1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:02:50,648 --> 00:02:54,001
ENGANG FOR LENGE SIDEN
4
00:04:11,602 --> 00:04:14,146
Frøken Evelyn!
5
00:04:15,189 --> 00:04:19,109
Jeg har en beskjed til deg,
på engelsk.
6
00:05:58,247 --> 00:06:01,500
Heter du Alexandria?
- Ja.
7
00:06:01,709 --> 00:06:07,173
Lappen fløy inn og landet i fanget
på meg. Det var noe til kaudervelsk.
8
00:06:07,381 --> 00:06:12,178
Du forsto den ikke,
for den er ikke til deg.
9
00:06:17,058 --> 00:06:19,602
Jeg heter Roy.
10
00:06:20,811 --> 00:06:23,939
Hva har skjedd med armen din?
- Jeg falt.
11
00:06:24,147 --> 00:06:28,568
Jeg også.
- Jeg plukket appelsiner.
12
00:06:29,945 --> 00:06:32,280
Gjør du det?
13
00:06:33,740 --> 00:06:38,453
Hvordan går du på do?
- Jeg går ikke. Jeg gjør det her.
14
00:06:38,662 --> 00:06:41,206
I sengen?
- Riktig.
15
00:06:41,414 --> 00:06:43,708
Det tror jeg ikke på.
16
00:06:45,919 --> 00:06:50,507
Alexandria... Du er oppkalt etter
Alexander den Store.
17
00:06:50,715 --> 00:06:53,802
Han var tidenes største kriger.
18
00:06:54,010 --> 00:06:57,597
Ja, og lappen min er ikke
kaudervelsk. Det er engelsk.
19
00:06:57,806 --> 00:07:01,058
Jeg kan se deg. Kom hit.
20
00:07:02,226 --> 00:07:04,687
Jeg kan se at du gjemmer deg.
21
00:07:04,895 --> 00:07:06,564
Alexandria...
22
00:07:10,609 --> 00:07:14,572
Visste du at han også
lette etter en beskjed?
23
00:07:18,158 --> 00:07:20,744
Han hadde gått seg vill.
24
00:07:22,538 --> 00:07:25,082
Han holdt på å dø, -
25
00:07:25,291 --> 00:07:28,085
- og var kommet bort
fra hæren sin.
26
00:07:28,294 --> 00:07:31,130
Fant han beskjeden?
27
00:07:31,338 --> 00:07:34,967
Fant han beskjeden,
Alexandria den Store?
28
00:07:35,175 --> 00:07:38,887
Kom inn, så skal jeg fortelle.
29
00:07:40,305 --> 00:07:42,974
Ta stolen der.
30
00:07:46,603 --> 00:07:48,980
Ikke brekk den andre armen også.
31
00:07:53,026 --> 00:07:56,070
Takk.
- Ingen årsak.
32
00:08:00,825 --> 00:08:04,829
Hva har du i skrinet?
- Ting jeg liker.
33
00:08:05,747 --> 00:08:08,166
Ting du har stjålet?
34
00:08:08,374 --> 00:08:10,460
Nei.
35
00:08:10,668 --> 00:08:12,961
Et foto.
36
00:08:13,170 --> 00:08:16,131
Hvor har du elefanten fra?
37
00:08:16,340 --> 00:08:19,885
Jeg fikk den
av en venn på arbeidet.
38
00:08:21,386 --> 00:08:25,265
Han er fra India. Se her.
39
00:08:26,433 --> 00:08:29,061
Det er hesten min.
40
00:08:30,312 --> 00:08:33,273
Og det er far.
41
00:08:34,858 --> 00:08:38,028
Han har samme mellomrom
mellom tennene.
42
00:08:38,237 --> 00:08:42,866
Her er huset mitt. Det var mitt.
- Hva skjedde?
43
00:08:43,075 --> 00:08:46,536
De brente det ned.
- Hvem?
44
00:08:46,745 --> 00:08:49,873
Sinte mennesker.
45
00:08:50,081 --> 00:08:53,876
Jeg sa det var leit.
46
00:08:55,711 --> 00:08:59,548
Sinte mennesker.
- Det var leit at huset ditt brente.
47
00:08:59,757 --> 00:09:03,177
Hvorfor red ikke Alexander...
48
00:09:03,970 --> 00:09:07,098
...vekk fra husene på hesten sin?
49
00:09:08,266 --> 00:09:10,726
Hvis han hadde gått seg vill, -
50
00:09:10,935 --> 00:09:16,566
hvorfor red ikke Alexander
vekk fra midten av husene, -
51
00:09:16,774 --> 00:09:20,069
fra husene, på hesten sin?
52
00:09:24,657 --> 00:09:28,159
For det første
så hadde han ikke noen hest.
53
00:09:28,368 --> 00:09:31,621
Den var blitt drept i et slag.
54
00:09:33,540 --> 00:09:37,711
Og han var ikke omgitt av hus.
Han hadde gått seg vill -
55
00:09:37,919 --> 00:09:42,424
- midt i en umåtelig stor ørken
av oransje sand -
56
00:09:42,632 --> 00:09:46,219
- med bare
en liten håndfull soldater.
57
00:09:47,137 --> 00:09:50,515
Men de hadde ikke noe vann.
58
00:10:12,202 --> 00:10:13,829
Se!
59
00:10:38,520 --> 00:10:42,190
"Herre konge, alt håp er ute. "
60
00:10:42,398 --> 00:10:46,152
"Deres mektige hær
er snart beseiret."
61
00:10:46,361 --> 00:10:51,491
"Ikke av perserne, men av
vår egen grådighet etter vann. "
62
00:10:51,699 --> 00:10:55,662
"I denne hjelmen
er våre siste reserver. "
63
00:10:55,870 --> 00:11:00,500
"Herre konge,
Deres visdom vil redde oss alle. "
64
00:11:09,133 --> 00:11:11,427
Hvorfor?
65
00:11:13,137 --> 00:11:15,223
Hvorfor?
66
00:11:16,015 --> 00:11:19,685
Fordi det ikke var vann nok til alle.
67
00:11:19,893 --> 00:11:25,023
På den måten viste Alexander
hæren at de alle var like.
68
00:11:25,232 --> 00:11:28,443
Det var dumt.
- Hva ville du ha gjort?
69
00:11:28,652 --> 00:11:31,196
Hvorfor helte han ut vannet -
70
00:11:31,405 --> 00:11:36,743
i stedet for å gi hver soldat
bare littegrann?
71
00:11:42,332 --> 00:11:45,252
Kom igjen i morgen, så forteller
jeg deg en annen historie.
72
00:11:45,460 --> 00:11:49,464
En storslagen fortelling
om kjærlighet og hevn.
73
00:11:49,673 --> 00:11:52,718
Vet du hva "storslagen" betyr?
- Nei.
74
00:11:54,303 --> 00:12:00,516
Det betyr at det er en veldig lang
historie som foregår i India. Stikk nå.
75
00:12:00,725 --> 00:12:06,522
Du skal undersøke meg. Personlig.
Jeg er ikke helt frisk.
76
00:12:14,196 --> 00:12:17,366
Hevelsen ser ut til å ha gått ned.
77
00:12:28,252 --> 00:12:33,715
En operasjon til.
Det vil kreve en del av deg også.
78
00:12:34,549 --> 00:12:36,593
Se her.
79
00:13:23,180 --> 00:13:25,099
Kom.
80
00:13:46,620 --> 00:13:49,706
Vær tilbake før lunsj.
81
00:14:07,682 --> 00:14:11,269
Alexandria, la isen være.
Jeg har sett deg.
82
00:14:11,477 --> 00:14:14,981
Du blir syk av å slikke på isen.
Stikk og lek.
83
00:14:15,189 --> 00:14:18,776
Neste gang limer jeg fast
leppene dine på den.
84
00:14:24,406 --> 00:14:27,451
Flaks for deg
at bare hesten døde.
85
00:14:27,659 --> 00:14:31,538
Å hoppe ut fra en jernbanebro
er rene selvmordet.
86
00:14:31,747 --> 00:14:34,666
Var det for å imponere henne?
87
00:14:34,875 --> 00:14:39,880
Det får Sinclair til bedre.
Skuespilleren, vet du.
88
00:14:41,256 --> 00:14:44,968
Hovedrolleinnehaveren.
- Jeg vet godt hvem han er.
89
00:14:45,177 --> 00:14:49,097
Ikke noe er så jævlig
at det ikke er godt for noe.
90
00:14:49,306 --> 00:14:53,143
Før ulykken min
sto karrièren helt i stampe.
91
00:14:53,352 --> 00:14:56,855
Etterpå har jeg fått beinet
hakket av av villmenn, -
92
00:14:57,064 --> 00:15:00,734
knust under stridsvogner,
saget av av tømmerhoggere.
93
00:15:00,942 --> 00:15:05,154
Det er til og med blitt harpunert.
Jeg har arbeid hele tiden.
94
00:15:11,786 --> 00:15:17,250
Filmselskapet vil gi deg erstatning.
Ta nå imot pengene.
95
00:15:17,458 --> 00:15:20,753
Å falle på rumpa
er da ikke noe for deg, Roy.
96
00:15:20,962 --> 00:15:25,591
Du er jo collegeutdannet.
Oss krøplinger imellom...
97
00:15:28,302 --> 00:15:32,181
Ingen kvinne
er verd å begå selvmord for.
98
00:15:49,406 --> 00:15:52,325
Var vennen din sjørøver?
99
00:15:55,036 --> 00:15:57,789
Var vennen din sjørøver?
100
00:15:59,040 --> 00:16:01,877
Av og til.
101
00:16:02,085 --> 00:16:05,005
Var det sånn
han skadet beinet sitt?
102
00:16:05,213 --> 00:16:08,925
Nei, han er med i film.
103
00:16:09,759 --> 00:16:12,137
På kino, vet du.
104
00:16:12,345 --> 00:16:14,973
Levende bilder.
105
00:16:15,180 --> 00:16:19,143
Jeg har aldri sett en.
- Du har ikke gått glipp av noe.
106
00:16:19,351 --> 00:16:23,856
Gjør du også det
som vennen din?
107
00:16:24,064 --> 00:16:26,609
Bare en gang.
108
00:16:29,320 --> 00:16:32,656
Kan du fortelle meg
den historien nå?
109
00:16:32,865 --> 00:16:36,619
Hvilken historie?
- Den storslagne.
110
00:16:39,079 --> 00:16:40,831
Greit.
111
00:16:42,708 --> 00:16:45,544
Lukk øynene.
112
00:16:47,630 --> 00:16:50,549
Hva ser du?
113
00:16:50,758 --> 00:16:53,176
Ingenting.
114
00:16:54,802 --> 00:16:57,305
Gni dem.
115
00:16:57,513 --> 00:16:59,599
Kan du se stjernene?
116
00:17:00,808 --> 00:17:02,810
Ja.
117
00:17:03,019 --> 00:17:05,438
Det var en stjerneklar natt.
118
00:17:05,647 --> 00:17:10,235
Fire menn satt utålmodig
og ventet på en liten øy -
119
00:17:10,443 --> 00:17:13,279
- omgitt av et blikkstille hav.
120
00:17:13,488 --> 00:17:16,991
Men stillheten bedro dem.
121
00:17:21,287 --> 00:17:23,831
For i selvsamme øyeblikk -
122
00:17:24,040 --> 00:17:28,211
- kom en inder med bandasje
på låret svømmende mot dem.
123
00:17:35,342 --> 00:17:37,636
Si meg det, inder.
124
00:17:37,844 --> 00:17:40,430
Er det sant?
125
00:17:42,599 --> 00:17:47,020
Luigi...
Hva er det som er sant?
126
00:17:47,229 --> 00:17:52,776
Stattholder Odious vil henrette
din tvillingbror i morgen tidlig.
127
00:17:52,985 --> 00:17:55,821
Min stakkars bror.
128
00:18:00,826 --> 00:18:03,537
De var fem i alt.
129
00:18:03,745 --> 00:18:06,581
De hadde bare en ting til felles.
130
00:18:06,789 --> 00:18:09,917
Sitt hat til stattholder Odious.
131
00:18:11,335 --> 00:18:16,090
Den første var en tidligere slave,
Otta Benga.
132
00:18:23,222 --> 00:18:26,851
Han og broren
var født som slaver, -
133
00:18:27,059 --> 00:18:32,356
- og fylte skattkammeret
til den onde stattholder Odious.
134
00:18:33,524 --> 00:18:37,695
En dag
mens de trellet på marken...
135
00:18:50,749 --> 00:18:55,795
I sorg over brorens død
befridde han slavene og svor -
136
00:18:56,004 --> 00:19:00,800
- at han ville gjøre ende
på stattholderens liv.
137
00:19:03,553 --> 00:19:08,225
- Jeg liker ham.
- Så var det inderen.
138
00:19:08,433 --> 00:19:13,271
Når han var nervøs,
strøk han seg alltid over pannen.
139
00:19:15,815 --> 00:19:18,652
De sa at inderen
var gift -
140
00:19:18,860 --> 00:19:23,113
- med den vakreste squawen
i hele verden, -
141
00:19:23,322 --> 00:19:25,866
- men ingen hadde sett henne.
142
00:19:26,075 --> 00:19:30,329
For å få syn for sagn forkledde
Odious seg som spedalsk.
143
00:19:30,538 --> 00:19:34,875
Men da han så speilbildet hennes
ble han dypt betatt.
144
00:19:38,587 --> 00:19:43,008
Inderen låste dørene
til wigwamen og holdt vakt.
145
00:19:43,217 --> 00:19:47,304
Men han voktet et tomt hjem, -
146
00:19:47,513 --> 00:19:52,434
- for hustruen var blitt bortført
av den onde stattholderen.
147
00:19:53,769 --> 00:19:57,106
Men squawen nektet
å vise seg for ham, -
148
00:19:57,314 --> 00:20:01,568
- så Odious lot henne kaste
i Fortvilelsens Labyrint.
149
00:20:06,281 --> 00:20:11,077
Til slutt innså hun at det bare var
en mulighet til å unnslippe.
150
00:20:25,717 --> 00:20:30,930
I sorg over henne svor inderen
å aldri se på en annen squaw, -
151
00:20:31,139 --> 00:20:36,143
- og at han ville gjøre ende
på stattholderens liv.
152
00:20:39,605 --> 00:20:41,732
Jeg liker ham også.
153
00:20:41,940 --> 00:20:45,569
Luigi var sprengstoffekspert.
154
00:20:48,238 --> 00:20:53,368
Da Odious hørte om bombene
hans, lot han ham landsforvise.
155
00:20:54,369 --> 00:20:58,415
Da han kom hjem, oppdaget Luigi
at alle unngikk ham, -
156
00:20:58,624 --> 00:21:03,545
- for bare det å snakke med ham
ville bli straffet med døden.
157
00:21:03,754 --> 00:21:09,009
Men da selv presten nektet
å la ham skrifte, svor Luigi...
158
00:21:10,510 --> 00:21:15,097
...at han ville gjøre ende
på stattholderens liv.
159
00:21:18,809 --> 00:21:22,939
Og så var det
den engelske naturforskeren -
160
00:21:23,147 --> 00:21:25,942
- Charles Darwin.
161
00:21:26,150 --> 00:21:29,153
Han elsket alle levende vesener.
162
00:21:29,362 --> 00:21:31,739
Dyr og planter.
163
00:21:32,907 --> 00:21:35,618
Alt som levde.
164
00:21:35,826 --> 00:21:41,249
Darwin var alltid i selskap med
sin sky kollega, apen Wallace.
165
00:21:41,457 --> 00:21:43,960
Hva sier du, Wallace?
166
00:21:45,503 --> 00:21:47,797
Jeg vet ikke
hvorfor flamingoer er lyserøde.
167
00:21:48,005 --> 00:21:52,259
Selv om de hadde utviklet
mange teorier sammen...
168
00:21:52,467 --> 00:21:56,513
...lette de stadig
etter noe bestemt.
169
00:21:56,721 --> 00:22:00,100
- Hva?
- En sommerfugl.
170
00:22:00,308 --> 00:22:03,019
Godt gjettet.
171
00:22:03,228 --> 00:22:07,065
Det var faktisk
en helt spesiell sommerfugl -
172
00:22:07,274 --> 00:22:10,652
- ved navn Americana Exotica.
173
00:22:11,820 --> 00:22:16,366
En dag sendte Odious dem
et dødt eksemplar.
174
00:22:21,872 --> 00:22:24,916
Sommerfuglrevet.
175
00:22:25,959 --> 00:22:28,377
Er denne Odious -
176
00:22:28,586 --> 00:22:31,297
- en ond mann?
177
00:22:32,172 --> 00:22:34,633
Gjett om.
178
00:22:34,842 --> 00:22:37,177
Sommerfuglrevet.
179
00:22:37,386 --> 00:22:42,224
Det var dit
Odious forviste våre helter.
180
00:22:42,433 --> 00:22:44,935
For å håne dem.
181
00:22:45,144 --> 00:22:48,147
Han håpet
at de i kampen for å overleve -
182
00:22:48,355 --> 00:22:51,817
- ville fortære hverandre.
183
00:22:52,026 --> 00:22:56,989
- Fribytterne var fanget på øya.
- Hva er en fribytter?
184
00:22:57,990 --> 00:23:02,661
En slags sjørøver. Sjørøver
og fribytter er det samme.
185
00:23:02,870 --> 00:23:06,206
Men jeg liker ikke
sjørøverhistorier.
186
00:23:06,414 --> 00:23:09,876
Det var du som ba om
å få høre en sjørøverhistorie.
187
00:23:10,084 --> 00:23:13,046
Nei.
- Jo, du gjorde det.
188
00:23:14,172 --> 00:23:17,842
Jeg ville bare vite
om vennen din var sjørøver.
189
00:23:18,051 --> 00:23:22,222
Hvorfor?
- Fordi han bare har ett bein.
190
00:23:23,139 --> 00:23:25,308
Å ja.
191
00:23:26,351 --> 00:23:30,772
Men historien handler ikke
om sjørøvere, men om banditter.
192
00:23:30,980 --> 00:23:34,984
Vår maskerte helt kunne
faktisk ikke svømme engang.
193
00:23:36,402 --> 00:23:39,280
Jeg må lære å svømme.
194
00:23:42,616 --> 00:23:47,996
En visste lite om Den Maskerte
Banditt med sprikende fortenner.
195
00:23:48,205 --> 00:23:51,875
- Som far?
- Nettopp.
196
00:23:52,793 --> 00:23:56,880
Men han og hans tvillingbror,
Den Blå Banditt, -
197
00:23:57,089 --> 00:24:01,760
- var unnsluppet den spanske
stattholder Odious' bødler.
198
00:24:01,969 --> 00:24:06,181
De visste de hadde større sjanse
til å overleve hver for seg, -
199
00:24:06,390 --> 00:24:09,184
- så de to brødrene
skilte lag og svor -
200
00:24:09,393 --> 00:24:13,730
- at de ville gjøre ende
på stattholderens liv.
201
00:24:16,775 --> 00:24:19,277
Vi må legge en plan.
202
00:24:20,278 --> 00:24:24,490
Jeg må vekk fra denne øya
og redde tvillingbroren min.
203
00:24:30,788 --> 00:24:33,833
Hva sier du? Hva?
204
00:24:36,002 --> 00:24:38,170
Alle elefanter?
205
00:24:47,972 --> 00:24:50,224
Vi har...
206
00:24:55,854 --> 00:24:57,564
Jeg har en idé.
207
00:25:31,139 --> 00:25:33,098
Darwin!
208
00:25:33,307 --> 00:25:36,143
Glimrende idé!
209
00:25:52,409 --> 00:25:54,995
Kom igjen, Otta Benga!
210
00:26:06,340 --> 00:26:08,925
Farvel, min vakre venn!
211
00:26:09,133 --> 00:26:11,511
God svømmetur!
212
00:26:16,766 --> 00:26:20,103
Darwin, du er et geni!
213
00:26:20,311 --> 00:26:24,315
Mange takk.
- Hvor får du alle idéene fra?
214
00:27:03,604 --> 00:27:06,523
Hva er det, min venn?
215
00:27:49,273 --> 00:27:54,862
Så sørgelig. Denne verdens kvaler
har gjort stakkaren vanvittig.
216
00:27:55,071 --> 00:27:59,450
Nei. Han sier han er her
på vegne av sin mystikerkult...
217
00:28:02,452 --> 00:28:07,541
...for å hjelpe oss i kampen mot
Odious og hans spanske lakeier.
218
00:28:07,749 --> 00:28:13,880
Før var dette en frodig skog
full av fugler og hellige trær.
219
00:28:17,425 --> 00:28:19,886
Men Odious brente ned skogen.
220
00:28:20,095 --> 00:28:24,850
Han sier også at fuglene
er trygge i magen hans.
221
00:28:25,058 --> 00:28:28,895
Men vi skal ta oss i akt,
for bare den sterkeste overlever.
222
00:28:29,104 --> 00:28:33,024
Si til ham at vi ikke
har bruk for noen mystiker.
223
00:28:35,652 --> 00:28:38,404
Vi er på et farlig oppdrag.
224
00:28:39,321 --> 00:28:42,783
Vi må til festningen
og redde tvillingbroren min.
225
00:28:42,992 --> 00:28:45,953
Han vil bare forsinke oss.
226
00:28:50,541 --> 00:28:53,085
Fisk, señor!
227
00:28:54,295 --> 00:28:57,172
Pescado! Pescado!
228
00:29:00,342 --> 00:29:02,303
Pescado, señor!
229
00:30:26,927 --> 00:30:30,721
Gå til side, min venn.
Før du rekker å si "bang", -
230
00:30:30,930 --> 00:30:33,808
så har jeg fått opp døren.
231
00:31:16,349 --> 00:31:19,895
Tilgi meg min respektløshet,
mektige mystiker.
232
00:31:20,103 --> 00:31:24,024
Du har sannelig evner
innen krigskunst.
233
00:31:25,400 --> 00:31:28,987
Det vil være meg en ære
om du ville slutte deg til oss -
234
00:31:29,196 --> 00:31:31,031
på vår ferd.
235
00:31:33,992 --> 00:31:36,661
Vi må redde broren din.
236
00:31:44,752 --> 00:31:47,004
Men først...
237
00:31:50,508 --> 00:31:51,800
...en prøve.
238
00:31:52,009 --> 00:31:54,762
Du kan da ikke stoppe der.
- Vi skal leke en lek.
239
00:31:54,970 --> 00:31:58,307
Gå ut og ta på en av tærne mine.
240
00:31:58,516 --> 00:32:02,311
Nei, fortell videre. Hva skjedde
med Den Blå Banditten?
241
00:32:02,520 --> 00:32:07,274
Det tar ikke så lang tid.
Gå ut og ta på en av tærne mine.
242
00:32:12,655 --> 00:32:15,366
Jeg tar på lilletåa di.
- Nei.
243
00:32:15,574 --> 00:32:21,204
Ikke si hvilken tå du tar på.
Det er det jeg skal gjette.
244
00:32:21,412 --> 00:32:24,082
Jeg tar på en nå.
245
00:32:29,087 --> 00:32:31,798
Jeg tar på en nå.
246
00:32:33,466 --> 00:32:36,469
Tar du på storetåa mi?
247
00:32:38,513 --> 00:32:41,182
Snakker du sant?
248
00:32:45,562 --> 00:32:47,522
Se selv.
249
00:32:50,525 --> 00:32:52,735
Flott.
250
00:32:54,112 --> 00:32:55,405
Gjettet jeg riktig?
251
00:32:55,613 --> 00:33:00,617
Hva skjedde?
Klarte han å redde broren sin?
252
00:33:00,826 --> 00:33:03,620
Innbilte du meg
en røverhistorie?
253
00:33:03,829 --> 00:33:06,456
Snakket du sant i stad?
254
00:33:06,665 --> 00:33:09,376
Nei. Jeg snakket sant.
255
00:33:09,585 --> 00:33:13,422
Det sa du jo nettopp nei til.
- Nei, det var sant.
256
00:33:13,630 --> 00:33:16,049
Snakket du sant?
- Ja.
257
00:33:16,258 --> 00:33:19,511
Da du tok på tåa mi?
258
00:33:21,221 --> 00:33:23,473
Din lille løgnhals.
- Nei.
259
00:33:26,310 --> 00:33:29,313
Alexandria, løy du for meg?
260
00:33:30,272 --> 00:33:33,233
Jeg tok på storetåa di.
261
00:33:33,775 --> 00:33:36,277
Vi må skynde oss.
262
00:33:36,485 --> 00:33:39,864
Skal jeg fortelle historien ferdig?
263
00:33:40,865 --> 00:33:45,661
Den Maskerte Banditten rakk
for sent frem til lysekronesalen.
264
00:33:45,870 --> 00:33:49,749
Odious hadde allerede torturert
broren og hans mannskap, -
265
00:33:49,957 --> 00:33:52,376
- og hengt dem.
266
00:34:09,060 --> 00:34:13,855
Nå kan det være nok. Dette er
ikke noen lekeplass for dine...
267
00:34:15,273 --> 00:34:18,276
Hører du hva jeg sier?
Forsvinn med deg!
268
00:34:19,361 --> 00:34:22,280
La henne være.
- Kom her, lille venn.
269
00:34:26,576 --> 00:34:29,579
Kom her nå, skatt. Kom her.
270
00:35:26,968 --> 00:35:30,680
Pappa? Pappa ...?
271
00:35:30,889 --> 00:35:34,475
Hva er det nå? Hold opp.
La ham være i fred.
272
00:36:04,046 --> 00:36:06,381
Hva er det?
- Mat.
273
00:36:06,590 --> 00:36:09,843
Hvor fant du den?
- Kapellet.
274
00:36:14,973 --> 00:36:17,976
Beklager at jeg kjeftet.
275
00:36:19,019 --> 00:36:22,773
Jeg var sint.
- Det er greit.
276
00:36:22,981 --> 00:36:26,860
Prøver du å frelse min sjel?
277
00:36:29,988 --> 00:36:34,701
Forstår du meg?
Forsto du hva jeg mente?
278
00:36:34,910 --> 00:36:38,288
Jeg spurte
om du prøver å frelse min sjel.
279
00:36:38,497 --> 00:36:42,625
Siden du ga meg den der.
Oblaten.
280
00:36:44,877 --> 00:36:48,381
Hva?
- Oblaten du ga meg...
281
00:36:50,299 --> 00:36:52,802
Den redder din sjel.
282
00:36:53,010 --> 00:36:56,264
Den jeg ga deg. Hva?
283
00:36:56,472 --> 00:37:00,017
Det lille stykket brød du ga meg.
284
00:37:00,226 --> 00:37:02,728
Det redder din sjel.
285
00:37:02,937 --> 00:37:05,857
Er du bekymret for meg?
- Hva?
286
00:37:06,065 --> 00:37:10,111
Det redder din sjel.
Vet du hva en sjel er?
287
00:37:10,319 --> 00:37:13,239
Det er som styrke.
288
00:37:15,449 --> 00:37:19,828
Hvorfor har den gamle mannen
tennene sine i et glass om natten?
289
00:37:21,163 --> 00:37:25,917
Det er der han oppbevarer
styrken sin. Ånden sin.
290
00:37:26,793 --> 00:37:30,213
Ånden hans sitter i de tennene.
291
00:37:35,510 --> 00:37:38,805
Du mangler littegrann styrke.
292
00:37:39,014 --> 00:37:41,850
Lengst foran i munnen.
293
00:37:44,477 --> 00:37:46,938
Kapellet ligger
i hovedbygningen, hva?
294
00:37:47,147 --> 00:37:50,609
Ja. Hva skjedde med
Den Blå Banditten?
295
00:37:51,985 --> 00:37:54,361
Unnskyld.
296
00:37:55,362 --> 00:37:57,907
Det gjør ikke noe.
297
00:38:01,035 --> 00:38:05,289
Medisinen oppbevarer de også
i hovedbygningen, hva?
298
00:38:24,934 --> 00:38:29,230
Det de har tatt fra meg
kan aldri erstattes.
299
00:38:30,731 --> 00:38:33,566
Min bror.
- Hvorfor snakker han sånn?
300
00:38:33,775 --> 00:38:37,237
- Fordi han er faren din.
- Faren min er død.
301
00:38:37,862 --> 00:38:39,781
Hva?
302
00:38:41,032 --> 00:38:44,327
Ja vel,
hvordan skal han snakke da?
303
00:38:46,788 --> 00:38:49,040
Vanlig, som deg.
304
00:38:49,249 --> 00:38:52,669
Jeg kunne ha reddet deg,
men jeg var svak.
305
00:38:53,711 --> 00:38:57,590
Hevntørst har farget
min sorg blodrød.
306
00:38:59,676 --> 00:39:02,178
Jeg er sterkere nå.
307
00:39:03,429 --> 00:39:06,307
Jeg vil endevende denne kloden, -
308
00:39:06,516 --> 00:39:11,061
finne stattholder Odious
og drepe ham med stor fryd.
309
00:39:12,855 --> 00:39:18,277
Ved Den Blå Bandittens ære
sverger jeg å utslette ham -
310
00:39:18,485 --> 00:39:21,530
og alt han har kjært.
311
00:39:26,785 --> 00:39:30,080
Jeg vil tilintetgjøre ham!
312
00:39:40,174 --> 00:39:43,594
Og alt hva spansk er.
313
00:39:43,802 --> 00:39:46,721
Jeg trodde han var spanier.
314
00:39:46,929 --> 00:39:48,598
Nei.
315
00:39:49,640 --> 00:39:51,225
Han var franskmann.
316
00:39:51,434 --> 00:39:53,895
Følger dere meg, banditter?
317
00:39:54,103 --> 00:39:56,314
Oui, mon capitain!
318
00:40:16,417 --> 00:40:20,296
Darwin!
Hvor finner vi stattholder Odious?
319
00:40:21,380 --> 00:40:25,634
Man skal ikke oppbevare et kart
sammen med biller.
320
00:40:26,968 --> 00:40:30,347
Har vi gått oss vill?
- Beklager, capitain.
321
00:40:32,182 --> 00:40:33,975
Stopp!
322
00:40:37,145 --> 00:40:40,565
Ikke spis det.
Det er giftig.
323
00:40:47,656 --> 00:40:49,407
Hva sier han?
324
00:40:49,616 --> 00:40:53,119
At vi skal følge ham
til grønnere gressganger.
325
00:40:54,746 --> 00:40:57,999
Han sier
det er grønnere der nede.
326
00:40:58,208 --> 00:41:01,460
Grønt? Hvor da?
- Aner ikke.
327
00:41:01,669 --> 00:41:05,714
Til grønnere gressganger!
Ikke så fort!
328
00:41:07,216 --> 00:41:11,804
Fuglene i magen hans
søker mot grønnere gressganger.
329
00:41:12,012 --> 00:41:16,183
Det er jammen grønnere der nede.
330
00:41:16,392 --> 00:41:19,019
Grønnere gressganger.
331
00:41:20,229 --> 00:41:22,773
Ikke så fort!
332
00:41:31,615 --> 00:41:36,245
Ikke løp. Giften virker fortere
hvis du løper.
333
00:41:42,792 --> 00:41:45,461
Ikke så fort...
334
00:41:54,554 --> 00:41:57,098
Det er giftig.
335
00:43:00,701 --> 00:43:03,579
Han viser oss veien.
336
00:44:29,038 --> 00:44:31,040
Slaver.
337
00:44:42,675 --> 00:44:45,428
Det er Odious' banner.
338
00:44:50,725 --> 00:44:52,977
Vi må befri slavene.
339
00:45:07,617 --> 00:45:10,411
Alexandria, kan du lese engelsk?
340
00:45:10,620 --> 00:45:16,125
Du stopper alltid
akkurat når det er så fint -
341
00:45:16,334 --> 00:45:18,211
og interessant.
342
00:45:18,419 --> 00:45:22,506
Jeg vil bare vite
om du kan lese engelsk. Kan du?
343
00:45:24,132 --> 00:45:26,218
Kan du lese engelsk?
- Ja.
344
00:45:26,426 --> 00:45:29,221
Hva er dette her?
- Papir.
345
00:45:29,429 --> 00:45:31,974
Nei. Hva står det her?
346
00:45:32,182 --> 00:45:36,645
M-O-R-P-H...
347
00:45:37,896 --> 00:45:40,482
3.
- Hva står det?
348
00:45:40,691 --> 00:45:43,360
3.
- Flott.
349
00:45:46,196 --> 00:45:50,784
Jeg har vanskelig for å sove,
og jeg kan ikke huske historien.
350
00:45:52,786 --> 00:45:55,205
Jeg trenger noen tabletter.
351
00:45:55,414 --> 00:45:59,250
Tabletter i et glass
som det står dette på.
352
00:45:59,458 --> 00:46:04,297
M-O-R-P-H-I-N-3?
- Jepp.
353
00:46:04,505 --> 00:46:07,466
Borte i hovedbygningen.
354
00:46:09,093 --> 00:46:12,221
I det rommet i hovedbygningen.
355
00:46:15,391 --> 00:46:16,684
Skjønner du?
356
00:46:16,893 --> 00:46:20,646
Spør sykepleieren.
- Jeg ber deg om en tjeneste.
357
00:46:20,855 --> 00:46:24,984
Det er tyveri.
- Ikke hvis man trenger det.
358
00:46:26,027 --> 00:46:30,072
Det er ikke verre enn
å stjele brød fra en kirke.
359
00:46:31,699 --> 00:46:35,118
Jeg skal spørre henne.
- Nei.
360
00:46:36,036 --> 00:46:39,498
Det er en banditthemmelighet.
361
00:46:39,706 --> 00:46:44,002
Jeg trenger pillene hvis jeg
skal fortelle historien ferdig.
362
00:46:44,211 --> 00:46:47,380
Jeg skal gjøre det.
363
00:46:47,589 --> 00:46:49,674
Takk.
364
00:47:00,477 --> 00:47:03,188
Du er veldig vakker.
365
00:47:05,065 --> 00:47:08,318
Hvorfor tar du rødfarge
på kinnene?
366
00:47:08,527 --> 00:47:11,862
Fordi det får deg til å se...
367
00:47:13,155 --> 00:47:15,241
...pen ut.
368
00:47:18,369 --> 00:47:20,788
Og sunn ut.
369
00:47:24,166 --> 00:47:27,044
Vær tilbake før lunsj.
- Alexandria!
370
00:47:27,253 --> 00:47:30,756
Skal du ikke slikke på isen?
- Nei takk.
371
00:47:30,965 --> 00:47:32,925
Ha det!
372
00:47:43,769 --> 00:47:47,981
Ett bitt, kanskje,
men et helt ormerede?
373
00:47:48,189 --> 00:47:51,151
Moren hans er helt hysterisk.
374
00:48:17,969 --> 00:48:19,804
RESEPTUR
375
00:48:57,049 --> 00:48:59,802
M-O-R-P-H-I-N-3.
376
00:49:21,864 --> 00:49:24,575
Jeg er veldig lei for det.
377
00:49:24,784 --> 00:49:28,579
Du må advare de andre barna dine
mot klapperslanger.
378
00:49:30,456 --> 00:49:34,460
Det kryr av slangereir
her i området.
379
00:49:39,589 --> 00:49:42,926
Våkn opp! Våkn opp,
ellers skjærer de i deg.
380
00:49:43,135 --> 00:49:47,013
Våkn opp, og vis dem
at du bare sover.
381
00:49:47,222 --> 00:49:51,143
De skjærer i deg
hvis du ikke våkner.
382
00:49:51,351 --> 00:49:54,312
Våkn opp.
Det er ikke morsomt!
383
00:49:54,521 --> 00:49:57,816
Kom, så drar vi.
384
00:50:10,203 --> 00:50:12,581
Blås i det.
385
00:50:19,003 --> 00:50:23,799
Jeg gjør sånn hele tiden.
Du må bare skifte -
386
00:50:24,008 --> 00:50:27,553
og gjemme det våte
til det er tørt igjen.
387
00:50:29,513 --> 00:50:32,766
Vet du hva jeg gjør
når jeg blir redd?
388
00:50:32,975 --> 00:50:35,936
Da sier jeg trylleordene.
389
00:50:37,146 --> 00:50:40,524
Snipp, snapp, snute.
390
00:50:40,733 --> 00:50:42,943
Ha deg vekk!
391
00:50:45,154 --> 00:50:47,823
La oss øve sammen.
392
00:50:48,032 --> 00:50:50,242
På trylleordene.
393
00:50:50,451 --> 00:50:53,703
Snipp, snapp snute.
Ha deg vekk.
394
00:51:00,835 --> 00:51:04,547
Fikk du tak i det jeg ba om?
- Ja.
395
00:51:05,840 --> 00:51:08,218
Her er det.
396
00:51:09,886 --> 00:51:13,056
Det er jo bare tre piller.
- Du ba om tre.
397
00:51:13,264 --> 00:51:17,769
Nei, jeg ba om et helt glass.
Var glasset fullt av piller?
398
00:51:19,979 --> 00:51:23,149
Var det flere piller i det?
Hva gjorde du med dem?
399
00:51:23,358 --> 00:51:26,569
Jeg kastet dem i toalettet.
400
00:51:27,529 --> 00:51:30,489
Jeg kastet dem fordi du skrev -
401
00:51:30,697 --> 00:51:35,494
M-O-R-P-H-I-N-3.
402
00:51:38,831 --> 00:51:41,917
Hjelper de deg å sove?
403
00:51:44,878 --> 00:51:47,381
En lur, kanskje.
404
00:51:52,970 --> 00:51:57,182
- Vi må befri slavene.
- Befridde de slavene?
405
00:53:14,174 --> 00:53:16,718
Kom ut, Odious!
406
00:53:39,490 --> 00:53:42,159
Som en sommerfugl...
407
00:53:47,373 --> 00:53:52,086
- Hvorfor den masken nå igjen?
- Han vil ikke skremme henne.
408
00:53:52,878 --> 00:53:58,008
Hun vet ikke noe om ham,
men han vet alt om henne.
409
00:54:00,260 --> 00:54:02,846
Fargen på øynene hennes.
410
00:54:06,891 --> 00:54:10,603
- Livretten hennes.
- Appelsin?
411
00:54:10,812 --> 00:54:14,691
- Yndlingsboken hennes.
- Bibelen.
412
00:54:14,899 --> 00:54:18,153
Gutter, hun er min.
413
00:54:22,657 --> 00:54:25,493
Men hva med bomben?
414
00:54:34,586 --> 00:54:39,548
Bandittene bortførte prinsessen
og etterlot hennes lille nevø.
415
00:54:46,597 --> 00:54:51,727
De red ned fra høydedragene
til et sted han hadde kjært.
416
00:54:54,688 --> 00:54:58,567
Her hadde han og broren
lekt som barn.
417
00:54:59,693 --> 00:55:03,113
Et palass midt ute i en sjø.
418
00:55:43,361 --> 00:55:46,906
Hva er i veien
med den arme mannen?
419
00:55:48,449 --> 00:55:53,245
Da ulykken rammet inderen, svor
han aldri å se på en squaw igjen.
420
00:55:53,453 --> 00:55:58,291
Men ingen mann kan blotte sitt
hjerte når han skjuler sitt ansikt.
421
00:56:00,460 --> 00:56:02,963
Tillat meg å spørre hvem du er.
422
00:56:03,171 --> 00:56:05,882
De fleste kjenner meg
som Den Maskerte Banditt.
423
00:56:06,091 --> 00:56:08,885
Sydøstens svøpe?
424
00:56:10,929 --> 00:56:13,265
Den selvsamme.
425
00:56:18,061 --> 00:56:21,898
Men det er bare
når jeg har masken på.
426
00:56:28,404 --> 00:56:30,656
Hvem er du?
427
00:56:35,035 --> 00:56:37,621
Frøken Evelyn.
428
00:56:39,415 --> 00:56:44,753
Jeg var Lady Evelyn Everest
Everhardt. Nå kaller man meg...
429
00:56:44,962 --> 00:56:48,424
Søster Evelyn.
- Hun er ikke noen søster.
430
00:56:48,632 --> 00:56:51,719
Jo, det er hun vel.
431
00:56:51,927 --> 00:56:55,014
Hun har ingen søsken.
432
00:56:55,222 --> 00:56:59,351
Nei, hun er nonne.
Som nonnene vi har her.
433
00:57:02,688 --> 00:57:05,440
Hun vendte ansiktet bort og sa:
434
00:57:05,648 --> 00:57:09,402
Får jeg være ærlig?
- Naturligvis.
435
00:57:09,611 --> 00:57:12,614
Selv om jeg har
viet mitt liv til Gud, -
436
00:57:12,822 --> 00:57:16,785
så liker jeg i all hemmelighet
å kaste appelsiner på presten.
437
00:57:16,993 --> 00:57:19,412
Gå heller på toalettet, du.
438
00:57:19,621 --> 00:57:23,333
Du leste beskjeden min.
- Hva snakker du om? Stikk nå.
439
00:57:23,541 --> 00:57:27,545
Nei. Hvordan visste du ellers det
med presten og appelsinen?
440
00:57:27,754 --> 00:57:31,674
Alle vet du kaster
appelsiner på presten.
441
00:57:31,883 --> 00:57:36,554
Jeg leste ikke kaudervelsken din.
- Det er ikke kaudervelsk.
442
00:58:03,455 --> 00:58:06,750
Hun vil vite
hvor mange dager jeg må bli her.
443
00:58:06,959 --> 00:58:10,921
Jeg syns du skal bli her
til du er frisk.
444
00:58:12,172 --> 00:58:15,759
Vi tar av gipsen
om et par dager, -
445
00:58:15,968 --> 00:58:20,138
men jeg syns hun skal bli her
til hun har kommet seg helt.
446
00:58:29,313 --> 00:58:33,860
Hun sier vi har vært her for lenge,
og at vi skal flytte fra byen.
447
00:58:34,068 --> 00:58:38,156
Si til henne at du ikke
skal arbeide på plantasjene.
448
00:58:38,364 --> 00:58:42,994
Det er farlig for barn, og du ender
som fruktplukker resten av livet.
449
00:58:43,202 --> 00:58:46,914
Hun vil falle igjen,
det er helt sikkert.
450
00:59:12,230 --> 00:59:14,024
Takk.
451
00:59:15,108 --> 00:59:18,820
Hva sa hun?
- At det er greit.
452
00:59:19,029 --> 00:59:22,657
Jaså?
Hun spurte meg om noe, hva?
453
00:59:22,866 --> 00:59:25,702
Nei. Sånn snakker vi bare.
454
00:59:26,536 --> 00:59:28,622
Er du sikker?
- Ja.
455
00:59:46,055 --> 00:59:48,974
Pen maskin...
456
01:00:07,201 --> 01:00:11,496
Pen maskin...
457
01:00:17,961 --> 01:00:20,463
Det er et veldig raust tilbud.
458
01:00:20,672 --> 01:00:25,552
Se på det beløpet. Det er mer
penger enn jeg tjener på et år.
459
01:00:25,760 --> 01:00:27,929
Jeg vil legge til noe.
460
01:00:28,138 --> 01:00:32,433
Pass deg for det. Filmselskapet
har en hel hær av advokater.
461
01:00:33,309 --> 01:00:39,023
Hopp, fall og slå deg.
Stuntmenn gjør alt det morsomme.
462
01:00:40,275 --> 01:00:42,944
Hvem sin idé var det egentlig?
463
01:00:43,153 --> 01:00:47,322
Å hoppe ned på en hest
fra en jernbanebro?
464
01:00:49,074 --> 01:00:54,246
Legg til en visning. Hva skjer
med pengene hvis jeg dør?
465
01:00:54,455 --> 01:00:58,917
Roy, glem nå det med
å begå selvmord.
466
01:01:00,961 --> 01:01:04,965
La legene gjøre ferdig arbeidet.
467
01:01:05,174 --> 01:01:08,677
Det er ikke ryggen hans
som er problemet.
468
01:01:08,886 --> 01:01:11,847
Det er det knuste hjertet hans.
469
01:01:12,598 --> 01:01:14,683
Han må glemme henne.
470
01:01:14,892 --> 01:01:19,438
Han er ikke den første
som blir sviktet av en pike.
471
01:01:19,646 --> 01:01:21,773
Unnskyld.
472
01:01:22,941 --> 01:01:25,651
Er du berømt?
473
01:01:26,944 --> 01:01:30,615
De sier så.
- Hei, du!
474
01:01:42,460 --> 01:01:45,421
Jeg har laget denne til deg.
475
01:01:51,636 --> 01:01:54,847
Hvem er han med masken?
- Deg.
476
01:01:55,056 --> 01:01:57,725
I rullestolen.
477
01:02:00,061 --> 01:02:02,729
Den er nydelig.
478
01:02:03,855 --> 01:02:08,777
Den skal jeg alltid spare på.
- Jeg håper jeg aldri blir frisk.
479
01:02:09,986 --> 01:02:14,950
Hvorfor ikke?
- Fordi jeg vil bli her hos deg.
480
01:02:23,625 --> 01:02:27,462
Denne har du fått i dag.
- Er det sant?
481
01:02:28,630 --> 01:02:32,467
Liker du sjokolade?
- Det liker jeg.
482
01:02:35,262 --> 01:02:39,098
Skal jeg fortelle ferdig historien?
- Ja.
483
01:02:41,016 --> 01:02:44,228
Da må du gjøre meg en tjeneste.
- Hva da?
484
01:02:44,436 --> 01:02:47,314
Vår venn, Walt...
- Han er ikke min venn.
485
01:02:47,523 --> 01:02:51,944
Ikke min heller.
Jeg tok denne nøkkelen fra ham.
486
01:02:52,820 --> 01:02:55,990
Jeg tror han stjeler
pillene mine.
487
01:02:56,198 --> 01:02:59,702
Jeg tror han har dem i skapet sitt.
488
01:02:59,910 --> 01:03:04,874
Du må se om de er der.
- Hvorfor det? Du fikk jo glasset.
489
01:03:06,417 --> 01:03:10,296
Det var ikke nok til å sovne av.
490
01:03:14,216 --> 01:03:17,469
Kom igjen.
Vær en flink banditt nå.
491
01:03:20,346 --> 01:03:23,766
Jeg har ikke lyst til
å være en banditt.
492
01:03:23,975 --> 01:03:25,894
Det var synd.
493
01:03:26,978 --> 01:03:32,150
For Odious' festning
er omgitt av en stor, blå by.
494
01:03:35,361 --> 01:03:40,658
Og bandittene er på vei dit
for å ta det endelige oppgjøret.
495
01:03:43,870 --> 01:03:46,581
Og siden du jo skal reise snart, -
496
01:03:46,790 --> 01:03:51,586
kan du ikke gå resten av livet
og lure på hvordan det gikk.
497
01:03:54,922 --> 01:03:58,175
Hva er det i skapet?
- Ting.
498
01:03:58,383 --> 01:04:02,137
Hva slags ting?
- Ting Walt har stjålet fra meg.
499
01:04:02,346 --> 01:04:05,682
Hva da?
- Det er det du skal finne ut.
500
01:04:05,891 --> 01:04:08,811
Lover du
å fortelle ferdig historien da?
501
01:04:09,019 --> 01:04:10,854
Ja.
502
01:04:34,669 --> 01:04:37,797
Det er det brune glasset.
503
01:04:38,005 --> 01:04:41,008
Dette her?
- Nettopp.
504
01:04:42,552 --> 01:04:45,847
Jeg tror
han har stjålet det fra meg.
505
01:04:50,685 --> 01:04:52,186
Det er mitt.
506
01:04:54,647 --> 01:04:59,110
- Hvor langt var vi kommet?
- De delte hemmelighetene sine.
507
01:04:59,318 --> 01:05:02,738
Jeg er på jakt etter den mannen
som drepte min far.
508
01:05:02,947 --> 01:05:07,075
- Den Røde Banditten sa:
- Min bror er Den Blå Banditten.
509
01:05:07,284 --> 01:05:09,035
Han sa:
510
01:05:09,244 --> 01:05:13,832
"Jeg er på et tokt. Et hevntokt. "
511
01:05:15,250 --> 01:05:20,464
Han fortalte henne alt om sitt liv,
men ikke stattholderens navn.
512
01:05:21,214 --> 01:05:23,341
Du må gå nå.
513
01:05:31,224 --> 01:05:33,351
Gå nå.
514
01:05:33,560 --> 01:05:37,773
Men du lovte jo
å fortelle historien ferdig.
515
01:05:41,276 --> 01:05:44,403
Du har besnæret mitt hjerte,
Evelyn.
516
01:05:46,030 --> 01:05:50,075
Derfor kan jeg ikke
holde deg fanget lenger.
517
01:05:50,868 --> 01:05:53,913
Jeg har forelsket meg i deg.
518
01:05:54,705 --> 01:05:58,042
Men jeg er oppslukt av hevntørst.
519
01:06:00,044 --> 01:06:02,338
Jeg er ikke verd å elske.
520
01:06:03,506 --> 01:06:07,051
Når jeg sovner, må du gå.
521
01:06:09,428 --> 01:06:12,807
Og ikke kom igjen i morgen.
522
01:06:18,979 --> 01:06:20,897
Takk.
523
01:06:27,445 --> 01:06:30,073
Jeg beklager dette.
- Hvorfor?
524
01:06:34,494 --> 01:06:37,205
Jeg beklager.
525
01:06:38,748 --> 01:06:41,084
Hvorfor det?
526
01:06:42,544 --> 01:06:46,339
Du skulle ikke ha sett meg sånn.
527
01:06:50,051 --> 01:06:53,012
Du tror du tok meg til fange?
528
01:06:57,350 --> 01:07:00,602
Egentlig er du min redningsmann.
529
01:07:05,065 --> 01:07:08,318
Jeg var som en fugl i et gullbur.
530
01:07:12,197 --> 01:07:16,869
Da du befridde meg,
tok du mitt hjerte til fange.
531
01:07:25,377 --> 01:07:29,673
- Si de skal kysse.
- Nei, de skal ikke kysse.
532
01:07:29,882 --> 01:07:32,759
Hvorfor ikke?
533
01:07:32,968 --> 01:07:36,345
På grunn av det
de vil oppdage nå.
534
01:07:42,477 --> 01:07:45,980
Hun skulle ikke ha blitt med oss.
535
01:07:47,356 --> 01:07:50,526
Hvorfor ikke?
- Det er for farlig.
536
01:07:50,735 --> 01:07:52,695
Hvis vi blir fanget, -
537
01:07:52,904 --> 01:07:56,783
vil stattholder Odious
sikkert drepe henne.
538
01:07:56,991 --> 01:08:00,536
Du nevnte Odious.
539
01:08:00,745 --> 01:08:03,080
Han er min erkefiende.
540
01:08:03,289 --> 01:08:06,042
Og min trolovede.
541
01:08:32,442 --> 01:08:33,860
Nei.
542
01:08:37,280 --> 01:08:40,826
Jeg vil se på deg til jeg dør.
543
01:08:43,161 --> 01:08:45,997
Så gåtefull denne verden er.
544
01:08:46,206 --> 01:08:48,792
Den ene dagen elsker du dem, -
545
01:08:49,000 --> 01:08:53,379
og neste dag ønsker du
å drepe dem tusen ganger.
546
01:08:56,507 --> 01:08:59,135
Gud tilgi ham.
547
01:09:05,558 --> 01:09:08,602
Jeg er glad for
at jeg aldri kysset deg.
548
01:09:14,316 --> 01:09:17,236
Hun kan da ikke dø.
549
01:09:20,531 --> 01:09:22,491
Hun lever!
550
01:09:29,372 --> 01:09:32,876
Gullmedaljongen stanset kulen.
551
01:09:40,967 --> 01:09:43,762
"Min aller kjæreste datter."
552
01:09:43,970 --> 01:09:46,639
"Gift deg aldri for penger, -
553
01:09:46,848 --> 01:09:50,018
berømmelse, makt
eller trygghet."
554
01:09:51,311 --> 01:09:54,981
"Følg alltid ditt hjerte."
555
01:09:55,190 --> 01:10:00,195
"Hilsen din kjærlige far."
- Står alt det i medaljongen?
556
01:10:00,403 --> 01:10:02,489
Si.
557
01:10:02,697 --> 01:10:07,034
Jeg har aldri fått den opp.
Det har ingen klart.
558
01:10:07,242 --> 01:10:09,328
Du er den første.
559
01:10:12,372 --> 01:10:16,376
Og da visste han at hun var den
kvinnen han var utsett til å elske.
560
01:10:16,585 --> 01:10:20,130
Kyss? Får de kysse nå?
561
01:10:21,507 --> 01:10:23,175
Ja.
562
01:10:25,511 --> 01:10:28,514
Men først gifter de seg.
563
01:10:32,726 --> 01:10:35,521
Så kan de kysse.
564
01:10:53,955 --> 01:10:56,165
Ringen.
565
01:11:20,230 --> 01:11:23,400
Mystikeren ser fare
i håndflaten din.
566
01:11:23,608 --> 01:11:27,154
Du har tatt for mange piller.
Døden er nær.
567
01:11:29,239 --> 01:11:33,034
Fare?
- Selvmord er ingen løsning.
568
01:11:35,036 --> 01:11:38,415
Han sier han kan
en hemmelig besvergelse -
569
01:11:38,623 --> 01:11:41,793
som kan avverge farer.
570
01:11:42,002 --> 01:11:45,464
Noe med "snipp, snapp".
571
01:11:47,382 --> 01:11:51,553
Han sier at hvis du sovner,
vil du aldri våkne mer.
572
01:12:16,452 --> 01:12:21,499
Mystikeren hadde rett. Presten med
steinansiktet hadde forrådt dem.
573
01:13:27,646 --> 01:13:31,108
- Ble de reddet?
- Nei.
574
01:13:36,738 --> 01:13:39,783
Det var ingen igjen
til å redde dem.
575
01:13:51,377 --> 01:13:53,421
Wallace?
576
01:13:54,797 --> 01:13:57,717
Wallace, er det deg?
577
01:13:57,925 --> 01:14:00,386
Nei, det er meg.
578
01:14:05,683 --> 01:14:09,103
Ikke rart sekken var så tung.
579
01:14:26,286 --> 01:14:27,579
Skyt!
580
01:14:33,460 --> 01:14:36,171
Skyt! Skyt dem, far!
581
01:14:37,756 --> 01:14:39,966
Skyt dem!
582
01:14:44,429 --> 01:14:47,224
Kjenner du meg ikke igjen, far?
583
01:14:47,432 --> 01:14:49,684
Det er jo meg!
584
01:14:52,062 --> 01:14:54,940
Kjenner du meg ikke igjen?
585
01:14:58,276 --> 01:15:02,905
Hvem er du?
- Det er meg, far. Meg.
586
01:15:03,114 --> 01:15:07,493
Min datter.
- Så du kjenner meg igjen.
587
01:15:07,701 --> 01:15:12,331
Ja. Min datter
fra et tidligere ekteskap.
588
01:15:15,835 --> 01:15:19,839
Jeg gjenkjente deg ikke
fordi du har fått tenner.
589
01:15:22,007 --> 01:15:25,136
Du må ha blitt sterkere.
590
01:15:27,096 --> 01:15:30,099
Du skal ikke sove nå.
591
01:15:31,142 --> 01:15:33,769
Ikke sov nå.
592
01:15:37,689 --> 01:15:40,316
Du skal ikke sove.
593
01:16:00,712 --> 01:16:02,756
Våkn opp.
594
01:16:10,472 --> 01:16:14,100
Våkn opp.
Du skal ikke sove nå.
595
01:16:17,060 --> 01:16:19,229
Våkn opp.
596
01:16:20,272 --> 01:16:24,193
Ikke lat som om du sover.
Våkn opp.
597
01:16:24,401 --> 01:16:26,695
Le nå.
598
01:16:31,074 --> 01:16:34,244
Du skal ikke sove nå.
599
01:17:07,026 --> 01:17:10,279
DIN FOR EVIG
600
01:17:31,758 --> 01:17:34,553
Americana -
601
01:17:34,761 --> 01:17:36,471
Exotica.
602
01:17:41,226 --> 01:17:43,270
Vet dr. Snider det?
603
01:17:52,946 --> 01:17:57,367
Han var under observasjon,
men jeg trodde han var i bedring.
604
01:17:58,910 --> 01:18:01,913
Alexandria, gå inn med deg.
605
01:18:02,122 --> 01:18:04,374
Fortsett.
606
01:18:23,684 --> 01:18:26,353
Roy, våkn opp.
607
01:18:27,813 --> 01:18:30,483
Roy, våkn opp...
608
01:18:30,691 --> 01:18:35,362
Våkn opp. De vil skjære i deg.
Våkn opp nå.
609
01:18:35,571 --> 01:18:37,698
Stikk av med deg.
610
01:18:42,745 --> 01:18:47,332
Han var helt som han pleier.
Smilte og lekte med tennene sine.
611
01:18:47,540 --> 01:18:49,626
Jeg har det jævlig.
612
01:18:49,834 --> 01:18:54,047
Jeg vet ikke hva som er
galt med meg. Jeg hoster.
613
01:18:54,255 --> 01:18:57,842
Er det medisinen
som gjør meg omtåket?
614
01:19:03,973 --> 01:19:06,101
Roy!
615
01:19:06,309 --> 01:19:09,187
Roy, jeg...
616
01:19:09,395 --> 01:19:14,234
Jeg trodde du var død.
Jeg så dem bære ut liket.
617
01:19:14,442 --> 01:19:18,446
Og så prøvde jeg
å klype deg i tåa.
618
01:19:21,031 --> 01:19:23,325
Jeg løp etter deg, -
619
01:19:23,534 --> 01:19:29,289
men så kom det en lege
og sa jeg skulle gå min vei.
620
01:19:29,498 --> 01:19:32,876
Unnskyld. Jeg lover...
621
01:19:37,339 --> 01:19:42,010
Jeg skal skaffe mer medisin...
- Sukker.
622
01:19:42,219 --> 01:19:44,138
De gir ham sukker.
623
01:19:44,346 --> 01:19:46,515
Kom her!
624
01:19:46,723 --> 01:19:51,979
Fint, du er våken.
Jeg har røntgenbildene dine her.
625
01:19:56,525 --> 01:19:58,734
Hold kjeft!
626
01:19:58,943 --> 01:20:03,239
Du er ikke syk, Walt!
De gir deg sukker!
627
01:20:04,073 --> 01:20:08,327
Jeg har fått nok av deg. Hva mener
du med at de gir meg sukker?
628
01:20:08,536 --> 01:20:12,331
Hun har tisset på seg.
Få henne ut herfra.
629
01:20:14,667 --> 01:20:17,879
Gå tilbake på rommet ditt.
Sykepleier!
630
01:21:11,764 --> 01:21:16,352
Du bør være i seng, Alexandria.
- Det brenner ute på marken.
631
01:21:19,980 --> 01:21:23,984
Det er parafinbluss.
De hindrer at frukten fryser.
632
01:21:24,193 --> 01:21:27,530
Nei, det er mystikeren.
633
01:21:27,738 --> 01:21:32,493
Han kommer ut av treet
for å hjelpe Roy.
634
01:21:32,701 --> 01:21:36,914
Det er sengetid, unge dame.
Ikke mer tåkeprat nå.
635
01:21:37,790 --> 01:21:40,376
Legg deg nå.
636
01:21:40,584 --> 01:21:45,798
En dag kan du ta meg med ned og
presentere meg for din venn Roy.
637
01:21:46,632 --> 01:21:49,426
Skal vi gå ned og si god natt?
638
01:21:49,634 --> 01:21:52,554
Nei. Han får ikke ha besøk.
639
01:21:53,513 --> 01:21:56,099
Roy trenger å hvile seg.
640
01:21:56,307 --> 01:22:00,228
Han har mistet kjæresten sin.
Han trenger søvn.
641
01:22:00,437 --> 01:22:06,151
Han får ikke sove uten medisin, og
han har ingen. Det er problemet.
642
01:22:06,359 --> 01:22:10,822
Jeg er sikker på
at de passer veldig godt på ham.
643
01:22:11,030 --> 01:22:16,244
Nå er det leggetid.
Små piker trenger også søvn.
644
01:22:16,453 --> 01:22:20,415
Jeg er ikke liten. Jeg er fem år.
- Det er sant.
645
01:22:20,623 --> 01:22:23,626
Det hadde jeg glemt.
646
01:23:20,014 --> 01:23:23,142
Snipp, snapp, snute...
647
01:23:25,978 --> 01:23:29,899
Snipp, snapp, snute.
Ha deg vekk...
648
01:23:56,842 --> 01:24:00,429
Snipp, snapp, snute.
Ha deg vekk.
649
01:24:00,637 --> 01:24:04,766
Snipp, snapp, snute...
Ha deg vekk.
650
01:24:28,748 --> 01:24:33,169
Far, de stjeler hesten vår.
651
01:24:35,838 --> 01:24:37,214
Far!
652
01:24:38,716 --> 01:24:41,135
De stjeler hesten vår!
653
01:24:41,343 --> 01:24:43,387
Far...
654
01:24:46,474 --> 01:24:49,018
De stjeler hesten vår!
655
01:24:49,226 --> 01:24:52,605
De sinte menneskene
brenner huset vårt.
656
01:24:52,813 --> 01:24:54,689
De brenner huset vårt!
657
01:24:54,898 --> 01:24:57,609
Ikke gå ut.
658
01:24:57,817 --> 01:25:01,112
De sinte menneskene dreper deg.
659
01:25:01,321 --> 01:25:04,449
Tyver! Hesten min!
660
01:25:56,166 --> 01:25:59,336
Skulle du hente medisin til Roy?
661
01:26:00,462 --> 01:26:04,383
Ansvaret var ditt,
og så forvalter du det sånn?
662
01:26:04,591 --> 01:26:09,178
Hvis du vil bli frisk,
må du ha viljestyrke...
663
01:26:09,387 --> 01:26:12,390
...og ønske å leve.
664
01:26:49,468 --> 01:26:51,553
Jeg falt igjen.
665
01:26:51,762 --> 01:26:55,682
Ja, jeg hørte det.
Alle har hørt det.
666
01:26:56,558 --> 01:26:59,227
Du er berømt.
667
01:27:03,023 --> 01:27:06,109
Er de sinte?
- Ja.
668
01:27:08,236 --> 01:27:10,113
Men ikke på deg.
669
01:27:10,322 --> 01:27:15,327
Jeg skulle hente flere piller,
men så falt jeg.
670
01:27:15,535 --> 01:27:19,247
Jeg satte foten på den
da jeg klatret opp, -
671
01:27:19,456 --> 01:27:26,003
og det var den som fikk meg til
å gjøre sånn. Og så falt jeg.
672
01:27:33,594 --> 01:27:38,182
Jeg har ikke røpet
hemmeligheten vår til noen.
673
01:27:39,100 --> 01:27:43,521
Selv ikke da de torturerte meg
med nåler.
674
01:27:45,022 --> 01:27:47,942
Er det et sjørøverflagg?
675
01:27:49,443 --> 01:27:52,279
Sa du ja eller nei?
676
01:27:52,488 --> 01:27:57,034
Fortell meg historien.
- Du trenger å hvile deg.
677
01:27:57,243 --> 01:28:01,496
Men jeg vil høre den.
Du lovte det.
678
01:28:02,580 --> 01:28:06,876
Jeg fortalte den jo bare for
å få deg til å gjøre noe for meg.
679
01:28:07,085 --> 01:28:09,546
Jeg var...
680
01:28:10,505 --> 01:28:13,383
Jeg vil høre resten.
681
01:28:14,801 --> 01:28:18,138
Spør noen andre.
682
01:28:18,346 --> 01:28:22,559
Jeg får ikke til
noen lykkelig slutt.
683
01:28:23,935 --> 01:28:26,980
Jeg vil høre den for det.
684
01:28:27,188 --> 01:28:31,609
Evelyn forteller den bedre.
- Hun skal ikke være med.
685
01:28:31,818 --> 01:28:34,863
Hun er grei nok.
686
01:28:35,071 --> 01:28:39,241
Hun elsker slett ikke
stattholder Odious.
687
01:28:39,450 --> 01:28:42,661
Hun bare later som.
688
01:28:42,870 --> 01:28:48,959
Jeg så henne og en sykepasser.
Hun bare later som hun elsker deg.
689
01:28:53,797 --> 01:28:57,259
Som kjæresten din.
- Jaså, ja.
690
01:29:01,638 --> 01:29:06,185
Stattholder Odious
sammen med frøken Evelyn?
691
01:29:08,562 --> 01:29:10,481
Hun har rett.
692
01:29:23,367 --> 01:29:25,661
Hun har rett.
693
01:29:35,171 --> 01:29:39,717
Vi trenger henne ikke.
Hun er ikke til å stole på.
694
01:29:41,302 --> 01:29:43,888
Man gir dem sitt hjerte, -
695
01:29:44,097 --> 01:29:47,350
men de er bare ute
etter lommeboken.
696
01:29:47,558 --> 01:29:51,144
En dag vil hun forlate ham
for en rikere mann.
697
01:29:51,353 --> 01:29:56,024
Det er en felle.
Jeg liker det ikke.
698
01:29:56,233 --> 01:29:59,277
Takk for at du fortalte det.
699
01:30:00,570 --> 01:30:03,949
Det er selvmord, for oss alle.
700
01:30:05,617 --> 01:30:08,578
Vi gjør det allikevel.
701
01:30:11,832 --> 01:30:15,669
Du, inder...
Hva betyr "selvmord"?
702
01:31:10,972 --> 01:31:12,974
Wallace!
703
01:31:17,979 --> 01:31:21,399
Wallace, hva gjør du?
704
01:31:22,442 --> 01:31:25,320
Kan du være så snill
å komme ned?
705
01:31:26,529 --> 01:31:31,534
Det er et veldig dårlig tidspunkt.
Wallace, kom nå. Kom ned.
706
01:31:34,913 --> 01:31:36,915
Wallace!
707
01:31:45,005 --> 01:31:47,424
Wallace...
708
01:31:48,509 --> 01:31:51,387
Hva har du gjort?
709
01:32:00,020 --> 01:32:03,023
Americana Exotica!
710
01:32:04,900 --> 01:32:07,778
Americana Exotica.
711
01:32:07,986 --> 01:32:10,447
Så nydelig.
712
01:32:20,039 --> 01:32:23,042
Dør han virkelig?
713
01:32:34,262 --> 01:32:36,180
Kom igjen!
714
01:32:37,140 --> 01:32:41,477
Jeg kan ikke mer.
Du må ikke forlate meg, min venn.
715
01:32:41,686 --> 01:32:45,273
Jeg skal fortelle dem
at det var din idé.
716
01:32:45,481 --> 01:32:49,152
Da vil de oppdage
at jeg er en svindler.
717
01:32:52,155 --> 01:32:55,074
Bare skyt, skurker.
718
01:32:56,700 --> 01:32:59,703
Darwins død skal koste dyrt.
719
01:33:12,549 --> 01:33:15,594
Han døde også.
720
01:33:15,802 --> 01:33:18,346
Wallace også?
721
01:33:18,555 --> 01:33:21,641
Døde han virkelig?
- Ja.
722
01:33:21,850 --> 01:33:25,145
Men Wallace døde gladelig.
723
01:33:26,229 --> 01:33:29,274
Sånn er naturens gang.
724
01:33:38,532 --> 01:33:41,327
Alt levende skal dø.
725
01:33:52,630 --> 01:33:54,757
Pokker!
726
01:34:18,530 --> 01:34:20,156
Vekk!
727
01:34:20,365 --> 01:34:22,409
Hold dere vekk!
728
01:35:03,157 --> 01:35:04,992
Bang.
729
01:35:39,233 --> 01:35:44,947
Vil du ha noe gjort...
...må du gjøre det selv.
730
01:35:45,156 --> 01:35:48,951
Kom igjen, skurker!
Før dem opp her!
731
01:35:57,377 --> 01:36:02,839
Jeg liker det ikke.
Jeg liker ikke denne historien.
732
01:36:03,048 --> 01:36:06,093
Hvorfor flykter vi?
733
01:36:15,310 --> 01:36:21,358
Hvorfor tok Luigi livet av seg?
Hvorfor ble han ikke med oss?
734
01:36:21,566 --> 01:36:24,945
Han var bare et halvt menneske.
735
01:36:26,154 --> 01:36:29,825
Det maktet han ikke.
Han ga opp.
736
01:36:30,033 --> 01:36:35,288
Det er ikke noe tilfredsstillende,
vel? Det syntes ikke han heller.
737
01:36:45,381 --> 01:36:48,259
Vi må redde mystikeren.
738
01:36:48,467 --> 01:36:52,012
Hvorfor dreper de mystikeren?
739
01:36:53,139 --> 01:36:56,058
Vi må hjelpe ham.
740
01:37:00,896 --> 01:37:03,607
Mystiker!
741
01:37:04,567 --> 01:37:07,486
Snipp, snapp, snute ...!
742
01:37:49,694 --> 01:37:51,905
Unnskyld!
743
01:37:58,369 --> 01:38:00,329
Unnskyld.
744
01:38:21,266 --> 01:38:23,769
Det skal nok gå bra.
745
01:39:15,944 --> 01:39:18,280
Inder!
746
01:39:24,828 --> 01:39:26,455
Opp!
747
01:39:42,763 --> 01:39:45,514
Nei, nei, nei...
748
01:39:45,723 --> 01:39:47,308
Nei!
749
01:39:54,482 --> 01:39:58,402
Hvorfor dreper du dem
alle sammen?
750
01:39:59,904 --> 01:40:03,657
Hvorfor får du dem til å dø?
- Det er min historie.
751
01:40:03,866 --> 01:40:06,660
Det er min også.
752
01:40:09,372 --> 01:40:11,165
Før dem opp her!
753
01:40:13,626 --> 01:40:15,252
I live!
754
01:40:15,461 --> 01:40:17,797
Vi er her.
755
01:40:20,716 --> 01:40:22,926
I live.
756
01:40:25,762 --> 01:40:27,514
Roy!
757
01:40:28,598 --> 01:40:32,394
Ikke se på henne.
Hun holder med Odious.
758
01:40:32,602 --> 01:40:34,979
Ti stille.
759
01:40:36,272 --> 01:40:39,567
- Som kjæresten din.
- Ti still.
760
01:40:39,776 --> 01:40:41,069
Nei!
761
01:40:41,277 --> 01:40:44,823
Kjæresten din var her sammen
med Odious for å besøke deg.
762
01:40:45,031 --> 01:40:50,036
- Banditten gikk inn i hagen.
- Men hun ble igjen i bilen.
763
01:40:50,245 --> 01:40:53,707
Men det var ingen spor
av Odious.
764
01:40:54,541 --> 01:40:59,044
Banditten løp forbi Odious' skjulested,
og Odious slo ham i ansiktet.
765
01:41:04,091 --> 01:41:07,136
Nei, vent nå. Vent...
766
01:41:14,476 --> 01:41:18,772
Og han sank til bunns
i bassenget.
767
01:41:18,981 --> 01:41:21,275
Han prøvde ikke engang å svømme.
768
01:41:21,483 --> 01:41:25,738
Det er noe du finner på.
- Nei, det er det ikke.
769
01:41:26,613 --> 01:41:29,908
Han sank, og han kom til å dø.
770
01:41:30,117 --> 01:41:32,703
La ham leve.
771
01:41:33,829 --> 01:41:36,998
Opp med deg!
Opp og kjemp, Roy!
772
01:41:37,915 --> 01:41:40,126
Opp med deg!
773
01:41:41,335 --> 01:41:45,506
Det var jammen synd. Se på ham.
Opp med deg.
774
01:41:48,176 --> 01:41:50,303
Se på ham! Se!
775
01:41:51,345 --> 01:41:55,433
Se så ynkelig han er.
- Jeg kan ikke reise meg.
776
01:41:55,641 --> 01:41:58,686
Jeg kan ikke...
- Vannet rekker jo bare til livet.
777
01:41:58,895 --> 01:42:03,566
Jeg er ikke faren din.
- For et krapyl! Han er narkoman!
778
01:42:03,775 --> 01:42:08,154
Faren din er en svindler.
En udugelig kujon!
779
01:42:08,363 --> 01:42:09,739
Opp med deg, far!
780
01:42:09,947 --> 01:42:16,536
Han kan ikke vinne, for Den
Maskerte Banditt er en svindler.
781
01:42:16,745 --> 01:42:21,083
Han svor aldri noen ed.
Han er en bedrager, en kujon.
782
01:42:21,291 --> 01:42:25,087
Du lyver.
- Nei. Han hadde ljugekors.
783
01:42:26,171 --> 01:42:28,048
Han må dø.
784
01:42:28,256 --> 01:42:31,093
Jeg tror ikke på deg.
785
01:42:32,928 --> 01:42:35,222
Han kom til å dø.
786
01:42:35,430 --> 01:42:41,436
Du må ikke drepe ham.
Jeg skal skaffe deg flere piller.
787
01:42:41,645 --> 01:42:44,856
Du må ikke drepe ham.
- Han har ikke noe igjen.
788
01:42:45,065 --> 01:42:48,860
Datteren sin.
- Han var ikke faren hennes.
789
01:42:49,069 --> 01:42:51,946
Hun elsker ham.
790
01:42:52,154 --> 01:42:55,408
Hun klarer seg nok.
Hun er ung.
791
01:42:55,616 --> 01:42:58,869
Jeg vil ikke at du skal dø.
792
01:43:08,462 --> 01:43:11,006
Ikke drep ham.
793
01:43:20,099 --> 01:43:22,601
La ham leve.
794
01:43:25,521 --> 01:43:29,441
La ham leve.
Ikke drep ham.
795
01:43:39,909 --> 01:43:44,372
Lover du?
Uten ljugekors.
796
01:43:44,581 --> 01:43:46,583
Jeg lover.
797
01:43:46,791 --> 01:43:49,919
Få se hendene dine.
798
01:43:53,214 --> 01:43:55,258
Se selv.
799
01:44:01,222 --> 01:44:03,975
De skal ikke slåss mer.
800
01:44:04,808 --> 01:44:08,437
Han må passe på datteren sin.
801
01:44:08,645 --> 01:44:12,649
Ikke vær redd.
Nå er det over.
802
01:44:14,860 --> 01:44:17,363
Gi meg et kyss.
803
01:44:35,839 --> 01:44:38,050
Roy...
804
01:44:38,258 --> 01:44:43,054
Alt var bare en prøve
for å se om du elsker meg.
805
01:44:54,565 --> 01:44:58,236
Endelig kan vi følge våre hjerter.
806
01:45:04,867 --> 01:45:07,954
Ja, for all del.
807
01:45:10,415 --> 01:45:12,709
Følg ditt hjerte.
808
01:45:18,463 --> 01:45:21,341
Jeg har det ikke så bra.
809
01:45:34,813 --> 01:45:38,150
Vi er et vakkert par, hva?
810
01:45:52,372 --> 01:45:54,708
Og vær så god...
811
01:46:57,185 --> 01:47:01,981
Det er sånt sludder vi gjør nå.
Folk som hopper fra hus, -
812
01:47:02,190 --> 01:47:05,193
broer og hester.
813
01:47:37,307 --> 01:47:39,977
Gikk jeg glipp av noe der?
814
01:47:41,687 --> 01:47:44,940
Var det alt?
Hans store stunt?
815
01:47:46,108 --> 01:47:49,569
Han brukte jo ikke engang
det med hesten.
816
01:48:37,449 --> 01:48:42,245
Jeg begravde den gamle manns
tenner der fordi jeg tror -
817
01:48:42,454 --> 01:48:45,791
- at mystikeren
vil komme ut av treet, -
818
01:48:45,999 --> 01:48:50,003
- og at det vil bli
et helt spesielt appelsintre.
819
01:48:55,342 --> 01:49:00,722
Da får vi appelsiner
med tenner inni.
820
01:49:15,986 --> 01:49:22,076
Da jeg kom ut av sykehuset,
savnet jeg Roy veldig mye.
821
01:49:22,284 --> 01:49:25,871
Mor sier
at han er med på film, -
822
01:49:26,080 --> 01:49:29,417
- og gjør ting
andre skuespillere ikke kan.
823
01:49:29,625 --> 01:49:32,837
Han faller og slår og...
824
01:49:34,714 --> 01:49:38,466
Når de klatrer høyt opp, eller...
825
01:49:40,051 --> 01:49:44,264
Jeg trodde ikke på mor,
men så så jeg ham.
826
01:49:53,273 --> 01:49:58,445
Jeg så filmen
igjen og igjen og igjen -
827
01:49:58,653 --> 01:50:03,241
- for å være sikker på
at det var Roy. Og det var det.
828
01:50:05,910 --> 01:50:09,497
Jeg liker
alt det farlige på film, -
829
01:50:09,706 --> 01:50:16,045
- for jeg vet at det er Roy
som faller og slår og klatrer.
830
01:50:16,253 --> 01:50:21,467
Han satt på en stige
og vippet opp og ned.
831
01:50:21,675 --> 01:50:24,803
Og han falt ut av et tog -
832
01:50:25,012 --> 01:50:28,265
- og tok tak i en bil...
833
01:51:00,338 --> 01:51:04,258
Han falt av en sykkel og fra
et hus. Og der var Wallace!
834
01:51:04,467 --> 01:51:10,556
Han falt fra et tau
og ble slått og gjorde sånn...
835
01:51:10,765 --> 01:51:14,227
Takk! Takk!
Takk skal dere ha!