1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:02:50,648 --> 00:02:54,001 ENGANG FOR LENGE SIDEN 4 00:04:11,602 --> 00:04:14,146 Frøken Evelyn! 5 00:04:15,189 --> 00:04:19,109 Jeg har en beskjed til deg, på engelsk. 6 00:05:58,247 --> 00:06:01,500 Heter du Alexandria? - Ja. 7 00:06:01,709 --> 00:06:07,173 Lappen fløy inn og landet i fanget på meg. Det var noe til kaudervelsk. 8 00:06:07,381 --> 00:06:12,178 Du forsto den ikke, for den er ikke til deg. 9 00:06:17,058 --> 00:06:19,602 Jeg heter Roy. 10 00:06:20,811 --> 00:06:23,939 Hva har skjedd med armen din? - Jeg falt. 11 00:06:24,147 --> 00:06:28,568 Jeg også. - Jeg plukket appelsiner. 12 00:06:29,945 --> 00:06:32,280 Gjør du det? 13 00:06:33,740 --> 00:06:38,453 Hvordan går du på do? - Jeg går ikke. Jeg gjør det her. 14 00:06:38,662 --> 00:06:41,206 I sengen? - Riktig. 15 00:06:41,414 --> 00:06:43,708 Det tror jeg ikke på. 16 00:06:45,919 --> 00:06:50,507 Alexandria... Du er oppkalt etter Alexander den Store. 17 00:06:50,715 --> 00:06:53,802 Han var tidenes største kriger. 18 00:06:54,010 --> 00:06:57,597 Ja, og lappen min er ikke kaudervelsk. Det er engelsk. 19 00:06:57,806 --> 00:07:01,058 Jeg kan se deg. Kom hit. 20 00:07:02,226 --> 00:07:04,687 Jeg kan se at du gjemmer deg. 21 00:07:04,895 --> 00:07:06,564 Alexandria... 22 00:07:10,609 --> 00:07:14,572 Visste du at han også lette etter en beskjed? 23 00:07:18,158 --> 00:07:20,744 Han hadde gått seg vill. 24 00:07:22,538 --> 00:07:25,082 Han holdt på å dø, - 25 00:07:25,291 --> 00:07:28,085 - og var kommet bort fra hæren sin. 26 00:07:28,294 --> 00:07:31,130 Fant han beskjeden? 27 00:07:31,338 --> 00:07:34,967 Fant han beskjeden, Alexandria den Store? 28 00:07:35,175 --> 00:07:38,887 Kom inn, så skal jeg fortelle. 29 00:07:40,305 --> 00:07:42,974 Ta stolen der. 30 00:07:46,603 --> 00:07:48,980 Ikke brekk den andre armen også. 31 00:07:53,026 --> 00:07:56,070 Takk. - Ingen årsak. 32 00:08:00,825 --> 00:08:04,829 Hva har du i skrinet? - Ting jeg liker. 33 00:08:05,747 --> 00:08:08,166 Ting du har stjålet? 34 00:08:08,374 --> 00:08:10,460 Nei. 35 00:08:10,668 --> 00:08:12,961 Et foto. 36 00:08:13,170 --> 00:08:16,131 Hvor har du elefanten fra? 37 00:08:16,340 --> 00:08:19,885 Jeg fikk den av en venn på arbeidet. 38 00:08:21,386 --> 00:08:25,265 Han er fra India. Se her. 39 00:08:26,433 --> 00:08:29,061 Det er hesten min. 40 00:08:30,312 --> 00:08:33,273 Og det er far. 41 00:08:34,858 --> 00:08:38,028 Han har samme mellomrom mellom tennene. 42 00:08:38,237 --> 00:08:42,866 Her er huset mitt. Det var mitt. - Hva skjedde? 43 00:08:43,075 --> 00:08:46,536 De brente det ned. - Hvem? 44 00:08:46,745 --> 00:08:49,873 Sinte mennesker. 45 00:08:50,081 --> 00:08:53,876 Jeg sa det var leit. 46 00:08:55,711 --> 00:08:59,548 Sinte mennesker. - Det var leit at huset ditt brente. 47 00:08:59,757 --> 00:09:03,177 Hvorfor red ikke Alexander... 48 00:09:03,970 --> 00:09:07,098 ...vekk fra husene på hesten sin? 49 00:09:08,266 --> 00:09:10,726 Hvis han hadde gått seg vill, - 50 00:09:10,935 --> 00:09:16,566 hvorfor red ikke Alexander vekk fra midten av husene, - 51 00:09:16,774 --> 00:09:20,069 fra husene, på hesten sin? 52 00:09:24,657 --> 00:09:28,159 For det første så hadde han ikke noen hest. 53 00:09:28,368 --> 00:09:31,621 Den var blitt drept i et slag. 54 00:09:33,540 --> 00:09:37,711 Og han var ikke omgitt av hus. Han hadde gått seg vill - 55 00:09:37,919 --> 00:09:42,424 - midt i en umåtelig stor ørken av oransje sand - 56 00:09:42,632 --> 00:09:46,219 - med bare en liten håndfull soldater. 57 00:09:47,137 --> 00:09:50,515 Men de hadde ikke noe vann. 58 00:10:12,202 --> 00:10:13,829 Se! 59 00:10:38,520 --> 00:10:42,190 "Herre konge, alt håp er ute. " 60 00:10:42,398 --> 00:10:46,152 "Deres mektige hær er snart beseiret." 61 00:10:46,361 --> 00:10:51,491 "Ikke av perserne, men av vår egen grådighet etter vann. " 62 00:10:51,699 --> 00:10:55,662 "I denne hjelmen er våre siste reserver. " 63 00:10:55,870 --> 00:11:00,500 "Herre konge, Deres visdom vil redde oss alle. " 64 00:11:09,133 --> 00:11:11,427 Hvorfor? 65 00:11:13,137 --> 00:11:15,223 Hvorfor? 66 00:11:16,015 --> 00:11:19,685 Fordi det ikke var vann nok til alle. 67 00:11:19,893 --> 00:11:25,023 På den måten viste Alexander hæren at de alle var like. 68 00:11:25,232 --> 00:11:28,443 Det var dumt. - Hva ville du ha gjort? 69 00:11:28,652 --> 00:11:31,196 Hvorfor helte han ut vannet - 70 00:11:31,405 --> 00:11:36,743 i stedet for å gi hver soldat bare littegrann? 71 00:11:42,332 --> 00:11:45,252 Kom igjen i morgen, så forteller jeg deg en annen historie. 72 00:11:45,460 --> 00:11:49,464 En storslagen fortelling om kjærlighet og hevn. 73 00:11:49,673 --> 00:11:52,718 Vet du hva "storslagen" betyr? - Nei. 74 00:11:54,303 --> 00:12:00,516 Det betyr at det er en veldig lang historie som foregår i India. Stikk nå. 75 00:12:00,725 --> 00:12:06,522 Du skal undersøke meg. Personlig. Jeg er ikke helt frisk. 76 00:12:14,196 --> 00:12:17,366 Hevelsen ser ut til å ha gått ned. 77 00:12:28,252 --> 00:12:33,715 En operasjon til. Det vil kreve en del av deg også. 78 00:12:34,549 --> 00:12:36,593 Se her. 79 00:13:23,180 --> 00:13:25,099 Kom. 80 00:13:46,620 --> 00:13:49,706 Vær tilbake før lunsj. 81 00:14:07,682 --> 00:14:11,269 Alexandria, la isen være. Jeg har sett deg. 82 00:14:11,477 --> 00:14:14,981 Du blir syk av å slikke på isen. Stikk og lek. 83 00:14:15,189 --> 00:14:18,776 Neste gang limer jeg fast leppene dine på den. 84 00:14:24,406 --> 00:14:27,451 Flaks for deg at bare hesten døde. 85 00:14:27,659 --> 00:14:31,538 Å hoppe ut fra en jernbanebro er rene selvmordet. 86 00:14:31,747 --> 00:14:34,666 Var det for å imponere henne? 87 00:14:34,875 --> 00:14:39,880 Det får Sinclair til bedre. Skuespilleren, vet du. 88 00:14:41,256 --> 00:14:44,968 Hovedrolleinnehaveren. - Jeg vet godt hvem han er. 89 00:14:45,177 --> 00:14:49,097 Ikke noe er så jævlig at det ikke er godt for noe. 90 00:14:49,306 --> 00:14:53,143 Før ulykken min sto karrièren helt i stampe. 91 00:14:53,352 --> 00:14:56,855 Etterpå har jeg fått beinet hakket av av villmenn, - 92 00:14:57,064 --> 00:15:00,734 knust under stridsvogner, saget av av tømmerhoggere. 93 00:15:00,942 --> 00:15:05,154 Det er til og med blitt harpunert. Jeg har arbeid hele tiden. 94 00:15:11,786 --> 00:15:17,250 Filmselskapet vil gi deg erstatning. Ta nå imot pengene. 95 00:15:17,458 --> 00:15:20,753 Å falle på rumpa er da ikke noe for deg, Roy. 96 00:15:20,962 --> 00:15:25,591 Du er jo collegeutdannet. Oss krøplinger imellom... 97 00:15:28,302 --> 00:15:32,181 Ingen kvinne er verd å begå selvmord for. 98 00:15:49,406 --> 00:15:52,325 Var vennen din sjørøver? 99 00:15:55,036 --> 00:15:57,789 Var vennen din sjørøver? 100 00:15:59,040 --> 00:16:01,877 Av og til. 101 00:16:02,085 --> 00:16:05,005 Var det sånn han skadet beinet sitt? 102 00:16:05,213 --> 00:16:08,925 Nei, han er med i film. 103 00:16:09,759 --> 00:16:12,137 På kino, vet du. 104 00:16:12,345 --> 00:16:14,973 Levende bilder. 105 00:16:15,180 --> 00:16:19,143 Jeg har aldri sett en. - Du har ikke gått glipp av noe. 106 00:16:19,351 --> 00:16:23,856 Gjør du også det som vennen din? 107 00:16:24,064 --> 00:16:26,609 Bare en gang. 108 00:16:29,320 --> 00:16:32,656 Kan du fortelle meg den historien nå? 109 00:16:32,865 --> 00:16:36,619 Hvilken historie? - Den storslagne. 110 00:16:39,079 --> 00:16:40,831 Greit. 111 00:16:42,708 --> 00:16:45,544 Lukk øynene. 112 00:16:47,630 --> 00:16:50,549 Hva ser du? 113 00:16:50,758 --> 00:16:53,176 Ingenting. 114 00:16:54,802 --> 00:16:57,305 Gni dem. 115 00:16:57,513 --> 00:16:59,599 Kan du se stjernene? 116 00:17:00,808 --> 00:17:02,810 Ja. 117 00:17:03,019 --> 00:17:05,438 Det var en stjerneklar natt. 118 00:17:05,647 --> 00:17:10,235 Fire menn satt utålmodig og ventet på en liten øy - 119 00:17:10,443 --> 00:17:13,279 - omgitt av et blikkstille hav. 120 00:17:13,488 --> 00:17:16,991 Men stillheten bedro dem. 121 00:17:21,287 --> 00:17:23,831 For i selvsamme øyeblikk - 122 00:17:24,040 --> 00:17:28,211 - kom en inder med bandasje på låret svømmende mot dem. 123 00:17:35,342 --> 00:17:37,636 Si meg det, inder. 124 00:17:37,844 --> 00:17:40,430 Er det sant? 125 00:17:42,599 --> 00:17:47,020 Luigi... Hva er det som er sant? 126 00:17:47,229 --> 00:17:52,776 Stattholder Odious vil henrette din tvillingbror i morgen tidlig. 127 00:17:52,985 --> 00:17:55,821 Min stakkars bror. 128 00:18:00,826 --> 00:18:03,537 De var fem i alt. 129 00:18:03,745 --> 00:18:06,581 De hadde bare en ting til felles. 130 00:18:06,789 --> 00:18:09,917 Sitt hat til stattholder Odious. 131 00:18:11,335 --> 00:18:16,090 Den første var en tidligere slave, Otta Benga. 132 00:18:23,222 --> 00:18:26,851 Han og broren var født som slaver, - 133 00:18:27,059 --> 00:18:32,356 - og fylte skattkammeret til den onde stattholder Odious. 134 00:18:33,524 --> 00:18:37,695 En dag mens de trellet på marken... 135 00:18:50,749 --> 00:18:55,795 I sorg over brorens død befridde han slavene og svor - 136 00:18:56,004 --> 00:19:00,800 - at han ville gjøre ende på stattholderens liv. 137 00:19:03,553 --> 00:19:08,225 - Jeg liker ham. - Så var det inderen. 138 00:19:08,433 --> 00:19:13,271 Når han var nervøs, strøk han seg alltid over pannen. 139 00:19:15,815 --> 00:19:18,652 De sa at inderen var gift - 140 00:19:18,860 --> 00:19:23,113 - med den vakreste squawen i hele verden, - 141 00:19:23,322 --> 00:19:25,866 - men ingen hadde sett henne. 142 00:19:26,075 --> 00:19:30,329 For å få syn for sagn forkledde Odious seg som spedalsk. 143 00:19:30,538 --> 00:19:34,875 Men da han så speilbildet hennes ble han dypt betatt. 144 00:19:38,587 --> 00:19:43,008 Inderen låste dørene til wigwamen og holdt vakt. 145 00:19:43,217 --> 00:19:47,304 Men han voktet et tomt hjem, - 146 00:19:47,513 --> 00:19:52,434 - for hustruen var blitt bortført av den onde stattholderen. 147 00:19:53,769 --> 00:19:57,106 Men squawen nektet å vise seg for ham, - 148 00:19:57,314 --> 00:20:01,568 - så Odious lot henne kaste i Fortvilelsens Labyrint. 149 00:20:06,281 --> 00:20:11,077 Til slutt innså hun at det bare var en mulighet til å unnslippe. 150 00:20:25,717 --> 00:20:30,930 I sorg over henne svor inderen å aldri se på en annen squaw, - 151 00:20:31,139 --> 00:20:36,143 - og at han ville gjøre ende på stattholderens liv. 152 00:20:39,605 --> 00:20:41,732 Jeg liker ham også. 153 00:20:41,940 --> 00:20:45,569 Luigi var sprengstoffekspert. 154 00:20:48,238 --> 00:20:53,368 Da Odious hørte om bombene hans, lot han ham landsforvise. 155 00:20:54,369 --> 00:20:58,415 Da han kom hjem, oppdaget Luigi at alle unngikk ham, - 156 00:20:58,624 --> 00:21:03,545 - for bare det å snakke med ham ville bli straffet med døden. 157 00:21:03,754 --> 00:21:09,009 Men da selv presten nektet å la ham skrifte, svor Luigi... 158 00:21:10,510 --> 00:21:15,097 ...at han ville gjøre ende på stattholderens liv. 159 00:21:18,809 --> 00:21:22,939 Og så var det den engelske naturforskeren - 160 00:21:23,147 --> 00:21:25,942 - Charles Darwin. 161 00:21:26,150 --> 00:21:29,153 Han elsket alle levende vesener. 162 00:21:29,362 --> 00:21:31,739 Dyr og planter. 163 00:21:32,907 --> 00:21:35,618 Alt som levde. 164 00:21:35,826 --> 00:21:41,249 Darwin var alltid i selskap med sin sky kollega, apen Wallace. 165 00:21:41,457 --> 00:21:43,960 Hva sier du, Wallace? 166 00:21:45,503 --> 00:21:47,797 Jeg vet ikke hvorfor flamingoer er lyserøde. 167 00:21:48,005 --> 00:21:52,259 Selv om de hadde utviklet mange teorier sammen... 168 00:21:52,467 --> 00:21:56,513 ...lette de stadig etter noe bestemt. 169 00:21:56,721 --> 00:22:00,100 - Hva? - En sommerfugl. 170 00:22:00,308 --> 00:22:03,019 Godt gjettet. 171 00:22:03,228 --> 00:22:07,065 Det var faktisk en helt spesiell sommerfugl - 172 00:22:07,274 --> 00:22:10,652 - ved navn Americana Exotica. 173 00:22:11,820 --> 00:22:16,366 En dag sendte Odious dem et dødt eksemplar. 174 00:22:21,872 --> 00:22:24,916 Sommerfuglrevet. 175 00:22:25,959 --> 00:22:28,377 Er denne Odious - 176 00:22:28,586 --> 00:22:31,297 - en ond mann? 177 00:22:32,172 --> 00:22:34,633 Gjett om. 178 00:22:34,842 --> 00:22:37,177 Sommerfuglrevet. 179 00:22:37,386 --> 00:22:42,224 Det var dit Odious forviste våre helter. 180 00:22:42,433 --> 00:22:44,935 For å håne dem. 181 00:22:45,144 --> 00:22:48,147 Han håpet at de i kampen for å overleve - 182 00:22:48,355 --> 00:22:51,817 - ville fortære hverandre. 183 00:22:52,026 --> 00:22:56,989 - Fribytterne var fanget på øya. - Hva er en fribytter? 184 00:22:57,990 --> 00:23:02,661 En slags sjørøver. Sjørøver og fribytter er det samme. 185 00:23:02,870 --> 00:23:06,206 Men jeg liker ikke sjørøverhistorier. 186 00:23:06,414 --> 00:23:09,876 Det var du som ba om å få høre en sjørøverhistorie. 187 00:23:10,084 --> 00:23:13,046 Nei. - Jo, du gjorde det. 188 00:23:14,172 --> 00:23:17,842 Jeg ville bare vite om vennen din var sjørøver. 189 00:23:18,051 --> 00:23:22,222 Hvorfor? - Fordi han bare har ett bein. 190 00:23:23,139 --> 00:23:25,308 Å ja. 191 00:23:26,351 --> 00:23:30,772 Men historien handler ikke om sjørøvere, men om banditter. 192 00:23:30,980 --> 00:23:34,984 Vår maskerte helt kunne faktisk ikke svømme engang. 193 00:23:36,402 --> 00:23:39,280 Jeg må lære å svømme. 194 00:23:42,616 --> 00:23:47,996 En visste lite om Den Maskerte Banditt med sprikende fortenner. 195 00:23:48,205 --> 00:23:51,875 - Som far? - Nettopp. 196 00:23:52,793 --> 00:23:56,880 Men han og hans tvillingbror, Den Blå Banditt, - 197 00:23:57,089 --> 00:24:01,760 - var unnsluppet den spanske stattholder Odious' bødler. 198 00:24:01,969 --> 00:24:06,181 De visste de hadde større sjanse til å overleve hver for seg, - 199 00:24:06,390 --> 00:24:09,184 - så de to brødrene skilte lag og svor - 200 00:24:09,393 --> 00:24:13,730 - at de ville gjøre ende på stattholderens liv. 201 00:24:16,775 --> 00:24:19,277 Vi må legge en plan. 202 00:24:20,278 --> 00:24:24,490 Jeg må vekk fra denne øya og redde tvillingbroren min. 203 00:24:30,788 --> 00:24:33,833 Hva sier du? Hva? 204 00:24:36,002 --> 00:24:38,170 Alle elefanter? 205 00:24:47,972 --> 00:24:50,224 Vi har... 206 00:24:55,854 --> 00:24:57,564 Jeg har en idé. 207 00:25:31,139 --> 00:25:33,098 Darwin! 208 00:25:33,307 --> 00:25:36,143 Glimrende idé! 209 00:25:52,409 --> 00:25:54,995 Kom igjen, Otta Benga! 210 00:26:06,340 --> 00:26:08,925 Farvel, min vakre venn! 211 00:26:09,133 --> 00:26:11,511 God svømmetur! 212 00:26:16,766 --> 00:26:20,103 Darwin, du er et geni! 213 00:26:20,311 --> 00:26:24,315 Mange takk. - Hvor får du alle idéene fra? 214 00:27:03,604 --> 00:27:06,523 Hva er det, min venn? 215 00:27:49,273 --> 00:27:54,862 Så sørgelig. Denne verdens kvaler har gjort stakkaren vanvittig. 216 00:27:55,071 --> 00:27:59,450 Nei. Han sier han er her på vegne av sin mystikerkult... 217 00:28:02,452 --> 00:28:07,541 ...for å hjelpe oss i kampen mot Odious og hans spanske lakeier. 218 00:28:07,749 --> 00:28:13,880 Før var dette en frodig skog full av fugler og hellige trær. 219 00:28:17,425 --> 00:28:19,886 Men Odious brente ned skogen. 220 00:28:20,095 --> 00:28:24,850 Han sier også at fuglene er trygge i magen hans. 221 00:28:25,058 --> 00:28:28,895 Men vi skal ta oss i akt, for bare den sterkeste overlever. 222 00:28:29,104 --> 00:28:33,024 Si til ham at vi ikke har bruk for noen mystiker. 223 00:28:35,652 --> 00:28:38,404 Vi er på et farlig oppdrag. 224 00:28:39,321 --> 00:28:42,783 Vi må til festningen og redde tvillingbroren min. 225 00:28:42,992 --> 00:28:45,953 Han vil bare forsinke oss. 226 00:28:50,541 --> 00:28:53,085 Fisk, señor! 227 00:28:54,295 --> 00:28:57,172 Pescado! Pescado! 228 00:29:00,342 --> 00:29:02,303 Pescado, señor! 229 00:30:26,927 --> 00:30:30,721 Gå til side, min venn. Før du rekker å si "bang", - 230 00:30:30,930 --> 00:30:33,808 så har jeg fått opp døren. 231 00:31:16,349 --> 00:31:19,895 Tilgi meg min respektløshet, mektige mystiker. 232 00:31:20,103 --> 00:31:24,024 Du har sannelig evner innen krigskunst. 233 00:31:25,400 --> 00:31:28,987 Det vil være meg en ære om du ville slutte deg til oss - 234 00:31:29,196 --> 00:31:31,031 på vår ferd. 235 00:31:33,992 --> 00:31:36,661 Vi må redde broren din. 236 00:31:44,752 --> 00:31:47,004 Men først... 237 00:31:50,508 --> 00:31:51,800 ...en prøve. 238 00:31:52,009 --> 00:31:54,762 Du kan da ikke stoppe der. - Vi skal leke en lek. 239 00:31:54,970 --> 00:31:58,307 Gå ut og ta på en av tærne mine. 240 00:31:58,516 --> 00:32:02,311 Nei, fortell videre. Hva skjedde med Den Blå Banditten? 241 00:32:02,520 --> 00:32:07,274 Det tar ikke så lang tid. Gå ut og ta på en av tærne mine. 242 00:32:12,655 --> 00:32:15,366 Jeg tar på lilletåa di. - Nei. 243 00:32:15,574 --> 00:32:21,204 Ikke si hvilken tå du tar på. Det er det jeg skal gjette. 244 00:32:21,412 --> 00:32:24,082 Jeg tar på en nå. 245 00:32:29,087 --> 00:32:31,798 Jeg tar på en nå. 246 00:32:33,466 --> 00:32:36,469 Tar du på storetåa mi? 247 00:32:38,513 --> 00:32:41,182 Snakker du sant? 248 00:32:45,562 --> 00:32:47,522 Se selv. 249 00:32:50,525 --> 00:32:52,735 Flott. 250 00:32:54,112 --> 00:32:55,405 Gjettet jeg riktig? 251 00:32:55,613 --> 00:33:00,617 Hva skjedde? Klarte han å redde broren sin? 252 00:33:00,826 --> 00:33:03,620 Innbilte du meg en røverhistorie? 253 00:33:03,829 --> 00:33:06,456 Snakket du sant i stad? 254 00:33:06,665 --> 00:33:09,376 Nei. Jeg snakket sant. 255 00:33:09,585 --> 00:33:13,422 Det sa du jo nettopp nei til. - Nei, det var sant. 256 00:33:13,630 --> 00:33:16,049 Snakket du sant? - Ja. 257 00:33:16,258 --> 00:33:19,511 Da du tok på tåa mi? 258 00:33:21,221 --> 00:33:23,473 Din lille løgnhals. - Nei. 259 00:33:26,310 --> 00:33:29,313 Alexandria, løy du for meg? 260 00:33:30,272 --> 00:33:33,233 Jeg tok på storetåa di. 261 00:33:33,775 --> 00:33:36,277 Vi må skynde oss. 262 00:33:36,485 --> 00:33:39,864 Skal jeg fortelle historien ferdig? 263 00:33:40,865 --> 00:33:45,661 Den Maskerte Banditten rakk for sent frem til lysekronesalen. 264 00:33:45,870 --> 00:33:49,749 Odious hadde allerede torturert broren og hans mannskap, - 265 00:33:49,957 --> 00:33:52,376 - og hengt dem. 266 00:34:09,060 --> 00:34:13,855 Nå kan det være nok. Dette er ikke noen lekeplass for dine... 267 00:34:15,273 --> 00:34:18,276 Hører du hva jeg sier? Forsvinn med deg! 268 00:34:19,361 --> 00:34:22,280 La henne være. - Kom her, lille venn. 269 00:34:26,576 --> 00:34:29,579 Kom her nå, skatt. Kom her. 270 00:35:26,968 --> 00:35:30,680 Pappa? Pappa ...? 271 00:35:30,889 --> 00:35:34,475 Hva er det nå? Hold opp. La ham være i fred. 272 00:36:04,046 --> 00:36:06,381 Hva er det? - Mat. 273 00:36:06,590 --> 00:36:09,843 Hvor fant du den? - Kapellet. 274 00:36:14,973 --> 00:36:17,976 Beklager at jeg kjeftet. 275 00:36:19,019 --> 00:36:22,773 Jeg var sint. - Det er greit. 276 00:36:22,981 --> 00:36:26,860 Prøver du å frelse min sjel? 277 00:36:29,988 --> 00:36:34,701 Forstår du meg? Forsto du hva jeg mente? 278 00:36:34,910 --> 00:36:38,288 Jeg spurte om du prøver å frelse min sjel. 279 00:36:38,497 --> 00:36:42,625 Siden du ga meg den der. Oblaten. 280 00:36:44,877 --> 00:36:48,381 Hva? - Oblaten du ga meg... 281 00:36:50,299 --> 00:36:52,802 Den redder din sjel. 282 00:36:53,010 --> 00:36:56,264 Den jeg ga deg. Hva? 283 00:36:56,472 --> 00:37:00,017 Det lille stykket brød du ga meg. 284 00:37:00,226 --> 00:37:02,728 Det redder din sjel. 285 00:37:02,937 --> 00:37:05,857 Er du bekymret for meg? - Hva? 286 00:37:06,065 --> 00:37:10,111 Det redder din sjel. Vet du hva en sjel er? 287 00:37:10,319 --> 00:37:13,239 Det er som styrke. 288 00:37:15,449 --> 00:37:19,828 Hvorfor har den gamle mannen tennene sine i et glass om natten? 289 00:37:21,163 --> 00:37:25,917 Det er der han oppbevarer styrken sin. Ånden sin. 290 00:37:26,793 --> 00:37:30,213 Ånden hans sitter i de tennene. 291 00:37:35,510 --> 00:37:38,805 Du mangler littegrann styrke. 292 00:37:39,014 --> 00:37:41,850 Lengst foran i munnen. 293 00:37:44,477 --> 00:37:46,938 Kapellet ligger i hovedbygningen, hva? 294 00:37:47,147 --> 00:37:50,609 Ja. Hva skjedde med Den Blå Banditten? 295 00:37:51,985 --> 00:37:54,361 Unnskyld. 296 00:37:55,362 --> 00:37:57,907 Det gjør ikke noe. 297 00:38:01,035 --> 00:38:05,289 Medisinen oppbevarer de også i hovedbygningen, hva? 298 00:38:24,934 --> 00:38:29,230 Det de har tatt fra meg kan aldri erstattes. 299 00:38:30,731 --> 00:38:33,566 Min bror. - Hvorfor snakker han sånn? 300 00:38:33,775 --> 00:38:37,237 - Fordi han er faren din. - Faren min er død. 301 00:38:37,862 --> 00:38:39,781 Hva? 302 00:38:41,032 --> 00:38:44,327 Ja vel, hvordan skal han snakke da? 303 00:38:46,788 --> 00:38:49,040 Vanlig, som deg. 304 00:38:49,249 --> 00:38:52,669 Jeg kunne ha reddet deg, men jeg var svak. 305 00:38:53,711 --> 00:38:57,590 Hevntørst har farget min sorg blodrød. 306 00:38:59,676 --> 00:39:02,178 Jeg er sterkere nå. 307 00:39:03,429 --> 00:39:06,307 Jeg vil endevende denne kloden, - 308 00:39:06,516 --> 00:39:11,061 finne stattholder Odious og drepe ham med stor fryd. 309 00:39:12,855 --> 00:39:18,277 Ved Den Blå Bandittens ære sverger jeg å utslette ham - 310 00:39:18,485 --> 00:39:21,530 og alt han har kjært. 311 00:39:26,785 --> 00:39:30,080 Jeg vil tilintetgjøre ham! 312 00:39:40,174 --> 00:39:43,594 Og alt hva spansk er. 313 00:39:43,802 --> 00:39:46,721 Jeg trodde han var spanier. 314 00:39:46,929 --> 00:39:48,598 Nei. 315 00:39:49,640 --> 00:39:51,225 Han var franskmann. 316 00:39:51,434 --> 00:39:53,895 Følger dere meg, banditter? 317 00:39:54,103 --> 00:39:56,314 Oui, mon capitain! 318 00:40:16,417 --> 00:40:20,296 Darwin! Hvor finner vi stattholder Odious? 319 00:40:21,380 --> 00:40:25,634 Man skal ikke oppbevare et kart sammen med biller. 320 00:40:26,968 --> 00:40:30,347 Har vi gått oss vill? - Beklager, capitain. 321 00:40:32,182 --> 00:40:33,975 Stopp! 322 00:40:37,145 --> 00:40:40,565 Ikke spis det. Det er giftig. 323 00:40:47,656 --> 00:40:49,407 Hva sier han? 324 00:40:49,616 --> 00:40:53,119 At vi skal følge ham til grønnere gressganger. 325 00:40:54,746 --> 00:40:57,999 Han sier det er grønnere der nede. 326 00:40:58,208 --> 00:41:01,460 Grønt? Hvor da? - Aner ikke. 327 00:41:01,669 --> 00:41:05,714 Til grønnere gressganger! Ikke så fort! 328 00:41:07,216 --> 00:41:11,804 Fuglene i magen hans søker mot grønnere gressganger. 329 00:41:12,012 --> 00:41:16,183 Det er jammen grønnere der nede. 330 00:41:16,392 --> 00:41:19,019 Grønnere gressganger. 331 00:41:20,229 --> 00:41:22,773 Ikke så fort! 332 00:41:31,615 --> 00:41:36,245 Ikke løp. Giften virker fortere hvis du løper. 333 00:41:42,792 --> 00:41:45,461 Ikke så fort... 334 00:41:54,554 --> 00:41:57,098 Det er giftig. 335 00:43:00,701 --> 00:43:03,579 Han viser oss veien. 336 00:44:29,038 --> 00:44:31,040 Slaver. 337 00:44:42,675 --> 00:44:45,428 Det er Odious' banner. 338 00:44:50,725 --> 00:44:52,977 Vi må befri slavene. 339 00:45:07,617 --> 00:45:10,411 Alexandria, kan du lese engelsk? 340 00:45:10,620 --> 00:45:16,125 Du stopper alltid akkurat når det er så fint - 341 00:45:16,334 --> 00:45:18,211 og interessant. 342 00:45:18,419 --> 00:45:22,506 Jeg vil bare vite om du kan lese engelsk. Kan du? 343 00:45:24,132 --> 00:45:26,218 Kan du lese engelsk? - Ja. 344 00:45:26,426 --> 00:45:29,221 Hva er dette her? - Papir. 345 00:45:29,429 --> 00:45:31,974 Nei. Hva står det her? 346 00:45:32,182 --> 00:45:36,645 M-O-R-P-H... 347 00:45:37,896 --> 00:45:40,482 3. - Hva står det? 348 00:45:40,691 --> 00:45:43,360 3. - Flott. 349 00:45:46,196 --> 00:45:50,784 Jeg har vanskelig for å sove, og jeg kan ikke huske historien. 350 00:45:52,786 --> 00:45:55,205 Jeg trenger noen tabletter. 351 00:45:55,414 --> 00:45:59,250 Tabletter i et glass som det står dette på. 352 00:45:59,458 --> 00:46:04,297 M-O-R-P-H-I-N-3? - Jepp. 353 00:46:04,505 --> 00:46:07,466 Borte i hovedbygningen. 354 00:46:09,093 --> 00:46:12,221 I det rommet i hovedbygningen. 355 00:46:15,391 --> 00:46:16,684 Skjønner du? 356 00:46:16,893 --> 00:46:20,646 Spør sykepleieren. - Jeg ber deg om en tjeneste. 357 00:46:20,855 --> 00:46:24,984 Det er tyveri. - Ikke hvis man trenger det. 358 00:46:26,027 --> 00:46:30,072 Det er ikke verre enn å stjele brød fra en kirke. 359 00:46:31,699 --> 00:46:35,118 Jeg skal spørre henne. - Nei. 360 00:46:36,036 --> 00:46:39,498 Det er en banditthemmelighet. 361 00:46:39,706 --> 00:46:44,002 Jeg trenger pillene hvis jeg skal fortelle historien ferdig. 362 00:46:44,211 --> 00:46:47,380 Jeg skal gjøre det. 363 00:46:47,589 --> 00:46:49,674 Takk. 364 00:47:00,477 --> 00:47:03,188 Du er veldig vakker. 365 00:47:05,065 --> 00:47:08,318 Hvorfor tar du rødfarge på kinnene? 366 00:47:08,527 --> 00:47:11,862 Fordi det får deg til å se... 367 00:47:13,155 --> 00:47:15,241 ...pen ut. 368 00:47:18,369 --> 00:47:20,788 Og sunn ut. 369 00:47:24,166 --> 00:47:27,044 Vær tilbake før lunsj. - Alexandria! 370 00:47:27,253 --> 00:47:30,756 Skal du ikke slikke på isen? - Nei takk. 371 00:47:30,965 --> 00:47:32,925 Ha det! 372 00:47:43,769 --> 00:47:47,981 Ett bitt, kanskje, men et helt ormerede? 373 00:47:48,189 --> 00:47:51,151 Moren hans er helt hysterisk. 374 00:48:17,969 --> 00:48:19,804 RESEPTUR 375 00:48:57,049 --> 00:48:59,802 M-O-R-P-H-I-N-3. 376 00:49:21,864 --> 00:49:24,575 Jeg er veldig lei for det. 377 00:49:24,784 --> 00:49:28,579 Du må advare de andre barna dine mot klapperslanger. 378 00:49:30,456 --> 00:49:34,460 Det kryr av slangereir her i området. 379 00:49:39,589 --> 00:49:42,926 Våkn opp! Våkn opp, ellers skjærer de i deg. 380 00:49:43,135 --> 00:49:47,013 Våkn opp, og vis dem at du bare sover. 381 00:49:47,222 --> 00:49:51,143 De skjærer i deg hvis du ikke våkner. 382 00:49:51,351 --> 00:49:54,312 Våkn opp. Det er ikke morsomt! 383 00:49:54,521 --> 00:49:57,816 Kom, så drar vi. 384 00:50:10,203 --> 00:50:12,581 Blås i det. 385 00:50:19,003 --> 00:50:23,799 Jeg gjør sånn hele tiden. Du må bare skifte - 386 00:50:24,008 --> 00:50:27,553 og gjemme det våte til det er tørt igjen. 387 00:50:29,513 --> 00:50:32,766 Vet du hva jeg gjør når jeg blir redd? 388 00:50:32,975 --> 00:50:35,936 Da sier jeg trylleordene. 389 00:50:37,146 --> 00:50:40,524 Snipp, snapp, snute. 390 00:50:40,733 --> 00:50:42,943 Ha deg vekk! 391 00:50:45,154 --> 00:50:47,823 La oss øve sammen. 392 00:50:48,032 --> 00:50:50,242 På trylleordene. 393 00:50:50,451 --> 00:50:53,703 Snipp, snapp snute. Ha deg vekk. 394 00:51:00,835 --> 00:51:04,547 Fikk du tak i det jeg ba om? - Ja. 395 00:51:05,840 --> 00:51:08,218 Her er det. 396 00:51:09,886 --> 00:51:13,056 Det er jo bare tre piller. - Du ba om tre. 397 00:51:13,264 --> 00:51:17,769 Nei, jeg ba om et helt glass. Var glasset fullt av piller? 398 00:51:19,979 --> 00:51:23,149 Var det flere piller i det? Hva gjorde du med dem? 399 00:51:23,358 --> 00:51:26,569 Jeg kastet dem i toalettet. 400 00:51:27,529 --> 00:51:30,489 Jeg kastet dem fordi du skrev - 401 00:51:30,697 --> 00:51:35,494 M-O-R-P-H-I-N-3. 402 00:51:38,831 --> 00:51:41,917 Hjelper de deg å sove? 403 00:51:44,878 --> 00:51:47,381 En lur, kanskje. 404 00:51:52,970 --> 00:51:57,182 - Vi må befri slavene. - Befridde de slavene? 405 00:53:14,174 --> 00:53:16,718 Kom ut, Odious! 406 00:53:39,490 --> 00:53:42,159 Som en sommerfugl... 407 00:53:47,373 --> 00:53:52,086 - Hvorfor den masken nå igjen? - Han vil ikke skremme henne. 408 00:53:52,878 --> 00:53:58,008 Hun vet ikke noe om ham, men han vet alt om henne. 409 00:54:00,260 --> 00:54:02,846 Fargen på øynene hennes. 410 00:54:06,891 --> 00:54:10,603 - Livretten hennes. - Appelsin? 411 00:54:10,812 --> 00:54:14,691 - Yndlingsboken hennes. - Bibelen. 412 00:54:14,899 --> 00:54:18,153 Gutter, hun er min. 413 00:54:22,657 --> 00:54:25,493 Men hva med bomben? 414 00:54:34,586 --> 00:54:39,548 Bandittene bortførte prinsessen og etterlot hennes lille nevø. 415 00:54:46,597 --> 00:54:51,727 De red ned fra høydedragene til et sted han hadde kjært. 416 00:54:54,688 --> 00:54:58,567 Her hadde han og broren lekt som barn. 417 00:54:59,693 --> 00:55:03,113 Et palass midt ute i en sjø. 418 00:55:43,361 --> 00:55:46,906 Hva er i veien med den arme mannen? 419 00:55:48,449 --> 00:55:53,245 Da ulykken rammet inderen, svor han aldri å se på en squaw igjen. 420 00:55:53,453 --> 00:55:58,291 Men ingen mann kan blotte sitt hjerte når han skjuler sitt ansikt. 421 00:56:00,460 --> 00:56:02,963 Tillat meg å spørre hvem du er. 422 00:56:03,171 --> 00:56:05,882 De fleste kjenner meg som Den Maskerte Banditt. 423 00:56:06,091 --> 00:56:08,885 Sydøstens svøpe? 424 00:56:10,929 --> 00:56:13,265 Den selvsamme. 425 00:56:18,061 --> 00:56:21,898 Men det er bare når jeg har masken på. 426 00:56:28,404 --> 00:56:30,656 Hvem er du? 427 00:56:35,035 --> 00:56:37,621 Frøken Evelyn. 428 00:56:39,415 --> 00:56:44,753 Jeg var Lady Evelyn Everest Everhardt. Nå kaller man meg... 429 00:56:44,962 --> 00:56:48,424 Søster Evelyn. - Hun er ikke noen søster. 430 00:56:48,632 --> 00:56:51,719 Jo, det er hun vel. 431 00:56:51,927 --> 00:56:55,014 Hun har ingen søsken. 432 00:56:55,222 --> 00:56:59,351 Nei, hun er nonne. Som nonnene vi har her. 433 00:57:02,688 --> 00:57:05,440 Hun vendte ansiktet bort og sa: 434 00:57:05,648 --> 00:57:09,402 Får jeg være ærlig? - Naturligvis. 435 00:57:09,611 --> 00:57:12,614 Selv om jeg har viet mitt liv til Gud, - 436 00:57:12,822 --> 00:57:16,785 så liker jeg i all hemmelighet å kaste appelsiner på presten. 437 00:57:16,993 --> 00:57:19,412 Gå heller på toalettet, du. 438 00:57:19,621 --> 00:57:23,333 Du leste beskjeden min. - Hva snakker du om? Stikk nå. 439 00:57:23,541 --> 00:57:27,545 Nei. Hvordan visste du ellers det med presten og appelsinen? 440 00:57:27,754 --> 00:57:31,674 Alle vet du kaster appelsiner på presten. 441 00:57:31,883 --> 00:57:36,554 Jeg leste ikke kaudervelsken din. - Det er ikke kaudervelsk. 442 00:58:03,455 --> 00:58:06,750 Hun vil vite hvor mange dager jeg må bli her. 443 00:58:06,959 --> 00:58:10,921 Jeg syns du skal bli her til du er frisk. 444 00:58:12,172 --> 00:58:15,759 Vi tar av gipsen om et par dager, - 445 00:58:15,968 --> 00:58:20,138 men jeg syns hun skal bli her til hun har kommet seg helt. 446 00:58:29,313 --> 00:58:33,860 Hun sier vi har vært her for lenge, og at vi skal flytte fra byen. 447 00:58:34,068 --> 00:58:38,156 Si til henne at du ikke skal arbeide på plantasjene. 448 00:58:38,364 --> 00:58:42,994 Det er farlig for barn, og du ender som fruktplukker resten av livet. 449 00:58:43,202 --> 00:58:46,914 Hun vil falle igjen, det er helt sikkert. 450 00:59:12,230 --> 00:59:14,024 Takk. 451 00:59:15,108 --> 00:59:18,820 Hva sa hun? - At det er greit. 452 00:59:19,029 --> 00:59:22,657 Jaså? Hun spurte meg om noe, hva? 453 00:59:22,866 --> 00:59:25,702 Nei. Sånn snakker vi bare. 454 00:59:26,536 --> 00:59:28,622 Er du sikker? - Ja. 455 00:59:46,055 --> 00:59:48,974 Pen maskin... 456 01:00:07,201 --> 01:00:11,496 Pen maskin... 457 01:00:17,961 --> 01:00:20,463 Det er et veldig raust tilbud. 458 01:00:20,672 --> 01:00:25,552 Se på det beløpet. Det er mer penger enn jeg tjener på et år. 459 01:00:25,760 --> 01:00:27,929 Jeg vil legge til noe. 460 01:00:28,138 --> 01:00:32,433 Pass deg for det. Filmselskapet har en hel hær av advokater. 461 01:00:33,309 --> 01:00:39,023 Hopp, fall og slå deg. Stuntmenn gjør alt det morsomme. 462 01:00:40,275 --> 01:00:42,944 Hvem sin idé var det egentlig? 463 01:00:43,153 --> 01:00:47,322 Å hoppe ned på en hest fra en jernbanebro? 464 01:00:49,074 --> 01:00:54,246 Legg til en visning. Hva skjer med pengene hvis jeg dør? 465 01:00:54,455 --> 01:00:58,917 Roy, glem nå det med å begå selvmord. 466 01:01:00,961 --> 01:01:04,965 La legene gjøre ferdig arbeidet. 467 01:01:05,174 --> 01:01:08,677 Det er ikke ryggen hans som er problemet. 468 01:01:08,886 --> 01:01:11,847 Det er det knuste hjertet hans. 469 01:01:12,598 --> 01:01:14,683 Han må glemme henne. 470 01:01:14,892 --> 01:01:19,438 Han er ikke den første som blir sviktet av en pike. 471 01:01:19,646 --> 01:01:21,773 Unnskyld. 472 01:01:22,941 --> 01:01:25,651 Er du berømt? 473 01:01:26,944 --> 01:01:30,615 De sier så. - Hei, du! 474 01:01:42,460 --> 01:01:45,421 Jeg har laget denne til deg. 475 01:01:51,636 --> 01:01:54,847 Hvem er han med masken? - Deg. 476 01:01:55,056 --> 01:01:57,725 I rullestolen. 477 01:02:00,061 --> 01:02:02,729 Den er nydelig. 478 01:02:03,855 --> 01:02:08,777 Den skal jeg alltid spare på. - Jeg håper jeg aldri blir frisk. 479 01:02:09,986 --> 01:02:14,950 Hvorfor ikke? - Fordi jeg vil bli her hos deg. 480 01:02:23,625 --> 01:02:27,462 Denne har du fått i dag. - Er det sant? 481 01:02:28,630 --> 01:02:32,467 Liker du sjokolade? - Det liker jeg. 482 01:02:35,262 --> 01:02:39,098 Skal jeg fortelle ferdig historien? - Ja. 483 01:02:41,016 --> 01:02:44,228 Da må du gjøre meg en tjeneste. - Hva da? 484 01:02:44,436 --> 01:02:47,314 Vår venn, Walt... - Han er ikke min venn. 485 01:02:47,523 --> 01:02:51,944 Ikke min heller. Jeg tok denne nøkkelen fra ham. 486 01:02:52,820 --> 01:02:55,990 Jeg tror han stjeler pillene mine. 487 01:02:56,198 --> 01:02:59,702 Jeg tror han har dem i skapet sitt. 488 01:02:59,910 --> 01:03:04,874 Du må se om de er der. - Hvorfor det? Du fikk jo glasset. 489 01:03:06,417 --> 01:03:10,296 Det var ikke nok til å sovne av. 490 01:03:14,216 --> 01:03:17,469 Kom igjen. Vær en flink banditt nå. 491 01:03:20,346 --> 01:03:23,766 Jeg har ikke lyst til å være en banditt. 492 01:03:23,975 --> 01:03:25,894 Det var synd. 493 01:03:26,978 --> 01:03:32,150 For Odious' festning er omgitt av en stor, blå by. 494 01:03:35,361 --> 01:03:40,658 Og bandittene er på vei dit for å ta det endelige oppgjøret. 495 01:03:43,870 --> 01:03:46,581 Og siden du jo skal reise snart, - 496 01:03:46,790 --> 01:03:51,586 kan du ikke gå resten av livet og lure på hvordan det gikk. 497 01:03:54,922 --> 01:03:58,175 Hva er det i skapet? - Ting. 498 01:03:58,383 --> 01:04:02,137 Hva slags ting? - Ting Walt har stjålet fra meg. 499 01:04:02,346 --> 01:04:05,682 Hva da? - Det er det du skal finne ut. 500 01:04:05,891 --> 01:04:08,811 Lover du å fortelle ferdig historien da? 501 01:04:09,019 --> 01:04:10,854 Ja. 502 01:04:34,669 --> 01:04:37,797 Det er det brune glasset. 503 01:04:38,005 --> 01:04:41,008 Dette her? - Nettopp. 504 01:04:42,552 --> 01:04:45,847 Jeg tror han har stjålet det fra meg. 505 01:04:50,685 --> 01:04:52,186 Det er mitt. 506 01:04:54,647 --> 01:04:59,110 - Hvor langt var vi kommet? - De delte hemmelighetene sine. 507 01:04:59,318 --> 01:05:02,738 Jeg er på jakt etter den mannen som drepte min far. 508 01:05:02,947 --> 01:05:07,075 - Den Røde Banditten sa: - Min bror er Den Blå Banditten. 509 01:05:07,284 --> 01:05:09,035 Han sa: 510 01:05:09,244 --> 01:05:13,832 "Jeg er på et tokt. Et hevntokt. " 511 01:05:15,250 --> 01:05:20,464 Han fortalte henne alt om sitt liv, men ikke stattholderens navn. 512 01:05:21,214 --> 01:05:23,341 Du må gå nå. 513 01:05:31,224 --> 01:05:33,351 Gå nå. 514 01:05:33,560 --> 01:05:37,773 Men du lovte jo å fortelle historien ferdig. 515 01:05:41,276 --> 01:05:44,403 Du har besnæret mitt hjerte, Evelyn. 516 01:05:46,030 --> 01:05:50,075 Derfor kan jeg ikke holde deg fanget lenger. 517 01:05:50,868 --> 01:05:53,913 Jeg har forelsket meg i deg. 518 01:05:54,705 --> 01:05:58,042 Men jeg er oppslukt av hevntørst. 519 01:06:00,044 --> 01:06:02,338 Jeg er ikke verd å elske. 520 01:06:03,506 --> 01:06:07,051 Når jeg sovner, må du gå. 521 01:06:09,428 --> 01:06:12,807 Og ikke kom igjen i morgen. 522 01:06:18,979 --> 01:06:20,897 Takk. 523 01:06:27,445 --> 01:06:30,073 Jeg beklager dette. - Hvorfor? 524 01:06:34,494 --> 01:06:37,205 Jeg beklager. 525 01:06:38,748 --> 01:06:41,084 Hvorfor det? 526 01:06:42,544 --> 01:06:46,339 Du skulle ikke ha sett meg sånn. 527 01:06:50,051 --> 01:06:53,012 Du tror du tok meg til fange? 528 01:06:57,350 --> 01:07:00,602 Egentlig er du min redningsmann. 529 01:07:05,065 --> 01:07:08,318 Jeg var som en fugl i et gullbur. 530 01:07:12,197 --> 01:07:16,869 Da du befridde meg, tok du mitt hjerte til fange. 531 01:07:25,377 --> 01:07:29,673 - Si de skal kysse. - Nei, de skal ikke kysse. 532 01:07:29,882 --> 01:07:32,759 Hvorfor ikke? 533 01:07:32,968 --> 01:07:36,345 På grunn av det de vil oppdage nå. 534 01:07:42,477 --> 01:07:45,980 Hun skulle ikke ha blitt med oss. 535 01:07:47,356 --> 01:07:50,526 Hvorfor ikke? - Det er for farlig. 536 01:07:50,735 --> 01:07:52,695 Hvis vi blir fanget, - 537 01:07:52,904 --> 01:07:56,783 vil stattholder Odious sikkert drepe henne. 538 01:07:56,991 --> 01:08:00,536 Du nevnte Odious. 539 01:08:00,745 --> 01:08:03,080 Han er min erkefiende. 540 01:08:03,289 --> 01:08:06,042 Og min trolovede. 541 01:08:32,442 --> 01:08:33,860 Nei. 542 01:08:37,280 --> 01:08:40,826 Jeg vil se på deg til jeg dør. 543 01:08:43,161 --> 01:08:45,997 Så gåtefull denne verden er. 544 01:08:46,206 --> 01:08:48,792 Den ene dagen elsker du dem, - 545 01:08:49,000 --> 01:08:53,379 og neste dag ønsker du å drepe dem tusen ganger. 546 01:08:56,507 --> 01:08:59,135 Gud tilgi ham. 547 01:09:05,558 --> 01:09:08,602 Jeg er glad for at jeg aldri kysset deg. 548 01:09:14,316 --> 01:09:17,236 Hun kan da ikke dø. 549 01:09:20,531 --> 01:09:22,491 Hun lever! 550 01:09:29,372 --> 01:09:32,876 Gullmedaljongen stanset kulen. 551 01:09:40,967 --> 01:09:43,762 "Min aller kjæreste datter." 552 01:09:43,970 --> 01:09:46,639 "Gift deg aldri for penger, - 553 01:09:46,848 --> 01:09:50,018 berømmelse, makt eller trygghet." 554 01:09:51,311 --> 01:09:54,981 "Følg alltid ditt hjerte." 555 01:09:55,190 --> 01:10:00,195 "Hilsen din kjærlige far." - Står alt det i medaljongen? 556 01:10:00,403 --> 01:10:02,489 Si. 557 01:10:02,697 --> 01:10:07,034 Jeg har aldri fått den opp. Det har ingen klart. 558 01:10:07,242 --> 01:10:09,328 Du er den første. 559 01:10:12,372 --> 01:10:16,376 Og da visste han at hun var den kvinnen han var utsett til å elske. 560 01:10:16,585 --> 01:10:20,130 Kyss? Får de kysse nå? 561 01:10:21,507 --> 01:10:23,175 Ja. 562 01:10:25,511 --> 01:10:28,514 Men først gifter de seg. 563 01:10:32,726 --> 01:10:35,521 Så kan de kysse. 564 01:10:53,955 --> 01:10:56,165 Ringen. 565 01:11:20,230 --> 01:11:23,400 Mystikeren ser fare i håndflaten din. 566 01:11:23,608 --> 01:11:27,154 Du har tatt for mange piller. Døden er nær. 567 01:11:29,239 --> 01:11:33,034 Fare? - Selvmord er ingen løsning. 568 01:11:35,036 --> 01:11:38,415 Han sier han kan en hemmelig besvergelse - 569 01:11:38,623 --> 01:11:41,793 som kan avverge farer. 570 01:11:42,002 --> 01:11:45,464 Noe med "snipp, snapp". 571 01:11:47,382 --> 01:11:51,553 Han sier at hvis du sovner, vil du aldri våkne mer. 572 01:12:16,452 --> 01:12:21,499 Mystikeren hadde rett. Presten med steinansiktet hadde forrådt dem. 573 01:13:27,646 --> 01:13:31,108 - Ble de reddet? - Nei. 574 01:13:36,738 --> 01:13:39,783 Det var ingen igjen til å redde dem. 575 01:13:51,377 --> 01:13:53,421 Wallace? 576 01:13:54,797 --> 01:13:57,717 Wallace, er det deg? 577 01:13:57,925 --> 01:14:00,386 Nei, det er meg. 578 01:14:05,683 --> 01:14:09,103 Ikke rart sekken var så tung. 579 01:14:26,286 --> 01:14:27,579 Skyt! 580 01:14:33,460 --> 01:14:36,171 Skyt! Skyt dem, far! 581 01:14:37,756 --> 01:14:39,966 Skyt dem! 582 01:14:44,429 --> 01:14:47,224 Kjenner du meg ikke igjen, far? 583 01:14:47,432 --> 01:14:49,684 Det er jo meg! 584 01:14:52,062 --> 01:14:54,940 Kjenner du meg ikke igjen? 585 01:14:58,276 --> 01:15:02,905 Hvem er du? - Det er meg, far. Meg. 586 01:15:03,114 --> 01:15:07,493 Min datter. - Så du kjenner meg igjen. 587 01:15:07,701 --> 01:15:12,331 Ja. Min datter fra et tidligere ekteskap. 588 01:15:15,835 --> 01:15:19,839 Jeg gjenkjente deg ikke fordi du har fått tenner. 589 01:15:22,007 --> 01:15:25,136 Du må ha blitt sterkere. 590 01:15:27,096 --> 01:15:30,099 Du skal ikke sove nå. 591 01:15:31,142 --> 01:15:33,769 Ikke sov nå. 592 01:15:37,689 --> 01:15:40,316 Du skal ikke sove. 593 01:16:00,712 --> 01:16:02,756 Våkn opp. 594 01:16:10,472 --> 01:16:14,100 Våkn opp. Du skal ikke sove nå. 595 01:16:17,060 --> 01:16:19,229 Våkn opp. 596 01:16:20,272 --> 01:16:24,193 Ikke lat som om du sover. Våkn opp. 597 01:16:24,401 --> 01:16:26,695 Le nå. 598 01:16:31,074 --> 01:16:34,244 Du skal ikke sove nå. 599 01:17:07,026 --> 01:17:10,279 DIN FOR EVIG 600 01:17:31,758 --> 01:17:34,553 Americana - 601 01:17:34,761 --> 01:17:36,471 Exotica. 602 01:17:41,226 --> 01:17:43,270 Vet dr. Snider det? 603 01:17:52,946 --> 01:17:57,367 Han var under observasjon, men jeg trodde han var i bedring. 604 01:17:58,910 --> 01:18:01,913 Alexandria, gå inn med deg. 605 01:18:02,122 --> 01:18:04,374 Fortsett. 606 01:18:23,684 --> 01:18:26,353 Roy, våkn opp. 607 01:18:27,813 --> 01:18:30,483 Roy, våkn opp... 608 01:18:30,691 --> 01:18:35,362 Våkn opp. De vil skjære i deg. Våkn opp nå. 609 01:18:35,571 --> 01:18:37,698 Stikk av med deg. 610 01:18:42,745 --> 01:18:47,332 Han var helt som han pleier. Smilte og lekte med tennene sine. 611 01:18:47,540 --> 01:18:49,626 Jeg har det jævlig. 612 01:18:49,834 --> 01:18:54,047 Jeg vet ikke hva som er galt med meg. Jeg hoster. 613 01:18:54,255 --> 01:18:57,842 Er det medisinen som gjør meg omtåket? 614 01:19:03,973 --> 01:19:06,101 Roy! 615 01:19:06,309 --> 01:19:09,187 Roy, jeg... 616 01:19:09,395 --> 01:19:14,234 Jeg trodde du var død. Jeg så dem bære ut liket. 617 01:19:14,442 --> 01:19:18,446 Og så prøvde jeg å klype deg i tåa. 618 01:19:21,031 --> 01:19:23,325 Jeg løp etter deg, - 619 01:19:23,534 --> 01:19:29,289 men så kom det en lege og sa jeg skulle gå min vei. 620 01:19:29,498 --> 01:19:32,876 Unnskyld. Jeg lover... 621 01:19:37,339 --> 01:19:42,010 Jeg skal skaffe mer medisin... - Sukker. 622 01:19:42,219 --> 01:19:44,138 De gir ham sukker. 623 01:19:44,346 --> 01:19:46,515 Kom her! 624 01:19:46,723 --> 01:19:51,979 Fint, du er våken. Jeg har røntgenbildene dine her. 625 01:19:56,525 --> 01:19:58,734 Hold kjeft! 626 01:19:58,943 --> 01:20:03,239 Du er ikke syk, Walt! De gir deg sukker! 627 01:20:04,073 --> 01:20:08,327 Jeg har fått nok av deg. Hva mener du med at de gir meg sukker? 628 01:20:08,536 --> 01:20:12,331 Hun har tisset på seg. Få henne ut herfra. 629 01:20:14,667 --> 01:20:17,879 Gå tilbake på rommet ditt. Sykepleier! 630 01:21:11,764 --> 01:21:16,352 Du bør være i seng, Alexandria. - Det brenner ute på marken. 631 01:21:19,980 --> 01:21:23,984 Det er parafinbluss. De hindrer at frukten fryser. 632 01:21:24,193 --> 01:21:27,530 Nei, det er mystikeren. 633 01:21:27,738 --> 01:21:32,493 Han kommer ut av treet for å hjelpe Roy. 634 01:21:32,701 --> 01:21:36,914 Det er sengetid, unge dame. Ikke mer tåkeprat nå. 635 01:21:37,790 --> 01:21:40,376 Legg deg nå. 636 01:21:40,584 --> 01:21:45,798 En dag kan du ta meg med ned og presentere meg for din venn Roy. 637 01:21:46,632 --> 01:21:49,426 Skal vi gå ned og si god natt? 638 01:21:49,634 --> 01:21:52,554 Nei. Han får ikke ha besøk. 639 01:21:53,513 --> 01:21:56,099 Roy trenger å hvile seg. 640 01:21:56,307 --> 01:22:00,228 Han har mistet kjæresten sin. Han trenger søvn. 641 01:22:00,437 --> 01:22:06,151 Han får ikke sove uten medisin, og han har ingen. Det er problemet. 642 01:22:06,359 --> 01:22:10,822 Jeg er sikker på at de passer veldig godt på ham. 643 01:22:11,030 --> 01:22:16,244 Nå er det leggetid. Små piker trenger også søvn. 644 01:22:16,453 --> 01:22:20,415 Jeg er ikke liten. Jeg er fem år. - Det er sant. 645 01:22:20,623 --> 01:22:23,626 Det hadde jeg glemt. 646 01:23:20,014 --> 01:23:23,142 Snipp, snapp, snute... 647 01:23:25,978 --> 01:23:29,899 Snipp, snapp, snute. Ha deg vekk... 648 01:23:56,842 --> 01:24:00,429 Snipp, snapp, snute. Ha deg vekk. 649 01:24:00,637 --> 01:24:04,766 Snipp, snapp, snute... Ha deg vekk. 650 01:24:28,748 --> 01:24:33,169 Far, de stjeler hesten vår. 651 01:24:35,838 --> 01:24:37,214 Far! 652 01:24:38,716 --> 01:24:41,135 De stjeler hesten vår! 653 01:24:41,343 --> 01:24:43,387 Far... 654 01:24:46,474 --> 01:24:49,018 De stjeler hesten vår! 655 01:24:49,226 --> 01:24:52,605 De sinte menneskene brenner huset vårt. 656 01:24:52,813 --> 01:24:54,689 De brenner huset vårt! 657 01:24:54,898 --> 01:24:57,609 Ikke gå ut. 658 01:24:57,817 --> 01:25:01,112 De sinte menneskene dreper deg. 659 01:25:01,321 --> 01:25:04,449 Tyver! Hesten min! 660 01:25:56,166 --> 01:25:59,336 Skulle du hente medisin til Roy? 661 01:26:00,462 --> 01:26:04,383 Ansvaret var ditt, og så forvalter du det sånn? 662 01:26:04,591 --> 01:26:09,178 Hvis du vil bli frisk, må du ha viljestyrke... 663 01:26:09,387 --> 01:26:12,390 ...og ønske å leve. 664 01:26:49,468 --> 01:26:51,553 Jeg falt igjen. 665 01:26:51,762 --> 01:26:55,682 Ja, jeg hørte det. Alle har hørt det. 666 01:26:56,558 --> 01:26:59,227 Du er berømt. 667 01:27:03,023 --> 01:27:06,109 Er de sinte? - Ja. 668 01:27:08,236 --> 01:27:10,113 Men ikke på deg. 669 01:27:10,322 --> 01:27:15,327 Jeg skulle hente flere piller, men så falt jeg. 670 01:27:15,535 --> 01:27:19,247 Jeg satte foten på den da jeg klatret opp, - 671 01:27:19,456 --> 01:27:26,003 og det var den som fikk meg til å gjøre sånn. Og så falt jeg. 672 01:27:33,594 --> 01:27:38,182 Jeg har ikke røpet hemmeligheten vår til noen. 673 01:27:39,100 --> 01:27:43,521 Selv ikke da de torturerte meg med nåler. 674 01:27:45,022 --> 01:27:47,942 Er det et sjørøverflagg? 675 01:27:49,443 --> 01:27:52,279 Sa du ja eller nei? 676 01:27:52,488 --> 01:27:57,034 Fortell meg historien. - Du trenger å hvile deg. 677 01:27:57,243 --> 01:28:01,496 Men jeg vil høre den. Du lovte det. 678 01:28:02,580 --> 01:28:06,876 Jeg fortalte den jo bare for å få deg til å gjøre noe for meg. 679 01:28:07,085 --> 01:28:09,546 Jeg var... 680 01:28:10,505 --> 01:28:13,383 Jeg vil høre resten. 681 01:28:14,801 --> 01:28:18,138 Spør noen andre. 682 01:28:18,346 --> 01:28:22,559 Jeg får ikke til noen lykkelig slutt. 683 01:28:23,935 --> 01:28:26,980 Jeg vil høre den for det. 684 01:28:27,188 --> 01:28:31,609 Evelyn forteller den bedre. - Hun skal ikke være med. 685 01:28:31,818 --> 01:28:34,863 Hun er grei nok. 686 01:28:35,071 --> 01:28:39,241 Hun elsker slett ikke stattholder Odious. 687 01:28:39,450 --> 01:28:42,661 Hun bare later som. 688 01:28:42,870 --> 01:28:48,959 Jeg så henne og en sykepasser. Hun bare later som hun elsker deg. 689 01:28:53,797 --> 01:28:57,259 Som kjæresten din. - Jaså, ja. 690 01:29:01,638 --> 01:29:06,185 Stattholder Odious sammen med frøken Evelyn? 691 01:29:08,562 --> 01:29:10,481 Hun har rett. 692 01:29:23,367 --> 01:29:25,661 Hun har rett. 693 01:29:35,171 --> 01:29:39,717 Vi trenger henne ikke. Hun er ikke til å stole på. 694 01:29:41,302 --> 01:29:43,888 Man gir dem sitt hjerte, - 695 01:29:44,097 --> 01:29:47,350 men de er bare ute etter lommeboken. 696 01:29:47,558 --> 01:29:51,144 En dag vil hun forlate ham for en rikere mann. 697 01:29:51,353 --> 01:29:56,024 Det er en felle. Jeg liker det ikke. 698 01:29:56,233 --> 01:29:59,277 Takk for at du fortalte det. 699 01:30:00,570 --> 01:30:03,949 Det er selvmord, for oss alle. 700 01:30:05,617 --> 01:30:08,578 Vi gjør det allikevel. 701 01:30:11,832 --> 01:30:15,669 Du, inder... Hva betyr "selvmord"? 702 01:31:10,972 --> 01:31:12,974 Wallace! 703 01:31:17,979 --> 01:31:21,399 Wallace, hva gjør du? 704 01:31:22,442 --> 01:31:25,320 Kan du være så snill å komme ned? 705 01:31:26,529 --> 01:31:31,534 Det er et veldig dårlig tidspunkt. Wallace, kom nå. Kom ned. 706 01:31:34,913 --> 01:31:36,915 Wallace! 707 01:31:45,005 --> 01:31:47,424 Wallace... 708 01:31:48,509 --> 01:31:51,387 Hva har du gjort? 709 01:32:00,020 --> 01:32:03,023 Americana Exotica! 710 01:32:04,900 --> 01:32:07,778 Americana Exotica. 711 01:32:07,986 --> 01:32:10,447 Så nydelig. 712 01:32:20,039 --> 01:32:23,042 Dør han virkelig? 713 01:32:34,262 --> 01:32:36,180 Kom igjen! 714 01:32:37,140 --> 01:32:41,477 Jeg kan ikke mer. Du må ikke forlate meg, min venn. 715 01:32:41,686 --> 01:32:45,273 Jeg skal fortelle dem at det var din idé. 716 01:32:45,481 --> 01:32:49,152 Da vil de oppdage at jeg er en svindler. 717 01:32:52,155 --> 01:32:55,074 Bare skyt, skurker. 718 01:32:56,700 --> 01:32:59,703 Darwins død skal koste dyrt. 719 01:33:12,549 --> 01:33:15,594 Han døde også. 720 01:33:15,802 --> 01:33:18,346 Wallace også? 721 01:33:18,555 --> 01:33:21,641 Døde han virkelig? - Ja. 722 01:33:21,850 --> 01:33:25,145 Men Wallace døde gladelig. 723 01:33:26,229 --> 01:33:29,274 Sånn er naturens gang. 724 01:33:38,532 --> 01:33:41,327 Alt levende skal dø. 725 01:33:52,630 --> 01:33:54,757 Pokker! 726 01:34:18,530 --> 01:34:20,156 Vekk! 727 01:34:20,365 --> 01:34:22,409 Hold dere vekk! 728 01:35:03,157 --> 01:35:04,992 Bang. 729 01:35:39,233 --> 01:35:44,947 Vil du ha noe gjort... ...må du gjøre det selv. 730 01:35:45,156 --> 01:35:48,951 Kom igjen, skurker! Før dem opp her! 731 01:35:57,377 --> 01:36:02,839 Jeg liker det ikke. Jeg liker ikke denne historien. 732 01:36:03,048 --> 01:36:06,093 Hvorfor flykter vi? 733 01:36:15,310 --> 01:36:21,358 Hvorfor tok Luigi livet av seg? Hvorfor ble han ikke med oss? 734 01:36:21,566 --> 01:36:24,945 Han var bare et halvt menneske. 735 01:36:26,154 --> 01:36:29,825 Det maktet han ikke. Han ga opp. 736 01:36:30,033 --> 01:36:35,288 Det er ikke noe tilfredsstillende, vel? Det syntes ikke han heller. 737 01:36:45,381 --> 01:36:48,259 Vi må redde mystikeren. 738 01:36:48,467 --> 01:36:52,012 Hvorfor dreper de mystikeren? 739 01:36:53,139 --> 01:36:56,058 Vi må hjelpe ham. 740 01:37:00,896 --> 01:37:03,607 Mystiker! 741 01:37:04,567 --> 01:37:07,486 Snipp, snapp, snute ...! 742 01:37:49,694 --> 01:37:51,905 Unnskyld! 743 01:37:58,369 --> 01:38:00,329 Unnskyld. 744 01:38:21,266 --> 01:38:23,769 Det skal nok gå bra. 745 01:39:15,944 --> 01:39:18,280 Inder! 746 01:39:24,828 --> 01:39:26,455 Opp! 747 01:39:42,763 --> 01:39:45,514 Nei, nei, nei... 748 01:39:45,723 --> 01:39:47,308 Nei! 749 01:39:54,482 --> 01:39:58,402 Hvorfor dreper du dem alle sammen? 750 01:39:59,904 --> 01:40:03,657 Hvorfor får du dem til å dø? - Det er min historie. 751 01:40:03,866 --> 01:40:06,660 Det er min også. 752 01:40:09,372 --> 01:40:11,165 Før dem opp her! 753 01:40:13,626 --> 01:40:15,252 I live! 754 01:40:15,461 --> 01:40:17,797 Vi er her. 755 01:40:20,716 --> 01:40:22,926 I live. 756 01:40:25,762 --> 01:40:27,514 Roy! 757 01:40:28,598 --> 01:40:32,394 Ikke se på henne. Hun holder med Odious. 758 01:40:32,602 --> 01:40:34,979 Ti stille. 759 01:40:36,272 --> 01:40:39,567 - Som kjæresten din. - Ti still. 760 01:40:39,776 --> 01:40:41,069 Nei! 761 01:40:41,277 --> 01:40:44,823 Kjæresten din var her sammen med Odious for å besøke deg. 762 01:40:45,031 --> 01:40:50,036 - Banditten gikk inn i hagen. - Men hun ble igjen i bilen. 763 01:40:50,245 --> 01:40:53,707 Men det var ingen spor av Odious. 764 01:40:54,541 --> 01:40:59,044 Banditten løp forbi Odious' skjulested, og Odious slo ham i ansiktet. 765 01:41:04,091 --> 01:41:07,136 Nei, vent nå. Vent... 766 01:41:14,476 --> 01:41:18,772 Og han sank til bunns i bassenget. 767 01:41:18,981 --> 01:41:21,275 Han prøvde ikke engang å svømme. 768 01:41:21,483 --> 01:41:25,738 Det er noe du finner på. - Nei, det er det ikke. 769 01:41:26,613 --> 01:41:29,908 Han sank, og han kom til å dø. 770 01:41:30,117 --> 01:41:32,703 La ham leve. 771 01:41:33,829 --> 01:41:36,998 Opp med deg! Opp og kjemp, Roy! 772 01:41:37,915 --> 01:41:40,126 Opp med deg! 773 01:41:41,335 --> 01:41:45,506 Det var jammen synd. Se på ham. Opp med deg. 774 01:41:48,176 --> 01:41:50,303 Se på ham! Se! 775 01:41:51,345 --> 01:41:55,433 Se så ynkelig han er. - Jeg kan ikke reise meg. 776 01:41:55,641 --> 01:41:58,686 Jeg kan ikke... - Vannet rekker jo bare til livet. 777 01:41:58,895 --> 01:42:03,566 Jeg er ikke faren din. - For et krapyl! Han er narkoman! 778 01:42:03,775 --> 01:42:08,154 Faren din er en svindler. En udugelig kujon! 779 01:42:08,363 --> 01:42:09,739 Opp med deg, far! 780 01:42:09,947 --> 01:42:16,536 Han kan ikke vinne, for Den Maskerte Banditt er en svindler. 781 01:42:16,745 --> 01:42:21,083 Han svor aldri noen ed. Han er en bedrager, en kujon. 782 01:42:21,291 --> 01:42:25,087 Du lyver. - Nei. Han hadde ljugekors. 783 01:42:26,171 --> 01:42:28,048 Han må dø. 784 01:42:28,256 --> 01:42:31,093 Jeg tror ikke på deg. 785 01:42:32,928 --> 01:42:35,222 Han kom til å dø. 786 01:42:35,430 --> 01:42:41,436 Du må ikke drepe ham. Jeg skal skaffe deg flere piller. 787 01:42:41,645 --> 01:42:44,856 Du må ikke drepe ham. - Han har ikke noe igjen. 788 01:42:45,065 --> 01:42:48,860 Datteren sin. - Han var ikke faren hennes. 789 01:42:49,069 --> 01:42:51,946 Hun elsker ham. 790 01:42:52,154 --> 01:42:55,408 Hun klarer seg nok. Hun er ung. 791 01:42:55,616 --> 01:42:58,869 Jeg vil ikke at du skal dø. 792 01:43:08,462 --> 01:43:11,006 Ikke drep ham. 793 01:43:20,099 --> 01:43:22,601 La ham leve. 794 01:43:25,521 --> 01:43:29,441 La ham leve. Ikke drep ham. 795 01:43:39,909 --> 01:43:44,372 Lover du? Uten ljugekors. 796 01:43:44,581 --> 01:43:46,583 Jeg lover. 797 01:43:46,791 --> 01:43:49,919 Få se hendene dine. 798 01:43:53,214 --> 01:43:55,258 Se selv. 799 01:44:01,222 --> 01:44:03,975 De skal ikke slåss mer. 800 01:44:04,808 --> 01:44:08,437 Han må passe på datteren sin. 801 01:44:08,645 --> 01:44:12,649 Ikke vær redd. Nå er det over. 802 01:44:14,860 --> 01:44:17,363 Gi meg et kyss. 803 01:44:35,839 --> 01:44:38,050 Roy... 804 01:44:38,258 --> 01:44:43,054 Alt var bare en prøve for å se om du elsker meg. 805 01:44:54,565 --> 01:44:58,236 Endelig kan vi følge våre hjerter. 806 01:45:04,867 --> 01:45:07,954 Ja, for all del. 807 01:45:10,415 --> 01:45:12,709 Følg ditt hjerte. 808 01:45:18,463 --> 01:45:21,341 Jeg har det ikke så bra. 809 01:45:34,813 --> 01:45:38,150 Vi er et vakkert par, hva? 810 01:45:52,372 --> 01:45:54,708 Og vær så god... 811 01:46:57,185 --> 01:47:01,981 Det er sånt sludder vi gjør nå. Folk som hopper fra hus, - 812 01:47:02,190 --> 01:47:05,193 broer og hester. 813 01:47:37,307 --> 01:47:39,977 Gikk jeg glipp av noe der? 814 01:47:41,687 --> 01:47:44,940 Var det alt? Hans store stunt? 815 01:47:46,108 --> 01:47:49,569 Han brukte jo ikke engang det med hesten. 816 01:48:37,449 --> 01:48:42,245 Jeg begravde den gamle manns tenner der fordi jeg tror - 817 01:48:42,454 --> 01:48:45,791 - at mystikeren vil komme ut av treet, - 818 01:48:45,999 --> 01:48:50,003 - og at det vil bli et helt spesielt appelsintre. 819 01:48:55,342 --> 01:49:00,722 Da får vi appelsiner med tenner inni. 820 01:49:15,986 --> 01:49:22,076 Da jeg kom ut av sykehuset, savnet jeg Roy veldig mye. 821 01:49:22,284 --> 01:49:25,871 Mor sier at han er med på film, - 822 01:49:26,080 --> 01:49:29,417 - og gjør ting andre skuespillere ikke kan. 823 01:49:29,625 --> 01:49:32,837 Han faller og slår og... 824 01:49:34,714 --> 01:49:38,466 Når de klatrer høyt opp, eller... 825 01:49:40,051 --> 01:49:44,264 Jeg trodde ikke på mor, men så så jeg ham. 826 01:49:53,273 --> 01:49:58,445 Jeg så filmen igjen og igjen og igjen - 827 01:49:58,653 --> 01:50:03,241 - for å være sikker på at det var Roy. Og det var det. 828 01:50:05,910 --> 01:50:09,497 Jeg liker alt det farlige på film, - 829 01:50:09,706 --> 01:50:16,045 - for jeg vet at det er Roy som faller og slår og klatrer. 830 01:50:16,253 --> 01:50:21,467 Han satt på en stige og vippet opp og ned. 831 01:50:21,675 --> 01:50:24,803 Og han falt ut av et tog - 832 01:50:25,012 --> 01:50:28,265 - og tok tak i en bil... 833 01:51:00,338 --> 01:51:04,258 Han falt av en sykkel og fra et hus. Og der var Wallace! 834 01:51:04,467 --> 01:51:10,556 Han falt fra et tau og ble slått og gjorde sånn... 835 01:51:10,765 --> 01:51:14,227 Takk! Takk! Takk skal dere ha!