1 00:00:45,879 --> 00:00:50,050 Ich wusste, lhr würdet kommen. - Ich habe es Euch versprochen. 2 00:00:52,219 --> 00:00:56,849 Ich meine, ich habe es gefühlt. Ich hab's gefühlt, bevor lhr da wart. 3 00:00:59,351 --> 00:01:03,981 Eure Kräfte werden größer, Muriella. Unsere gemeinsame Zeit zahlt sich aus. 4 00:01:30,007 --> 00:01:31,049 Hört auf! 5 00:01:34,511 --> 00:01:37,431 Lhr solltet lieber gehen. - Wollt lhr das wirklich? 6 00:01:38,432 --> 00:01:39,933 Nach jedem Besuch von Euch 7 00:01:42,060 --> 00:01:45,063 fühle ich mich so kraftlos, so ausgelaugt. 8 00:01:45,355 --> 00:01:48,108 Und wenn das nur ein Zeichen Eurer Liebe zu mir ist? 9 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 Was wisst lhr denn von der Liebe? - Ich weiß, 10 00:01:53,030 --> 00:01:56,783 dass manche Dichter dafür sterben würden. - Würdet lhr auch dafür sterben? 11 00:01:56,867 --> 00:01:59,995 Möglicherweise. In einem Gedicht. 12 00:02:02,206 --> 00:02:05,918 Was würde mein Vater dazu sagen? - Es gibt so vieles auf der Welt, 13 00:02:06,001 --> 00:02:09,546 das Euer Vater nicht weiß. Das hier sollte dazugehören. 14 00:02:11,298 --> 00:02:15,636 Frevel! Lhr seid wahnsinnig, Gallion. Das geht zu weit. 15 00:02:29,024 --> 00:02:31,735 Die Götter mögen uns beistehen. 16 00:02:38,242 --> 00:02:41,453 Du musst fester ziehen, Zeph. Aus den Knien. 17 00:02:45,082 --> 00:02:47,167 Die will einfach nicht rauskommen. 18 00:02:48,126 --> 00:02:50,295 Ja, die Dicken gehen immer am schwersten. 19 00:02:55,175 --> 00:02:58,303 Siehst du? Das Beste fällt einem nicht in den Schoß. 20 00:03:10,482 --> 00:03:11,775 Du triffst gar nicht. 21 00:03:13,735 --> 00:03:17,614 Ich wollte sie nicht umbringen. Die sollen nur von den Rüben wegbleiben. 22 00:03:33,589 --> 00:03:36,800 Hier kommt das Ferkel. Tauschen wir wieder? 23 00:03:37,134 --> 00:03:41,221 Schwein gegen Wintergetreide? - Wie immer! So ist es abgemacht. 24 00:03:42,055 --> 00:03:46,185 Es war ein ziemlich trockener Sommer, was? - Hab schon schlimmere erlebt. 25 00:03:46,268 --> 00:03:50,564 Der König rekrutiert wieder. Seine Soldaten werden immer gut versorgt. 26 00:03:50,647 --> 00:03:54,193 Ich hab mein Land. Reicht das etwa nicht? 27 00:03:54,860 --> 00:03:57,988 Wirst du nicht zu alt für diesen ewigen Überlebenskampf? 28 00:03:59,281 --> 00:04:03,911 Willst du's dir nicht noch mal beweisen? Zum Überleben allein braucht's keinen Mut. 29 00:04:05,829 --> 00:04:08,957 Verdammt, Farmer, kriegst du heute noch die Zähne auseinander? 30 00:04:09,041 --> 00:04:11,752 Ich meine, wir sind doch keine Tiere. Und Menschen haben die Fähigkeit, 31 00:04:11,835 --> 00:04:13,962 miteinander zu reden. - Norick, wenn ich könnte, 32 00:04:14,046 --> 00:04:16,673 würde ich die Rüben überreden, von selbst in den Korb zu springen. 33 00:04:16,757 --> 00:04:19,343 Aber der Boden wird zu Lehm, sobald es regnet. 34 00:04:20,928 --> 00:04:23,680 Und dann holt selbst dein Gefasel sie da nicht raus. 35 00:04:23,764 --> 00:04:26,350 Tja, Zeph, das macht deinen alten Herrn so liebenswert. 36 00:04:26,433 --> 00:04:30,312 Stets heiter und immer guter Dinge. - Zeig Norick, wo er seinen Hafer findet. 37 00:04:30,395 --> 00:04:31,438 In Ordnung. 38 00:04:31,522 --> 00:04:33,690 Hier, mein Kleiner. Willst du 'n Schwein? 39 00:04:36,777 --> 00:04:39,988 Na los. - Ich nehme an, du bleibst zum Essen. 40 00:04:42,366 --> 00:04:43,909 Wenn du drauf bestehst... 41 00:04:53,001 --> 00:04:56,672 Norick, es ist so schön, dich zu sehen. Du solltest häufiger zu Besuch kommen. 42 00:04:56,755 --> 00:05:00,050 Ich fürchte, Farmer hat mich als Kind schon oft genug gesehen. 43 00:05:00,133 --> 00:05:03,262 Jetzt hat er seine eigene Familie und braucht vielleicht etwas Abstand. 44 00:05:03,345 --> 00:05:06,974 Norick hat gesagt, dass Vater den Hof aufgeben und lieber Soldat werden soll. 45 00:05:07,057 --> 00:05:09,142 So hab ich das ganz gewiss nicht gesagt. 46 00:05:10,143 --> 00:05:12,729 Er hat gesagt, Soldaten verdienen einen Haufen Geld. 47 00:05:12,813 --> 00:05:15,482 Farmer, das ziehst du nicht ernsthaft in Erwägung, oder? 48 00:05:15,566 --> 00:05:18,318 Lhr seid meine Familie, ich gehe nirgendwo hin. 49 00:05:18,402 --> 00:05:21,363 Reicht dir das als Antwort, Norick? - Ich hab's ja nur gesagt. 50 00:05:21,446 --> 00:05:24,825 Hab's nur gesagt. - So hat wohl jeder sein Talent. 51 00:05:24,908 --> 00:05:27,077 Deines scheint sinnloses Gerede zu sein. 52 00:05:28,579 --> 00:05:31,582 Und deines ist dann vermutlich, schlecht über eigene Freunde zu reden. 53 00:05:31,665 --> 00:05:33,667 Kann ich mal das Hühnchen haben? - Nein, er hat's nicht verdient. 54 00:05:33,750 --> 00:05:35,627 Gib mir das Hühnchen. 55 00:05:55,272 --> 00:05:59,234 Sag mir irgendwas Nettes. Sag mir, wie sehr du mich liebst. 56 00:05:59,985 --> 00:06:01,361 Das weißt du. 57 00:06:05,449 --> 00:06:09,161 Ich weiß aber nicht mehr, als du mir sagst. Und du sagst gar nichts. 58 00:06:09,244 --> 00:06:11,371 Sieh dir diese Hände an. 59 00:06:11,455 --> 00:06:13,540 Komplett zerschunden, damit was auf den Tisch kommt. 60 00:06:14,082 --> 00:06:16,001 Diese Hände sprechen lauter als Worte. 61 00:06:17,586 --> 00:06:19,671 Wieso kannst du es nicht einfach sagen? 62 00:06:21,298 --> 00:06:22,633 Was willst du denn nur? 63 00:06:24,927 --> 00:06:28,597 Was jede Frau will. Ein wenig Leidenschaft. 64 00:06:28,931 --> 00:06:30,474 Ein wenig Leidenschaft. 65 00:06:32,226 --> 00:06:35,771 Tja. Dann wollen wir mal sehen, was sich da machen lässt. 66 00:06:40,275 --> 00:06:43,153 Wir müssen los! - Kannst du nicht doch mitkommen? 67 00:06:43,237 --> 00:06:46,657 Und wer holt die Ernte ein? Du weißt doch, wer auf gutem Boden 68 00:06:46,740 --> 00:06:51,328 sein Leben zu voller Pracht entfaltet... ...dem bleibt sein Mut stets treu. 69 00:06:51,411 --> 00:06:53,163 Ja, ganz genau. 70 00:06:59,628 --> 00:07:01,797 Es ist schrecklich, allein einzuschlafen. 71 00:07:12,641 --> 00:07:13,684 Passt auf euch auf. 72 00:07:15,811 --> 00:07:19,356 Es ist ja Stonebridge. Da passiert uns schon nichts. 73 00:07:29,867 --> 00:07:33,537 Warum wird Vater von allen "Farmer" genannt? Hat er keinen Namen? 74 00:07:33,620 --> 00:07:36,957 Dein Vater glaubt, dass man zu dem wird, was man tut. 75 00:07:37,040 --> 00:07:40,002 Norick brachte ihn nach Stonebridge, als er noch ganz klein war. 76 00:07:40,085 --> 00:07:43,589 Ist Norick sein Vater? - Alle im Dorf haben ihn adoptiert. 77 00:07:43,672 --> 00:07:45,757 Er war bei ganz vielen verschiedenen Familien. 78 00:07:46,884 --> 00:07:49,094 Aber Norick hat ihn niemals aus den Augen gelassen. 79 00:07:49,178 --> 00:07:52,806 Und jetzt hat er 'ne eigene Familie. Ich bin froh, dass wir das sind. 80 00:07:57,519 --> 00:07:58,604 Ich bin auch froh. 81 00:08:20,417 --> 00:08:21,835 General. - Majestät. 82 00:08:23,420 --> 00:08:25,506 Der König verlangt deinen Bericht zu hören. 83 00:08:26,173 --> 00:08:30,219 Euer Majestät. Die Krugs! Eine wilde Armee der Krugs. 84 00:08:31,094 --> 00:08:33,805 Sie kämpfen mit Schwertern. - Das ist lächerlich. 85 00:08:33,889 --> 00:08:37,392 Das ist, als wolltest du uns etwas von Hunden mit Waffen erzählen. 86 00:08:37,476 --> 00:08:41,146 Sie kämpfen wie Menschen. Sie haben den ganzen Spähtrupp ermordet. 87 00:08:41,688 --> 00:08:44,316 Hätte der General mich nicht geschickt, um Bericht zu erstatten, 88 00:08:44,399 --> 00:08:45,776 wäre ich jetzt auch tot. 89 00:08:48,153 --> 00:08:50,531 Dahinter muss irgendein Zauber stecken. 90 00:09:33,365 --> 00:09:34,408 Vielen Dank. 91 00:10:45,437 --> 00:10:48,649 Großmutter, Großmutter! - Zeph, bist du das? 92 00:10:49,858 --> 00:10:54,404 Ha! Jetzt hab ich dich. Na endlich. Und jetzt in den Ofen mit dir. 93 00:10:54,530 --> 00:10:58,158 Ich will nicht in den Ofen. - Da ist es aber warm und trocken. 94 00:10:58,825 --> 00:11:02,371 Sollen wir dich etwa roh essen? - Warum willst du mich essen? 95 00:11:02,788 --> 00:11:05,499 Weil ich deinem Großvater zum Abendessen etwas versprochen habe, 96 00:11:05,582 --> 00:11:07,501 das er am liebsten hat. 97 00:11:24,268 --> 00:11:27,688 Und? Gutes Geschäft auf dem Markt? - Hm. Sehr gut. 98 00:11:27,771 --> 00:11:31,316 Natürlich wollten mich einige Kerle übers Ohr hauen, weil ich eine Frau bin. 99 00:11:31,400 --> 00:11:35,571 Doch dann habe ich sie einfach mehr bezahlen lassen, weil ich eine Frau bin. 100 00:11:35,654 --> 00:11:37,656 So ist's recht. Lass dir nicht die Butter vom Brot nehmen. 101 00:11:37,739 --> 00:11:39,741 Du bist die Chefin. - Ich weiß, was ich will, 102 00:11:39,825 --> 00:11:42,578 und das hab ich noch immer gekriegt. - Bis du Farmer kennengelernt hast. 103 00:11:42,661 --> 00:11:45,497 Dein Vater lässt sich nichts vorschreiben, von niemandem. 104 00:12:09,563 --> 00:12:11,815 Wo ist denn Großvater? - Im Glockenturm. 105 00:12:11,899 --> 00:12:13,817 Sollen wir dahin? - Wenn wir vorsichtig sind. 106 00:12:13,901 --> 00:12:17,112 Der Glockenturm war ursprünglich für Kriegszeiten vorgesehen. 107 00:12:17,196 --> 00:12:19,698 Du könntest einen Krieg auslösen, wenn du am falschen Seil ziehst. 108 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Wo warst du so lange? 109 00:13:41,113 --> 00:13:42,656 Die sind ziemlich hartnäckig. 110 00:13:58,797 --> 00:14:01,967 Das darf doch nicht wahr sein. Die Krugs sind wilde Tiere. 111 00:14:02,050 --> 00:14:05,512 Die haben keine Waffen und Rüstungen. - Ich brauch dein Pferd, Norick. 112 00:14:05,596 --> 00:14:08,307 Wo willst du hin? - Stonebridge. Solana und Zeph sind dort. 113 00:14:08,390 --> 00:14:09,433 Ich begleite dich. 114 00:14:10,017 --> 00:14:12,102 Farmer konnte nicht kommen? - Nein. 115 00:14:12,186 --> 00:14:15,397 Er schickt mich immer auf den Markt, damit er sich um die Felder kümmern kann. 116 00:14:15,480 --> 00:14:19,026 Du hast einen guten Mann gefunden. Er liebt dich sehr. 117 00:14:19,526 --> 00:14:20,569 Ja. 118 00:14:21,195 --> 00:14:22,321 Ja, das glaube ich auch. 119 00:14:24,531 --> 00:14:28,076 Wenn das Brautpaar sich küsst, läutest du fünfmal die Glocke! 120 00:14:28,785 --> 00:14:30,954 Damit man im Dorf von der Hochzeit erfährt! 121 00:14:33,499 --> 00:14:36,335 Geh! Jetzt sofort. Bring Zeph nach Hause. 122 00:14:39,254 --> 00:14:42,382 Geht bitte. Und pass auf ihn auf, Vater. Bitte sei vorsichtig! 123 00:14:58,273 --> 00:15:00,651 Seid lhr bereit, Mylady? - Ich bin immer bereit. 124 00:15:04,905 --> 00:15:05,948 Wartet! 125 00:15:08,158 --> 00:15:10,244 So schnell gebt lhr auf? 126 00:15:10,536 --> 00:15:13,747 Eure Fortschritte sind wirklich bemerkenswert. 127 00:15:14,832 --> 00:15:18,168 Ehbs Armee könnte mehr Soldaten Eures Kalibers gebrauchen. 128 00:15:18,252 --> 00:15:20,337 Dann sollte sie mich aufnehmen. 129 00:15:25,551 --> 00:15:27,469 Ich bin mir nicht sicher, ob die Truppen von Ehb 130 00:15:27,553 --> 00:15:29,513 schon für Kriegerinnen bereit sind. 131 00:15:29,596 --> 00:15:33,016 Abgesehen davon, was würde Euer Vater dazu sagen? 132 00:15:37,479 --> 00:15:39,648 Mein Vater verbietet mir doch sowieso alles. 133 00:15:40,816 --> 00:15:43,986 Tarish? Ich will, dass lhr Eure Truppen vorbereitet. 134 00:15:44,987 --> 00:15:50,033 Krug-Horden verwüsten das Reich. Und ich hol mir noch einen Sonnenbrand. 135 00:15:51,451 --> 00:15:53,245 Was lhr da sagt, ist absurd. 136 00:15:56,039 --> 00:16:00,002 Folgt Euren Befehlen! - Ich befolg sie, wenn der König sie gibt. 137 00:16:00,085 --> 00:16:05,382 Es könnte irgendwann erforderlich sein, dass lhr ein klein wenig Respekt lernt. 138 00:16:08,886 --> 00:16:10,762 Respekt muss man sich verdienen. 139 00:16:11,305 --> 00:16:14,850 Ich fürchte, lhr irrt Euch. Respekt ist mein Geburtsrecht. 140 00:17:57,536 --> 00:17:58,912 Es werden immer mehr! 141 00:18:01,832 --> 00:18:05,043 Wo ist Solana? - Sie ist oben im Glockenturm! 142 00:18:08,797 --> 00:18:12,217 Keine Sorge, Zeph. Ich werde sie finden. - Vater! 143 00:18:12,676 --> 00:18:15,387 Bastian. Nimm mein Schwert. 144 00:18:17,556 --> 00:18:20,684 Geht ins Haus. Und verriegelt die Tür. 145 00:18:20,851 --> 00:18:22,227 Kommt, schnell. - Danke, Vater. 146 00:18:22,311 --> 00:18:23,353 Geh! 147 00:18:46,502 --> 00:18:47,878 Lasst mich zufrieden, verschwindet! 148 00:18:54,510 --> 00:18:57,554 Wir suchen sie im Dorf. - Na los doch, Beeilung! 149 00:19:35,509 --> 00:19:38,720 Gut gemacht. Ein Mann mit Kampfgeist, hm? 150 00:20:52,294 --> 00:20:53,420 Lass sie auf der Stelle los! 151 00:20:55,422 --> 00:21:00,719 Du hast mich heute schon einmal getötet. Dennoch stehen wir uns wieder gegenüber. 152 00:21:17,486 --> 00:21:18,529 Vater! 153 00:21:23,367 --> 00:21:24,409 Lauf, Zeph! 154 00:22:35,772 --> 00:22:38,400 Sieh doch! Sie ziehen sich zurück. 155 00:22:40,777 --> 00:22:41,820 Zeph! 156 00:22:45,157 --> 00:22:46,200 Zeph! 157 00:25:14,515 --> 00:25:16,600 Es fehlt noch eines für Solana. 158 00:25:19,019 --> 00:25:22,940 Niemand hat sie gesehen. Niemand weiß, wo sie ist. 159 00:25:23,482 --> 00:25:26,777 Wir haben keine Leiche gefunden. Sie könnte entkommen sein. 160 00:25:26,860 --> 00:25:27,903 Er hat recht, Farmer. 161 00:25:55,097 --> 00:25:58,642 Gallion! Wo habt lhr gesteckt? Ich habe Euch gesucht. 162 00:25:59,017 --> 00:26:00,310 Ich war beschäftigt! 163 00:26:03,647 --> 00:26:06,650 Überaus beschäftigt. - Wir hatten eine Abmachung: 164 00:26:06,733 --> 00:26:09,778 Wir tun uns zusammen, dafür habe ich Euch zu meiner Burg Zutritt gewährt. 165 00:26:09,862 --> 00:26:11,738 Ich halte mich auch daran. 166 00:26:12,531 --> 00:26:15,033 Die jüngsten Ereignisse konnten Euch wohl davon überzeugen, 167 00:26:15,117 --> 00:26:19,329 wie beschäftigt ich gewesen bin. - Ja. Es ist Euch in der Tat gelungen, 168 00:26:19,413 --> 00:26:23,625 etwas Staub aufzuwirbeln. - "Staub aufzuwirbeln"? 169 00:26:26,628 --> 00:26:30,799 Sagt mir, Herzog, was wisst lhr über einen Mann namens Farmer? 170 00:26:38,974 --> 00:26:41,810 Der König! Da kommt der König! 171 00:26:42,394 --> 00:26:44,438 Bewohner von Stonebridge. 172 00:26:44,938 --> 00:26:48,358 Die Soldaten von Ehb sind ebenso betrübt wie ihr. 173 00:26:49,318 --> 00:26:52,529 Dieser schändliche Überfall wird nicht ohne Folgen bleiben. 174 00:26:52,613 --> 00:26:55,282 Wo waren die Soldaten, als die Krugs hier gemordet haben? 175 00:26:55,365 --> 00:26:58,494 Bauer! Vergiss nicht, mit wem du sprichst! 176 00:26:58,577 --> 00:27:01,246 Verbeugt man sich in deiner Welt nicht vor seinem König? 177 00:27:01,330 --> 00:27:04,458 In meiner Welt dient die Armee dem Schutz des Königreichs. 178 00:27:07,002 --> 00:27:08,128 Nicht nur der Burg. 179 00:27:09,922 --> 00:27:12,090 Was ist mit denen, die die Krugs mitgenommen haben? 180 00:27:12,174 --> 00:27:15,385 Ja, was ist mit denen? - Es gibt Gefangene? 181 00:27:16,261 --> 00:27:19,473 Seid ruhig! Falls die Krugs Gefangene genommen haben, 182 00:27:19,556 --> 00:27:21,934 wissen wir noch nicht, was sie damit bezwecken. 183 00:27:25,145 --> 00:27:28,690 Die Armee des Königs benötigt jetzt jeden waffenfähigen Mann. 184 00:27:29,024 --> 00:27:33,111 Also, wer stößt zu uns? - Der König hat zum Schutz seine Soldaten. 185 00:27:34,446 --> 00:27:36,490 Die Verschleppten dagegen haben nur uns. 186 00:27:39,326 --> 00:27:41,495 Du wagst es, dem Wunsch deines Königs zu widersprechen? 187 00:27:41,578 --> 00:27:42,621 Ich stehe zu dir, Farmer. 188 00:27:44,581 --> 00:27:45,624 Wachen! 189 00:27:45,666 --> 00:27:49,211 Lasst sie ziehen! Es wäre des Reichs Ehb nicht würdig. 190 00:27:56,134 --> 00:27:58,470 Das war riskant von dir, dem König den Rücken zuzukehren. 191 00:27:58,554 --> 00:28:00,597 Nicht mehr als von dir. - Ich hatte keine Wahl. 192 00:28:00,681 --> 00:28:02,850 Sie ist meine Frau. - Und meine Schwester. 193 00:28:04,268 --> 00:28:05,894 Also los, brechen wir auf. 194 00:28:07,563 --> 00:28:10,107 Bleib hier! Zieh mit den Truppen nach Ehb. 195 00:28:11,567 --> 00:28:14,319 Du wolltest doch wie ein Soldat leben. - Nein. 196 00:28:15,320 --> 00:28:16,905 Mir gefallen die Uniformen nicht. 197 00:28:18,699 --> 00:28:21,577 Hast du ein Pferd? - Ich hab eine Stute. 198 00:28:21,660 --> 00:28:23,745 Sie ist zwar alt, aber noch stark. 199 00:28:24,997 --> 00:28:27,541 Alt, aber noch stark. 200 00:28:36,884 --> 00:28:40,971 Lhr steht mir im Weg. - Wir sind uns schon begegnet, nicht wahr? 201 00:28:53,400 --> 00:28:56,945 Sag mir irgendwas Nettes. Sag mir, wie sehr du mich liebst. 202 00:28:57,863 --> 00:28:58,906 Das weißt du. 203 00:29:11,543 --> 00:29:15,631 Ich bin Merik, Großmagier des Königs. - Ich hab von Euch gehört. 204 00:29:16,548 --> 00:29:18,258 In den Märchen über Zauberei. 205 00:29:21,386 --> 00:29:25,057 Dein König braucht dich. - Ja, auch mein Sohn hat mich gebraucht. 206 00:29:26,183 --> 00:29:28,393 Aber ich konnte ihm nicht helfen. Jetzt braucht mich meine Frau, 207 00:29:28,477 --> 00:29:30,646 falls sie noch lebt. 208 00:29:30,729 --> 00:29:34,650 Ist dir schon mal der Gedanke gekommen, dass es manchmal Dinge gibt, 209 00:29:34,733 --> 00:29:36,193 die wichtiger sind 210 00:29:36,777 --> 00:29:41,031 als das Auf und Ab von Freuden und Nöten im Leben eines Einzelnen? 211 00:29:42,157 --> 00:29:45,285 Nein. Dieser Gedanke ist mir neu. 212 00:29:46,411 --> 00:29:48,622 Gib gut auf dich acht, Farmer! 213 00:29:49,665 --> 00:29:51,917 Denn dein König braucht dich! 214 00:29:53,335 --> 00:29:55,671 Weit mehr, als er selber weiß. 215 00:29:56,839 --> 00:29:58,757 Woher kennst du diese Brücke? 216 00:29:58,841 --> 00:30:01,468 Als Kind bin ich oft hier herumgestreunt. 217 00:30:10,185 --> 00:30:12,354 Wenn wir um die Schlucht herumreiten, verlieren wir einen Tag. 218 00:30:12,437 --> 00:30:15,858 Was schlägst du vor? - Wir können sie überqueren. 219 00:30:16,358 --> 00:30:17,484 Lasst uns die Pferde abladen. 220 00:30:19,444 --> 00:30:21,989 Und dann lassen wir sie hier stehen? - Hast du etwa Angst, 221 00:30:22,072 --> 00:30:23,824 dass sie uns das übel nehmen? 222 00:30:24,700 --> 00:30:26,869 Ab nach Hause! - Na los. Weg hier! 223 00:30:36,378 --> 00:30:37,421 Auf geht's! 224 00:31:11,663 --> 00:31:15,542 Also gut, ich tu's. - Sehr mutig, mein Alter. 225 00:31:15,709 --> 00:31:18,837 Nein, ich will nur nicht, dass du das Seil ausleierst, bevor ich drüben bin. 226 00:31:21,590 --> 00:31:24,551 Kommt schon! - Na also. Los, mach schon. 227 00:31:24,635 --> 00:31:27,930 Du hast dich mehr um dein Pferd gesorgt! - Das habe ich auch gern. 228 00:31:28,013 --> 00:31:31,308 Bei dir bin ich mir nicht so sicher. - Dann lern mich mal besser kennen. 229 00:32:12,683 --> 00:32:14,393 So sind wir wirklich viel schneller. 230 00:32:21,191 --> 00:32:22,234 Eure Majestät. 231 00:32:23,485 --> 00:32:24,528 Auf die Beine, Soldat! 232 00:32:26,738 --> 00:32:28,740 Wie viele Männer stehen hier Wache? 233 00:32:31,160 --> 00:32:33,245 Ich habe Wachdienst, mein König. 234 00:32:35,080 --> 00:32:37,416 Hm. Du hast Wachdienst. 235 00:32:40,627 --> 00:32:43,463 Herzog Fallow, wie ungehörig von Euch. 236 00:32:44,840 --> 00:32:46,800 Lhr kitzelt mich an der Brust. 237 00:32:49,178 --> 00:32:51,388 Das werde ich Eurer Mama verraten. 238 00:32:51,471 --> 00:32:53,765 Warte. Wo willst du denn hin? Bleib. 239 00:32:53,849 --> 00:32:57,394 Mein Neffe amüsiert sich auf dem königlichen Thron. 240 00:32:58,979 --> 00:33:01,064 Macht lhr es Euch darauf schon bequem? 241 00:33:08,238 --> 00:33:09,990 Lhr treibt Eure Spielchen! 242 00:33:11,116 --> 00:33:15,078 Während Euer König und seine Legionen sich auf einem Feldzug befinden. 243 00:33:15,162 --> 00:33:17,122 Und Eure einzige Aufgabe 244 00:33:18,624 --> 00:33:21,043 ist die Sicherheit dieses Schlosses. 245 00:33:21,126 --> 00:33:23,295 Und das Schloss wird bewacht... 246 00:33:24,421 --> 00:33:25,589 von niemandem! 247 00:33:25,839 --> 00:33:26,882 Euer Majestät! 248 00:33:28,342 --> 00:33:31,887 Während lhr im Reich unterwegs wart und unsägliche Entb... 249 00:33:35,182 --> 00:33:36,975 Schafft ihn mir aus den Augen! 250 00:33:37,392 --> 00:33:41,104 Nein! Nicht doch! - Oder muss ich Euch Beine machen? 251 00:33:48,946 --> 00:33:53,283 Nehmt die Finger von mir. Lhr seid nicht würdig, mein Gewand zu küssen. 252 00:33:53,367 --> 00:33:57,120 Und lhr seid der Krone Eures Onkels nicht würdig. 253 00:34:01,124 --> 00:34:04,336 Solange lhr nicht den Befehl des Königs habt, 254 00:34:05,712 --> 00:34:08,841 dürft lhr mich leider nicht berühren! 255 00:34:11,093 --> 00:34:14,096 Das Privileg des Adels 256 00:34:15,389 --> 00:34:19,893 ist durchaus ein Vergnügen, das ich sehr zu schätzen weiß. 257 00:34:25,190 --> 00:34:29,444 Die Dinge entwickeln sich ganz nach Plan. - Ich will aber nicht länger warten. 258 00:34:30,404 --> 00:34:35,284 Ich halte es nicht aus, von diesem senilen Bock tyrannisiert zu werden! 259 00:34:40,372 --> 00:34:43,584 Bringt endlich Ergebnisse. 260 00:34:47,504 --> 00:34:50,257 Lhr wollt die Sache beschleunigen? Fein! 261 00:34:50,883 --> 00:34:52,843 Dann werden wir sie beschleunigen. 262 00:34:58,140 --> 00:34:59,183 Gut. 263 00:35:16,116 --> 00:35:19,995 Gallion. Müsst lhr immer so plötzlich aus dem Nirgendwo auftauchen? 264 00:35:20,787 --> 00:35:24,333 Das tue ich nicht. Ich tauche plötzlich aus dem Irgendwo auf. 265 00:35:27,002 --> 00:35:29,505 Wie anmaßend von Euch, ungebeten in meinem Gemach zu erscheinen. 266 00:35:29,588 --> 00:35:32,382 Wo ist die Gastfreundschaft geblieben, die lhr mir kürzlich noch gewährtet? 267 00:35:32,424 --> 00:35:35,260 Lhr könnt nicht kommen und gehen, wie es Euch beliebt, 268 00:35:37,262 --> 00:35:39,431 Wenn lhr einfach ohne ein Wort verschwindet. 269 00:35:43,227 --> 00:35:45,187 Ich bin nicht Eure Hure. 270 00:35:46,688 --> 00:35:49,191 Wie könnt lhr so etwas sagen? Lhr wisst sehr gut, 271 00:35:49,274 --> 00:35:52,194 warum ich mich bemühe, nicht aufzufallen. Ich kann mich wohl kaum offen 272 00:35:52,277 --> 00:35:56,949 vor Eure Tür stellen und klopfen, oder? - Dennoch wagt lhr es, 273 00:35:57,032 --> 00:36:00,786 mich zu besuchen? Obwohl Euch mein Vater für einen Feind des Königs hält? 274 00:36:00,869 --> 00:36:04,289 Ich habe Freunde. Und die werden auf mich hören. 275 00:36:04,581 --> 00:36:08,627 Wieso verachtet mein Vater Euch so sehr? Er verurteilt niemanden ohne Grund. 276 00:36:08,710 --> 00:36:13,006 Fragen! Ich bin nicht hergekommen, um verhört zu werden. 277 00:36:13,632 --> 00:36:16,093 Er hasst mich, weil ich mich vor dem allmächtigen König 278 00:36:16,176 --> 00:36:19,179 und seinem Magier nicht entwürdige und in den Staub werfe. 279 00:36:19,263 --> 00:36:21,682 Weil ich mir von ihm nehme, wonach es mich gelüstet. 280 00:36:21,765 --> 00:36:24,059 Und sei es die Tugendhaftigkeit seiner Tochter. 281 00:36:27,771 --> 00:36:32,401 Verlasst mein Gemach auf der Stelle. Verschwindet aus meinem Leben. 282 00:36:34,987 --> 00:36:38,782 Wollt lhr mich etwa auch verbannen? Nach allem, was wir schon geleistet haben? 283 00:36:38,866 --> 00:36:42,327 Habe ich nicht erst Eure Kräfte erweckt, Eure Visionen? 284 00:36:42,411 --> 00:36:45,956 Alpträume, billige Taschenspielertricks... - Schweigt still! 285 00:37:06,935 --> 00:37:10,105 Hilfe! Bitte! Lasst uns gehen! 286 00:37:13,483 --> 00:37:17,196 Mein gnädigster Herr! Lasst mich erneut untertänigst um Verzeihung bitten, 287 00:37:17,279 --> 00:37:21,366 weil ich Eure Befehle missverstanden habe. - Ein Missverständnis. 288 00:37:22,576 --> 00:37:24,536 So nennt lhr das? - Jawohl. 289 00:37:32,002 --> 00:37:34,463 Gestattet lhr, dass ich mich setze, Majestät? 290 00:37:42,262 --> 00:37:43,305 Diener! 291 00:37:45,349 --> 00:37:47,309 Ich weiß, dass ich... Geh! 292 00:37:50,229 --> 00:37:53,899 Ich weiß, dass ich in der Vergangenheit Eures Vertrauens nicht würdig war. 293 00:37:53,982 --> 00:37:57,444 Möglicherweise war ich für Euch und das ganze Königreich 294 00:37:57,528 --> 00:38:00,364 eine einzige Enttäuschung, aber ich werde mich ändern, das schwöre ich! 295 00:38:00,447 --> 00:38:03,992 Ich werde meinen jugendlichen Übermut in dieser schweren Zeit abstreifen 296 00:38:04,076 --> 00:38:07,287 und mich als würdiger Thronfolger erweisen. 297 00:38:14,253 --> 00:38:15,295 Esst! 298 00:38:16,839 --> 00:38:17,881 Ich danke Euch. 299 00:38:19,925 --> 00:38:22,094 Mein Neffe, lhr zeigt zum rechten Zeitpunkt 300 00:38:23,971 --> 00:38:26,056 ein Talent für diplomatisches Geschick. 301 00:38:28,225 --> 00:38:32,396 Das ist doch schon mal was. - Darf ich einen Trinkspruch ausbringen? 302 00:38:33,730 --> 00:38:35,190 Ja, aber bedenkt: 303 00:38:36,358 --> 00:38:41,780 Ein Becher Wein am Morgen zeugt nicht eben von der Umsetzung guter Vorsätze. 304 00:38:44,700 --> 00:38:45,742 In der Tat. 305 00:38:48,370 --> 00:38:49,413 Ja, in der Tat. 306 00:38:56,253 --> 00:38:57,713 Lang lebe der König. 307 00:39:00,174 --> 00:39:01,216 Ja. 308 00:39:01,633 --> 00:39:05,012 Die Krugs haben Stonebridge von Süden her angegriffen. 309 00:39:05,095 --> 00:39:08,473 Ja, und ihnen bleibt nur der Weg nach Norden, am Sumpf vorbei. 310 00:39:09,641 --> 00:39:11,643 Dann sollten wir angreifen. 311 00:39:11,727 --> 00:39:15,230 Vorausgesetzt, sie verhalten sich so, wie wir es von ihnen erwarten. 312 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 Das gefällt mir nicht, Farmer. Niemand geht freiwillig 313 00:39:28,535 --> 00:39:32,080 in den Wald von Sedgwick. - Der Wald verläuft zwischen den Bergen. 314 00:39:33,540 --> 00:39:36,168 Nur so können wir den Krugs den Weg abschneiden. 315 00:39:36,793 --> 00:39:39,004 In diesem Wald gibt es mehr als nur Gestrüpp und Bäume, 316 00:39:39,087 --> 00:39:42,966 durch die man sich einfach durchschlägt. Man sollte ihn meiden, gerade bei Nacht. 317 00:39:43,050 --> 00:39:45,719 Wir zünden Fackeln an. - Fackeln erregen Aufmerksamkeit. 318 00:39:45,802 --> 00:39:46,929 Und wenn schon! - Farmer! 319 00:39:49,014 --> 00:39:52,226 Du weißt selbst, was man sagt. Dass hier... 320 00:39:53,352 --> 00:39:55,938 gewisse Dinge im Wald geschehen. - Aber man sagt auch, 321 00:39:56,021 --> 00:39:58,690 die Götter wachen über die Unschuldigen. Die Leute sagen viel, 322 00:39:58,774 --> 00:40:03,570 aber nichts davon hilft uns jetzt weiter. Kommt, wir haben einen weiten Weg vor uns. 323 00:40:17,709 --> 00:40:20,587 Ich kann keinen Weg erkennen. - Es gibt keinen Weg. 324 00:40:20,671 --> 00:40:22,756 Woher wissen wir dann, wohin wir gehen müssen? 325 00:40:38,272 --> 00:40:39,314 Wartet. 326 00:41:29,698 --> 00:41:30,908 Du hattest recht, Norick. 327 00:41:41,084 --> 00:41:43,170 Hast du das etwa auch eingeplant? 328 00:41:45,881 --> 00:41:49,426 Lasst uns wieder runter. - Wenn ich es für richtig halte. 329 00:41:57,351 --> 00:42:01,146 Verschwindet aus unserem Wald. Lhr habt hier nichts zu suchen. 330 00:42:01,230 --> 00:42:04,775 Wir hassen eure Mordlust und eure Waffen. - Wir sind nur auf der Durchreise. 331 00:42:04,858 --> 00:42:08,070 Dann sputet euch. Und kommt nie wieder her. 332 00:42:21,625 --> 00:42:22,668 Wir... 333 00:42:23,460 --> 00:42:25,921 Wir haben uns verlaufen! - Menschen. 334 00:42:26,004 --> 00:42:29,424 Sie sind nicht nur nutzlos, sondern auch hilflos. 335 00:42:31,260 --> 00:42:34,805 Euer Majestät! Gibt es Neuigkeiten von meinem Vater? 336 00:42:34,930 --> 00:42:38,475 Er ist in meinem Auftrag unterwegs. - Ich flehe Euch an. 337 00:42:39,059 --> 00:42:43,146 Sagt mir, was vor sich geht. Ich fürchte, dass er in Gefahr ist. 338 00:42:52,865 --> 00:42:55,784 Der Großmagier des Königs trägt große Verantwortung. 339 00:42:55,868 --> 00:42:59,580 Und eine Tochter, die sich in Männersachen einmischt, 340 00:42:59,663 --> 00:43:01,957 kann er nicht gebrauchen. - Mein Vater ist der Ansicht, 341 00:43:02,040 --> 00:43:05,294 mich in der Burg einzusperren, würde mich beruhigen. Er irrt sich. 342 00:43:05,377 --> 00:43:08,505 Ich habe diesen Hof noch nie in so bedrückter Stimmung erlebt. 343 00:43:18,056 --> 00:43:21,602 Die Dunkelheit, von der lhr sprecht, ist mir bewusst. 344 00:43:23,228 --> 00:43:26,356 Diese Dunkelheit entspringt schwarzer Magie! 345 00:43:27,483 --> 00:43:28,525 Vorwärts. Hey! 346 00:43:29,985 --> 00:43:32,988 Euer Vater sucht die Ursache 347 00:43:34,031 --> 00:43:35,616 und Abhilfe. - Euer Majestät! 348 00:43:35,699 --> 00:43:37,409 Euer Majestät! - Euer Vater... 349 00:43:37,493 --> 00:43:38,535 Euer Majestät! 350 00:43:39,870 --> 00:43:42,498 Gallion. Ich glaube, ich muss sterben. 351 00:43:43,624 --> 00:43:45,709 Habt lhr mit dem König wohl gespeist? 352 00:43:51,298 --> 00:43:52,925 Was habt lhr getan? 353 00:43:54,218 --> 00:43:55,802 Ich dachte, lhr wärt in Eile. 354 00:43:56,845 --> 00:43:58,931 Lhr wolltet es doch beschleunigen. 355 00:44:01,558 --> 00:44:04,269 Vielleicht habe ich dem Mahl des Königs etwas Würze verliehen. 356 00:44:04,353 --> 00:44:06,605 Lhr habt mich vergiftet, lhr habt mich getötet! 357 00:44:06,688 --> 00:44:08,398 Jetzt werdet nicht melodramatisch. 358 00:44:10,484 --> 00:44:12,986 Als ließe sich das nicht wieder in Ordnung bringen. 359 00:44:24,832 --> 00:44:25,874 Bitte. 360 00:44:27,960 --> 00:44:29,002 Bitte! 361 00:44:35,801 --> 00:44:39,721 Hoffentlich bleibt Euch in Erinnerung, wer wirklich die Macht in Händen hält. 362 00:44:39,805 --> 00:44:40,848 Natürlich. 363 00:44:54,736 --> 00:44:59,158 Lhr verdankt mir Euer Leben. Was könntet lhr nun für mich tun? 364 00:45:16,049 --> 00:45:17,801 Der König wurde vergiftet. 365 00:45:19,428 --> 00:45:22,347 Wird er es überleben? - Unter Umständen. 366 00:45:22,431 --> 00:45:23,974 Wenn es nicht zu spät ist. 367 00:45:37,905 --> 00:45:39,364 Bei meiner Seele. 368 00:45:48,916 --> 00:45:50,250 Ein Wort unter vier Augen. 369 00:46:01,094 --> 00:46:04,848 Fallow ist von der Burg geflohen. Er hat zwei Legionen mitgenommen. 370 00:46:04,932 --> 00:46:08,143 Jetzt wissen wir, wer den König vergiftet hat. 371 00:46:08,810 --> 00:46:12,022 Wir ziehen am besten nach Norden. Unsere Verbündeten warten dort schon. 372 00:46:12,105 --> 00:46:15,609 Und viele Generationen werden dieser vereinten Streitmacht 373 00:46:15,692 --> 00:46:19,905 Ruhe und Frieden verdanken. - Gallion hat dabei seine Hand im Spiel. 374 00:46:19,988 --> 00:46:23,116 Warum erhalten wir den Einsatzbefehl nicht von Kommandeur Tarish? 375 00:46:30,499 --> 00:46:33,085 Haben weitere Verräter das Bedürfnis, sich zu äußern? 376 00:46:33,335 --> 00:46:36,129 Wie viele Truppen bleiben uns? - Ein Drittel. 377 00:46:38,173 --> 00:46:40,759 Nun, ich habe die Krugs gesehen. Massen! 378 00:46:41,635 --> 00:46:45,305 Gallion stellt seine eigene Armee auf. Eine gigantische Armee. 379 00:46:45,389 --> 00:46:46,473 Wieso nur? 380 00:46:46,807 --> 00:46:50,477 Wie ist es möglich, dass ein Einzelner so viel Zerstörung verursachen kann? 381 00:46:54,273 --> 00:46:57,818 Meine eigene Tochter hat mich an meinen Erzfeind verraten. 382 00:46:58,110 --> 00:47:00,154 Wie sehr musst du mich hassen? 383 00:47:03,991 --> 00:47:07,244 Ich dachte, ich liebte ihn. - Er hat dich nur benutzt. 384 00:47:07,327 --> 00:47:10,038 So konnte er sich in unsere Blutlinie einschleichen. 385 00:47:10,122 --> 00:47:13,167 Du hast das Gleichgewicht der Magie zu seinen Gunsten verschoben. 386 00:47:13,250 --> 00:47:17,004 Wegen dir könnte das Königreich verloren sein! 387 00:47:17,546 --> 00:47:18,589 Es tut mir leid. 388 00:47:20,132 --> 00:47:21,175 Es tut mir leid. 389 00:47:22,301 --> 00:47:23,343 Es tut mir leid. 390 00:47:24,428 --> 00:47:25,470 Es tut mir so leid. 391 00:47:29,683 --> 00:47:33,228 Warum mögt ihr Fremde nicht? - Lhr verachtet einander. 392 00:47:33,645 --> 00:47:36,398 Warum sollten wir euch nicht verachten? Wir bleiben im Wald, 393 00:47:36,482 --> 00:47:40,611 um nicht in eure unsinnigen Streitigkeiten und Kriege verwickelt zu werden. 394 00:47:41,069 --> 00:47:44,615 Dennoch seid ihr hier, schießt eure Pfeile in unsere Bäume. 395 00:47:45,657 --> 00:47:47,743 Lhr habt ein Leben voller Leid gewählt. 396 00:47:47,826 --> 00:47:51,330 Und weil ihr das nicht erkennt, seid ihr so gefährlich. 397 00:48:01,340 --> 00:48:04,760 Weiter kann ich euch nicht begleiten. Viel Glück! 398 00:48:09,556 --> 00:48:10,724 Haben wir einen Plan? 399 00:48:42,673 --> 00:48:45,634 Seid lhr wieder wach? - Ja, ich bin wieder wach. 400 00:48:46,552 --> 00:48:49,304 Einen König zu töten, ist nicht ganz so einfach. 401 00:48:52,641 --> 00:48:53,892 Wir werden angreifen. 402 00:48:55,519 --> 00:48:59,982 Euer Majestät! Lhr seid vergiftet worden. Wollt lhr nicht erst zu Kräften kommen? 403 00:49:00,065 --> 00:49:03,485 Ich bin bei Kräften, Kommandeur. Und bei Verstand. 404 00:49:03,735 --> 00:49:05,988 Die Krugs rechnen nicht damit, dass wir angreifen. 405 00:49:06,071 --> 00:49:08,157 Und das werden wir uns zunutze machen. 406 00:49:09,616 --> 00:49:11,076 Wer wollte mich umbringen? 407 00:49:13,412 --> 00:49:16,206 Ich glaube, es war Euer Neffe, Herzog Fallow. 408 00:49:22,671 --> 00:49:25,632 Es kommt noch schlimmer. Er ist von der Burg geflohen, 409 00:49:25,716 --> 00:49:28,594 mit allen Wachen und der 11. und 12. Legion. 410 00:49:29,970 --> 00:49:34,057 Wir werden angreifen. Im Morgengrauen. Stellt Eure Truppen auf. 411 00:49:40,647 --> 00:49:42,566 Wie viel Zeit habe ich noch? 412 00:49:47,529 --> 00:49:52,284 Euer Leben geht langsam zu Ende. Aber es bleibt genügend Zeit. 413 00:50:01,168 --> 00:50:04,713 Bist du dir auch sicher, Norick? - Überhaupt nicht. 414 00:50:22,773 --> 00:50:25,984 Sie ist hier, Norick! Ich kann es fühlen. 415 00:50:26,860 --> 00:50:27,903 Das denke ich auch. 416 00:50:30,906 --> 00:50:32,574 Was wollt ihr denn nur? 417 00:50:45,879 --> 00:50:47,798 Hey, was soll das? Lasst mich los! 418 00:50:54,429 --> 00:50:55,472 Solana? 419 00:50:56,473 --> 00:50:57,516 Solana! 420 00:51:26,211 --> 00:51:27,254 Heute... 421 00:51:28,672 --> 00:51:30,424 reiten wir für unseren König. 422 00:51:36,680 --> 00:51:39,808 Und unser König reitet stolz voran. 423 00:51:41,602 --> 00:51:43,729 Im Namen von Ehb! 424 00:51:50,611 --> 00:51:51,653 Euer Majestät! 425 00:51:57,159 --> 00:51:58,869 Erhebt euch! 426 00:51:59,495 --> 00:52:01,038 Die Götter mögen alle segnen, 427 00:52:01,121 --> 00:52:04,541 die ihr Leben auf dem Feld der Ehre und der Tugend lassen. 428 00:52:19,056 --> 00:52:20,933 Du bist mir ein Rätsel, Farmer. 429 00:52:22,976 --> 00:52:27,272 Ich spüre, dass Gefahr von dir ausgeht. Ich durchschaue dich nicht. 430 00:52:27,898 --> 00:52:31,610 In den meisten Menschen kann ich lesen wie in Büchern aus Fleisch. 431 00:52:31,693 --> 00:52:35,614 Aber bei dir, da blicke ich nur dem Verdruss ins Gesicht. 432 00:52:35,906 --> 00:52:37,032 Wie kann das sein? 433 00:52:53,966 --> 00:52:55,592 Wer bist du? 434 00:52:57,386 --> 00:52:59,346 Manches Rätsel lohnt der Mühe nicht. 435 00:53:28,375 --> 00:53:31,795 Lhr seid hier. Ich dachte, es wäre ein Alptraum. 436 00:53:36,842 --> 00:53:37,885 Wo ist Farmer? 437 00:53:44,850 --> 00:53:45,893 Wo ist Zeph? 438 00:53:47,311 --> 00:53:50,731 Bastian, wo ist Zeph? Ist er bei Vater und Mutter? 439 00:53:52,107 --> 00:53:55,402 Ja. Er ist bei ihnen, aber... 440 00:53:57,779 --> 00:53:59,323 Er hat sein Leben gelassen. 441 00:53:59,656 --> 00:54:02,868 Alle drei wurden bei Eurer Entführung getötet. 442 00:54:04,036 --> 00:54:05,454 Es tut mir so leid. 443 00:54:07,623 --> 00:54:08,665 Mein Baby. 444 00:54:09,500 --> 00:54:10,542 Oh, ich werde... 445 00:54:17,341 --> 00:54:20,469 Musste er sehr leiden? Sag's mir! 446 00:54:24,431 --> 00:54:25,474 Nein. 447 00:54:26,683 --> 00:54:27,851 Es ging sehr schnell. 448 00:54:38,987 --> 00:54:40,572 Farmer ist auf dem Weg. 449 00:54:43,534 --> 00:54:46,954 Er wird dich finden. - Woher willst du das wissen? 450 00:54:47,496 --> 00:54:50,707 Weil er es einfach muss. Weil er dich braucht. 451 00:54:51,792 --> 00:54:53,669 Er kann auf alles verzichten. 452 00:54:54,795 --> 00:54:56,004 Nur nicht auf dich. 453 00:55:33,417 --> 00:55:37,504 Jetzt stirb mir nur nicht, Farmer. Große Aufgaben warten auf dich. 454 00:55:39,047 --> 00:55:41,133 Dieser Anblick gefällt mir gar nicht. 455 00:55:44,636 --> 00:55:47,181 Ja. Trink einen Schluck hiervon. 456 00:55:47,848 --> 00:55:48,891 Gut so. 457 00:55:51,560 --> 00:55:54,438 Und wie schmeckt es? - Was ist das? 458 00:55:54,521 --> 00:55:56,231 Medizin. Mund auf! 459 00:56:25,427 --> 00:56:27,513 Nein, nicht! Was habe ich denn getan? 460 00:56:33,143 --> 00:56:35,395 Wie gut, wieder zu Hause zu sein. 461 00:56:44,905 --> 00:56:46,073 Ich bin nicht Eure Hure. 462 00:56:46,156 --> 00:56:48,325 Er hat dich benutzt, um das Königreich zu zerstören. 463 00:56:48,408 --> 00:56:50,994 Ich weiß, dass manche Dichter dafür sterben würden. 464 00:56:51,078 --> 00:56:54,081 Das Königreichl - Hast du denn gar nichts gelernt? 465 00:56:54,164 --> 00:56:57,709 Habe ich nicht erst Eure Kräfte erweckt, Eure Visionen? 466 00:57:11,139 --> 00:57:12,182 Mylady! 467 00:57:18,230 --> 00:57:22,860 Ich habe meinen Vater hintergangen. Ich habe alles aufs Spiel gesetzt. 468 00:57:23,235 --> 00:57:26,446 Aber Euer Vater liebt Euch doch über alles. 469 00:57:28,448 --> 00:57:31,869 Er braucht keine Tochter, die ihm nur Leid zufügt. 470 00:57:32,119 --> 00:57:35,664 Wenn lhr Euch etwas antut, würde er nur noch mehr leiden. 471 00:57:44,631 --> 00:57:46,175 Vielleicht hast du recht. 472 00:57:48,177 --> 00:57:51,096 Ich wünsche mir doch nur, dass mein Vater stolz auf mich ist. 473 00:57:51,180 --> 00:57:52,806 Das ist er doch schon. 474 00:57:53,265 --> 00:57:55,767 Er ist stolz auf eine Tochter, die ich nicht bin. 475 00:58:12,659 --> 00:58:15,037 Darf ich Euch unsere neuen Verbündeten vorstellen? 476 00:58:16,455 --> 00:58:20,501 Das sind Krugs! - Bedingungslos gehorsam und unerbittlich. 477 00:58:21,043 --> 00:58:23,837 Vor Euren Augen wird eine mächtige Armee erstehen. 478 00:58:44,066 --> 00:58:47,611 Nehmt diesen Mann. Bringt ihn in das Zelt des Königs. 479 00:58:48,028 --> 00:58:49,488 Und versorgt mein Pferd. 480 00:58:53,242 --> 00:58:54,284 Wartet! 481 00:58:56,620 --> 00:58:58,705 Das war also Euer dringlicher Auftrag? 482 00:59:01,208 --> 00:59:04,628 Das ist der Farmer. Aus Stonebridge. - Ganz recht. 483 00:59:07,464 --> 00:59:12,553 Und wieso steht ein aufsässiger Rübenbauer aus Stonebridge so hoch in der Gunst 484 00:59:12,636 --> 00:59:15,722 des königlichen Großmagiers? - Der König hegt ein spezielles Interesse 485 00:59:15,806 --> 00:59:19,351 an diesem Rübenbauer. - Davon höre ich zum ersten Mal. 486 00:59:19,643 --> 00:59:21,103 Genauso wie der König. 487 00:59:29,278 --> 00:59:31,572 Ich hatte gedacht, es wäre an der Zeit, 488 00:59:31,655 --> 00:59:33,699 euch beide offiziell miteinander bekannt zu machen. 489 00:59:34,867 --> 00:59:36,410 Wir kennen uns bereits. 490 00:59:37,995 --> 00:59:40,539 Aber letztes Mal hat er sich von mir abgewandt. 491 00:59:43,500 --> 00:59:45,377 Und dann getan, was zu tun war. 492 00:59:47,045 --> 00:59:49,631 Euer Majestät könnten Interesse an diesem Farmer haben. 493 00:59:49,715 --> 00:59:52,509 Er hat viel durchgestanden seit unserem Aufmarsch in Stonebridge. 494 00:59:52,593 --> 00:59:56,722 So wie jeder andere auch. Warum haltet lhr ihn für etwas Besonderes? 495 00:59:57,890 --> 01:00:01,351 Weil er, Euer Majestät, Euer Sohn ist. 496 01:00:10,068 --> 01:00:14,198 Farmer hat einen Freund: Norick. Er war der Stallbursche der Königin. 497 01:00:14,281 --> 01:00:17,409 Ich habe ihn wiedererkannt, als wir in ihrem Dorf waren. 498 01:00:17,493 --> 01:00:21,038 Nach dem Massaker am Oxley-Pass fand Norick einen Knaben 499 01:00:21,246 --> 01:00:24,458 von ungefähr drei Jahren auf dem Schlachtfeld. 500 01:00:25,167 --> 01:00:28,003 Und es war damals bloß ein einziger Knabe dort. 501 01:00:28,086 --> 01:00:30,547 Was hältst du von dieser Geschichte, Farmer? 502 01:00:37,304 --> 01:00:40,849 Da glaubt ein alter Mann, er erkennt nach über 30 Jahren einen anderen. 503 01:00:41,600 --> 01:00:46,730 Und so wird Eure Thronfolge geregelt. - Lhr seid der Sohn des Königs! 504 01:00:47,272 --> 01:00:49,233 Und der legitime Thronerbe. 505 01:00:51,193 --> 01:00:54,947 Ich habe keinen Vater. Ich habe keine Eltern. 506 01:00:57,115 --> 01:00:59,201 Ich habe hier nichts verloren. 507 01:01:08,043 --> 01:01:12,047 Lhr wollt mir sagen, dass dieser anmaßende Flegel mein Sohn ist, 508 01:01:12,130 --> 01:01:17,928 der mehr als 30 Jahre auf einem Bauernhof in Stonebridge verbracht hat? 509 01:01:19,930 --> 01:01:22,391 Allem Anschein nach. - Allem Anschein nach? 510 01:01:22,474 --> 01:01:26,562 Lhr hattet mir gesagt, er sei tot! Lhr sagtet, alle seien tot. 511 01:01:33,735 --> 01:01:38,365 Was veranlasst die Götter nur, ein solches Spiel mit mir zu treiben? 512 01:01:40,200 --> 01:01:44,371 Ich glaube, die Götter wissen genau, was sie uns auferlegen können. 513 01:01:45,330 --> 01:01:49,918 Was wollt lhr denn nun damit sagen? - Erinnert lhr Euch an das Chaos im Reich? 514 01:01:51,461 --> 01:01:54,923 Überall war Krieg. Wir waren umgeben von Feinden. 515 01:01:55,591 --> 01:01:58,135 Wäre dieses Kind zur Burg Ehb zurückgebracht worden, 516 01:01:58,218 --> 01:01:59,845 wie lange hätte es überlebt? 517 01:02:01,180 --> 01:02:05,100 Aber in Stonebridge aufzuwachsen, hat ihm die nötige Stärke verliehen. 518 01:02:06,226 --> 01:02:09,605 Fern von Euren mächtigen Widersachern, die Euch mit Freuden bei der ersten 519 01:02:09,688 --> 01:02:13,734 sich bietenden Gelegenheit Eures einzigen Sohnes und Erben beraubt hätten. 520 01:02:16,945 --> 01:02:21,366 Teurer Freund, ich hoffe, es ist der, für den lhr ihn haltet. 521 01:02:24,077 --> 01:02:26,747 Lhr solltet Euch lieber absolut sicher sein. 522 01:02:32,211 --> 01:02:35,422 Der König braucht jeden tapferen Mann, den er kriegen kann. 523 01:02:35,506 --> 01:02:37,090 Ist nicht mein Problem. 524 01:02:37,174 --> 01:02:40,135 Großes Unheil bedroht sein Königreich und damit auch Eures. 525 01:02:40,219 --> 01:02:42,012 Ich kenne diesen König nicht. 526 01:02:43,472 --> 01:02:45,265 Solana ist meine Familie. 527 01:02:46,266 --> 01:02:49,394 Norick und Bastian sind meine Familie. 528 01:02:51,355 --> 01:02:53,899 Und wo wollt lhr leben? 529 01:02:57,986 --> 01:03:00,155 Wenn das Reich in Gallions Hände fällt, 530 01:03:00,239 --> 01:03:03,784 was könntet lhr Eurer Frau dann noch bieten für die Zukunft? 531 01:03:05,661 --> 01:03:07,120 Denkt darüber nach. 532 01:03:27,141 --> 01:03:31,353 Fallow, lhr habt Hochverrat begangen. Ich verbiete Euch, hier Lager zu beziehen. 533 01:03:31,854 --> 01:03:34,231 Und ein jeder, der sich Eurem Kommando beugt, 534 01:03:34,314 --> 01:03:38,152 gilt gleichermaßen als Abtrünniger. Kein Verräter wird von uns verschont. 535 01:03:39,069 --> 01:03:43,282 Meine Herren! Kommandeur Tarish hat unseren geliebten König vergiftet. 536 01:03:43,365 --> 01:03:45,868 Und beschuldigt mich des Hochverrats. 537 01:03:47,411 --> 01:03:50,080 Euer Ehrgeiz ist fürwahr unübertrefflich. 538 01:03:50,747 --> 01:03:54,751 Das Königreich Ehb untersteht ab sofort meiner Herrschaft! 539 01:03:55,085 --> 01:03:57,713 Und auch ich verweigere Euch, hier zu lagern. 540 01:04:08,640 --> 01:04:09,683 Majestät. 541 01:04:11,518 --> 01:04:16,023 Lhr werdet niemals König werden, mein Neffe! Weil es Euch an Mut fehlt. 542 01:04:16,106 --> 01:04:19,067 Nicht heute noch sonst irgendwann. 543 01:04:24,823 --> 01:04:28,911 Die 11. und 12. Legion stehen hinter Euch, Euer Majestät! 544 01:04:31,663 --> 01:04:32,706 Feiger Hund! 545 01:04:44,218 --> 01:04:48,180 Die Krugs haben keine Bogenschützen. Aber sie haben auch keine Angst. 546 01:04:48,263 --> 01:04:51,809 Sie sind uns zahlenmäßig überlegen. Aber wir sind Menschen. 547 01:04:52,142 --> 01:04:57,105 Im Dienste eines gerechten Königreichs. Sie sind blutrünstige, wilde Bestien. 548 01:04:57,606 --> 01:04:58,649 Und nichts weiter. 549 01:05:04,154 --> 01:05:06,240 Willst du doch noch deiner Pflicht nachkommen? 550 01:05:06,782 --> 01:05:09,076 Ich habe mich für den Kampf entschieden. - Ich wäre stolz, 551 01:05:09,159 --> 01:05:12,663 wenn du an meiner Seite kämpftest. So kann ich immer ein Auge auf dich haben. 552 01:05:39,064 --> 01:05:40,232 Stellung einnehmen! 553 01:06:05,757 --> 01:06:07,843 Kommandeur! Vorrücken! 554 01:06:34,036 --> 01:06:35,078 Bogenschützen! 555 01:06:38,081 --> 01:06:39,124 Und Schuss! 556 01:06:55,557 --> 01:06:56,600 Und Schuss! 557 01:07:28,215 --> 01:07:29,633 Angriff. 558 01:07:57,161 --> 01:07:58,203 Nein! 559 01:08:18,640 --> 01:08:19,683 Ist ja gut. 560 01:09:16,740 --> 01:09:20,744 General, nehmt die Flanke. - Männer. Vorrücken. 561 01:10:00,325 --> 01:10:03,829 Die kämpfen wie Hunde. - Jawohl, Herzog! 562 01:11:32,501 --> 01:11:33,544 Feuer! 563 01:12:20,340 --> 01:12:21,383 Los, vorwärts! 564 01:12:30,309 --> 01:12:31,351 Anlegen! 565 01:12:33,270 --> 01:12:34,313 Und Schuss! 566 01:12:41,653 --> 01:12:42,696 Und Schuss! 567 01:12:52,164 --> 01:12:54,166 Die Krugs kämpfen ohne Sinn und Verstand. 568 01:12:56,210 --> 01:12:58,045 Vielleicht, weil sie so viele sind! 569 01:13:37,042 --> 01:13:40,045 Selbst wenn ihr heute siegen solltet, ist noch nichts entschieden. 570 01:13:40,128 --> 01:13:43,215 Wir werden nicht nur heute siegen! - Schön, diese habt ihr getötet. 571 01:13:43,298 --> 01:13:45,384 Dann pfeife ich mir neue herbei. 572 01:13:50,681 --> 01:13:53,892 Crystwind! Ist das die Buße für unsere Sünden? 573 01:13:55,394 --> 01:13:56,812 Nein, Norick. 574 01:13:57,729 --> 01:13:59,606 Hier büßen wir für all unsere Tugenden. 575 01:14:00,232 --> 01:14:02,234 Für Sünden wird hier niemand bestraft. 576 01:14:15,330 --> 01:14:16,373 Der König! 577 01:14:26,133 --> 01:14:27,676 Nicht bewegen, liebster Onkel. 578 01:14:35,434 --> 01:14:36,477 Und Schuss! 579 01:16:09,319 --> 01:16:13,448 Wachen! Wachen! Schnell! Schafft den König vom Schlachtfeld. 580 01:16:14,867 --> 01:16:15,909 Schneller, beeilt euch! 581 01:16:21,248 --> 01:16:24,084 Lebt wohl, gütiger Onkel. Das reicht für heute. 582 01:17:20,015 --> 01:17:21,934 Außer etwas Zeit habt ihr nichts gewonnen! 583 01:17:42,412 --> 01:17:46,208 So will ich nicht leben. - Wir sind doch bereits Sklaven wie sie. 584 01:17:46,291 --> 01:17:49,586 Ich werde kein Sklave sein. - Norick! Bitte schweig! 585 01:18:22,369 --> 01:18:24,454 Warum reiten wir in den Wald von Sedgwick, Herzog? 586 01:18:24,538 --> 01:18:28,584 Das ist der kürzeste Weg zur Burg Ehb. Ganz ohne Truppen und ohne Wachen 587 01:18:28,667 --> 01:18:30,627 stehen uns dort Türen und Tore offen. 588 01:18:35,549 --> 01:18:37,217 Wir sollten uns dennoch sputen. 589 01:18:46,727 --> 01:18:50,147 Seht euch das an. Eine Freundin unserer Familie. 590 01:18:50,314 --> 01:18:53,484 Welche Freude. Ganz allein im Wald unterwegs. 591 01:18:53,567 --> 01:18:55,986 Da kommt lhr Euch doch sicher sehr verletzlich vor. 592 01:18:56,069 --> 01:18:58,238 Kommt mir nicht zu nahe. - Lhr habt mir nie vertraut. 593 01:18:58,322 --> 01:19:00,115 Habe ich recht, Muriella? - Durch Euer Betragen 594 01:19:00,199 --> 01:19:03,160 wurde ich nie dazu veranlasst. - Wie bitte? Betragen? 595 01:19:03,744 --> 01:19:05,204 Unziemlich! 596 01:19:05,454 --> 01:19:08,624 Das sind Worte des Hofes. Betrüblicherweise steht uns ein Hof 597 01:19:08,707 --> 01:19:11,835 gerade nicht zur Verfügung. All seine Regeln gelten hier nicht. 598 01:19:18,675 --> 01:19:19,718 Nein! 599 01:19:22,387 --> 01:19:23,430 Nein! 600 01:19:35,025 --> 01:19:36,360 Schneller, schneller. 601 01:19:54,461 --> 01:19:56,296 Lauf! Schneller! 602 01:20:31,957 --> 01:20:34,334 Ein Präsent nur für Euch. - Danke! 603 01:20:35,002 --> 01:20:37,171 Regeln gibt es überall, mein Herzog! 604 01:20:37,671 --> 01:20:40,966 Euer Drang, sie zu brechen, hat sich nicht ausgezahlt. 605 01:20:41,049 --> 01:20:42,468 Diesen hier nehme ich mit. 606 01:21:12,164 --> 01:21:15,584 Lauf! Solana, lauf! Lauf! Ich finde dich schon! 607 01:21:26,970 --> 01:21:28,639 Norick! Norick! 608 01:21:34,186 --> 01:21:37,731 Das hast du dir doch immer gewünscht. Einen ehrenvollen Tod. 609 01:21:38,440 --> 01:21:40,526 Du warst ein sehr tapferer Mann. 610 01:21:44,863 --> 01:21:45,906 Solana? 611 01:21:48,742 --> 01:21:49,785 Bastian? 612 01:21:58,252 --> 01:21:59,294 Los, lauft! 613 01:22:00,504 --> 01:22:02,422 Oh! Nein! Bleibt zurück. 614 01:22:06,677 --> 01:22:07,719 Danke, nicht für mich. 615 01:22:37,332 --> 01:22:41,420 Du hast dich tapfer geschlagen. - Diese Bestien niederzumetzeln, 616 01:22:41,962 --> 01:22:44,840 zeugt nicht von besonderer Tapferkeit. - Ja. 617 01:22:46,049 --> 01:22:49,595 Jede Aufgabe, die sich dir stellen wird, wirst du meistern. 618 01:22:49,761 --> 01:22:51,722 Ich bin harte Arbeit gewohnt. 619 01:22:53,765 --> 01:22:55,434 Das wird dir von Nutzen sein. 620 01:22:56,435 --> 01:22:58,020 Als König. 621 01:23:05,152 --> 01:23:07,321 Was meinst du, woran es liegt? 622 01:23:07,404 --> 01:23:10,949 Weshalb warst du heute auf dem Schlachtfeld so erfolgreich? 623 01:23:11,783 --> 01:23:13,619 Ich meine, war das nur... 624 01:23:15,454 --> 01:23:16,497 Glück? 625 01:23:17,456 --> 01:23:19,833 Du hast viele Fähigkeiten. 626 01:23:20,834 --> 01:23:22,169 Führungsstärke. 627 01:23:22,669 --> 01:23:26,131 Und wie beherzt du für deine Prinzipen einstehst. 628 01:23:29,676 --> 01:23:31,804 Das wird dir von großem Nutzen sein. 629 01:23:37,017 --> 01:23:40,270 Weisheit ist unser Hammer! 630 01:23:43,023 --> 01:23:45,776 Besonnenheit wird unser Nagel sein. 631 01:23:47,277 --> 01:23:49,363 Wer auf gutem Boden 632 01:23:50,364 --> 01:23:53,742 sein Leben zu voller Pracht entfaltet... 633 01:23:53,992 --> 01:23:55,994 ...dem bleibt der Mut stets treu. 634 01:23:59,873 --> 01:24:01,166 Woher kennt lhr das? 635 01:24:04,670 --> 01:24:07,631 Das habe ich meinem Sohn, als er noch klein war, 636 01:24:07,714 --> 01:24:10,425 jeden Abend vor dem Schlafengehen gesagt. 637 01:24:13,053 --> 01:24:14,680 Und niemandem sonst. 638 01:24:18,851 --> 01:24:22,396 Dein Leben wird von nun an sehr viel komplizierter werden. 639 01:24:25,440 --> 01:24:27,192 Ich bin ein einfacher Farmer. 640 01:24:27,401 --> 01:24:28,902 Ja, ja! 641 01:24:29,528 --> 01:24:32,990 Ich kenne nichts anderes. - Ganz in der Nähe liegt ein kleines Dorf. 642 01:24:34,491 --> 01:24:36,410 Und dort bestellen die Bauern... 643 01:24:37,452 --> 01:24:39,580 ihre Felder zweimal im Jahr. 644 01:24:40,956 --> 01:24:44,168 Dadurch laugt der Acker aus. - Nein, er laugt nicht aus, 645 01:24:44,251 --> 01:24:46,753 dort gibt es nämlich Algen. 646 01:24:47,588 --> 01:24:51,675 Diese Algen werden aus dem Meer herangespült und düngen den Boden. 647 01:24:53,844 --> 01:24:55,804 Das solltest du auch versuchen. 648 01:24:59,558 --> 01:25:01,268 Wieso wisst lhr so etwas? 649 01:25:02,394 --> 01:25:04,396 Das ist Aufgabe eines Königs. 650 01:25:06,690 --> 01:25:10,110 Es wird von mir erwartet, dass ich etwas von... 651 01:25:11,028 --> 01:25:13,489 meinem Land verstehe. 652 01:25:14,239 --> 01:25:16,325 Es wird auch deine Pflicht sein. 653 01:25:17,743 --> 01:25:19,703 Solange es Könige gibt 654 01:25:20,913 --> 01:25:23,165 und ausgedehnte Ländereien, 655 01:25:25,167 --> 01:25:29,046 solange wird es Kriege geben. - Feldzüge für karges Land. 656 01:25:30,631 --> 01:25:32,716 Wozu Kriege, wenn sie nie enden werden? 657 01:25:36,345 --> 01:25:38,430 Der Kampf für den Frieden. 658 01:25:40,724 --> 01:25:41,767 Frieden. 659 01:25:43,101 --> 01:25:44,144 Unser aller Traum. 660 01:25:49,107 --> 01:25:52,653 Der Traum, dass es dir als König vielleicht gelingen könnte, 661 01:25:53,403 --> 01:25:54,822 Frieden zu stiften. 662 01:25:56,156 --> 01:25:57,366 Für immer. 663 01:26:02,996 --> 01:26:04,331 Lhr versteht das nicht. 664 01:26:06,333 --> 01:26:08,377 Ich habe in diesem Krieg meinen Sohn verloren. 665 01:26:08,460 --> 01:26:10,712 Ja, genauso wie ich den meinen. 666 01:26:22,224 --> 01:26:23,267 Mein Sohn! 667 01:27:05,726 --> 01:27:08,020 General Hallette. - Ja, Sir! 668 01:27:10,105 --> 01:27:12,149 Geht mit einem Späher zum Nordende des Waldes. 669 01:27:12,232 --> 01:27:14,443 Wir sollten wissen, was uns erwartet. - Ja, Sir! 670 01:27:19,990 --> 01:27:21,200 Kommandeur Tarish. - Ja? 671 01:27:21,283 --> 01:27:22,326 Seht. 672 01:27:27,831 --> 01:27:32,294 Nun, also das nenne ich eine überraschende Lieferung. 673 01:27:47,810 --> 01:27:50,312 Der Herzog ist auf der Suche nach Gerechtigkeit. 674 01:27:53,774 --> 01:27:56,151 Ich vermute, dass der König noch lebt. 675 01:28:00,697 --> 01:28:01,740 General Backler. 676 01:28:03,283 --> 01:28:04,785 Reicht diesem Mann Euer Schwert. 677 01:28:11,542 --> 01:28:12,584 Ohne Rüstung. 678 01:28:16,922 --> 01:28:18,173 Ein Duell. 679 01:28:19,383 --> 01:28:21,385 Wie überaus reizend. 680 01:28:26,765 --> 01:28:30,811 Wisst lhr noch, was ich in Kindertagen immer mit Euch angestellt habe, Tarish? 681 01:28:41,071 --> 01:28:44,616 Könnte ich wenigstens ein Schlückchen Wein kriegen? 682 01:28:53,667 --> 01:28:57,212 Will hier kein Einziger seinem König aus der Rüstung helfen? 683 01:29:01,550 --> 01:29:02,593 Schweine! 684 01:29:40,589 --> 01:29:43,717 Genießt dieses Duell. Ich verspreche Euch, es ist Euer letztes. 685 01:30:13,080 --> 01:30:14,665 Ich sollte Euch töten. 686 01:30:20,504 --> 01:30:21,588 Ich sollte Euch töten. 687 01:30:21,797 --> 01:30:26,426 Der König ist tot. Der König ist tot. König Konreid ist gestorben. 688 01:30:26,718 --> 01:30:28,887 Nein! Nein, das darf nicht sein. 689 01:30:30,848 --> 01:30:33,559 Ich bin Euer König! - Nein, lhr seid des Throns nicht würdig. 690 01:30:33,642 --> 01:30:37,187 Kommandeur Tarish ist machtlos gegen seine Ehre. 691 01:30:38,021 --> 01:30:40,440 Er wagt nicht, den König von Ehb zu töten. 692 01:30:50,200 --> 01:30:51,243 Ein feiger Hund. 693 01:30:55,998 --> 01:30:58,292 Untertanen des Königreichs Ehb. 694 01:31:00,335 --> 01:31:03,755 Lang lebe der König! 695 01:31:05,591 --> 01:31:06,884 Hip, hip, hurra! 696 01:31:09,094 --> 01:31:10,596 Hip, hip, hurra! 697 01:31:16,185 --> 01:31:18,645 Legt auf der Stelle das Schwert nieder. 698 01:31:18,729 --> 01:31:20,022 Bürger von Ehb. 699 01:31:22,107 --> 01:31:23,650 Soldaten von Ehb. 700 01:31:24,693 --> 01:31:26,278 Vor wenigen Augenblicken 701 01:31:28,363 --> 01:31:31,909 haben wir unseren hochgeschätzten König Konreid verloren. 702 01:31:32,993 --> 01:31:35,370 Ermordet von seinem Neffen. 703 01:31:36,455 --> 01:31:39,082 Der es nur auf den Thron abgesehen hatte. 704 01:31:39,958 --> 01:31:42,294 Nach den Gesetzen unseres Landes 705 01:31:42,419 --> 01:31:46,840 kann nur ein direkter Nachkomme des Königs ein legitimer Thronfolger sein. 706 01:31:47,216 --> 01:31:50,135 Ich bringe euch euren neuen König, 707 01:31:50,427 --> 01:31:52,554 Konreids verlorenen Sohn: 708 01:31:52,763 --> 01:31:54,681 Camden Konreid. 709 01:31:55,265 --> 01:31:58,477 Einigen von euch bereits bekannt als Farmer. 710 01:32:29,299 --> 01:32:30,342 Steht auf! 711 01:32:32,302 --> 01:32:34,471 Erhebt Euch. Bitte. Steht auf! 712 01:32:40,310 --> 01:32:42,688 Für euren König habt ihr dem Tode ins Auge geblickt 713 01:32:42,771 --> 01:32:44,940 und ihm einen Strich durch die Rechnung gemacht. 714 01:32:45,023 --> 01:32:49,319 Alle, die ihr hier steht. Aber der Feind ist noch nicht geschlagen. 715 01:32:50,028 --> 01:32:53,824 Er wird seine Kräfte wieder mobilisieren und uns aufs Neue angreifen. 716 01:32:55,242 --> 01:32:59,663 Heute versorgen wir unsere Wunden, bestatten unsere Toten. 717 01:33:01,582 --> 01:33:04,126 Morgen marschieren wir gegen Crystwind auf. 718 01:33:04,877 --> 01:33:08,964 Und werden das Übel vernichten. - Wir werden das Übel vernichten! 719 01:33:09,173 --> 01:33:11,717 Lang lebe der König! 720 01:33:32,321 --> 01:33:35,032 Was soll das? Was fällt euch ein, mich zu stören? 721 01:33:35,115 --> 01:33:37,743 Schafft sie zu den anderen! Warte! 722 01:33:40,204 --> 01:33:43,332 Die da bleibt hier! Verschwindet! 723 01:33:53,300 --> 01:33:54,343 Ich spüre ihn. 724 01:33:56,094 --> 01:33:57,137 In dir! 725 01:33:59,515 --> 01:34:00,557 Den Farmer. 726 01:34:06,063 --> 01:34:08,565 Er wird deinetwegen herkommen. Hervorragend. 727 01:34:08,649 --> 01:34:11,193 Ich brauche nur auf ihn zu warten. - Ich bin wertlos für Euch. 728 01:34:11,276 --> 01:34:13,237 Aber er ist nicht wertlos für mich. 729 01:34:15,572 --> 01:34:17,157 Mehr als nur ein Farmer. 730 01:34:19,326 --> 01:34:21,954 Er ist viel gefährlicher als ein einfacher Farmer. 731 01:34:22,621 --> 01:34:23,914 Jetzt kommt er zu mir! 732 01:34:28,877 --> 01:34:32,005 Woher kennt lhr mich? - Tja, woher? 733 01:34:35,259 --> 01:34:38,178 Nicht bewegen! Nicht bewegen. 734 01:34:39,263 --> 01:34:42,266 Ich kann ihn spüren. In dir. 735 01:34:43,225 --> 01:34:47,604 Weil du seinen Sohn in dir trägst. 736 01:34:50,274 --> 01:34:53,277 Du trägst seinen Sohn in dir. 737 01:35:08,458 --> 01:35:11,462 Wo kommst du her? - Gloucern. 738 01:35:12,754 --> 01:35:16,049 Sie haben unseren Hof überfallen. - Du kommst wieder nach Hause. 739 01:35:17,593 --> 01:35:18,969 Sie werden uns töten. 740 01:35:52,419 --> 01:35:54,171 Auf Wiedersehen, alter Freund. 741 01:36:33,085 --> 01:36:34,962 Wie kommt man gegen eine solche Übermacht an? 742 01:36:35,045 --> 01:36:37,965 Wo das Breitschwert versagt, kann der Dolch zum Erfolg führen. 743 01:36:38,048 --> 01:36:40,134 Wir haben keine Zeit für Rätsel. 744 01:36:40,217 --> 01:36:43,470 Ein kleiner Trupp könnte sich durch die Linien der Krugs stehlen 745 01:36:43,554 --> 01:36:45,848 und das Übel mit der Wurzel ausrotten. 746 01:36:48,142 --> 01:36:51,562 Führt mich zu Gallion und ich töte ihn. 747 01:36:51,728 --> 01:36:54,857 Majestät, bei allem Respekt. Ist unser Plan, 748 01:36:54,940 --> 01:36:58,443 eine einzelne Frau zu retten, während das Reich auf dem Spiel steht? 749 01:36:58,527 --> 01:37:02,614 Wenn der König seine Frau retten will, muss er Gallion vernichten. 750 01:37:03,157 --> 01:37:06,368 Ist Gallion vernichtet, brauchen wir um das Reich nicht zu fürchten. 751 01:37:13,208 --> 01:37:14,251 Muriella. 752 01:37:15,544 --> 01:37:17,004 Die Zeit ist gekommen. 753 01:37:20,549 --> 01:37:21,592 Euer Majestät! 754 01:37:22,885 --> 01:37:25,679 Fall lhr es gestattet, möchte ich mich Eurer Mission anschließen. 755 01:37:25,762 --> 01:37:28,599 Wir waren uns doch einig, und jetzt kehrst du zur Burg zurück. 756 01:37:28,682 --> 01:37:30,476 Ich bin meines Vaters Tochter 757 01:37:31,768 --> 01:37:34,021 und stehe in Diensten des Königs, genau wie er. 758 01:37:37,900 --> 01:37:41,862 Lhr brachtet den Mörder des Königs. - Er fiel in meine Hände. 759 01:37:43,530 --> 01:37:46,658 Wir können jeden gebrauchen, der an unserer Seite kämpft. 760 01:37:47,701 --> 01:37:48,744 Seid mir willkommen. 761 01:37:51,955 --> 01:37:54,333 Ich kenne noch andere, die helfen möchten. - Wen? 762 01:37:54,458 --> 01:37:55,751 Ich zeige sie Euch. 763 01:38:01,632 --> 01:38:05,552 Lhr habt also noch nicht den Tod gefunden. - Ich habe mich fern gehalten. 764 01:38:07,137 --> 01:38:10,682 Gegen eure Feinde, die die Horden der Krugs lenken, 765 01:38:13,477 --> 01:38:14,853 kämpfen wir gemeinsam. 766 01:38:14,937 --> 01:38:17,231 Lhr meidet doch die Konflikte der Menschen. 767 01:38:17,397 --> 01:38:19,566 Dieser Krieg würde ewig dauern. 768 01:38:19,858 --> 01:38:23,195 Unser Wald würde in Flammen aufgehen und vernichtet. Wir haben keine Wahl. 769 01:38:24,029 --> 01:38:27,366 Wir kämpfen an eurer Seite, wenn ihr uns danach in Frieden lasst. 770 01:38:56,019 --> 01:38:57,312 Crystwind. 771 01:38:57,896 --> 01:39:01,608 Einstmals errichtet als sichere Zufluchtsstätte der Magier. 772 01:39:02,151 --> 01:39:03,861 Wie sicher? 773 01:39:03,944 --> 01:39:07,531 Die Tore lassen sich nur von innen öffnen. - Würdet lhr hineinkommen? 774 01:39:07,906 --> 01:39:10,409 Einem Magier stehen andere Wege nach Crystwind offen. 775 01:39:10,492 --> 01:39:11,535 Dann finde ich auch einen. 776 01:39:13,036 --> 01:39:15,831 Empfindest du es als Glück, noch am Leben zu sein? 777 01:39:17,833 --> 01:39:19,918 Ich schon. Ich finde, 778 01:39:21,837 --> 01:39:23,922 das Leben war nie aufregender als jetzt. 779 01:39:29,261 --> 01:39:33,265 All die Menschen, die lhr geraubt habt... Lasst sie doch frei. 780 01:39:34,224 --> 01:39:36,977 Soll die Welt nichts von Eurer unbegrenzten Macht erfahren? 781 01:39:37,060 --> 01:39:40,522 Und von Eurer Barmherzigkeit? - Verstehst du denn überhaupt nichts? 782 01:39:42,024 --> 01:39:46,236 Ich habe all das überwunden. Ich bin jenseits von Gut und Böse. 783 01:39:46,361 --> 01:39:51,450 Ich habe solche Albernheiten nicht nötig. Ich verändere die Grundmauern der Welt. 784 01:39:52,201 --> 01:39:54,870 Wo kommen wir denn hin, wenn ich anfange, barmherzig zu sein? 785 01:39:54,953 --> 01:39:58,081 Es könnte Euer Ansehen... - Keine Ausnahmen! Für niemanden. 786 01:39:58,165 --> 01:40:02,211 Weder für dich noch für Farmer, noch für deinen kläglich winselnden Sohn, 787 01:40:02,294 --> 01:40:05,005 dessen Eingeweide ich herausgerissen habe. 788 01:40:06,340 --> 01:40:08,425 Tötet mich! Tötet mich! 789 01:40:15,808 --> 01:40:19,645 Ich werde dich nicht töten! Du vergnügst mich. 790 01:40:20,437 --> 01:40:23,982 Lhr seid sterblich, lhr blutet! - Vielleicht bin ich das. 791 01:40:25,442 --> 01:40:27,027 Aber ich sterbe nicht. 792 01:40:28,821 --> 01:40:30,614 Ich habe noch zu viel zu tun. 793 01:41:16,535 --> 01:41:17,578 Achtung! 794 01:41:20,998 --> 01:41:24,126 Auf die Positionen! - Bogenschützen! 795 01:41:25,043 --> 01:41:26,086 Bereit! 796 01:41:51,612 --> 01:41:54,031 Achtung! Auf die Positionen! 797 01:42:06,084 --> 01:42:07,294 Schützen! Anlegen! 798 01:42:18,472 --> 01:42:19,515 Und Schuss! 799 01:42:23,727 --> 01:42:24,770 Und Schuss! 800 01:42:37,199 --> 01:42:38,242 Los! 801 01:43:10,983 --> 01:43:12,818 Dort oben ist ein Schacht. 802 01:43:14,027 --> 01:43:15,821 Für die Frischluftzufuhr. 803 01:43:16,488 --> 01:43:20,284 Jetzt werde ich euch verlassen. - Geh bitte nicht allein, Vater. 804 01:43:20,367 --> 01:43:23,704 Falls dieser Wahnsinnige sich einen letzten Funken Verstand bewahrt hat, 805 01:43:23,787 --> 01:43:25,873 dann muss ich mich ihm stellen. 806 01:43:26,456 --> 01:43:30,752 Gegen das Böse kommt Vernunft nicht an. - Aber ich kann ihn zumindest ablenken. 807 01:44:03,702 --> 01:44:05,245 Ich wusste, dass lhr kommt. 808 01:44:06,622 --> 01:44:07,664 Alter Freund. 809 01:44:21,261 --> 01:44:26,099 Wir waren einmal Freunde. Aber lhr habt Euch sehr verändert. 810 01:44:28,143 --> 01:44:29,186 Ach ja? 811 01:45:12,896 --> 01:45:16,608 Ein Magier schöpft seine Macht aus der Loyalität zu seinem König. 812 01:45:16,692 --> 01:45:20,028 Lhr seid der Feind des Königs und dennoch wachsen Eure Kräfte. Wieso? 813 01:45:20,112 --> 01:45:23,740 Wie gefallen Euch meine Krugs? - Sie sind grausam und abscheulich. 814 01:45:25,492 --> 01:45:29,454 Das Erheiternde an den Krugs ist: Sie sind ein Volk ohne König. 815 01:45:29,538 --> 01:45:33,000 Ratet, was ich getan habe, alter Freund. - Ich wage es nicht zu raten. 816 01:45:33,083 --> 01:45:37,337 Ich habe mich selbst zum König ernannt. König der Krugs. 817 01:45:37,880 --> 01:45:42,217 Nun diene ich einem König. Mit untertänigster Loyalität. Mir! 818 01:45:42,468 --> 01:45:43,510 Hört auf! 819 01:45:47,389 --> 01:45:50,934 Gallion, bedenkt, dass wir beide die Letzten der Magier sind. 820 01:45:51,852 --> 01:45:55,397 Erkennt endlich, dass lhr dem Wahnsinn anheimgefallen seid! 821 01:45:57,983 --> 01:45:59,943 Lhr könnt Euch nicht vorstellen, 822 01:46:00,486 --> 01:46:05,115 welch unglaubliche Kräfte diesem Wahnsinn entspringen. 823 01:46:29,681 --> 01:46:33,227 In meinem Königreich gibt es kein Wort für Wahnsinn. 824 01:46:33,894 --> 01:46:35,938 Wir werden es deshalb einfach 825 01:46:37,439 --> 01:46:38,482 "Macht" nennen. 826 01:46:58,293 --> 01:46:59,336 Attacke! 827 01:47:29,533 --> 01:47:32,536 Er ist da. Er ist angekommen. 828 01:47:33,036 --> 01:47:36,248 Weshalb sollten wir diesen Kampf hinauszögern? 829 01:47:38,917 --> 01:47:39,960 Muriella. 830 01:47:41,962 --> 01:47:43,005 Muriella! 831 01:48:00,647 --> 01:48:01,857 Du bist hier. 832 01:48:02,399 --> 01:48:06,987 Ich weiß nicht, wie das passiert ist. - Wie konnte ich so ein Dummkopf sein? 833 01:48:07,654 --> 01:48:08,697 So blind. 834 01:48:10,115 --> 01:48:11,241 Vergib mir... 835 01:48:13,285 --> 01:48:14,328 Magierin. 836 01:48:15,662 --> 01:48:18,123 Nimm meine verbliebenen Kräfte. 837 01:49:24,982 --> 01:49:29,027 Na los! Lauft! Beeilt euch. Nichts wie weg von hier. 838 01:49:34,449 --> 01:49:35,951 Hier entlang, Farmer! 839 01:49:37,286 --> 01:49:38,328 Hier entlang. 840 01:51:00,702 --> 01:51:01,745 Farmer! 841 01:51:07,709 --> 01:51:10,045 Du hast mir große Sorgen bereitet. 842 01:51:15,843 --> 01:51:17,970 Wie ich höre, bist du nun König. 843 01:51:18,137 --> 01:51:21,640 Aber zwei Könige, die sich um ein einziges Reich zanken? 844 01:51:21,890 --> 01:51:24,852 Wie häufig stehen sich Könige im Zweikampf gegenüber 845 01:51:24,977 --> 01:51:27,146 und können das Blut ihres wahren Feindes schmecken? 846 01:51:27,479 --> 01:51:30,899 Kämpft lhr nun? Oder wollt lhr mich zu Tode reden? 847 01:52:11,732 --> 01:52:14,943 Lhr wollt Eure Magie einsetzen? Wie ehrenvoll! 848 01:53:32,229 --> 01:53:34,064 Du wirst meiner Rache nicht entgehen. 849 01:54:13,353 --> 01:54:14,396 Nein! 850 01:54:48,096 --> 01:54:51,433 Welche Art von Rache stellst du dir vor, Farmer? 851 01:54:51,517 --> 01:54:54,937 Die Rache eines Vaters? Die Rache eines Ehemanns? 852 01:54:55,395 --> 01:54:57,481 Oder die Rache eines Königs? 853 01:55:01,235 --> 01:55:03,153 Vergesst nicht die Rache einer Mutter! 854 01:55:49,241 --> 01:55:50,576 Was ist passiert? 855 01:56:22,357 --> 01:56:24,526 Ich wollte dir seit langem noch etwas sagen. 856 01:56:25,819 --> 01:56:27,070 Ich liebe dich.