁止一切公共集会 48 00:04:36,010 --> 00:04:40,510 包括你们那蠢游戏 49 00:04:40,600 --> 00:04:42,260 领土防务法案 你们懂不懂 50 00:04:43,560 --> 00:04:45,540 问他们的详细情况 51 00:04:48,970 --> 00:04:53,520 我要知道姓名 地址和职业 52 00:04:54,510 --> 00:04:56,420 - 姓名 - 康·奥沙利文 53 00:04:56,510 --> 00:04:58,720 - 大声点 - 康·奥沙利文 54 00:04:58,810 --> 00:05:02,140 住在巴林吉利 五金商人 55 00:05:03,560 --> 00:05:05,050 - 姓名 - 克里斯·莱利 56 00:05:05,140 --> 00:05:07,130 - 大声点 - 克里斯·莱利 57 00:05:09,560 --> 00:05:13,560 - 不许看我 小子 - 里维斯庄园 58 00:05:13,650 --> 00:05:18,100 在十字路口附近 农场工人 59 00:05:18,180 --> 00:05:22,480 我看更像混混 别对我嬉皮笑脸的 混蛋 60 00:05:22,560 --> 00:05:23,890 姓名 61 00:05:23,980 --> 00:05:25,300 - 低头 - 你的姓名 62 00:05:25,390 --> 00:05:27,550 迈克尔·奥沙利文 63 00:05:27,640 --> 00:05:32,180 这说的是什么 他不想听谜语 64 00:05:32,270 --> 00:05:34,180 他要的是你的姓名 用英语 65 00:05:34,270 --> 00:05:36,750 告诉他 别多嘴 66 00:05:36,850 --> 00:05:41,140 告诉他 67 00:05:41,230 --> 00:05:46,130 演滑稽戏呢 小子 你看我笑了吗 68 00:05:46,220 --> 00:05:49,720 好 看这样笑不笑 69 00:05:49,810 --> 00:05:52,040 你们所有人都听着 脱衣服 马上 70 00:05:52,120 --> 00:05:54,430 闭嘴 婊子 滚开 71 00:05:54,510 --> 00:05:57,000 告诉他 别多嘴 72 00:05:57,100 --> 00:06:00,100 滚开 后退 73 00:06:01,560 --> 00:06:05,420 我告诉你 他名字是迈克尔·奥沙利文 74 00:06:05,510 --> 00:06:07,800 他和我住一起 75 00:06:07,890 --> 00:06:10,810 马上脱衣服 立刻脱 76 00:06:10,890 --> 00:06:12,800 - 快点 - 现在脱 77 00:06:12,890 --> 00:06:15,590 把你的破裤子脱了 混蛋 78 00:06:15,680 --> 00:06:19,010 你们的蛋蛋还在袋子里呢 掉不下来 快点 79 00:06:19,100 --> 00:06:22,430 - 我们这有个犟小子啊 - 把衬衫脱了 80 00:06:22,520 --> 00:06:25,080 把衣服脱了 迈克尔 81 00:06:25,970 --> 00:06:30,020 我说脱衣 就他妈的得脱 82 00:06:34,020 --> 00:06:37,960 混蛋 起来 混蛋 83 00:06:38,060 --> 00:06:40,510 这里没人犯法 84 00:06:40,600 --> 00:06:42,930 这里没人犯法 85 00:06:43,020 --> 00:06:44,750 起来 86 00:06:47,390 --> 00:06:51,300 - 他才17岁 他什么也没干 - 这里没人犯法 87 00:06:51,390 --> 00:06:55,710 - 闭你妈的嘴 - 他叫迈克尔·奥沙利文 88 00:07:01,810 --> 00:07:06,510 他没犯什么法 他才17岁 89 00:07:06,600 --> 00:07:08,550 迈克尔·奥沙利文 90 00:07:08,640 --> 00:07:09,840 迈克尔 91 00:07:09,930 --> 00:07:13,300 滚回你的猪圈去 大母猪 滚回去 92 00:07:13,400 --> 00:07:16,220 他17岁 什么法都没犯 93 00:07:16,300 --> 00:07:21,550 你们就是来打女人和孩子的吗 你们觉得这样好玩 94 00:07:21,640 --> 00:07:23,850 迈克尔 95 00:07:25,970 --> 00:07:27,680 干掉他了 中士 96 00:07:27,760 --> 00:07:31,930 好 小兔崽子们 退后 97 00:07:32,020 --> 00:07:34,060 你真勇敢啊 是吧 98 00:07:35,550 --> 00:07:37,590 天啊 99 00:07:37,680 --> 00:07:41,010 天啊 100 00:07:50,180 --> 00:07:52,340 上帝 把他放下来 把他放下来 101 00:07:52,440 --> 00:07:53,720 - 迈克尔 - 迈克尔 102 00:07:53,810 --> 00:07:55,710 迈克尔 迈克尔 103 00:07:55,800 --> 00:07:58,810 - 迈克尔 - 迈克尔 104 00:07:59,560 --> 00:08:03,470 他 他死了 死了 105 00:08:03,560 --> 00:08:05,680 他死了 106 00:09:12,770 --> 00:09:16,760 好了 伙计们 107 00:09:23,480 --> 00:09:26,390 - 再见了 戴米恩 - 再见了 伙计们 108 00:09:26,470 --> 00:09:28,100 要抽根烟吗 109 00:09:28,180 --> 00:09:31,100 我和你们说 伙计们 忍无可忍了 110 00:09:31,180 --> 00:09:35,090 本尼·麦卡比 十天前 完全无辜 他干什么了 111 00:09:35,180 --> 00:09:37,500 - 割草皮而已 - 接着就是希莫斯 112 00:09:37,600 --> 00:09:41,100 没错 还有小厄尼在路那边 113 00:09:41,180 --> 00:09:44,790 所有从教区回来的年轻人 然后就是可怜的迈克尔死在里面 114 00:09:44,890 --> 00:09:48,010 到处都是这种事 你不能现在离开我们 115 00:09:48,100 --> 00:09:52,100 有些人有力气 有些人有头脑 116 00:09:52,190 --> 00:09:56,670 出了这事你不能走 我们现在比任何时候都需要你 117 00:09:56,760 --> 00:09:59,760 你有什么要说的 118 00:10:00,770 --> 00:10:02,760 想想吧 戴米恩 119 00:10:02,850 --> 00:10:05,550 我们得对付这些混蛋 把他们赶出去 120 00:10:05,640 --> 00:10:07,510 同意 我们得把他们赶出去 121 00:10:07,600 --> 00:10:10,470 这国家有多少英国士兵 122 00:10:10,560 --> 00:10:11,970 - 太多了 - 有多少 123 00:10:12,060 --> 00:10:16,100 - 差不多一万人 - 一万人 棕狗子 124 00:10:16,180 --> 00:10:19,850 炮兵 机枪兵 骑兵 125 00:10:19,930 --> 00:10:22,850 还有更多其他的兵 你到底想说什么 戴米恩 126 00:10:22,940 --> 00:10:26,540 我们谈的是迈克尔这样的年轻人 泰迪 127 00:10:26,640 --> 00:10:29,130 迈克尔是真正的爱尔兰人 128 00:10:30,140 --> 00:10:32,630 - 你是个胆小鬼 戴米恩 - 我是胆小鬼 129 00:10:32,730 --> 00:10:34,630 你是英雄吗 内德 130 00:10:34,720 --> 00:10:38,470 别谦虚了 你要去的是世界上最好的医院之一 131 00:10:38,560 --> 00:10:42,560 看在基督份上 戴米恩 迈克尔这事怎么算 132 00:10:42,640 --> 00:10:47,050 听着 迈克尔被杀 是因为他不愿用英语说自己的名字 133 00:10:47,140 --> 00:10:49,050 你就管这叫烈士 134 00:10:49,140 --> 00:10:53,300 你是说我们都该买张单程票去伦敦 135 00:10:57,180 --> 00:10:59,170 戴米恩 136 00:11:11,190 --> 00:11:13,180 再见 辛妮 137 00:11:22,190 --> 00:11:23,810 全班都有 立定 138 00:11:25,390 --> 00:11:28,090 向右转 139 00:11:28,930 --> 00:11:31,420 士兵们 解散 140 00:11:34,600 --> 00:11:37,510 听着 现在你们解散 141 00:11:37,600 --> 00:11:40,520 前排去远的那节车厢 142 00:11:40,600 --> 00:11:43,270 后排去近的那节车厢 143 00:11:43,350 --> 00:11:46,260 全班都有 立正 144 00:11:46,350 --> 00:11:48,750 解散 145 00:11:48,930 --> 00:11:50,840 等等 等等 146 00:11:52,600 --> 00:11:56,090 士兵不能上这车 待在这 待在这 147 00:11:56,180 --> 00:11:59,180 - 士兵不能上这车 - 滚开 148 00:11:59,270 --> 00:12:04,140 我收到指示 这车的司机 149 00:12:04,230 --> 00:12:06,550 - 滚开 - 司机 150 00:12:06,640 --> 00:12:09,920 - 你们和他自己说 - 滚开 151 00:12:10,020 --> 00:12:13,520 - 退后 - 等等 怎么了 152 00:12:13,600 --> 00:12:15,720 - 你他妈是谁 - 司机 153 00:12:15,800 --> 00:12:18,210 那就回车上去开车 154 00:12:18,310 --> 00:12:21,590 我的工会指示我不要 155 00:12:21,690 --> 00:12:23,590 我才不管你工会怎么说 156 00:12:23,690 --> 00:12:28,090 不要载任何英国人员 武器或给养 157 00:12:28,180 --> 00:12:31,680 那就回车上去开车 158 00:12:31,770 --> 00:12:34,390 - 回车上去开车 - 回车上去 159 00:12:34,480 --> 00:12:37,390 - 我不会开车的 - 回车上去 160 00:12:37,470 --> 00:12:39,380 别这样打他 161 00:12:39,480 --> 00:12:43,060 - 你能开车吗 - 没司机就不行 162 00:12:43,150 --> 00:12:47,260 你 去找人来开这火车 找人来 163 00:12:47,350 --> 00:12:48,890 你打伤了司机 164 00:12:48,970 --> 00:12:51,050 - 找人来开 - 我找不到 165 00:12:51,140 --> 00:12:53,140 操你妈 166 00:12:55,180 --> 00:12:57,340 操他妈的爱尔兰混蛋 167 00:12:57,430 --> 00:13:02,060 混蛋 王八蛋 就是不愿意开他妈的破车 168 00:13:02,140 --> 00:13:05,670 我他妈的毙了你 让你不开车 169 00:13:05,760 --> 00:13:09,180 - 让他们下车 - 全体都有 下车 170 00:13:13,600 --> 00:13:17,590 - 你还好吗 - 还好 帮帮他 171 00:13:20,310 --> 00:13:22,600 你怎么样 看着我 看着我 172 00:13:22,690 --> 00:13:26,050 爱尔兰混蛋 173 00:13:34,600 --> 00:13:37,350 谢谢 174 00:13:55,220 --> 00:13:56,760 谢谢 175 00:14:01,020 --> 00:14:02,220 混蛋 176 00:14:02,310 --> 00:14:06,300 我庄严发誓 将竭尽所能 177 00:14:06,390 --> 00:14:11,300 支持和保卫爱尔兰共和国政府 178 00:14:11,390 --> 00:14:15,880 也就是爱尔兰下议院 抵抗国内国外一切敌人 179 00:14:15,970 --> 00:14:19,890 我将忠心辅佐下议院 180 00:14:19,980 --> 00:14:22,100 此誓言是我自愿而发 181 00:14:22,190 --> 00:14:26,090 没有任何保留 不含任何借口 182 00:14:26,180 --> 00:14:28,390 上帝与我作证 183 00:14:32,190 --> 00:14:35,090 - 我很高兴你能加入我们 - 谢谢 芬巴 184 00:14:35,180 --> 00:14:37,880 - 乖孩子 - 干得好 戴米恩 185 00:14:37,970 --> 00:14:40,380 利奥 谢谢 186 00:14:40,480 --> 00:14:44,390 - 欢迎你 戴米恩 - 欢迎你 戴米恩 187 00:14:44,480 --> 00:14:47,170 我知道你不会上那车的 是吗 188 00:14:47,260 --> 00:14:49,800 因为要是你上了 我就会踢你屁股 189 00:15:17,970 --> 00:15:20,970 后面那个小队的其他人哪去了 190 00:15:24,970 --> 00:15:26,880 闪开 你 191 00:15:26,970 --> 00:15:29,430 我瞄准他了 我瞄准他了 192 00:15:34,400 --> 00:15:36,760 右队 列空心方阵 193 00:15:37,770 --> 00:15:40,300 第二队 面对我 快点 194 00:15:41,310 --> 00:15:44,350 第一队 到这来 195 00:15:48,600 --> 00:15:50,890 内德 艾登 肖恩 196 00:15:50,980 --> 00:15:54,960 戴米恩 保罗 文斯 理查德 丹尼斯 帕特 蹲下 197 00:15:56,600 --> 00:15:59,090 他们干嘛要蹲下 他们干嘛要蹲下 198 00:15:59,180 --> 00:16:01,220 - 死了 - 死了 没错 199 00:16:01,310 --> 00:16:05,210 我估计纵队的一半已经阵亡了 都蹲下吧 200 00:16:05,300 --> 00:16:09,380 如果我们失去了这半支纵队 是没那么容易补充的 201 00:16:09,480 --> 00:16:12,230 英国佬看见你 就会杀了你 202 00:16:12,310 --> 00:16:15,090 英国佬抓住你 也会杀了你 203 00:16:17,640 --> 00:16:19,630 罗利 204 00:16:20,430 --> 00:16:23,800 你翻过那山头的时候 看到我们的位置了吗 205 00:16:23,900 --> 00:16:26,420 你没有 你在低头看鞋 206 00:16:26,510 --> 00:16:29,930 你想从泥里找条路 让鞋干净 207 00:16:30,020 --> 00:16:32,090 鞋再干净也是穿在你的尸体上 208 00:16:32,190 --> 00:16:36,260 还有 你领着你的人进了开阔地 这可是你的责任 209 00:16:36,350 --> 00:16:38,300 你没有利用环境作掩护 210 00:16:38,390 --> 00:16:41,760 你重任在肩 我可不想再看到这事发生 211 00:16:41,850 --> 00:16:44,180 我们这么说是为了救你们的命 212 00:16:44,270 --> 00:16:47,680 我只要见到香烟盒这么大小就行了 就这么大小 213 00:16:47,770 --> 00:16:50,220 我有香烟 克里斯 过来 就一会 214 00:16:52,190 --> 00:16:56,090 一盒香烟 看到那边那块石头了吗 有四个白点的 215 00:16:56,180 --> 00:17:00,180 把这个放上面 有香烟在里面 我会要回来的 快去 216 00:17:01,190 --> 00:17:03,680 好好看 好好听 学着点 217 00:17:25,810 --> 00:17:28,180 现在去左面 克里斯 218 00:17:38,470 --> 00:17:40,470 直接命中 219 00:17:45,180 --> 00:17:47,390 你打坏了你的烟盒 220 00:18:01,810 --> 00:18:03,800 好家伙 221 00:18:06,600 --> 00:18:07,840 - 小伙子 - 辛妮 222 00:18:07,930 --> 00:18:09,920 按时赶到 我们不会待很久 223 00:18:10,020 --> 00:18:12,260 你给我们带来什么了 辛妮 224 00:18:13,600 --> 00:18:17,340 - 给斯泰迪的香烟 - 非常感谢 225 00:18:17,430 --> 00:18:19,340 - 来点吗 - 不用 226 00:18:19,430 --> 00:18:21,890 这是芬巴写的 泰迪 227 00:18:27,180 --> 00:18:30,510 - 天啊 是军营 - 我们要袭击军营 228 00:18:30,600 --> 00:18:35,720 - 哪个镇的 - 这是详细的建筑图 229 00:18:35,810 --> 00:18:38,510 我过来的路上差点被抓 230 00:18:38,600 --> 00:18:40,590 他们截住你了 231 00:18:40,680 --> 00:18:42,430 是的 离这儿几英里 232 00:18:42,520 --> 00:18:44,430 - 有很多人吗 - 八九个 233 00:18:44,510 --> 00:18:46,260 - 你害怕吗 - 我没事 234 00:18:46,350 --> 00:18:49,260 - 好啦 快离开吧 - 多保重 235 00:18:49,350 --> 00:18:51,340 祝好运 辛妮 236 00:18:59,810 --> 00:19:02,260 辛妮 辛妮 237 00:19:09,180 --> 00:19:11,760 家里怎么样 238 00:19:11,850 --> 00:19:15,090 不算太好 239 00:19:15,180 --> 00:19:18,380 - 我们都很难过 - 我知道 240 00:19:18,470 --> 00:19:22,420 你自己怎样 241 00:19:22,520 --> 00:19:26,290 天啊 戴米恩 我还能听见他的声音 242 00:19:30,600 --> 00:19:33,060 我有东西给你 243 00:19:34,060 --> 00:19:37,590 迈克尔的圣克里斯托弗徽章 244 00:19:37,680 --> 00:19:41,680 我知道他很景仰你 所以我希望你拿着这个 245 00:19:44,600 --> 00:19:46,590 谢谢 246 00:19:47,600 --> 00:19:49,720 我会想你的 247 00:20:32,850 --> 00:20:33,970 妈的 248 00:20:42,440 --> 00:20:45,380 你 那边那个 249 00:20:45,470 --> 00:20:47,430 你在做什么 250 00:20:47,520 --> 00:20:48,970 一个流浪汉 251 00:20:49,060 --> 00:20:51,350 流浪多年 252 00:21:02,400 --> 00:21:04,880 - 闭上你的 - 天啊 253 00:21:09,810 --> 00:21:13,430 趴下 趴下 趴下 混蛋 254 00:21:13,520 --> 00:21:16,960 手放头上 255 00:21:24,680 --> 00:21:27,130 - 站起来 面朝墙 - 靠墙站 256 00:21:28,810 --> 00:21:31,430 眼朝前看 257 00:21:32,440 --> 00:21:36,340 国王今晚不想要什么英雄 现在闭嘴 258 00:21:36,430 --> 00:21:38,340 站在那 259 00:21:38,430 --> 00:21:41,430 好啦 大家退回来吧 260 00:21:45,260 --> 00:21:49,810 你们要知道 你们现在 已经被看作是卖国贼 261 00:21:49,890 --> 00:21:52,140 如果我再听到报告说 262 00:21:52,140 --> 00:21:54,390 哪个小伙子倒在你们门前 263 00:21:54,480 --> 00:21:59,220 你们就会被干掉 听清了吗 这是最后的警告 264 00:21:59,310 --> 00:22:01,880 好啦 各位 把枪拿走 265 00:22:08,180 --> 00:22:11,600 朝前看 266 00:22:11,690 --> 00:22:16,170 快点 赶快走 赶紧 267 00:22:16,260 --> 00:22:19,550 你们要是知道好歹 就闭上嘴 268 00:22:33,400 --> 00:22:35,840 可不像看起来那么容易 269 00:22:41,690 --> 00:22:44,680 22 22比16 22... 22-16. 270 00:22:52,600 --> 00:22:56,720 听着 五分钟以内 都离开球桌 271 00:22:56,810 --> 00:23:00,090 没错 到桌子这边来 快点 272 00:23:00,180 --> 00:23:04,020 快点 别磨蹭 排好队 273 00:23:04,110 --> 00:23:07,180 眼朝下看 手举起来 快点 274 00:23:07,270 --> 00:23:10,680 快点 你们都是一坨屎 275 00:23:10,770 --> 00:23:15,420 你这个白痴 狗屎 瞧你那样 手举起来 276 00:23:15,510 --> 00:23:18,180 别盯着我看 举起手来 277 00:23:21,810 --> 00:23:24,380 结束了 278 00:23:36,810 --> 00:23:39,640 一天一镑 一天一镑 279 00:23:39,730 --> 00:23:42,100 这就是他们给那群混帐的工资 280 00:23:42,190 --> 00:23:43,810 - 真的吗 - 对 281 00:23:43,900 --> 00:23:47,220 我们口袋里的钱 付给这些混蛋 282 00:23:47,310 --> 00:23:53,100 他们都是那混蛋邱吉尔的朋友精选出来的 283 00:23:53,190 --> 00:23:55,090 操他妈的混蛋 284 00:23:55,180 --> 00:23:57,880 这么说我们也会和布尔人一样下场 285 00:23:57,970 --> 00:24:00,980 对 一模一样 286 00:24:04,600 --> 00:24:07,800 快点 快点 287 00:24:07,890 --> 00:24:10,430 天呐 288 00:24:18,220 --> 00:24:20,720 你这不是画油画 289 00:24:24,150 --> 00:24:25,880 拿他们的枪 快 290 00:24:34,800 --> 00:24:36,430 快点 291 00:24:40,980 --> 00:24:44,180 快点 戴米恩 快点 292 00:24:44,270 --> 00:24:46,250 快走 293 00:25:06,760 --> 00:25:09,770 占领那一头的房子 294 00:25:11,770 --> 00:25:14,260 快走 295 00:25:21,980 --> 00:25:23,940 别动 296 00:25:24,020 --> 00:25:26,220 这没人 没男人 297 00:25:26,310 --> 00:25:28,430 - 男人去哪了 - 这没有 298 00:25:28,520 --> 00:25:30,890 别动 299 00:25:30,980 --> 00:25:33,650 - 腿张开 - 手放头上 300 00:25:33,730 --> 00:25:37,720 别碰他 别碰他 301 00:25:42,850 --> 00:25:45,760 - 张开腿 - 趴下 待那别动 302 00:25:45,850 --> 00:25:48,340 别乱动不然就干掉你 303 00:26:41,850 --> 00:26:43,760 - 你好 比尔 - 早上好 约翰 304 00:26:43,860 --> 00:26:45,840 我来介绍一下 这是哈里斯上尉 305 00:26:45,840 --> 00:26:47,840 哈里斯上尉 你好 请过来 306 00:26:49,770 --> 00:26:52,440 - 比尔 很高兴见到你 - 很高兴见到你 307 00:26:56,180 --> 00:26:58,750 - 早上好 朱利亚 - 早上好 先生 308 00:26:59,930 --> 00:27:02,560 - 克里斯在挤奶吗 - 是的 309 00:27:05,640 --> 00:27:07,550 克里斯 310 00:27:07,640 --> 00:27:11,560 克里斯 约翰爵士要见你 311 00:27:11,640 --> 00:27:14,750 克里斯 约翰爵士要见你 还有当兵的 312 00:27:14,850 --> 00:27:18,840 - 我应该逃跑吗 - 不行 他们把这包围了 313 00:27:22,980 --> 00:27:24,960 过来 314 00:27:36,760 --> 00:27:38,670 他们在里面 315 00:27:38,770 --> 00:27:41,770 - 我一定要进去吗 - 快点 敲门 316 00:27:46,180 --> 00:27:48,170 进来 317 00:27:53,190 --> 00:27:55,500 莱利 318 00:27:55,600 --> 00:27:57,640 进来 进来 319 00:28:04,600 --> 00:28:05,880 进来 320 00:28:05,970 --> 00:28:09,670 我会把地毯弄脏的 我靴子上有泥 先生 321 00:28:09,770 --> 00:28:12,560 你要担心的不是这个 到这儿来 322 00:28:19,180 --> 00:28:24,510 告诉这两位先生 上周五伏击时你在哪 323 00:28:24,600 --> 00:28:26,510 我参加我叔叔的葬礼了 324 00:28:26,600 --> 00:28:31,260 - 哪位叔叔 - 他住得很远 325 00:28:31,350 --> 00:28:35,040 - 哪里 莱利 - 克莱尔 326 00:28:35,140 --> 00:28:38,060 - 你在克莱尔没什么叔叔 - 我有 先生 327 00:28:38,140 --> 00:28:39,800 别骗我了 328 00:28:40,690 --> 00:28:44,140 我们拜访了你妈妈可爱的小木屋 329 00:28:44,230 --> 00:28:47,670 - 她根本没提起过葬礼 - 你不用找我妈妈 330 00:28:47,770 --> 00:28:50,680 别撒谎了 莱利 别耽误我们时间 331 00:28:50,770 --> 00:28:55,390 不然我一定要你妈妈和你家人好看 332 00:28:56,180 --> 00:28:58,470 我家人和这事无关 先生 333 00:28:58,560 --> 00:29:00,800 我们知道你认识泰迪·奥多诺万 334 00:29:01,980 --> 00:29:03,890 你的确认识 335 00:29:03,980 --> 00:29:07,880 是的 不过有一阵没见过他了 336 00:29:07,970 --> 00:29:11,970 我们会找到他的 不管你帮不帮忙 337 00:29:52,400 --> 00:29:54,790 下来 闭嘴 把枪给我 338 00:29:54,890 --> 00:29:59,050 给我你的枪 不然让你脑袋开花 339 00:30:09,560 --> 00:30:13,510 我要把你脑浆轰出来 告诉我他们在哪 340 00:30:59,850 --> 00:31:02,970 醒醒 爱尔兰混蛋 341 00:31:15,510 --> 00:31:18,800 趴下 趴下 趴下 混蛋 342 00:31:31,980 --> 00:31:35,140 进去 快快 343 00:31:39,180 --> 00:31:41,180 爱尔兰脏猪 344 00:31:47,270 --> 00:31:48,760 凯文 345 00:31:48,850 --> 00:31:52,980 - 我们完蛋了 泰迪 - 凯文 你没事的 让我看看 346 00:31:53,060 --> 00:31:55,970 - 我很好 - 别动 347 00:31:56,060 --> 00:31:58,050 他没事 348 00:31:59,600 --> 00:32:03,520 只是道小伤口 凯文 血能止住 没事的 349 00:32:03,610 --> 00:32:07,590 看着我 头朝后仰 350 00:32:08,770 --> 00:32:11,770 就那样别动 天啊 351 00:32:13,190 --> 00:32:16,180 - 他们把你们一起抓了 - 是的 352 00:32:19,560 --> 00:32:21,550 我认识你 对吧 353 00:32:24,400 --> 00:32:26,590 你是那个火车司机 354 00:32:26,680 --> 00:32:30,380 记得吗 在站台上 你不让棕狗子上火车 355 00:32:30,480 --> 00:32:33,480 - 你是那医生 - 没错 356 00:32:34,760 --> 00:32:38,300 没错 他们抓你干吗 357 00:32:38,390 --> 00:32:40,050 照公文上的说法 358 00:32:40,140 --> 00:32:43,100 不忠之人 随他们怎么说 359 00:32:43,190 --> 00:32:45,750 我们不是傻瓜 360 00:32:47,560 --> 00:32:51,260 哪个混蛋是泰迪·奥多诺万 361 00:32:51,350 --> 00:32:53,680 - 我是 我就是奥多诺万 - 把他带出去 362 00:32:53,770 --> 00:32:56,470 - 出来 芬尼亚会的猪猡 - 坐下 363 00:32:56,560 --> 00:32:58,470 - 坐下 - 混蛋 364 00:32:58,560 --> 00:33:00,550 我是泰迪·奥多诺万 365 00:33:01,770 --> 00:33:05,800 - 再说一遍你的姓名 - 泰迪·奥多诺万 366 00:33:05,890 --> 00:33:09,010 把这家伙拉出去 你个芬尼亚会的猪猡 把他拉出去 367 00:33:11,810 --> 00:33:14,220 芬尼亚会的猪猡 368 00:33:14,310 --> 00:33:18,470 快走 快点 369 00:33:19,770 --> 00:33:24,480 进去 坐下 混蛋 370 00:33:24,550 --> 00:33:28,550 把他绑起来 还有腿 371 00:33:34,190 --> 00:33:36,090 你好啊 泰迪 372 00:33:37,350 --> 00:33:40,770 很高兴 最终见到了你本人 373 00:33:41,730 --> 00:33:43,770 你们的隐蔽所都在哪 泰迪 374 00:33:45,180 --> 00:33:47,640 我要名字和地点 泰迪 375 00:33:48,980 --> 00:33:52,640 你们的武器库在哪 376 00:34:02,770 --> 00:34:06,460 我会让你尖叫的 泰迪 就像其他那些笨蛋一样 377 00:34:06,560 --> 00:34:09,130 你最好是开口说话 378 00:34:11,350 --> 00:34:15,510 好 我就当你愿意让我玩下去了 对吧 379 00:34:35,760 --> 00:34:39,680 现在 告诉我姓名和他妈的地点 380 00:34:39,770 --> 00:34:42,600 你最好马上开口 381 00:34:42,690 --> 00:34:47,640 姓名和地点 快说 小伙子 快说 你会说的 382 00:34:49,350 --> 00:34:51,840 快说 你个小 383 00:35:00,770 --> 00:35:03,690 快说 泰迪 快说 泰迪 384 00:35:03,770 --> 00:35:06,760 快说 告诉我 385 00:35:07,970 --> 00:35:09,880 泰迪 386 00:35:12,980 --> 00:35:16,340 挺住 泰迪 挺住 387 00:35:16,430 --> 00:35:19,970 泰迪 388 00:35:20,060 --> 00:35:24,550 泰迪 我受不了了 389 00:35:24,640 --> 00:35:27,430 我们要为他打气 听见了吗 390 00:35:27,520 --> 00:35:30,430 他会希望你坚强起来的 391 00:35:30,520 --> 00:35:32,430 快 唱歌吧 392 00:35:56,010 --> 00:35:58,930 闭嘴 393 00:35:59,020 --> 00:36:02,270 闭嘴 妈的爱尔兰佬 394 00:36:02,350 --> 00:36:06,340 下来 闭嘴 把枪给我 395 00:36:25,350 --> 00:36:28,880 - 进去 - 天啊 妈的混蛋 396 00:36:28,980 --> 00:36:32,890 - 你们对他做什么了 - 让他的手举着 397 00:36:32,980 --> 00:36:35,430 给我点东西垫他的头 398 00:36:36,220 --> 00:36:38,800 给我点东西垫他的头 399 00:36:40,190 --> 00:36:42,760 放头后面 400 00:36:42,850 --> 00:36:45,550 你没事的 泰迪 把手举着 401 00:36:45,640 --> 00:36:49,090 - 我什么都没说 - 我知道你没有 402 00:36:49,180 --> 00:36:54,480 我知道你没有 你是我见过的最坚强的人 403 00:36:55,760 --> 00:36:57,670 你没事的 404 00:36:57,770 --> 00:37:00,060 你认识他多久了 405 00:37:00,140 --> 00:37:03,350 一辈子 他是我的哥哥 406 00:37:04,440 --> 00:37:07,880 没事的 407 00:37:07,980 --> 00:37:10,430 把他妈的门打开 408 00:37:11,770 --> 00:37:15,670 - 回车上去开车 - 回车上去 409 00:37:22,770 --> 00:37:25,090 进去 快快 410 00:37:30,060 --> 00:37:31,970 你叫什么 411 00:37:32,060 --> 00:37:36,260 我是 爱尔兰共和军成员 412 00:37:36,350 --> 00:37:38,970 我要求受到政治犯的待遇 413 00:37:39,060 --> 00:37:42,060 你是背后行凶的暴徒 414 00:37:42,150 --> 00:37:44,540 不 你错了 我是民主主义者 415 00:37:44,640 --> 00:37:48,550 上次选举中 新芬党赢得了105席中的73席 416 00:37:48,640 --> 00:37:52,340 我们的纲领是要让爱尔兰共和国从英国独立出去 417 00:37:52,440 --> 00:37:55,590 - 这是民主决定 - 这不归我管 418 00:37:55,680 --> 00:37:57,890 我只是我国政府派出的士兵 419 00:37:57,980 --> 00:38:02,060 你的政府查禁我们的议会 取缔我们的报纸 420 00:38:02,150 --> 00:38:05,140 你们在这就是犯罪 是外国占领军 421 00:38:05,220 --> 00:38:07,010 告诉我 作为民主主义者我该怎么做 422 00:38:07,100 --> 00:38:09,340 把另一边脸让给你们再打700年 423 00:38:09,430 --> 00:38:12,350 - 这不归我管 - 滚出我的国家 424 00:38:12,440 --> 00:38:15,100 - 你叫什么 - 滚出我的国家 425 00:38:15,180 --> 00:38:17,850 你不是挖泥炭的 让我看你的手 426 00:38:18,850 --> 00:38:20,970 让我看你的手 427 00:38:21,060 --> 00:38:23,980 你打算干什么 把我指甲拔出来 428 00:38:24,060 --> 00:38:28,350 - 你到底想怎么样 - 他们在战斗 429 00:38:28,430 --> 00:38:31,350 整日待在肮脏的战壕里 430 00:38:31,440 --> 00:38:36,420 眼看着朋友被炸成碎片 好好收拾他 431 00:38:49,230 --> 00:38:50,600 你的姓名 432 00:38:56,100 --> 00:38:58,060 你的姓名 433 00:38:59,770 --> 00:39:02,220 起来 434 00:39:05,760 --> 00:39:07,760 士兵 435 00:39:10,140 --> 00:39:13,480 朝他的太阳穴开枪 要朝太阳穴打 436 00:39:13,560 --> 00:39:15,800 - 我不行 - 照做 照做 437 00:39:15,890 --> 00:39:19,510 - 我不行 - 照做 这是命令 438 00:39:24,480 --> 00:39:27,810 明天 军事法庭 439 00:39:27,890 --> 00:39:30,680 以非法持枪罪处决他 440 00:40:07,140 --> 00:40:11,090 于是我转向了爱情花园 441 00:40:12,940 --> 00:40:20,140 身着黑袍的牧师转着圈 442 00:40:21,900 --> 00:40:26,960 把我的欢乐和欲望 与石南木捆在一起 威廉·布莱克的作品 443 00:40:30,350 --> 00:40:34,300 我被流放到威尔士 弗朗高集中营 444 00:40:35,430 --> 00:40:39,350 别告诉这些混蛋 其实那是我一生最好的日子 445 00:40:39,440 --> 00:40:42,640 我学会了读写和思考 446 00:40:44,560 --> 00:40:47,560 你参加过国民军 447 00:40:48,350 --> 00:40:51,550 - 和康纳利一起 - 是的 448 00:40:52,770 --> 00:40:56,760 - 你听过他演讲吗 - 都柏林瘫痪了 449 00:40:58,770 --> 00:41:00,760 1913年 1913 450 00:41:02,350 --> 00:41:05,050 那是一个周六的下午 下着雨 451 00:41:06,560 --> 00:41:09,010 他点着了那地方 452 00:41:14,720 --> 00:41:18,220 即使你明天赶走了英国军队 453 00:41:20,560 --> 00:41:24,550 在都柏林城堡升起绿色旗帜 454 00:41:25,720 --> 00:41:29,060 除非你建立一个社会主义共和国 455 00:41:29,140 --> 00:41:32,060 你的一切努力都将化为乌有 456 00:41:32,150 --> 00:41:35,880 而英格兰还将统治你 凭借他的地主 457 00:41:35,970 --> 00:41:39,260 资本家和财团 458 00:41:39,350 --> 00:41:41,930 谢谢 康纳利先生 459 00:41:44,360 --> 00:41:48,430 我在大学一次辩论中引用过 460 00:41:50,730 --> 00:41:52,720 天啊 我老是空话连篇 461 00:41:54,560 --> 00:41:57,720 但真到了要做的时候 我总是会找借口 462 00:42:00,560 --> 00:42:03,130 泰迪早把我看穿了 463 00:42:04,150 --> 00:42:05,960 他是行动派 464 00:42:07,060 --> 00:42:10,970 小时候我们很亲密 我们两个 465 00:42:11,060 --> 00:42:14,060 我一直都学他 466 00:42:15,350 --> 00:42:17,340 但我永远比不上他 467 00:42:19,560 --> 00:42:24,540 他12岁时他们把他送走了 468 00:42:26,720 --> 00:42:29,730 才12岁 送到了神学院 469 00:42:31,560 --> 00:42:34,550 他回来的时候 就成了一个男人 470 00:42:35,720 --> 00:42:38,100 而我还是个孩子 471 00:42:42,350 --> 00:42:44,060 我叫强尼·戈更 472 00:42:44,150 --> 00:42:48,470 我爸爸是多纳格人 你们死了我会良心不安的 473 00:42:48,560 --> 00:42:50,550 快点 474 00:42:53,520 --> 00:42:56,510 - 其他人呢 - 去方便了 475 00:43:19,690 --> 00:43:23,680 我没有钥匙 我没有这牢房的钥匙 476 00:43:33,690 --> 00:43:36,220 戴米恩 477 00:43:36,310 --> 00:43:38,980 回来 戴米恩 478 00:43:59,690 --> 00:44:03,100 再见 伙计们 479 00:44:25,680 --> 00:44:29,180 - 你一定饿了 - 饿疯了 非常感谢 480 00:44:33,690 --> 00:44:35,220 他怎么样了 481 00:44:35,310 --> 00:44:37,760 - 他会没事的 - 振作点 482 00:44:40,900 --> 00:44:44,180 吃掉吧 你得变强壮点 483 00:44:47,890 --> 00:44:50,470 - 你多大了 - 19 484 00:44:50,560 --> 00:44:54,060 - 你干嘛要做这个 - 我不知道 485 00:44:55,060 --> 00:44:58,390 你是个勇敢的小伙子 对吧 妈妈 486 00:44:58,480 --> 00:45:01,980 他非常勇敢 我们以你为荣 487 00:45:04,680 --> 00:45:07,430 - 我爸爸是多纳格人 - 哪? 488 00:45:07,520 --> 00:45:08,710 多纳格 489 00:45:08,810 --> 00:45:11,810 那有干净的 要是你需要的话 490 00:45:21,690 --> 00:45:25,210 - 你还好吗 - 还好 帮帮他 491 00:45:25,310 --> 00:45:27,300 你干得不错 戴米恩 492 00:45:28,680 --> 00:45:32,020 凯文 约翰尼 科勒姆还在那里 493 00:45:32,100 --> 00:45:34,550 他们随时会被枪毙 494 00:45:35,680 --> 00:45:37,670 我们把他们丢下了 495 00:45:39,060 --> 00:45:41,350 天啊 496 00:45:41,440 --> 00:45:44,110 我受不了这样的事了 497 00:45:52,900 --> 00:45:55,380 我们知道是谁出卖你们的 498 00:45:56,680 --> 00:45:57,900 玛丽是军营的打字员 499 00:45:59,080 --> 00:46:01,470 她看到一封信 照抄了一份 500 00:46:12,690 --> 00:46:15,300 你们要的马就在那边的马厩里 501 00:46:15,390 --> 00:46:17,600 那是给你用的 泰迪 你该休息了 502 00:46:17,680 --> 00:46:20,390 - 蒂姆会带你回去 - 然后由戴米恩发令 503 00:46:20,480 --> 00:46:21,680 肖恩 肖恩 504 00:46:22,690 --> 00:46:24,100 茱莉亚 走 505 00:46:41,600 --> 00:46:44,230 别动 506 00:46:44,320 --> 00:46:48,300 把手放头后 把信给他 507 00:46:52,690 --> 00:46:54,350 读 508 00:46:57,890 --> 00:47:00,380 我自觉有责任通知你 509 00:47:00,480 --> 00:47:04,480 我对属下的一个员工抱有怀疑 510 00:47:06,890 --> 00:47:09,810 最近 我发觉 511 00:47:09,890 --> 00:47:14,270 一些讨厌鬼在我的田间穿行 512 00:47:14,360 --> 00:47:18,680 多数都是些乡下佬 小流氓 513 00:47:18,770 --> 00:47:22,350 伪装成文明人 514 00:47:23,480 --> 00:47:28,380 我现在确定我的一个雇员 克里斯·莱利 515 00:47:28,480 --> 00:47:32,390 接受那个军装暴徒 泰迪·奥多诺万的命令 516 00:47:32,480 --> 00:47:35,420 而这家伙是你们通缉的要犯 517 00:47:35,510 --> 00:47:38,430 我想你不知道他长什么样吧 518 00:47:38,520 --> 00:47:41,140 又矮又胖 我猜 519 00:47:42,150 --> 00:47:43,850 给他弄张纸 520 00:47:45,640 --> 00:47:49,640 用你的话表达这些意思 开始吧 521 00:47:54,890 --> 00:47:57,590 致休·都铎将军 522 00:48:03,230 --> 00:48:07,930 我对爱尔兰共和军11名成员的被捕负责 523 00:48:08,020 --> 00:48:10,590 他们中的三人面临处决 524 00:48:10,690 --> 00:48:15,670 如果你动他们一根头发 我也会吃枪子 525 00:48:29,310 --> 00:48:31,770 这房间真漂亮 526 00:48:33,690 --> 00:48:36,430 难以想象一个男人会在此惨叫 527 00:48:39,100 --> 00:48:44,340 见过用锈钳子把指甲拔出来吗 约翰爵士 528 00:48:47,100 --> 00:48:50,550 你学了这么多 还是不懂 529 00:48:50,650 --> 00:48:55,300 我完全懂 奥多诺万先生 530 00:48:55,390 --> 00:48:59,640 如果你们这帮人掌了权 愿上帝保佑爱尔兰 531 00:48:59,730 --> 00:49:02,100 你最好开始习惯这个想法 532 00:49:02,190 --> 00:49:05,680 - 牧师横行 死水一潭的破地方 - 把信写完 533 00:49:06,680 --> 00:49:08,680 确保他签名 534 00:49:10,690 --> 00:49:13,690 然后帮他找一双走路最舒服的鞋 535 00:49:14,680 --> 00:49:18,510 给一位乡间绅士来点锻炼不会有坏处的 536 00:49:29,270 --> 00:49:30,680 克里斯 537 00:49:34,480 --> 00:49:36,460 好 泰迪 538 00:49:37,680 --> 00:49:39,840 快点 539 00:49:39,940 --> 00:49:43,440 - 干嘛 - 拿上你的外套 540 00:51:01,270 --> 00:51:04,760 那是丹尼和佩姬的房子 541 00:51:04,850 --> 00:51:07,850 他们一定为我们煮上饭了 542 00:51:22,400 --> 00:51:25,510 欢迎欢迎 小伙子们 543 00:51:30,100 --> 00:51:34,590 - 你们一定很累了 - 小心 544 00:51:34,680 --> 00:51:37,770 里面已经为你们准备好晚餐了 545 00:51:44,270 --> 00:51:46,800 - 非常感谢 - 不客气 546 00:51:46,890 --> 00:51:49,600 - 你们一定累坏了 - 饿极了 547 00:52:01,900 --> 00:52:03,890 丹 548 00:52:15,890 --> 00:52:18,680 送给戴米恩·奥多诺万的消息 549 00:52:25,680 --> 00:52:28,800 - 有回信吗 - 没有 走吧 550 00:52:33,860 --> 00:52:36,300 他们处死了强尼 科勒姆和凯文 551 00:52:36,390 --> 00:52:38,260 天啊 552 00:52:39,690 --> 00:52:41,390 混蛋 553 00:52:41,480 --> 00:52:44,480 - 他们受折磨了吗 - 是的 554 00:52:45,680 --> 00:52:47,670 天啊 555 00:52:48,890 --> 00:52:51,300 我受命处决间谍 556 00:52:52,150 --> 00:52:54,060 不包括克里斯吧 557 00:52:54,150 --> 00:52:58,270 天啊 伙计们 他还年轻啊 558 00:52:58,350 --> 00:53:01,140 汉密尔特是平民 你可以让他离开我们国家 559 00:53:01,230 --> 00:53:04,060 他让我们死了三个人 本来还会更多 560 00:53:04,150 --> 00:53:07,060 - 这是他的选择 - 但克里斯! 561 00:53:07,140 --> 00:53:10,060 - 我们不能 他是我们的人 - 康哥 他是叛徒 562 00:53:10,140 --> 00:53:14,550 我很抱歉 但这是战时 我们在干什么 这是战争 563 00:53:30,690 --> 00:53:34,140 - 快点 推他走 - 到那去 564 00:53:49,480 --> 00:53:52,050 我学了五年解剖学 丹 565 00:53:54,270 --> 00:53:57,130 现在我要开枪打这个男人的头 566 00:53:59,480 --> 00:54:02,310 克里斯·莱利还是小孩时我就认识他了 567 00:54:04,680 --> 00:54:08,130 希望我们为之奋斗的爱尔兰 值得我们这么做 568 00:54:24,890 --> 00:54:28,260 你的遗书呢 快点 569 00:54:28,350 --> 00:54:32,220 这是给我妻子的 这是给我孩子的 570 00:54:32,310 --> 00:54:34,790 我保证把它们送到 571 00:54:43,020 --> 00:54:44,970 转过身去 572 00:54:48,270 --> 00:54:52,180 你们不会打败我们 永远不会 573 00:55:10,480 --> 00:55:12,970 罗伊 到上面来 574 00:55:19,890 --> 00:55:21,890 就在那 575 00:55:24,270 --> 00:55:28,810 把遗书给我 克里斯 把遗书给我 克里斯 576 00:55:28,890 --> 00:55:32,890 我不知道写什么 妈妈也不认字 577 00:55:34,270 --> 00:55:38,050 就告诉她我爱她 还有我埋在哪 578 00:55:41,900 --> 00:55:43,810 - 你要我来干吗 - 不用 579 00:55:43,900 --> 00:55:45,880 你肯定 580 00:55:48,480 --> 00:55:50,930 答应我 戴米恩 答应我 581 00:55:50,930 --> 00:55:53,390 不要把我和他埋一起 582 00:55:53,480 --> 00:55:56,390 那小教堂 记得吗 来的路上那个 583 00:55:56,470 --> 00:55:57,930 - 记得吗 - 记得 584 00:55:58,020 --> 00:55:59,560 那里 585 00:56:00,690 --> 00:56:03,140 告诉泰迪我很抱歉 586 00:56:04,890 --> 00:56:06,800 我很害怕 戴米安 587 00:56:06,890 --> 00:56:09,560 - 你念祷词了吗 - 念了 588 00:56:09,640 --> 00:56:12,050 上帝保佑你 589 00:56:57,680 --> 00:57:01,180 又有两座被烧掉了 警察没有报复 590 00:57:01,270 --> 00:57:04,590 - 我听说是两座军营 - 简直太棒了 591 00:57:04,680 --> 00:57:08,730 - 还有法庭 税务所 - 太好了 592 00:57:08,810 --> 00:57:09,890 早 593 00:57:09,980 --> 00:57:13,390 一些有利于共和国的事情发生了 594 00:57:13,480 --> 00:57:15,550 码头工人昨天罢工了 595 00:57:15,640 --> 00:57:18,560 铁路工人还是拒绝运输英国军人 596 00:57:18,640 --> 00:57:21,680 - 军队现在乱成一团了 - 好极了 坚持下去 597 00:57:21,770 --> 00:57:26,260 每个郡议会和市议会都已宣誓效忠爱尔兰下议院 598 00:57:27,480 --> 00:57:31,970 他们也反击了 我们在奥康纳牺牲了两个人 599 00:57:32,060 --> 00:57:34,470 更不用说还有几十人被捕了 600 00:57:34,560 --> 00:57:37,050 告诉我们 饥饿的罢工者怎么样了 601 00:57:37,140 --> 00:57:39,680 他们还在坚持 在尽力而为 602 00:57:39,770 --> 00:57:41,810 法庭就在里面 你们要进去吗 603 00:57:42,690 --> 00:57:47,090 - 伙计们 我们就是为此受训的 - 进去听莉莉讲吧 604 00:57:58,600 --> 00:58:01,390 很好 伤口长得不错 你一直在换药吧 605 00:58:01,480 --> 00:58:02,970 是的 是的 606 00:58:03,060 --> 00:58:06,590 对克里斯我很抱歉 这一定很痛苦 607 00:58:07,480 --> 00:58:09,680 你最近如何 608 00:58:10,690 --> 00:58:13,560 很好 很好 谢谢 进来吧 609 00:58:19,060 --> 00:58:22,930 你是否同意借贷的条款 是否曾对斯威尼先生明言 610 00:58:23,020 --> 00:58:26,050 你一段时间内都无法还给他 611 00:58:27,350 --> 00:58:29,760 她知道她说了什么 612 00:58:29,850 --> 00:58:34,270 她同意了条款 还说会马上开始偿还 613 00:58:34,360 --> 00:58:35,930 她欠了一大笔呢 614 00:58:36,020 --> 00:58:40,930 谢谢你 不用说了 拉夫特夫人 615 00:58:41,020 --> 00:58:44,590 你同意这笔贷款 但你告诉了斯威尼先生 616 00:58:44,680 --> 00:58:47,390 你没有能力马上偿还 617 00:58:49,480 --> 00:58:52,600 你知道那是什么样的 618 00:58:52,690 --> 00:58:56,760 她说她可以立即开始按约定利率偿还 619 00:58:56,850 --> 00:59:01,600 - 她有陈述的权利 - 我只是转述她说的话 620 00:59:01,690 --> 00:59:04,680 辛妮 你有数据了吗 621 00:59:13,690 --> 00:59:18,180 累计的利息 斯威尼先生 超过了百分之五百 622 00:59:18,270 --> 00:59:21,890 如果你不偿还 利息当然会累积 623 00:59:21,980 --> 00:59:23,940 这在商场上很正常 624 00:59:24,020 --> 00:59:29,260 你就吹吧 斯威尼 五百 你吹吧 625 00:59:29,350 --> 00:59:32,470 这是商场惯例 你要我怎么做 626 00:59:32,560 --> 00:59:36,470 这是下议院认可的法庭 627 00:59:36,560 --> 00:59:38,600 要保持礼貌 628 00:59:38,690 --> 00:59:42,730 直说吧 在这事上我同情拉夫特夫人 629 00:59:42,810 --> 00:59:44,470 很明显 630 00:59:44,560 --> 00:59:47,680 你放的是高利贷 631 00:59:47,770 --> 00:59:51,390 你这么放贷是在滥用你在社团内的地位 632 00:59:51,480 --> 00:59:54,970 这是下议院认可的法庭 633 00:59:55,060 --> 00:59:59,010 我在此命令你偿还拉夫特夫人 十先令又六便士 634 00:59:59,100 --> 01:00:02,440 你有七天时间偿付 到下周的今天为止 635 01:00:02,520 --> 01:00:04,430 我还钱给她 你和我开玩笑吗 636 01:00:04,510 --> 01:00:09,470 我才不会付钱给她 是她欠我的钱 637 01:00:09,560 --> 01:00:12,430 - 我才是受害人 - 请坐下 638 01:00:12,520 --> 01:00:15,220 你竟然要我放弃我的权益 639 01:00:15,310 --> 01:00:18,260 别人欠我钱 你却觉得这是公正 640 01:00:18,350 --> 01:00:21,390 - 坐下 - 你得到了你要的结果 641 01:00:21,480 --> 01:00:23,270 这是什么狗屁法庭 642 01:00:23,360 --> 01:00:25,640 我付钱给她 没门 让我走 643 01:00:25,720 --> 01:00:28,180 你打算干什么 把我指甲拔出来 644 01:00:28,270 --> 01:00:31,390 腿张开 手放头上 645 01:00:34,360 --> 01:00:36,720 - 别碰我 - 看上帝的份上 646 01:00:36,810 --> 01:00:41,140 把他带回来 把他带回来 647 01:00:43,020 --> 01:00:45,850 泰迪·奥多诺万把斯威尼先生弄走了 648 01:00:45,930 --> 01:00:48,930 他带他出了法庭前门 649 01:00:55,770 --> 01:00:57,760 泰迪·奥多诺万 650 01:01:01,770 --> 01:01:05,460 泰迪·奥多诺万 马上回法庭来 651 01:01:05,560 --> 01:01:09,510 泰迪·奥多诺万 我不会在这等你一整天的 652 01:01:11,560 --> 01:01:14,400 泰迪·奥多诺万 回来 653 01:01:27,180 --> 01:01:30,720 你以为你是谁 竟然干涉法庭的决定 654 01:01:30,810 --> 01:01:33,730 - 莉莉 冷静一下 - 回答问题 655 01:01:33,820 --> 01:01:35,510 你回答我的问题 656 01:01:35,600 --> 01:01:39,180 你希望商人们都来对付我们吗 657 01:01:39,270 --> 01:01:41,840 你在干涉法庭的决定 658 01:01:41,940 --> 01:01:46,060 你要把我关进监狱吗 那谁来作战 你 659 01:01:46,140 --> 01:01:49,260 斯威尼先生对拉夫特夫人的所作所为是错的 660 01:01:49,350 --> 01:01:52,640 是错的 但我需要他的钱买武器 661 01:01:52,730 --> 01:01:56,420 没武器我们不能作战 你难道要用球棍作战 662 01:01:56,520 --> 01:01:59,720 如果你藐视我们 我们还怎么维持人民的信任 663 01:01:59,810 --> 01:02:02,900 我们维持信任靠的是手中的武器 664 01:02:02,980 --> 01:02:06,310 靠的是我们有人 在这个镇的四角保卫这个镇 665 01:02:06,390 --> 01:02:08,470 我们是靠武力从英国人那抢的 666 01:02:08,560 --> 01:02:11,890 对这个独立法庭的第一次判决 你就藐视 667 01:02:11,980 --> 01:02:14,890 要在酒吧私下解决 668 01:02:14,970 --> 01:02:18,140 他给我们钱买武器 669 01:02:18,230 --> 01:02:22,310 过几周格拉斯哥将过来一批武器 670 01:02:22,400 --> 01:02:25,390 他要是关在牢里生气 我怎么付钱 671 01:02:25,470 --> 01:02:29,600 我们应该执行法庭的判决 我自愿执行 有谁附议 672 01:02:32,190 --> 01:02:34,880 等等 等等 现在在打仗呢 对吧 673 01:02:34,970 --> 01:02:38,470 我们有一个目标 把英国人赶出爱尔兰 674 01:02:38,560 --> 01:02:41,270 而正是斯威尼之流给我们提供步枪 675 01:02:41,350 --> 01:02:45,890 这可比一箱烂菜重要多了 懂不懂 676 01:02:45,970 --> 01:02:49,760 - 说的好 罗利 说的好 - 这镇子被漆上了共和国的绿色 677 01:02:49,850 --> 01:02:52,640 但本质上我们和英国佬一样 678 01:02:52,730 --> 01:02:56,470 - 我们和英国佬不一样 - 总比涂成红色强 679 01:02:56,560 --> 01:03:00,180 闭嘴 680 01:03:00,270 --> 01:03:01,900 别激动 别激动 681 01:03:01,980 --> 01:03:05,670 人人公正 人人平等 拿一份宣言来看看吧 682 01:03:05,770 --> 01:03:07,260 他是对的 683 01:03:07,350 --> 01:03:11,100 - 你觉得有意思吗 - 非常 非常有意思 684 01:03:11,190 --> 01:03:15,470 翻翻你们的口袋 里面有多少钱 685 01:03:15,560 --> 01:03:18,680 - 小心点 丹 - 安静 安静 686 01:03:18,770 --> 01:03:20,930 - 有多少 - 你在说什么 687 01:03:21,020 --> 01:03:24,350 你就不能回答一个礼貌的问题吗 你有多少钱 688 01:03:24,440 --> 01:03:27,050 - 回答他 蒂姆 - 多少 689 01:03:31,980 --> 01:03:36,260 - 我有一个先令 行了吗 - 内德 你拥有多少土地 690 01:03:36,350 --> 01:03:39,640 回答我 快点 你名下有哪怕一片草地吗 691 01:03:39,730 --> 01:03:40,890 没有 692 01:03:40,980 --> 01:03:43,140 - 这些都是好小伙子 - 让我把话说完 693 01:03:43,230 --> 01:03:46,560 听我说 你们都是穷人 和我一样 694 01:03:46,640 --> 01:03:49,760 看看这个国家 看有多少义勇军 695 01:03:49,850 --> 01:03:53,770 参加了没收土地和牲口的勾当 知道为什么吗 696 01:03:53,860 --> 01:03:56,550 - 够了 - 不够 697 01:03:56,640 --> 01:04:00,260 爱尔兰共和军在帮着地主 压迫你我这样的人 698 01:04:00,350 --> 01:04:03,270 - 你昨晚还和爱尔兰共和军坐在一起呢 - 听我说话 699 01:04:03,360 --> 01:04:05,510 你希望这国家乱成一团吗 700 01:04:05,600 --> 01:04:08,170 等等 两分钟前 你们都看到这一切了 701 01:04:08,300 --> 01:04:10,210 他们支持当地的有钱人 702 01:04:10,300 --> 01:04:14,580 出卖了一个子儿都没有的大娘 她和你们一样都是穷人 703 01:04:14,670 --> 01:04:19,580 泰迪 泰迪 不管你给我下什么命令我都会服从 704 01:04:19,670 --> 01:04:21,960 你让我去跳崖我都干 705 01:04:22,050 --> 01:04:25,330 可你最好还是对这个法庭放尊重点 706 01:04:25,420 --> 01:04:27,330 - 丹 - 这是我们的政府 707 01:04:27,420 --> 01:04:30,170 我明白你的意思 708 01:04:30,260 --> 01:04:34,620 我会拿我自己的钱帮这女人把杂货买回来 709 01:04:34,710 --> 01:04:36,870 问题不在这里 710 01:04:48,590 --> 01:04:50,380 就在那 711 01:04:54,140 --> 01:04:55,870 天哪 712 01:05:05,380 --> 01:05:08,380 我们把他埋在山上的小教堂里 713 01:05:14,010 --> 01:05:16,370 我下了山 714 01:05:18,380 --> 01:05:20,870 告诉了他妈妈 715 01:05:22,800 --> 01:05:27,120 他妈妈已经给我和他儿子做好了饭 716 01:05:27,210 --> 01:05:31,670 我告诉她的时候 她就直盯着我看 717 01:05:32,800 --> 01:05:35,910 然后她进屋 穿上了鞋 718 01:05:36,000 --> 01:05:39,450 她出门对我说 带我去看我的孩子 719 01:05:42,010 --> 01:05:46,580 我们走了六个钟头 她一句话都没说 720 01:05:48,800 --> 01:05:51,170 最后我们到了小教堂 721 01:05:55,380 --> 01:05:58,130 我把坟指给她看 722 01:05:58,210 --> 01:06:02,590 我在坟上树了个十字架 还放了几朵花 723 01:06:04,390 --> 01:06:08,370 她转过身来对我说 我再也不要见到你 724 01:06:12,380 --> 01:06:14,910 我已经踩过线了 辛妮 725 01:06:18,380 --> 01:06:21,380 我要多陪陪你 戴米恩·奥多诺万 726 01:06:23,800 --> 01:06:26,250 我已经没有感觉了 727 01:07:58,800 --> 01:08:03,260 奉圣父 圣子 圣灵之名 728 01:08:05,420 --> 01:08:07,080 好了 泰迪 729 01:08:16,380 --> 01:08:18,170 可以了 神父 谢谢 730 01:08:18,250 --> 01:08:20,080 好 731 01:08:22,260 --> 01:08:25,250 我要给小伙子们祝福 芬巴 732 01:08:31,010 --> 01:08:36,750 我主耶稣基督 为了你们每一个人 733 01:08:36,840 --> 01:08:39,840 在十字架上牺牲了自己 734 01:08:41,380 --> 01:08:45,070 愿他赐你们力量和勇气 735 01:08:45,170 --> 01:08:48,700 让你们平安度过面前的考验和苦难 736 01:08:48,880 --> 01:08:53,670 奉圣父 圣子 圣灵之名 737 01:08:53,760 --> 01:08:55,240 阿门 738 01:08:55,330 --> 01:08:57,240 康哥 去那儿 739 01:08:57,340 --> 01:09:00,840 内德 去戴米恩右边 740 01:09:01,590 --> 01:09:04,050 芬巴 去那一头 741 01:09:05,790 --> 01:09:09,790 就在 对 在内德右边 742 01:10:40,590 --> 01:10:43,300 是辅助师 弟兄们 辅助师 743 01:10:43,380 --> 01:10:45,870 - 辅助师 - 辅助师 744 01:11:13,930 --> 01:11:15,290 散开 745 01:12:06,920 --> 01:12:09,920 停止射击 746 01:12:10,800 --> 01:12:12,870 戴米恩 康哥 747 01:12:12,970 --> 01:12:16,290 - 停止射击 - 下去检查一下 748 01:12:16,380 --> 01:12:18,290 康哥 你掩护戴米恩 749 01:12:18,380 --> 01:12:23,800 丹 芬巴 文斯 谢恩 从这里看着他们 750 01:12:23,890 --> 01:12:26,880 多纳查 你看着路那边 751 01:13:06,790 --> 01:13:10,540 - 你好吗 泰迪 - 死了一个人 死了一个! 752 01:13:10,630 --> 01:13:12,920 我们死了一个人 753 01:13:13,010 --> 01:13:15,490 - 他说啥 - 死了一个人 754 01:13:16,500 --> 01:13:18,500 谁死了 755 01:13:21,800 --> 01:13:24,260 芬巴 死了一个人 756 01:13:31,220 --> 01:13:34,220 - 上这儿来 戴米恩 - 拿好武器 757 01:13:35,960 --> 01:13:38,450 是戈根 把你的枪给我 758 01:13:53,380 --> 01:13:56,290 - 他死了 - 他去了 759 01:13:56,380 --> 01:13:58,420 - 什么 - 他死了 760 01:13:58,510 --> 01:14:00,960 他死了 戈根死了 761 01:14:07,750 --> 01:14:09,660 - 快点 - 行了 别犯傻了 762 01:14:09,760 --> 01:14:12,670 - 起来 你们是战士 - 别看他们 763 01:14:12,760 --> 01:14:15,670 - 你们是战士 - 快 快 快 764 01:14:15,750 --> 01:14:18,210 快点 快点 765 01:14:20,970 --> 01:14:23,290 你不杀他 他就会杀你 766 01:14:23,380 --> 01:14:27,080 - 快点 过来 - 集合 排好队 767 01:14:29,380 --> 01:14:32,300 - 成三列横队 - 成三列横队 768 01:14:32,380 --> 01:14:35,290 - 枪上肩 - 枪上肩 769 01:14:35,380 --> 01:14:39,240 - 肖恩 振作点 - 按小队排好 770 01:14:40,800 --> 01:14:43,470 全体都有 771 01:14:43,550 --> 01:14:45,290 立正 772 01:14:48,380 --> 01:14:52,760 弟兄们 这是难办的差事 肮脏的勾当 773 01:14:52,840 --> 01:14:56,750 现在 再看一下 我要让你们看一些东西 774 01:14:56,840 --> 01:14:59,750 看吧 朝右边看 775 01:14:59,840 --> 01:15:01,750 看吧 朝右边看 776 01:15:01,840 --> 01:15:06,580 这些雇佣军拿了工资来我们这边 777 01:15:06,670 --> 01:15:10,710 为的是让我们卑躬屈膝 把我们赶尽杀绝 778 01:15:11,970 --> 01:15:16,870 这就是我们干的事 我们给英国内阁发去了信号 779 01:15:16,960 --> 01:15:21,590 它将会传遍整个世界 780 01:15:21,670 --> 01:15:24,950 如果他们来这里发泄兽性 781 01:15:25,040 --> 01:15:29,040 我们就用我们自己的兽性去对付 782 01:15:56,960 --> 01:15:59,830 都给我出来 把他们赶出来 783 01:16:01,380 --> 01:16:03,840 快走 不要停 784 01:16:08,590 --> 01:16:10,880 跪下 到墙边去 785 01:16:10,970 --> 01:16:14,500 你们给我跪下 你们给我跪下 786 01:16:14,580 --> 01:16:16,660 混蛋 787 01:16:16,750 --> 01:16:18,500 你有子弹吗 一发也好 788 01:16:18,590 --> 01:16:21,460 我们一粒子弹都没有 你呆着别动 789 01:16:21,550 --> 01:16:24,990 妈的 790 01:16:28,760 --> 01:16:31,160 操他妈的 让我下去 791 01:16:31,260 --> 01:16:35,870 你给我趴下 我们什么也做不了 救不了她们 792 01:16:39,510 --> 01:16:41,660 - 抓住她的手 - 不要 793 01:16:41,760 --> 01:16:43,750 天呐 794 01:16:45,170 --> 01:16:46,410 不 795 01:16:49,510 --> 01:16:53,500 你们这些畜牲 放开我 796 01:17:00,260 --> 01:17:03,170 别动 呆着别动 797 01:17:03,260 --> 01:17:07,330 你去送死有什么用 呆着别动 你给我呆在这里 798 01:17:22,380 --> 01:17:25,870 给我说 799 01:17:25,960 --> 01:17:30,620 给我说 800 01:17:32,630 --> 01:17:36,160 你下去就是送死 呆着别动 801 01:17:39,170 --> 01:17:41,630 芬尼亚会的贱货 802 01:17:44,960 --> 01:17:47,450 看它被烧掉吧 803 01:17:52,180 --> 01:17:53,880 给我说 804 01:17:53,970 --> 01:17:56,830 给我说 给我说 805 01:18:25,960 --> 01:18:28,450 对不起 对不起 806 01:18:49,170 --> 01:18:50,670 慢点儿 807 01:18:50,760 --> 01:18:54,260 - 她撑得住吗 - 还是很虚弱 808 01:18:58,960 --> 01:19:01,800 伯纳黛特 我们得给你找个地方 809 01:19:01,880 --> 01:19:04,740 先对付几个星期再说 810 01:19:04,840 --> 01:19:08,170 麦卡锡一家肯定会让我们住一阵的 811 01:19:08,260 --> 01:19:11,960 我过会儿就搬过去 妈妈 待会儿我们搬到麦卡锡家去 812 01:19:12,050 --> 01:19:14,170 - 我不会搬出这地方的 - 什么 813 01:19:14,260 --> 01:19:16,540 我不会搬出这地方的 814 01:19:16,630 --> 01:19:20,460 我四岁那年 爸爸在大饥荒的时候 病死了 815 01:19:20,550 --> 01:19:23,470 - 佩姬 这我知道 - 后来我有了五个孩子 816 01:19:23,550 --> 01:19:27,750 后来又有人赶我走 反正除非进棺材 我是不会搬出去的 817 01:19:27,840 --> 01:19:29,910 只要几个星期就行 818 01:19:30,010 --> 01:19:32,500 这里什么都没了 房子也没了 819 01:19:32,590 --> 01:19:36,330 - 我要把鸡棚打扫干净 - 别说这种话了 820 01:19:36,420 --> 01:19:40,250 - 打扫鸡棚 - 对 我会把鸡棚打扫干净 821 01:19:40,340 --> 01:19:44,870 那不是迈克尔被杀的地方吗 你想让我们住在那里 822 01:19:44,960 --> 01:19:47,450 - 我会把鸡棚打扫干净 - 我知道 佩姬 823 01:19:47,550 --> 01:19:51,160 - 你不能这么对我 奶奶 - 我会把鸡棚清理出来 824 01:19:51,260 --> 01:19:55,030 天呐 你没看见他们对我干了什么吗 825 01:19:55,130 --> 01:19:59,040 - 我没你这么坚强 奶奶 - 奶奶 求你了 826 01:19:59,130 --> 01:20:03,050 天呐 戴米恩 你带我离开这儿好吗 827 01:20:03,140 --> 01:20:06,290 - 你过来 辛妮 来吧 - 我再也受不了了 828 01:20:06,380 --> 01:20:12,300 我不要像她那样过一辈子 我要过人过的日子 829 01:20:12,380 --> 01:20:14,620 好了 好了 830 01:20:14,710 --> 01:20:18,210 - 天呐 - 坐下吧 坐下吧 831 01:20:20,760 --> 01:20:23,760 你还没清醒过来 听见我说话吗 832 01:20:24,390 --> 01:20:27,990 - 全都没了 - 好了 好了 833 01:20:28,090 --> 01:20:30,410 辛妮 834 01:20:30,590 --> 01:20:33,300 泰迪·奥多诺万 835 01:20:33,390 --> 01:20:35,370 泰迪·奥多诺万 836 01:20:36,500 --> 01:20:38,790 我有封急信给泰迪·奥多诺万 837 01:20:39,970 --> 01:20:43,380 - 你要干什么 - 我有封信要给他 838 01:20:43,470 --> 01:20:46,460 - 你叫什么 - 托马斯 先生 839 01:20:47,460 --> 01:20:49,830 是什么信 840 01:20:49,920 --> 01:20:52,840 我不知道 我只知道是T开头的 841 01:20:52,930 --> 01:20:56,420 信上最重要的词是T开头的 842 01:20:56,500 --> 01:20:59,040 - 情报呢 - 谁给你的 843 01:20:59,130 --> 01:21:02,580 - 村里的一个人 - 我看他把信弄丢了 844 01:21:03,590 --> 01:21:07,330 - 快点 情报呢 - 看看你的口袋 845 01:21:07,420 --> 01:21:10,920 - 谁给你的 你给丢了 - 脱下你的外衣 846 01:21:11,010 --> 01:21:12,920 - 是写在纸上的吗 - 对 847 01:21:13,010 --> 01:21:16,870 - 是重要情报吗 - 对 他说很重要 848 01:21:16,960 --> 01:21:19,090 他带了一封信 可是弄丢了 849 01:21:19,170 --> 01:21:20,550 我没时间 850 01:21:20,630 --> 01:21:23,170 - 你是从山上来还是山下 - 山上 851 01:21:23,260 --> 01:21:28,240 回去找找吧 笨得连信都丢了 852 01:21:30,510 --> 01:21:33,510 等一下 我找到了 我找到了 853 01:21:35,130 --> 01:21:38,630 已经宣布停战了 从午夜开始停止敌对行动 854 01:21:38,710 --> 01:21:40,960 - 上帝保佑你们 芬巴 - 停战 855 01:21:41,050 --> 01:21:43,170 - 什么 - 已经宣布停战了 856 01:21:43,260 --> 01:21:45,660 - 已经宣布停战了 - 让我们瞧瞧 857 01:21:45,750 --> 01:21:49,500 从午夜开始停止敌对行动 上帝保佑你们 芬巴 858 01:21:49,590 --> 01:21:51,500 - 你开玩笑 - 天呐 859 01:21:51,590 --> 01:21:53,500 真的吗 860 01:21:53,590 --> 01:21:58,000 - 停战了 弟兄们 - 真的吗 861 01:21:59,130 --> 01:22:00,920 已经宣布停战了 862 01:22:01,010 --> 01:22:03,500 - 这是芬巴的字吗 - 对 是的 863 01:22:03,590 --> 01:22:06,500 - 上帝保佑你们 芬巴 - 天呐 864 01:22:06,590 --> 01:22:08,500 - 这是什么 - 休战 865 01:22:08,590 --> 01:22:11,960 好啊 好啊 866 01:24:45,920 --> 01:24:48,840 新芬党和政府的代表进行了会谈 867 01:24:48,920 --> 01:24:51,500 所有人都期待皆大欢喜的结果 868 01:25:06,920 --> 01:25:10,700 会谈成功了 英国和爱尔兰的领导人签署了和平条约 869 01:25:22,800 --> 01:25:27,790 根据协议将成立新的爱尔兰自由邦 870 01:25:31,510 --> 01:25:36,290 它对于海关 关税和外交政策将拥有彻底的自主权 871 01:25:36,380 --> 01:25:38,370 就该这样 弟兄们 872 01:25:39,510 --> 01:25:43,500 爱尔兰代表在条约上签字 873 01:25:49,420 --> 01:25:53,260 新的自由邦将作为自治领留在大英帝国中 874 01:25:53,340 --> 01:25:55,330 作为自治领 875 01:25:56,840 --> 01:26:01,670 新议会的成员将宣誓效忠于英国王室 876 01:26:01,760 --> 01:26:03,420 你看见没有 877 01:26:03,510 --> 01:26:05,620 新闻中说到了国王 878 01:26:05,710 --> 01:26:08,630 既然国王还在 我们还能有什么和平 879 01:26:08,710 --> 01:26:10,620 这些人该感到理亏才对 880 01:26:10,720 --> 01:26:13,630 - 我才不要什么见鬼的国王 - 滚蛋吧 881 01:26:13,720 --> 01:26:17,240 什么 我不干 我不干 882 01:26:18,710 --> 01:26:23,090 我们就为了这个打仗吗 我们就为了这个打仗吗 883 01:26:23,890 --> 01:26:27,980 北爱尔兰将作为英国的一部分 884 01:26:27,000 --> 01:26:28,910 1916年复活节 885 01:26:27,990 --> 01:26:29,840 这是对1916年的背叛 爱尔兰首府都柏林爆发反英大起义 后遭残酷镇压 886 01:26:29,010 --> 01:26:32,420 看看这个吧 兄弟 都是真的 887 01:26:33,510 --> 01:26:36,500 可怕的战争将立即降临 888 01:26:38,340 --> 01:26:40,790 这是原话 889 01:26:41,760 --> 01:26:44,300 这是英国内阁发出的威胁 890 01:26:44,390 --> 01:26:46,370 如果我们不批准这个条约 他们就会这么做 891 01:26:47,250 --> 01:26:52,460 劳合·乔治 丘吉尔 张伯伦 伯肯黑德 哈马尔·格林伍德 892 01:26:53,510 --> 01:26:57,120 这伙杂种齐聚一堂 你根本想象不到他们有多凶恶 893 01:26:57,210 --> 01:26:59,920 他们刚刚经历了大战 894 01:27:00,010 --> 01:27:03,460 目睹1700万男人 女人和孩子死去 895 01:27:04,540 --> 01:27:08,240 你们以为他们会在乎 杀几千个共和派吗 896 01:27:08,340 --> 01:27:12,290 这是吓唬人 他们发动的是不义的战争 他们是赢不了的 897 01:27:12,380 --> 01:27:14,870 - 我明白了 有道理 - 我同意 898 01:27:14,960 --> 01:27:18,500 他们不愿意被美国人耻笑 也不愿被全世界耻笑 899 01:27:18,590 --> 01:27:22,120 - 他们不会冒这样的风险 - 他们每天要花一万英镑 900 01:27:22,220 --> 01:27:24,750 这你不用担心 他们还有的是钱 901 01:27:24,840 --> 01:27:27,590 弟兄们 你们没听明白泰迪的话 902 01:27:27,670 --> 01:27:30,380 可怕的战争将立即降临 好好想想吧 903 01:27:30,470 --> 01:27:34,870 我们在全国有3500条枪 这点家当怎么够打 904 01:27:34,960 --> 01:27:39,750 弟兄们 自由就在我们面前 905 01:27:39,840 --> 01:27:43,750 我们只差这么一小步了 只差一点 但是还没够到 906 01:27:43,840 --> 01:27:49,340 要是我们现在罢手 我们就永远 也不能 907 01:27:49,420 --> 01:27:52,920 积蓄起今天我在这里感受到的力量 908 01:27:53,010 --> 01:27:55,040 如果我们现在停下 909 01:27:55,130 --> 01:28:00,040 我们一辈子也别想再看到这种力量 永远不会 910 01:28:00,130 --> 01:28:04,620 所以我求你们 求你们大家迈出那一步 911 01:28:04,710 --> 01:28:08,620 不从英国人手里得到彻底的自由 我们绝不罢休 912 01:28:13,510 --> 01:28:16,420 还记得这个吗 记得这个吗 913 01:28:16,500 --> 01:28:18,910 我们每个人都宣过誓 914 01:28:19,010 --> 01:28:23,920 效忠1919年的爱尔兰议会 这个条约却在公然违抗它 915 01:28:24,010 --> 01:28:27,370 它侮辱了议会 因为它要我们 发另一个誓 916 01:28:27,460 --> 01:28:30,170 宣誓效忠我们正要赶走的国王 917 01:28:30,260 --> 01:28:33,760 假如我像你们一样是个政客 918 01:28:33,840 --> 01:28:37,330 也许我什么话都说得出口 可我不是 919 01:28:37,420 --> 01:28:41,100 我是个共和派 我只想问你们一个问题 920 01:28:42,090 --> 01:28:44,330 你们是不是说话算话 921 01:28:44,430 --> 01:28:46,210 你要我回答这个问题 922 01:28:46,300 --> 01:28:49,170 - 你是共和派吗 - 我当然是共和派 923 01:28:49,260 --> 01:28:52,170 - 我来说两句 - 大骗子 924 01:28:52,260 --> 01:28:54,050 今天有几个人我没看见 925 01:28:54,140 --> 01:28:56,700 可是他们还在这儿 926 01:28:57,710 --> 01:29:02,840 凯文 强尼 科勒姆 在兵营里被害 927 01:29:02,930 --> 01:29:06,620 班尼 割草皮的时候背后中枪 928 01:29:06,710 --> 01:29:11,790 艾丹 受尽拷打 然后被吊死 929 01:29:11,880 --> 01:29:13,760 迈克尔 930 01:29:13,840 --> 01:29:17,000 上帝 我可以数上一整天 可我最忘不了的就是迈克尔 931 01:29:18,130 --> 01:29:21,130 他就在他母亲面前被打成了肉酱 932 01:29:21,930 --> 01:29:26,490 我不能 也不会 933 01:29:27,710 --> 01:29:31,840 宣誓效忠英国国王 934 01:29:31,930 --> 01:29:35,830 这等于是朝烈士的坟上吐口水 935 01:29:41,550 --> 01:29:44,630 如果你们真要亵渎这些小伙子的坟墓 936 01:29:44,710 --> 01:29:46,630 如果你想侮辱他们的名声 937 01:29:46,630 --> 01:29:48,540 那你就拒绝那项条约吧 938 01:29:48,630 --> 01:29:51,040 因为这就是他们拿命换来的 939 01:29:51,130 --> 01:29:54,570 因为你们很多人都太死心眼 940 01:29:54,670 --> 01:29:57,590 你们太死心眼了 所以你们不能 941 01:29:59,670 --> 01:30:03,260 说到迈克尔·柯林斯 迈克尔·柯林斯是英雄 942 01:30:03,340 --> 01:30:08,000 他去了伦敦 就被美酒盛宴迷晕了 943 01:30:08,090 --> 01:30:11,130 - 他没有争取到正当的条约 - 这是在投降 944 01:30:11,220 --> 01:30:13,890 比英国人放弃得更多吗 945 01:30:13,970 --> 01:30:16,200 想想他们作的让步吧 946 01:30:16,300 --> 01:30:19,460 劳合·乔治身边有很多死硬的保守党 947 01:30:19,550 --> 01:30:21,290 在他们看来 948 01:30:21,380 --> 01:30:25,700 爱尔兰只是大棋局中的一个小棋子 949 01:30:25,790 --> 01:30:31,090 你们真以为他们会让我们完全独立 950 01:30:31,180 --> 01:30:33,550 这不是在给印度 非洲 951 01:30:33,640 --> 01:30:37,330 还有帝国各地的民族主义者作出榜样吗 952 01:30:37,420 --> 01:30:40,840 你们都知道 这是绝不可能的 953 01:30:40,930 --> 01:30:45,410 如果我们批准这个条约 就会葬送在最近这次选举中赢得的 954 01:30:45,500 --> 01:30:47,410 两个最宝贵的成果 955 01:30:47,510 --> 01:30:52,250 第一 体现了民意 要求彻底的自由 而不是折中的自由 956 01:30:52,340 --> 01:30:56,630 第二 通过了民主主义的纲领 957 01:30:56,710 --> 01:30:59,880 以大众福利高于个人福利为宗旨 958 01:30:59,970 --> 01:31:04,380 这个条约会强化富人对穷人的控制 959 01:31:04,470 --> 01:31:06,870 因为英国人会派来总督 960 01:31:06,960 --> 01:31:11,260 他会用锁链拴住我们的傀儡议会 一切都会是老样子 961 01:31:11,340 --> 01:31:16,410 工人在厂里加班加点 小伙子们找不到工作 962 01:31:19,630 --> 01:31:23,580 这个条约分裂了国家 963 01:31:23,680 --> 01:31:27,250 抛弃了我们在北方的兄弟 964 01:31:27,340 --> 01:31:31,210 你们说英国佬会离开 他们只不过往北走了300英里 965 01:31:31,300 --> 01:31:34,300 男人 女人和孩子正在被纵火犯从家里赶出来 966 01:31:34,390 --> 01:31:36,910 这是真的 是真的 967 01:31:37,000 --> 01:31:39,330 我的表兄弟就住在贝尔法斯特的街上 968 01:31:39,420 --> 01:31:42,190 他们的房子被保皇党人烧了 969 01:31:42,190 --> 01:31:44,950 现在都柏林到处都是难民 970 01:31:45,040 --> 01:31:47,540 你们知道这个条约对他们意味着什么吗 971 01:31:47,630 --> 01:31:51,170 现在他们要面对的不是保皇派的流氓了 972 01:31:51,260 --> 01:31:53,580 那些暴徒会穿上英国制服 拿着英国政府发的武器 973 01:31:53,680 --> 01:31:56,460 辛妮 你读一读条约 974 01:31:56,550 --> 01:31:59,830 条约上没有保障 我们的爱尔兰肯定会分裂 975 01:31:59,920 --> 01:32:03,840 有保障的 你再读读条约 条约上有保障的 976 01:32:03,930 --> 01:32:04,950 丹 977 01:32:06,130 --> 01:32:09,050 我爸爸是个挖土工 在伦敦工作 978 01:32:09,130 --> 01:32:13,130 他辛苦挖坑只能赚到一两个便士 一直干到死 979 01:32:14,350 --> 01:32:16,240 我有两个姐姐 但是从没见过面 980 01:32:16,340 --> 01:32:19,920 因为她们刚出生就因为缺医少药死了 981 01:32:21,130 --> 01:32:27,840 我所献身的 追求的东西 是这个 这是一部分 982 01:32:27,920 --> 01:32:29,830 我有一张纸 983 01:32:29,920 --> 01:32:32,840 是从爱尔兰第一下议院的民主主义纲领上摘下来的 984 01:32:32,930 --> 01:32:34,920 只是短短几句 不会占用你们多少时间 985 01:32:34,920 --> 01:32:36,910 我来给你们念一下 986 01:32:40,720 --> 01:32:42,760 国家的主权 987 01:32:42,840 --> 01:32:46,830 不仅涉及全体男女国民 988 01:32:46,920 --> 01:32:50,250 也涉及国家拥有的所有物质 989 01:32:50,340 --> 01:32:55,040 包括国家领土及其上所有资源 990 01:32:55,130 --> 01:32:59,130 包括国内所有财富 以及所有产生财富的过程 991 01:33:01,720 --> 01:33:06,170 也就是说 这个国家里的每一样东西 都归全国同胞所有 992 01:33:06,250 --> 01:33:08,120 我们就是为了这个而献身的 993 01:33:09,050 --> 01:33:11,840 也是为了这个投票给下议院的 对吗 994 01:33:13,260 --> 01:33:15,960 如果我们继续追求这个目标 995 01:33:16,050 --> 01:33:19,750 这个国家的每一个孩子 都会得到平等的机会 996 01:33:19,840 --> 01:33:23,760 如果我们不这么做 他们就是到了地狱里也不会有机会 997 01:33:23,840 --> 01:33:28,960 假如我们批准这个条约 那么我们能改变的 998 01:33:29,050 --> 01:33:32,550 只不过是当权者的口音 和国旗的颜色 999 01:33:35,000 --> 01:33:38,340 不是这样的 不是这样的 1000 01:33:56,340 --> 01:33:59,420 感谢上帝 看见他们回老家真是太好了 1001 01:33:59,510 --> 01:34:01,910 上帝 我以为我等不到这一天了 1002 01:34:02,010 --> 01:34:04,300 - 你可以再说一次 - 还不是时候 1003 01:34:04,390 --> 01:34:06,120 没错 1004 01:34:19,970 --> 01:34:22,370 对他们来说也是解脱 1005 01:34:25,340 --> 01:34:27,140 走了就别回来了 弟兄们 祝你们 1006 01:34:27,480 --> 01:34:29,630 一路顺风 上帝保佑你们 1007 01:34:29,720 --> 01:34:33,250 - 滚蛋 爱尔兰佬 - 我们会在阴间再见的 1008 01:34:33,340 --> 01:34:35,240 士兵 别东张西望 1009 01:34:35,340 --> 01:34:37,830 你看他们 一支枪也没带 1010 01:34:37,920 --> 01:34:40,410 他们把枪都移交给自由邦军队了 1011 01:34:40,510 --> 01:34:44,630 天哪 他们已经上路了 你觉得这不够好 1012 01:34:44,710 --> 01:34:49,370 戴米恩 你瞧那些放高利贷的家伙 已经在咂着嘴了 1013 01:34:49,470 --> 01:34:50,660 体面人 1014 01:34:50,760 --> 01:34:52,830 - 是吗 - 是啊 1015 01:34:52,930 --> 01:34:55,620 - 那个穿自由邦制服的是泰迪 - 什么 1016 01:34:55,710 --> 01:34:58,290 泰迪穿着自由邦的破制服 1017 01:34:59,130 --> 01:35:02,050 赶走了黑棕狗子 来了绿棕狗子 1018 01:35:02,130 --> 01:35:04,260 你们全是混蛋 1019 01:35:04,350 --> 01:35:06,250 你们怎么一点机会都不给我们 1020 01:35:06,250 --> 01:35:08,170 下议院已经批准这个条约了 1021 01:35:08,260 --> 01:35:10,750 在民间还没有批准 1022 01:35:10,840 --> 01:35:13,760 在这儿还没有批准 小伙子 1023 01:35:13,840 --> 01:35:16,840 - 你们要酒吗 - 好的 拿点来吧 1024 01:35:22,130 --> 01:35:24,580 - 你自己怎样 - 伙计们 1025 01:35:26,920 --> 01:35:30,420 我们又要开工了 我得去趟都柏林 1026 01:35:30,510 --> 01:35:34,260 共和军的领导人要召开紧急会议 1027 01:35:34,350 --> 01:35:37,120 有七成义勇军反对条约 1028 01:35:37,210 --> 01:35:41,760 这边自由邦的家伙在到处招人 1029 01:35:41,840 --> 01:35:43,750 各种人都要 有参加过英军的人 1030 01:35:43,850 --> 01:35:46,670 他们从英格兰运进武器是真的吗 1031 01:35:46,750 --> 01:35:50,830 现在各种传言都有 我们正在都柏林建立新的指挥部 1032 01:35:51,630 --> 01:35:56,120 我需要你们俩和罗利继续训练大家 1033 01:35:57,300 --> 01:36:00,210 - 可以的话我会跟你们联络 - 好 1034 01:36:00,300 --> 01:36:02,210 要是他们想收我们的枪怎么办 1035 01:36:02,300 --> 01:36:05,580 我们死也不会交出一粒子弹 1036 01:36:06,340 --> 01:36:08,710 你必须保持低调 1037 01:36:09,380 --> 01:36:12,340 - 别把背弓起来 - 用手肘夹着枪 1038 01:36:12,430 --> 01:36:16,910 - 屁股向下 - 枪口朝上 1039 01:36:17,000 --> 01:36:19,500 你会把步枪碰坏的 1040 01:36:21,220 --> 01:36:24,710 枪托朝着远端 1041 01:36:24,790 --> 01:36:27,330 拜托 保持队形 兄弟 1042 01:36:27,420 --> 01:36:30,210 保持队形 弟兄们 别冲得太前 1043 01:36:30,300 --> 01:36:32,010 我奶奶都比你强 1044 01:36:32,090 --> 01:36:35,330 又落在后面了 你这懒虫 爬快点 1045 01:36:35,420 --> 01:36:37,330 注意队形 你们没在一条线上 1046 01:36:37,420 --> 01:36:39,750 你的枪口都要插进土里去了 1047 01:36:40,760 --> 01:36:42,670 好了 下一队 1048 01:36:43,760 --> 01:36:46,590 别作最后一名 1049 01:36:46,670 --> 01:36:49,290 赶紧了 跑起来 快点 1050 01:36:50,300 --> 01:36:52,170 列队 1051 01:36:53,180 --> 01:36:56,090 趴下 1052 01:36:56,170 --> 01:36:57,660 照我们教的姿势持枪 1053 01:36:57,760 --> 01:37:00,430 你知道你会去哪儿 用不着看 1054 01:37:00,510 --> 01:37:05,490 你那张笨脸是个好靶子 给我把头低下 1055 01:37:06,590 --> 01:37:10,290 你是医生吧 你是医生吧 我要找个医生 1056 01:37:10,380 --> 01:37:13,300 - 我是医生 - 我有个孩子病了 你能看看他吗 1057 01:37:18,590 --> 01:37:21,590 - 左转就是 - 谢谢 1058 01:37:27,170 --> 01:37:30,590 你好 1059 01:37:30,680 --> 01:37:34,010 - 你叫什么 - 戴姆 1060 01:37:34,100 --> 01:37:38,580 能让我看看你的眼睛吗 好小伙子 1061 01:37:39,670 --> 01:37:44,790 好孩子 把舌头伸出来好吗 说 阿 1062 01:37:44,880 --> 01:37:47,670 - 啊 - 好小子 1063 01:37:47,760 --> 01:37:51,370 好 坐起来好吗 我要看看你的肚子 1064 01:37:52,180 --> 01:37:54,090 把这个脱了 1065 01:37:54,180 --> 01:37:57,170 好孩子 现在躺回去吧 1066 01:37:58,170 --> 01:38:00,630 他会好吗 医生 1067 01:38:01,630 --> 01:38:06,120 会的 他会好的 好孩子 1068 01:38:13,140 --> 01:38:14,620 好孩子 1069 01:38:14,710 --> 01:38:17,630 - 你要喝杯水吗 - 不用了 1070 01:38:17,710 --> 01:38:20,040 - 也许该给他倒一杯 - 好的 1071 01:38:20,130 --> 01:38:22,970 现在起来吧 1072 01:38:24,180 --> 01:38:26,290 - 外面的是你姐姐吗 - 是的 1073 01:38:26,380 --> 01:38:29,500 - 她们叫什么 - 伊芙 希拉和伊默 1074 01:38:29,590 --> 01:38:32,160 伊芙 希拉和伊默 1075 01:38:35,380 --> 01:38:37,000 他怎么样了 1076 01:38:44,390 --> 01:38:47,210 他饿得快死了 丹 1077 01:38:47,300 --> 01:38:49,090 天哪 1078 01:38:55,170 --> 01:38:59,670 两叠 各30份 好好检查一下 1079 01:38:59,760 --> 01:39:01,380 好的 1080 01:39:04,960 --> 01:39:07,880 星期六谁去摆摊 1081 01:39:07,960 --> 01:39:10,090 - 摆摊 - 我才不摆摊呢 1082 01:39:10,170 --> 01:39:13,670 - 什么 - 见鬼去吧 让莉莉去摆摊 1083 01:39:13,760 --> 01:39:16,620 我不能摆摊 你去吧 1084 01:39:16,710 --> 01:39:18,620 我不行 1085 01:39:18,720 --> 01:39:20,870 有一件事我不明白 1086 01:39:20,970 --> 01:39:24,250 为什么你们总是把劳工放在共和国之上 1087 01:39:25,750 --> 01:39:27,500 都柏林来的电报 1088 01:39:27,590 --> 01:39:30,870 芬巴在四法院和共和军的领导人在一起 1089 01:39:30,970 --> 01:39:34,960 自由邦军队用 英国来的18磅炮把那里打了 1090 01:39:38,760 --> 01:39:41,760 -见他妈的鬼 - 畜牲 1091 01:39:43,180 --> 01:39:46,870 - 辛妮 死了人没有 - 不清楚 莉莉 1092 01:39:46,960 --> 01:39:50,300 但是芬巴要求我们马上在这里提抗议 1093 01:39:51,760 --> 01:39:54,250 我不会提什么抗议的 1094 01:39:55,590 --> 01:39:58,340 - 你去哪儿 内德 - 对不起 弟兄们 1095 01:39:58,420 --> 01:40:00,910 - 我已经受够了 - 这是芬巴的命令 1096 01:40:01,010 --> 01:40:04,500 你去和那些在四法院杀害共和派的杂种说吧 1097 01:40:04,590 --> 01:40:06,130 兄弟 你上哪儿去 1098 01:40:06,210 --> 01:40:07,570 我在这儿坐得越久 1099 01:40:08,670 --> 01:40:11,120 遇到危险的人就会越多 来吧 1100 01:40:11,220 --> 01:40:13,710 罗利 这样做有什么用 内德 1101 01:40:13,800 --> 01:40:17,790 - 我们已经接到命令了 不是吗 - 天呐 1102 01:40:20,590 --> 01:40:24,500 对不起了 弟兄们 我不会提什么抗议的 1103 01:40:24,590 --> 01:40:28,500 四法院里还有人 那里有我们的同志 1104 01:40:28,590 --> 01:40:30,940 戴米恩 我总是和你站在一起 1105 01:40:30,940 --> 01:40:33,300 可是 我总是和你站在一起 1106 01:40:33,390 --> 01:40:35,000 可是这些人是我们自己的弟兄 1107 01:40:35,090 --> 01:40:39,000 不对 我们的同志在四法院 他们才是我们的同志 1108 01:40:39,090 --> 01:40:42,210 - 这么做不能阻止四法院里的事 - 对我来说已经结束了 1109 01:40:42,300 --> 01:40:44,750 留下来好吗 1110 01:40:46,380 --> 01:40:48,840 天啊 1111 01:41:16,750 --> 01:41:19,870 好啊 你们这些畜牲 1112 01:41:19,970 --> 01:41:21,760 把枪放下 把枪放下 1113 01:41:24,390 --> 01:41:28,870 罗利 罗利 让你的人退下 让你的人退下 1114 01:41:28,970 --> 01:41:31,880 - 闭嘴 - 吓着女士了 1115 01:41:31,970 --> 01:41:34,750 - 闭嘴 - 站着 1116 01:41:34,840 --> 01:41:37,870 把枪拿上 有多少 1117 01:41:37,960 --> 01:41:40,370 他妈的叛徒 1118 01:41:40,470 --> 01:41:44,330 放下枪 放下枪 1119 01:41:47,840 --> 01:41:50,130 天呐 你在干什么 1120 01:41:50,220 --> 01:41:52,620 闭嘴 我很清楚 1121 01:41:52,720 --> 01:41:55,380 快点啊 磨蹭什么 1122 01:41:56,170 --> 01:41:58,290 你杀了两个爱尔兰同胞 1123 01:41:58,380 --> 01:42:01,470 告诉在第四法庭的人 1124 01:42:01,550 --> 01:42:04,300 - 杀爱尔兰人是什么感觉 - 闭上你的臭嘴 1125 01:42:04,390 --> 01:42:06,620 快点 1126 01:42:14,790 --> 01:42:19,670 混蛋罗利 他疯了 那些杂种已经不可理喻了 1127 01:42:19,760 --> 01:42:22,960 这个自以为是的罗利 白长一个大脑袋 1128 01:42:23,050 --> 01:42:25,960 他很喜欢把自己当成受压迫的一方 你也知道吧 1129 01:42:26,050 --> 01:42:29,050 - 我是知道 - 天啊 1130 01:42:31,180 --> 01:42:35,330 - 军事法庭会让他们明白过来的 - 那不够 1131 01:42:35,420 --> 01:42:37,410 你说什么 1132 01:42:39,170 --> 01:42:44,170 他们不仁 我们也就不义 让法庭见鬼去吧 1133 01:42:45,170 --> 01:42:48,290 天呐 泰迪 那些人还是我们的弟兄 1134 01:42:48,380 --> 01:42:52,460 他们只是昏了头 他们闹一阵也就泄气了 1135 01:42:52,550 --> 01:42:56,080 有些人会 还有些人会战斗到底 1136 01:42:56,170 --> 01:42:58,460 你说的我同意 我们得斩草除根 1137 01:42:58,550 --> 01:43:02,460 要是我们不阻止他们 英国人就会回来 1138 01:43:02,550 --> 01:43:06,160 我们已经辛辛苦苦走到这一步 1139 01:43:06,250 --> 01:43:09,010 不能再变回老样子 1140 01:43:09,090 --> 01:43:12,590 我从没想过会看到这么一天 1141 01:43:12,680 --> 01:43:17,500 爱尔兰人在爱尔兰建立了军事法庭 1142 01:43:18,380 --> 01:43:22,300 逮捕携带武器的人 把他们判处流放或死刑 1143 01:43:22,390 --> 01:43:25,740 天父在上 这是怎么回事 1144 01:43:26,760 --> 01:43:29,760 这个星期我在街上找到了这个 1145 01:43:31,760 --> 01:43:36,080 在共和国统治下 伦敦的贵族们的土地将被没收 1146 01:43:36,170 --> 01:43:41,510 分给没有土地的工人和贫农 1147 01:43:41,590 --> 01:43:45,710 一切工业和农业都将被置于 1148 01:43:45,800 --> 01:43:48,710 为工农谋福利的政府的管理之下 1149 01:43:48,800 --> 01:43:52,130 光是抢走你们的家产还不够 1150 01:43:52,220 --> 01:43:55,790 接下来他们会把12使徒也国有化 1151 01:43:57,170 --> 01:44:01,550 亲爱的同胞 我们数辈以来第一次有个机会 1152 01:44:01,630 --> 01:44:04,960 在这个国家拥有和平与繁荣 1153 01:44:05,050 --> 01:44:09,370 我们终于可以不用看见英国士兵在大街上横行 1154 01:44:09,470 --> 01:44:12,550 不用看见他们在星期天早上守在教堂外面 1155 01:44:12,640 --> 01:44:17,580 我们得到这样的机会 是因为我们签署了条约 1156 01:44:17,670 --> 01:44:21,880 和平的条约 1157 01:44:21,970 --> 01:44:23,840 安静 1158 01:44:24,630 --> 01:44:27,170 我要提醒那些已经忘记的人 1159 01:44:27,260 --> 01:44:32,460 红衣主教罗格和其他主教联名致信徒的公开信 1160 01:44:33,550 --> 01:44:37,080 用信上的话说 反对条约的不法行为 1161 01:44:37,170 --> 01:44:40,130 已经彻底地毁了爱尔兰 1162 01:44:40,220 --> 01:44:44,130 所有参与此类行为的人 1163 01:44:44,220 --> 01:44:46,500 都负有最为深重的罪孽 1164 01:44:46,590 --> 01:44:52,010 不能靠忏悔免罪 也不得参加圣餐礼 1165 01:44:52,090 --> 01:44:55,370 换句话说 将被革出教会 1166 01:44:55,460 --> 01:45:00,010 这不光是天主教会对条约的意见 1167 01:45:00,090 --> 01:45:01,100 也是其他教会的意见 1168 01:45:02,090 --> 01:45:04,570 这也是这个国家 1169 01:45:04,670 --> 01:45:07,590 上上下下 大大小小 每家报纸的意见 1170 01:45:07,670 --> 01:45:11,100 而最重要的是 这个条约已经得到了认可 1171 01:45:12,090 --> 01:45:15,370 在六月的选举中体现的民意说明 1172 01:45:15,460 --> 01:45:19,380 人民已经以压倒多数认可了这个条约 1173 01:45:19,470 --> 01:45:23,960 你能不能告诉我 当世界头号强国威胁发动战争的时候 1174 01:45:24,050 --> 01:45:28,620 在这个国家怎么可能有公正的选举 1175 01:45:28,720 --> 01:45:32,420 它体现的不是人民的意愿 而是人民的恐惧 1176 01:45:32,510 --> 01:45:36,170 你怎么敢在神圣的教堂跟我顶嘴 肃静 1177 01:45:36,250 --> 01:45:40,960 戴米恩·奥多诺万 你让你父母的在天之灵蒙羞 滚吧 1178 01:45:41,050 --> 01:45:44,960 自由邦宪法在投票当天早上才印刷出来 1179 01:45:45,050 --> 01:45:46,670 根本没有人来得及看它 1180 01:45:46,760 --> 01:45:51,330 这里不是菜市场 闭嘴坐下 或者滚出我的教堂 1181 01:45:51,430 --> 01:45:53,920 虽然有几个可敬的例外 1182 01:45:54,010 --> 01:45:57,250 但是整个天主教会 又一次站到了富人一边 1183 01:45:57,340 --> 01:46:00,790 - 滚出去 - 滚出去 1184 01:46:04,920 --> 01:46:07,410 我看那些日子已经过去了 1185 01:46:12,760 --> 01:46:14,040 戴米恩 1186 01:46:15,170 --> 01:46:17,630 戴米恩 1187 01:46:20,180 --> 01:46:22,630 别走啊 孩子 1188 01:46:23,550 --> 01:46:25,440 我要问你一句话 你在干什么 1189 01:46:25,440 --> 01:46:27,330 你和牧师吵架 1190 01:46:27,420 --> 01:46:30,340 我们自己兄弟吵架 你还嫌不够 1191 01:46:30,430 --> 01:46:33,340 - 这都是为了什么 - 说得好 戴米恩 1192 01:46:33,430 --> 01:46:38,330 这些激进的屁话 在乡下有谁会看这个 1193 01:46:38,420 --> 01:46:40,330 你看了没有 泰迪 看了没有 1194 01:46:40,430 --> 01:46:42,710 我们自家的长辈对这种东西都很害怕 1195 01:46:42,800 --> 01:46:44,860 我们的长辈不会冒这样的风险 1196 01:46:44,860 --> 01:46:46,920 你忘了他们当初是怎么做的吗 1197 01:46:47,010 --> 01:46:50,130 当初爸爸因为帕特·麦卡锡病了 就把他解雇 1198 01:46:50,220 --> 01:46:53,840 结果我们都不好意思和他儿子打照面 1199 01:46:53,930 --> 01:46:55,910 爸爸和这个有什么关系 1200 01:46:56,000 --> 01:46:58,920 在这个国家 每四个人就有一个没工作 1201 01:46:59,010 --> 01:47:01,930 我见过没饭吃的孩子和家庭 1202 01:47:02,010 --> 01:47:04,840 我们就指望他们都去纽约和伦敦吗 1203 01:47:04,920 --> 01:47:05,430 我们拚死战斗就为了这个 1204 01:47:06,420 --> 01:47:07,920 可我们也不是为这种东西打仗的 1205 01:47:08,010 --> 01:47:10,300 现在说什么都晚了 我不会信你的 1206 01:47:10,380 --> 01:47:13,100 - 你一直是个理想家 - 我不是理想家 我是现实派 1207 01:47:14,710 --> 01:47:17,380 - 嗯?- 在这个问题上你要听我的 戴米恩 1208 01:47:17,460 --> 01:47:21,380 等我们够强大了 我们就撕毁条约 1209 01:47:21,470 --> 01:47:24,580 可是在这个问题上你要听我的 明白吗 你是我的 1210 01:47:24,670 --> 01:47:27,210 你只要给我时间 给个机会 1211 01:47:27,300 --> 01:47:32,010 太晚了 泰迪 你看不到 你真的看不到 1212 01:47:32,090 --> 01:47:34,240 英国赤佬扒掉了你的裤子 1213 01:47:34,240 --> 01:47:36,380 他的手正攥着你的卵子 1214 01:47:36,460 --> 01:47:37,630 不是这样的 1215 01:47:37,710 --> 01:47:40,100 这个条约 泰迪 这个条约让你 1216 01:47:40,920 --> 01:47:44,130 成了大英帝国的仆人 1217 01:47:44,220 --> 01:47:47,300 你把米字旗裹在自己身上 1218 01:47:47,380 --> 01:47:50,250 - 那是屠夫的围裙 - 不 1219 01:47:51,760 --> 01:47:53,630 戴米恩 罗利在哪儿 1220 01:47:56,170 --> 01:47:58,880 别干傻事 戴米恩 1221 01:47:58,970 --> 01:48:00,770 你有没有想过 从我12岁那年起 1222 01:48:01,200 --> 01:48:03,430 你就一直在对我说这话 1223 01:48:26,760 --> 01:48:29,880 第一个人 去外屋 第二个人 去外屋 1224 01:48:29,970 --> 01:48:32,750 你们两个 去正屋 最后一个跟我来 快 1225 01:48:33,760 --> 01:48:35,790 出来 出来 1226 01:48:35,880 --> 01:48:38,880 出来 马上 1227 01:48:38,970 --> 01:48:40,340 出来 1228 01:48:40,430 --> 01:48:43,100 - 这是怎么回事 - 搜查武器 1229 01:48:43,180 --> 01:48:45,960 我们没有武器 你们在这里找不到的 1230 01:48:46,050 --> 01:48:49,830 - 里面怎么了 - 让那个女的靠墙站着 1231 01:48:49,930 --> 01:48:52,250 - 靠墙站好 - 你们怎么能这样 1232 01:48:52,340 --> 01:48:54,830 我们一直给你们供吃供喝 让你们藏身 1233 01:48:54,920 --> 01:48:56,830 - 到台阶上去 - 真丢脸 1234 01:48:56,920 --> 01:48:59,460 - 靠墙站好 - 你该觉得脸红 1235 01:48:59,550 --> 01:49:01,290 就是这边 1236 01:49:04,350 --> 01:49:06,870 站到一块儿 让我能看见你们两个 1237 01:49:06,960 --> 01:49:08,720 你们一直都是我们家的客人 1238 01:49:09,340 --> 01:49:11,710 吃我们的东西 还躲在我们家 1239 01:49:11,800 --> 01:49:15,790 - 这是指挥部的命令 - 命令你们对付自己人 1240 01:49:16,590 --> 01:49:19,870 自由邦政府的命令 1241 01:49:39,760 --> 01:49:41,880 我带你们去武器库 1242 01:49:41,970 --> 01:49:43,960 肖恩 看着门 1243 01:50:22,760 --> 01:50:24,790 哨兵 你那里怎么回事 1244 01:50:24,880 --> 01:50:26,870 没事 长官 1245 01:50:29,970 --> 01:50:33,550 - 哨兵 报告情况 - 下面没情况 1246 01:50:35,340 --> 01:50:37,330 站住 不然我开枪了 1247 01:51:07,420 --> 01:51:10,710 丹 丹 别开枪了 1248 01:51:10,800 --> 01:51:13,260 别开枪 别开枪 丹 1249 01:51:13,350 --> 01:51:16,700 - 闭嘴 - 别他妈开枪 1250 01:51:16,800 --> 01:51:19,290 丹中弹了 兄弟们 我放下武器了 1251 01:51:19,380 --> 01:51:21,170 我已经 1252 01:51:22,090 --> 01:51:24,420 不 1253 01:51:24,500 --> 01:51:29,540 不要 丹 不要 住手 1254 01:51:29,630 --> 01:51:32,550 举起手来 举手 混蛋 1255 01:51:32,640 --> 01:51:35,750 举起手来 举起手来 1256 01:51:35,840 --> 01:51:38,160 我让你举起手来 快举手 1257 01:51:38,260 --> 01:51:40,460 够了 退下 1258 01:51:41,340 --> 01:51:43,750 - 退下 - 丹 1259 01:51:46,170 --> 01:51:49,090 退下 到角落去 1260 01:51:49,170 --> 01:51:52,460 丹 丹 1261 01:51:52,550 --> 01:51:56,870 天呐 你们这些混蛋 放下武器的人 1262 01:51:56,960 --> 01:52:01,880 你们从背后打死了放下武器的人 丹 1263 01:52:01,970 --> 01:52:06,290 戴米恩 举起手来 不然我开枪了 1264 01:52:14,960 --> 01:52:18,540 - 他吃了吗 - 没有 他一直很安静 长官 1265 01:52:37,760 --> 01:52:40,250 还记得上次我们在这里的事吗 1266 01:52:43,300 --> 01:52:45,780 你告诉他们说 你是我 1267 01:52:48,170 --> 01:52:53,170 - 我还没为这事谢谢你 - 那都是为你好 1268 01:52:56,760 --> 01:52:59,250 我为丹难过 1269 01:53:00,260 --> 01:53:04,710 还有泰伦斯 他们现在在哪儿 1270 01:53:05,750 --> 01:53:08,670 他们在地下室 1271 01:53:08,760 --> 01:53:11,790 并排躺着 1272 01:53:11,890 --> 01:53:15,330 戴米恩 你不应该在这里 1273 01:53:17,800 --> 01:53:22,180 你应该回家去 和辛妮一起 1274 01:53:23,180 --> 01:53:28,160 明天早上 你该在医院 教书 1275 01:53:29,170 --> 01:53:34,540 那是你从小就想做的事 对吗 1276 01:53:37,170 --> 01:53:39,630 你一直比我聪明 1277 01:53:41,180 --> 01:53:43,630 功课比我强得多 1278 01:53:46,670 --> 01:53:52,680 你还有辛妮 她爱你 你们彼此相爱 1279 01:53:53,470 --> 01:53:57,000 你们应该生儿育女 1280 01:53:57,090 --> 01:54:01,470 教他们懂礼貌 让他们幸福 1281 01:54:06,800 --> 01:54:10,660 我也不想穿这身制服 戴米恩 我想要和平 1282 01:54:10,760 --> 01:54:15,540 需要你这样的人和我们这些人一起努力才能做到 1283 01:54:23,180 --> 01:54:27,250 戴米恩 我这辈子还从没求过人 1284 01:54:27,340 --> 01:54:31,340 可我现在要求你 真心实意地求你 1285 01:54:33,550 --> 01:54:36,550 - 是哥哥求弟弟 - 你想要什么 泰迪 1286 01:54:39,380 --> 01:54:41,960 告诉我们武器在哪儿 戴米恩 1287 01:54:42,760 --> 01:54:44,740 然后接受特赦 1288 01:54:45,750 --> 01:54:49,700 回家去 过你该过的日子 1289 01:54:51,550 --> 01:54:57,380 我们还要抓到罗利 你去说服他的手下 他们会听你的 1290 01:55:02,590 --> 01:55:04,620 你听我说 1291 01:55:08,130 --> 01:55:12,210 我一枪打穿了克里斯·莱利的心窝 1292 01:55:13,970 --> 01:55:15,950 我干的 1293 01:55:17,170 --> 01:55:19,170 你知道那是为什么 1294 01:55:21,180 --> 01:55:26,160 我不会出卖同志 1295 01:55:46,960 --> 01:55:49,420 你最好把遗书写了 戴米恩 1296 01:55:51,760 --> 01:55:54,710 告诉我们武器在哪儿 1297 01:55:54,710 --> 01:55:57,670 否则黄昏时处决你 1298 01:56:09,170 --> 01:56:11,630 他说了没有 泰迪 1299 01:56:21,930 --> 01:56:24,050 亲爱的辛妮 1300 01:56:24,140 --> 01:56:28,290 我曾经不想卷进这场战争 却卷进来了 1301 01:56:28,380 --> 01:56:31,500 现在我想脱身 却做不到了 1302 01:56:35,340 --> 01:56:39,120 我们真是奇怪的生物 自己都觉得奇怪 1303 01:56:40,130 --> 01:56:43,050 在这最后的时刻 1304 01:56:43,140 --> 01:56:46,540 我怀念着你的每一部分 包括身体和灵魂. 1305 01:56:47,720 --> 01:56:51,630 你曾说你希望我们的孩子体验到自由 1306 01:56:51,720 --> 01:56:54,130 我也祈求有那么一天 辛妮 1307 01:56:54,220 --> 01:56:58,000 可是我恐怕那一天比我们预想的来得晚 1308 01:56:59,880 --> 01:57:03,800 我现在老想着丹对我说过的话 1309 01:57:05,500 --> 01:57:08,790 他说 你很容易知道自己反对的是什么 1310 01:57:08,880 --> 01:57:11,880 可是却很难知道自己追求的是什么 1311 01:57:12,890 --> 01:57:16,210 我想 现在我已经知道了 它给了我力量 1312 01:57:19,090 --> 01:57:21,080 今后请你照顾泰迪 1313 01:57:22,090 --> 01:57:25,700 我恐怕他的心已经死了 1314 01:57:28,880 --> 01:57:32,880 时钟正在滴答作响 我想象那是你从我手上传来的心跳 1315 01:57:34,140 --> 01:57:38,290 我握着你挂在我脖子上的奖章 心里不住地颤抖 1316 01:57:38,380 --> 01:57:40,840 它也会给我勇气 1317 01:57:43,890 --> 01:57:49,380 再见 辛妮 我爱你 从现在到永远 1318 01:57:53,510 --> 01:57:55,990 左转弯 1319 01:57:56,090 --> 01:58:00,300 左 左 左右左 1320 01:58:05,300 --> 01:58:07,290 右转弯 1321 01:58:13,100 --> 01:58:14,710 立定 1322 01:58:21,720 --> 01:58:24,090 背靠着柱子 1323 01:58:43,300 --> 01:58:45,290 齐步走 1324 01:58:47,720 --> 01:58:51,380 左 左 左 1325 01:59:01,720 --> 01:59:03,710 现在还不晚 戴米恩 1326 01:59:05,880 --> 01:59:07,870 是说我还是说你 1327 01:59:34,310 --> 01:59:36,000 不要 1328 01:59:55,920 --> 01:59:58,630 要是你不想干 可以让我喊口令 1329 01:59:58,720 --> 02:00:02,630 我来干 全班都有 1330 02:00:04,710 --> 02:00:06,250 立正 1331 02:00:07,340 --> 02:00:09,830 预备 1332 02:00:10,840 --> 02:00:13,170 上膛 1333 02:00:13,260 --> 02:00:15,410 瞄准 1334 02:00:16,710 --> 02:00:17,750 放 1335 02:00:25,250 --> 02:00:26,830 枪放下 1336 02:01:49,880 --> 02:01:51,880 辛妮 1337 02:01:54,710 --> 02:01:56,710 辛妮 1338 02:02:05,500 --> 02:02:07,380 辛妮 1339 02:02:13,300 --> 02:02:15,290 怎么了 1340 02:02:18,170 --> 02:02:20,170 出什么事了 1341 02:02:40,220 --> 02:02:42,210 还有这个 1342 02:02:53,720 --> 02:02:57,080 别 辛妮 别 不 不 1343 02:02:58,090 --> 02:03:01,010 - 辛妮 - 我 1344 02:03:01,090 --> 02:03:04,010 - 对不起 - 放开我 1345 02:03:04,100 --> 02:03:06,080 放开我 1346 02:03:10,890 --> 02:03:14,790 你滚 从我家里滚出去 1347 02:03:18,300 --> 02:03:21,300 我再也不要看见你 1348 02:03:34,500 --> 02:03:36,960 戴米恩 不 1349 02:03:39,510 --> 02:03:41,960 不