0 00:00:00,425 --> 00:00:25,068 BARATOS MOVIE Resync By : Abizmal Subtittle By : henjodi@gmail 1 00:00:46,068 --> 00:00:48,417 Aku tahu kau akan datang. 2 00:00:48,522 --> 00:00:51,290 Saya katakan saya akan. 3 00:00:52,040 --> 00:00:54,858 Maksudku, aku. .. Aku merasakannya. 4 00:00:54,962 --> 00:00:58,366 Aku merasakannya sebelumnya. 5 00:00:59,081 --> 00:01:01,964 Kekuatanmu bertambah , Muriella. 6 00:01:02,069 --> 00:01:04,563 Kita bersama untuk membuat itu terjadi. 7 00:01:29,241 --> 00:01:31,730 Berhenti. 8 00:01:33,213 --> 00:01:35,164 Kau harus pergi. 9 00:01:35,268 --> 00:01:37,164 Apakah itu yang kau inginkan? 10 00:01:37,268 --> 00:01:40,571 Setiap kali kita bertemu seperti ini, aku merasa ... 11 00:01:42,688 --> 00:01:44,706 Lemah. Aku merasa lelah. 12 00:01:44,810 --> 00:01:48,272 Mungkin itu akibat cinta seorang wanita. 13 00:01:50,030 --> 00:01:52,212 Apa yang kau ketahui tentang cinta? 14 00:01:52,316 --> 00:01:55,249 Aku tahu penyair akan menyatakan mereka mau mati untuk itu. 15 00:01:55,354 --> 00:01:58,352 - Apakah kau mau mati untuk itu? - Mungkin. 16 00:01:58,456 --> 00:02:00,452 Di dalam puisi. 17 00:02:00,556 --> 00:02:03,557 Apa yang akan ayahku katakan? 18 00:02:03,662 --> 00:02:07,959 Ada banyak hal di dunia ini yang ayahmu tidak tahu. 19 00:02:08,063 --> 00:02:11,131 Biarlah ini menjadi salah satunya. 20 00:02:11,236 --> 00:02:16,299 Penghujatan. Ini suatu kegilaan, Gallian. Kau sudah melewati batas. 21 00:02:28,298 --> 00:02:30,950 Semoga dewa menyelamatkan kita. 22 00:02:37,975 --> 00:02:40,059 Tarik saja terus, Zeph. 23 00:02:40,163 --> 00:02:42,565 Gunakan kaki mu. 24 00:02:44,715 --> 00:02:46,731 Tetap tak tercabut. 25 00:02:46,836 --> 00:02:51,136 Kalau yang besar selalu yang paling sulit. 26 00:02:53,522 --> 00:02:57,343 Lihat? suatu yang berharga tidak di dapat dengan mudah. 27 00:03:10,406 --> 00:03:12,918 Tidak kena. 28 00:03:13,476 --> 00:03:15,458 Aku tidak ingin membunuh mereka ... 29 00:03:15,563 --> 00:03:18,090 Selama mereka tidak makan tanaman. 30 00:03:33,527 --> 00:03:36,845 Mau babiku. Kesepakatan sama, seperti biasa? 31 00:03:36,950 --> 00:03:38,814 Jagung musim dingin ditukar babi? 32 00:03:38,918 --> 00:03:41,317 Kesepakatan sama. Kesepakatan tidak pernah berubah. 33 00:03:41,421 --> 00:03:44,152 Sekarang masa sulit musim kemarau, bukan? 34 00:03:44,256 --> 00:03:47,390 - Aku pernah melihat yang lebih parah. - Perekrutan Oleh Raja. 35 00:03:47,494 --> 00:03:50,059 Prajurit mendapat perlakuan yang baik. 36 00:03:50,163 --> 00:03:53,729 Aku memiliki tanah ini. Bukankah itu cukup? 37 00:03:53,833 --> 00:03:57,760 Kau sudah tua, tidak bisa lagi hidup dengan pas pasan.. 38 00:03:58,685 --> 00:04:01,470 Tidakkah kau ingin menguji keberanianmu? 39 00:04:01,574 --> 00:04:04,972 Maksudku, apakah pantas keberanian hanya untuk bertahan hidup? 40 00:04:05,076 --> 00:04:08,610 Ampun, Petani, apakah aku mesti membunuhmu hanya untuk bicara sebentar? 41 00:04:08,714 --> 00:04:10,065 Maksudku, kita bukan binatang. 42 00:04:10,169 --> 00:04:12,546 Manusia sepantasnya saling berbicara satu sama lain untuk saling berhubungan. 43 00:04:12,650 --> 00:04:15,249 Norick, jika dengan bicara saja lobak ini tercabut, aku akan lakukan yg kau katakan. 44 00:04:15,354 --> 00:04:19,187 Ketika hujan datang, tanah ini berubah menjadi tanah liat. 45 00:04:19,290 --> 00:04:22,355 Bahkan tanpa kau bicara itu tercabut dari tanah dg sendirinya. 46 00:04:22,459 --> 00:04:25,761 Itulah apa yang aku sukai tentang orang tuamu, Zeph. 47 00:04:25,865 --> 00:04:27,728 Dia selalu tahu cara mengatur suasana hati. 48 00:04:27,832 --> 00:04:30,831 - Beritahu Norick dimana kita tumpukan jagung nya. 49 00:04:30,935 --> 00:04:33,167 Ini dia, Zeph. Ambil babi ini. 50 00:04:38,191 --> 00:04:41,973 Kupikir kau mau menunggu untuk makan malam. 51 00:04:42,078 --> 00:04:44,778 Bolehlah, kalau kau memintanya. 52 00:04:53,106 --> 00:04:56,455 Norick, senang ada kau. Harusnya kau datang kesini lebih sering. 53 00:04:56,559 --> 00:04:59,560 Memang, aku sudah menyadari dia memang seorang petani sejak dia mulai dewasa. 54 00:04:59,664 --> 00:05:03,761 Sekarang dia punya keluarga sendiri, mungkin dia butuh sedikit istirahat. 55 00:05:03,865 --> 00:05:06,098 Norick berpikir Bapa harus berhenti bertani dan bergabung dengan tentara raja. 56 00:05:06,203 --> 00:05:09,935 Tunggu sebentar. Aku tidak mengatakan seperti itu. 57 00:05:10,039 --> 00:05:12,638 Dia mengatakan tentara raja menghasilkan banyak uang. 58 00:05:12,742 --> 00:05:15,275 Petani, Kau tidak akan menanggapinya secara serius, kan? 59 00:05:15,378 --> 00:05:18,209 Kalian keluargaku. Aku tidak akan pergi ke mana-mana. 60 00:05:18,313 --> 00:05:21,480 - itu menjawab pertanyaan mu, Norick? - Aku hanya berbicara. 61 00:05:21,584 --> 00:05:24,148 - Hanya berbicara. - Begitulah, setiap orang punya bakat. 62 00:05:24,253 --> 00:05:28,053 Kalau kau sepertinya hanya bisa bicara. 63 00:05:28,157 --> 00:05:31,322 Sepertinya menilai teman temanmu itulah seluruh bakatmu. 64 00:05:31,426 --> 00:05:33,456 - Bisa aku minta ayamnya, tolong? - Jangan berikan kepadanya. 65 00:05:33,561 --> 00:05:37,001 Beri aku ayam. 66 00:05:55,163 --> 00:05:57,113 Katakan sesuatu yang menyenangkan. 67 00:05:57,218 --> 00:05:59,116 Katakan padaku bagaimana kau mencintaiku. 68 00:05:59,220 --> 00:06:01,953 Kau tahu itu. 69 00:06:04,839 --> 00:06:06,789 Aku hanya mau tahu apa yang kau katakan padaku ... 70 00:06:06,894 --> 00:06:08,924 dan kau tidak katakan padaku apapun. 71 00:06:09,028 --> 00:06:13,297 Lihatlah tangan ini, kasar karena mencari makan buat kita. 72 00:06:14,182 --> 00:06:16,932 Tangan ini berbicara lebih berarti daripada kata-kata. 73 00:06:17,036 --> 00:06:20,373 Apa sih ruginya berkata padaku? 74 00:06:21,289 --> 00:06:23,801 Apa lagi yang kau inginkan? 75 00:06:24,824 --> 00:06:26,841 Sama seperti setiap wanita inginkan ... 76 00:06:26,946 --> 00:06:28,844 Sedikit gairah. 77 00:06:28,948 --> 00:06:31,813 Sedikit gairah ? 78 00:06:31,918 --> 00:06:36,288 Nah, biar aku lihat apa yang bisa aku lakukan. 79 00:06:39,438 --> 00:06:42,891 - Sudah waktunya untuk pergi. - Mengapa kau tidak bisa ikut dengan kami? 80 00:06:42,995 --> 00:06:45,461 Aku ada lahan yang harus diselesaikan. 81 00:06:45,564 --> 00:06:48,997 Ingat ... orang harus hidup dari kejujuran dan kerja keras.. 82 00:06:49,101 --> 00:06:51,699 Keberanian tidak pernah gagal. 83 00:06:51,803 --> 00:06:54,297 Itu benar. 84 00:06:59,526 --> 00:07:02,449 Aku benci tidur tanpamu. 85 00:07:12,071 --> 00:07:14,822 Hati hati di jalan. 86 00:07:15,374 --> 00:07:18,762 Ini Stonebridge. Tentu saja kita akan selamat. 87 00:07:29,321 --> 00:07:31,404 Mengapa orang memanggil ayah, Petani? 88 00:07:31,509 --> 00:07:33,606 Apakah dia tidak punya nama? 89 00:07:33,710 --> 00:07:36,008 Ayahmu percaya bahwa manusia dikenali karena pekerjaannya. 90 00:07:36,112 --> 00:07:38,878 Norick membawanya ke Stonebridge ketika ia masih kecil. 91 00:07:38,983 --> 00:07:40,980 Jadi Norick adalah ayahnya? 92 00:07:41,085 --> 00:07:43,116 Seluruh kota mengadopsinya. 93 00:07:43,220 --> 00:07:45,850 Setiap keluarga bergantian memeliharanya dari waktu ke waktu. 94 00:07:45,954 --> 00:07:48,353 Tapi Norick ... Dia selalu punya perhatian khusus padanya. 95 00:07:48,457 --> 00:07:50,523 Aku senang dia memiliki keluarga sekarang. 96 00:07:50,627 --> 00:07:53,063 Aku senang itu kita. 97 00:07:56,398 --> 00:07:59,426 Aku juga 98 00:08:19,368 --> 00:08:22,083 Jenderal. 99 00:08:22,639 --> 00:08:25,923 Laporkan kepada rajamu. 100 00:08:26,027 --> 00:08:27,991 Yang Mulia, Krug ... 101 00:08:28,095 --> 00:08:30,795 Tentara bar bar. Krug ini ... 102 00:08:30,899 --> 00:08:32,564 Mereka-Mereka berkelahi dengan pedang. 103 00:08:32,669 --> 00:08:37,001 Ini konyol. Seolah-olah kau bicara tentang anjing bersenjata. 104 00:08:37,105 --> 00:08:38,461 Mereka bertarung seperti manusia. 105 00:08:38,566 --> 00:08:41,471 Mereka membunuh seluruh pasukan pengintai kita. 106 00:08:41,575 --> 00:08:45,639 Tolong Jenderal jangan perintahkan aku untuk kembali, karena aku pasti mati disana. 107 00:08:47,129 --> 00:08:50,846 Ini semacam sihir. 108 00:09:13,696 --> 00:09:24,120 109 00:10:44,708 --> 00:10:46,824 Nenek! Nenek! 110 00:10:46,928 --> 00:10:49,094 Zeph, itu kau ? 111 00:10:49,197 --> 00:10:51,430 Kena kau. 112 00:10:51,534 --> 00:10:53,430 Akhirnya! masuk ke oven bersamamu. 113 00:10:53,534 --> 00:10:55,500 Aku benci oven. 114 00:10:55,604 --> 00:10:58,438 Ini kering, ini hangat. 115 00:10:58,542 --> 00:11:00,737 Kau tidak mau kita memakanmu mentah mentah, sekarang, bukan? 116 00:11:00,841 --> 00:11:02,740 Mengapa kau harus memakanku? 117 00:11:02,844 --> 00:11:04,777 Malam ini, aku berjanji kakekmu ... 118 00:11:04,881 --> 00:11:07,244 kita akan makan hidangan yang dia benar-benar sukai. 119 00:11:24,679 --> 00:11:27,162 - Jadi, bagaimana berjualan di pasarnya? - Itu baik. 120 00:11:27,267 --> 00:11:30,832 Tentu saja, orang-orang mencoba untuk mengambil keuntungan dariku 121 00:11:30,936 --> 00:11:34,771 jadi aku membuat mereka membayar lebih ... karena aku seorang wanita. 122 00:11:34,875 --> 00:11:37,139 Ketika kita masih anak-anak kau selalu menjadi penanggung jawab. 123 00:11:37,243 --> 00:11:38,222 - Selalu menjadi pemimpin. 124 00:11:38,327 --> 00:11:40,443 Tidak, aku hanya ingin tahu apa yang aku inginkan, itu saja. 125 00:11:40,547 --> 00:11:42,310 Sampai dia bertemu dengan ayahmu. 126 00:11:42,414 --> 00:11:45,749 ayahmu tidak mau menerima perintah dari siapa pun. 127 00:12:09,055 --> 00:12:11,539 - Kakek mana? - Di Menara Lonceng. 128 00:12:11,643 --> 00:12:14,275 - Haruskah kita pergi? - Kita harus berhati-hati. 129 00:12:14,379 --> 00:12:16,778 Menara lonceng dibuat untuk memberi kabar terjadinya perang. 130 00:12:16,881 --> 00:12:19,214 Kau tidak ingin menarik tali yang salah dan memulai perang, kan? 131 00:12:38,384 --> 00:12:41,806 Hah! 132 00:13:10,256 --> 00:13:13,403 Kenapa kau lama ? 133 00:13:39,150 --> 00:13:42,333 Hah! Mereka tidak mudah untuk ditakut-takuti. 134 00:13:58,335 --> 00:14:00,284 Ini gila. 135 00:14:00,388 --> 00:14:02,519 Krug adalah binatang. Mereka tidak punya peralatan perang 136 00:14:02,623 --> 00:14:04,519 Aku membutuhkan kudamu, Norick. 137 00:14:04,623 --> 00:14:07,024 - Kemana kau pergi? - Stonebridge. 138 00:14:07,128 --> 00:14:09,126 - Solana dan Zeph ada di sana. - Aku ikut denganmu. 139 00:14:09,230 --> 00:14:11,227 Petani tidak datang? 140 00:14:11,331 --> 00:14:14,897 Tidak Suamiku suka aku yang berdagang agar dia bisa bertani. 141 00:14:15,001 --> 00:14:16,899 Kau punya suami yang baik. 142 00:14:17,003 --> 00:14:18,901 Dia amat menyayangimu. 143 00:14:19,005 --> 00:14:23,772 Ya. Ya. Aku rasa dia memang begitu. 144 00:14:23,876 --> 00:14:27,243 Ketika pengantin berciuman, bunyikan lonceng lima kali ... 145 00:14:27,347 --> 00:14:30,313 memberi tahu tentang pernikahan mereka kepada seluruh desa. 146 00:14:32,966 --> 00:14:37,447 Pergi. Pergilah sekarang. Bawa Zeph pulang sekarang. 147 00:14:39,140 --> 00:14:42,596 Bawa dia! Kau dapat melindungi dia, ayah. Lindungi dia. 148 00:14:57,824 --> 00:14:59,776 - Apakah kau siap, putri? - Selalu siap. 149 00:15:04,197 --> 00:15:06,616 Tahan. 150 00:15:06,720 --> 00:15:09,121 Menyerah begitu cepat? 151 00:15:10,069 --> 00:15:13,219 Kemajuanmu benar-benar luar biasa. 152 00:15:14,273 --> 00:15:17,258 Kalau saja Ehb memiliki lebih banyak tentara sekaliber Anda. 153 00:15:17,363 --> 00:15:20,356 Biarkan aku bergabung dengan tentaramu dan Kau akan mendapat keuntungan. 154 00:15:25,416 --> 00:15:27,586 Saya tidak yakin bahwa pasukan Ehb ... 155 00:15:27,691 --> 00:15:29,071 bisa menerima prajurit wanita. 156 00:15:29,175 --> 00:15:33,443 Selain itu, apa yang akan ayahmu katakan? 157 00:15:36,761 --> 00:15:39,412 Ayahku tidak pernah menyetujui apa yang aku mau. 158 00:15:39,516 --> 00:15:41,482 Tarish! 159 00:15:41,585 --> 00:15:43,884 Siapkan pasukanmu untuk bergerak. 160 00:15:43,987 --> 00:15:47,286 Gerombolan Krug merebut daerah itu. 161 00:15:47,390 --> 00:15:49,956 Oh, matahari menyengat kulitku. 162 00:15:50,061 --> 00:15:53,465 Omong kosong apa yang sedang kau bicarakan ? 163 00:15:55,311 --> 00:15:57,362 Lakukan saja yang diperintahkan. 164 00:15:57,467 --> 00:15:59,666 Aku hanya taat pada raja. 165 00:15:59,770 --> 00:16:01,867 Mungkin kau harus ... 166 00:16:01,972 --> 00:16:05,637 belajar sedikit rasa hormat. 167 00:16:07,424 --> 00:16:10,210 Respek didapat karena diperjuangkan. 168 00:16:10,794 --> 00:16:14,479 Kau salah. Respek adalah hakku sejak lahir! 169 00:17:56,996 --> 00:18:00,281 Ke desa, semuanya! 170 00:18:01,234 --> 00:18:04,621 - Solana mana? - Dia-Dia membunyikan bel. 171 00:18:07,706 --> 00:18:11,324 Jangan khawatir, Zeph. Aku akan menemukannya. 172 00:18:11,428 --> 00:18:13,459 - Ayah! - Bastian! 173 00:18:13,563 --> 00:18:17,030 Ambil pedangku. 174 00:18:17,134 --> 00:18:21,033 - Masuklah ke dalam. Dan paku pintunya. - Ayo cepat. 175 00:18:21,137 --> 00:18:24,474 - Terima kasih, ayah. - Pergilah. 176 00:18:53,251 --> 00:18:55,200 Kami akan mencari dia di desa. 177 00:18:55,305 --> 00:18:57,502 Mari kita pergi, kawan! Ayolah. 178 00:19:33,888 --> 00:19:36,205 Bagus. 179 00:19:36,310 --> 00:19:39,043 Seorang pria dengan semangat, ya? 180 00:20:50,062 --> 00:20:53,113 Biarkan mereka pergi. 181 00:20:55,834 --> 00:21:00,621 Kau telah membunuhku sekali hari ini, disini kita bertemu lagi. 182 00:21:17,087 --> 00:21:19,634 Ayah! 183 00:21:22,226 --> 00:21:25,147 Lari, nak! 184 00:22:35,664 --> 00:22:39,245 Lihat! Mereka mundur. 185 00:22:40,401 --> 00:22:42,083 Zeph! 186 00:22:42,188 --> 00:22:46,423 - Mereka pergi ke tempat yang lebih tinggi! - Zeph! 187 00:25:13,916 --> 00:25:16,698 Aku butuh penanda keempat Solana. 188 00:25:18,353 --> 00:25:22,671 Tak seorang pun melihat Solana. Tidak ada yang tahu. 189 00:25:22,776 --> 00:25:26,209 Kami tidak menemukan mayatnya. Dia mungkin selamat. 190 00:25:26,312 --> 00:25:29,182 Dia benar, petani. 191 00:25:54,598 --> 00:25:58,249 Gallian! kemana saja kau? aku mencari carimu. 192 00:25:58,353 --> 00:26:00,252 Aku sedang sibuk. 193 00:26:02,774 --> 00:26:05,756 - Sangat sibuk. - Kita punya kesepakatan. 194 00:26:05,860 --> 00:26:09,393 Aku memberimu jalan ke kastil agar kita bisa bekerja sama. 195 00:26:09,497 --> 00:26:12,096 Dan aku dengan tujuan akhirku. 196 00:26:12,200 --> 00:26:15,967 Aku yakin peristiwa baru-baru ini menunjukkan bagaimana sangat sibuknya aku. 197 00:26:16,071 --> 00:26:21,170 Ya, memang. kau telah berhasil membuat sedikit kekacauan. 198 00:26:21,275 --> 00:26:23,872 Membuat kacau ? 199 00:26:26,195 --> 00:26:28,145 Katakan padaku, Duke. 200 00:26:28,249 --> 00:26:31,312 Apa yang kau ketahui tentang seorang laki-laki yg mereka panggil Petani? 201 00:26:42,244 --> 00:26:45,361 Rakyat dari Stonebridge. 202 00:26:45,466 --> 00:26:48,797 Pasukan Ehb bersimpati denganmu. 203 00:26:48,901 --> 00:26:51,834 Tragedi besar ini harus ada balasannya. 204 00:26:51,938 --> 00:26:54,236 Di mana tentara raja ketika Krug datang membantai orang? 205 00:26:54,341 --> 00:26:57,807 Petani, jangan lupa kepada siapa kau berbicara. 206 00:26:57,911 --> 00:27:00,475 Di dunia mu, kau tidak membungkuk di hadapan rajamu? 207 00:27:00,579 --> 00:27:04,383 Dalam duniaku, tentara kerajaan diharapkan untuk melindungi kerajaan. 208 00:27:05,901 --> 00:27:08,750 Bukan hanya bentengnya. 209 00:27:08,854 --> 00:27:11,792 Bagaimana dengan yang ditahan oleh Krug? 210 00:27:12,973 --> 00:27:16,456 - Krug membawa tahanan? - Diam! 211 00:27:16,561 --> 00:27:18,659 Jika Krug telah membawa tahanan ... 212 00:27:18,763 --> 00:27:23,170 Kemungkinan tujuan mereka masih belum jelas. 213 00:27:24,184 --> 00:27:28,037 Tentara raja membutuhkan setiap orang yang mampu bertempur. 214 00:27:28,140 --> 00:27:30,002 - Siapa yang mau bergabung dengan kita? - Apa yang akan terjadi? 215 00:27:30,107 --> 00:27:33,840 Raja tetap mempunyai pasukan dan Benteng 216 00:27:33,944 --> 00:27:37,349 Mereka yang ditahan oleh Krug hanya berharap pada kita. 217 00:27:39,598 --> 00:27:43,816 - Kau berani menentang keinginan rajamu? - Aku bersamamu, Petani. 218 00:27:43,921 --> 00:27:47,054 - Pengawal! - Biarkan mereka pergi. 219 00:27:47,159 --> 00:27:49,721 Itu bukan cara Ehb. 220 00:27:55,779 --> 00:27:58,208 - Kau mengundang bahaya dengan berpaling dari rajamu. 221 00:27:58,312 --> 00:27:59,398 Tidak ada yang lebih berbahaya daripada dirimu. 222 00:27:59,502 --> 00:28:03,066 - Aku tidak punya pilihan. Dia istriku. - Dia adikku. 223 00:28:03,922 --> 00:28:06,969 Baiklah, mari kita ke sana. 224 00:28:07,692 --> 00:28:11,077 Tinggallah di sini. Pergi dengan pasukan ke Ehb. 225 00:28:11,182 --> 00:28:13,179 Kau ingin hidup sebagai seorang prajurit, bukan? 226 00:28:13,283 --> 00:28:17,085 Yang sebenarnya. Aku tidak suka seragam. 227 00:28:18,036 --> 00:28:21,319 - Apakah kau punya seekor kuda? - Seekor kuda betina. 228 00:28:21,423 --> 00:28:24,523 Dia sudah tua, tapi masih kuat. 229 00:28:24,627 --> 00:28:28,086 Tua ... tapi masih kuat. 230 00:28:36,554 --> 00:28:38,736 Kau menghalangi jalanku. 231 00:28:38,841 --> 00:28:41,776 Kita telah bertemu sebelumnya, bukankah begitu? 232 00:28:53,070 --> 00:28:55,185 Katakan padaku sesuatu yang manis . 233 00:28:55,289 --> 00:28:57,520 Katakan padaku bagaimana kau mencintaiku. 234 00:28:57,625 --> 00:29:00,688 Kau tahu. 235 00:29:11,419 --> 00:29:15,105 - Aku Merick, Ahli sihir raja. - Aku pernah mendengarmu. 236 00:29:15,209 --> 00:29:18,112 Cerita anak anak tentang sihir. 237 00:29:20,529 --> 00:29:22,546 Rajamu membutuhkanmu. 238 00:29:22,649 --> 00:29:25,615 Ya, yang benar, anakku lebih membutuhkan aku. 239 00:29:25,719 --> 00:29:29,522 Aku mengecewakan dia. Sekarang istriku membutuhkanku, jika dia masih hidup. 240 00:29:30,370 --> 00:29:32,788 Memang itu terjadi padamu, Petani ... 241 00:29:32,892 --> 00:29:36,259 bahwa mungkin ada hal yang lebih penting ... 242 00:29:36,364 --> 00:29:40,961 daripada mencintai dan memperhitungkan kerugian yang terjadi pada diri kita? 243 00:29:41,515 --> 00:29:45,005 Tidak. Tidak terjadi padaku. 244 00:29:45,553 --> 00:29:49,104 Cobalah untuk tetap hidup, Petani. 245 00:29:49,208 --> 00:29:51,908 Rajamu membutuhkanmu. 246 00:29:52,860 --> 00:29:55,343 Jauh lebih daripada yang terpikir olehnya. 247 00:29:55,447 --> 00:29:57,446 Bagaimana kau tahu tentang jembatan ini? 248 00:29:57,550 --> 00:29:59,480 Saat aku kecil, aku berkeliaran di sekitar sini. 249 00:29:59,585 --> 00:30:01,987 Itu caraku menghabiskan hari hariku. 250 00:30:09,409 --> 00:30:11,838 - Jika kita turun melalui lembah kita akan kehilangan waktu sehari. 251 00:30:11,942 --> 00:30:13,026 Apa yang kau sarankan? 252 00:30:13,131 --> 00:30:15,863 Kita bisa menyeberangi ini. 253 00:30:15,967 --> 00:30:18,031 Mari kita ambil peralatan yang ada di kuda. 254 00:30:18,135 --> 00:30:20,134 Apa, maksudmu kita menyeberanginya dengan keadaan apa adanya? 255 00:30:20,238 --> 00:30:24,003 Apakah kau takut kita akan menyakiti perasaan mereka? 256 00:30:24,107 --> 00:30:25,874 - Pulanglah! Hah! - Hah! 257 00:30:25,977 --> 00:30:28,277 - Hah! - Ayo pergi dari sini. 258 00:30:36,168 --> 00:30:38,679 Ayo kita lakukan. 259 00:31:11,569 --> 00:31:15,018 - Baiklah, aku akan pergi. - Kau seorang pria tua pemberani. 260 00:31:15,122 --> 00:31:19,221 Aku hanya tidak ingin kau membuat tali jadi tidak kuat sebelum giliran ku. 261 00:31:21,244 --> 00:31:24,028 - Ayo! - Baiklah, mari kita lakukan. Ayo. 262 00:31:24,132 --> 00:31:26,231 Kau lebih peduli kepada kudamu. 263 00:31:26,335 --> 00:31:28,099 Aku suka kudaku. Kepadamu aku kurang begitu yakin. 264 00:31:28,203 --> 00:31:31,535 Nah, tunggu sampai kau mengenalku lebih baik. 265 00:32:12,093 --> 00:32:15,708 Itu menghemat banyak waktu kita. 266 00:32:16,264 --> 00:32:18,980 Oh! 267 00:32:20,766 --> 00:32:24,656 - Yang Mulia. - Berdirilah, prajurit. 268 00:32:26,339 --> 00:32:28,828 Berapa banyak orang yang berjaga-jaga di sini? 269 00:32:30,377 --> 00:32:33,731 Saya sedang berjaga-jaga, Rajaku 270 00:32:34,282 --> 00:32:37,167 Kau sedang berjaga-jaga? 271 00:32:40,120 --> 00:32:43,837 Duke Fallow, kau sangat, sangat nakal. 272 00:32:43,941 --> 00:32:47,107 Kau membuat perut saya geli. 273 00:32:47,861 --> 00:32:51,111 Aku akan memberitahu ibumu. 274 00:32:51,215 --> 00:32:53,915 Kemana kau mau pergi? 275 00:32:54,019 --> 00:32:57,479 Keponakan saya menghibur dirinya sendiri di singgasana Raja. 276 00:32:58,037 --> 00:33:00,857 Apakah kau merasa ini cocok untukmu? 277 00:33:08,982 --> 00:33:12,265 Kau bermain saat Rajamu dan pasukannya ... 278 00:33:12,369 --> 00:33:14,801 tidak siap untuk bertempur ... 279 00:33:14,905 --> 00:33:18,372 dan pekerjaanmu hanya ... 280 00:33:18,476 --> 00:33:21,171 adalah menjaga keamanan benteng ini- 281 00:33:21,277 --> 00:33:25,410 yang dijaga oleh ... tidak satupun orang! 282 00:33:25,515 --> 00:33:28,114 Yang Mulia ... 283 00:33:28,219 --> 00:33:32,179 penyelidikan tentang keluhan orang asing itu dihentikan. 284 00:33:34,772 --> 00:33:38,193 - Singkirkan dia dari pandanganku. - Tidak! 285 00:33:38,908 --> 00:33:41,728 Ayo, sebelum aku bertindak. 286 00:33:49,252 --> 00:33:52,872 Singkirkan tanganmu dariku. Mencium gaunku saja kau tidak pantas. 287 00:33:52,976 --> 00:33:56,742 Dan kau? Kau tidak pantas untuk menodai mahkota pamanmu. 288 00:33:58,094 --> 00:34:00,344 Ah, ah, ah, ah. 289 00:34:00,449 --> 00:34:03,716 Kecuali raja khusus memerintahkannya... 290 00:34:05,235 --> 00:34:09,054 Kau tidak dapat menyentuhku. 291 00:34:10,105 --> 00:34:12,562 Hukum Kerajaan... 292 00:34:14,711 --> 00:34:16,961 adalah mainan ... 293 00:34:17,066 --> 00:34:20,197 Aku tidak akan pernah bosan. 294 00:34:24,953 --> 00:34:27,991 - Semuanya berkembang sesuai dengan rencana. 295 00:34:28,095 --> 00:34:29,839 Aku tidak bisa menunggu lebih lama lagi! 296 00:34:29,943 --> 00:34:35,350 Aku tidak tahan menderita karena aturan2 kambing pikun itu. 297 00:34:39,734 --> 00:34:43,418 Buat itu segera terjadi. 298 00:34:46,241 --> 00:34:49,593 Kau mau mempercepatnya?Baik! 299 00:34:49,697 --> 00:34:52,690 Kami akan mempercepatnya. 300 00:34:56,817 --> 00:34:59,306 Bagus. 301 00:35:15,168 --> 00:35:16,951 Gallian. 302 00:35:17,056 --> 00:35:19,587 Haruskah kau selalu muncul tiba-tiba entah dari mana? 303 00:35:19,691 --> 00:35:21,589 Aku tidak begitu. 304 00:35:21,693 --> 00:35:24,790 Aku muncul begitu tiba-tiba dari suatu tempat. 305 00:35:26,580 --> 00:35:29,295 Kau sudah terlalu sering masuk ke kamarku tanpa ijin. 306 00:35:29,399 --> 00:35:32,066 Aku sudah tidak pantas diundang lagi seperti di masa lalu? 307 00:35:32,170 --> 00:35:35,665 Kau tidak diterima untuk datang dan pergi sesuka hati ... 308 00:35:36,522 --> 00:35:38,977 dan kemudian lenyap tanpa sepatah kata pun. 309 00:35:42,395 --> 00:35:45,512 Aku bukan pelacurmu. 310 00:35:45,616 --> 00:35:47,580 Bagaimana kau berpikir seperti itu? 311 00:35:47,684 --> 00:35:50,750 Kau tahu mengapa aku harus muncul diam diam. 312 00:35:50,854 --> 00:35:53,688 Aku tidak bisa begitu saja mengetuk pintu pasanganku, sekarang, saya boleh? 313 00:35:55,540 --> 00:35:57,624 Bagaimana kau bisa datang dan pergi sesuka hati ... 314 00:35:57,728 --> 00:36:00,459 ketika kau dianggap oleh ayahku adalah musuhnya raja? 315 00:36:00,563 --> 00:36:04,030 Aku punya teman. Aku menggunakan pengaruhnya. 316 00:36:04,134 --> 00:36:06,098 Mengapa ayahku begitu membencimu? 317 00:36:06,202 --> 00:36:08,535 Dia tidak terkenal karena pendapat yang tidak bijaksana itu. 318 00:36:08,639 --> 00:36:12,205 Pertanyaan! Aku tidak datang ke sini untuk diinterogasi. 319 00:36:12,310 --> 00:36:16,309 Ayahmu membenciku karena aku tidak akan membungkuk dan menjilat ... 320 00:36:16,413 --> 00:36:18,643 Kepada Raja Mahakuasa dan Ahli Sihir nya. 321 00:36:18,748 --> 00:36:21,013 Karena aku akan mengambil dari dia apa yang aku mau.. 322 00:36:21,117 --> 00:36:23,679 Bahkan kehebatan putrinya. 323 00:36:27,371 --> 00:36:30,017 Hilang dari kamarku. 324 00:36:30,573 --> 00:36:34,026 Hilang dari kehidupanku. 325 00:36:34,130 --> 00:36:36,061 Apakah kau sedang mengusirku? 326 00:36:36,166 --> 00:36:38,831 Dan setelah semua hal yang kita lakukan. 327 00:36:38,935 --> 00:36:41,999 Bukankah aku membantumu menemukan kekuatanmu, penglihatanmu? 328 00:36:42,103 --> 00:36:44,742 - Kau telah memperkenalkanku sihir murahan dan mimpi buruk. 329 00:36:44,846 --> 00:36:45,234 Masih. 330 00:37:06,239 --> 00:37:10,493 Tolong! aku mohon. aku mohon. 331 00:37:12,880 --> 00:37:14,831 Paduka ku. 332 00:37:14,935 --> 00:37:17,033 Sekali lagi izinkan saya untuk meminta maaf yang sangat mendalam ... 333 00:37:17,137 --> 00:37:19,603 karena salah melaksanakan perintahmu. 334 00:37:19,708 --> 00:37:21,670 Sebuah kesalahan? 335 00:37:21,775 --> 00:37:24,106 - Seperti itukah yang terjadi? - Ya. 336 00:37:31,667 --> 00:37:34,178 Boleh saya duduk, Yang Mulia? 337 00:37:41,442 --> 00:37:44,294 Anak anak! 338 00:37:44,844 --> 00:37:48,061 Aku tahu. Pergi. 339 00:37:49,883 --> 00:37:53,068 Aku tahu aku telah mengecewakanmu pada beberapa kesempatan ... 340 00:37:53,172 --> 00:37:56,770 dan mungkin aku mengewakanmu ... 341 00:37:56,874 --> 00:37:59,941 dan seluruh kerajaan, tapi aku akan merubah ini. 342 00:38:00,045 --> 00:38:03,111 Aku akan tinggalkan kebodohan seperti anak muda ini untuk berjaya dalam 343 00:38:03,215 --> 00:38:07,813 dan aku akan membuktikan diri bahwa aku ahli waris yang layak. 344 00:38:13,272 --> 00:38:16,626 Makan. 345 00:38:19,677 --> 00:38:22,668 Kau menunjukkan bakatmu, keponakan saya ... 346 00:38:23,215 --> 00:38:26,066 Untuk saat berdiplomasi. 347 00:38:27,318 --> 00:38:30,236 Aku kira itu satu hal. 348 00:38:30,341 --> 00:38:32,774 Boleh saya menawarkan untuk bersulang? 349 00:38:32,878 --> 00:38:35,308 Mungkin. 350 00:38:35,412 --> 00:38:39,111 Minum anggur di pagi hari bukan hal yang baik ... 351 00:38:39,215 --> 00:38:42,676 untuk menunjukkan ... reformasi. 352 00:38:44,035 --> 00:38:46,582 Memang. 353 00:38:47,137 --> 00:38:49,819 Ya, memang. 354 00:38:55,112 --> 00:38:57,601 Hidup raja. 355 00:38:58,149 --> 00:39:00,832 Ya. 356 00:39:00,936 --> 00:39:03,969 Krug terakhir menyerang Stonebridge, di selatan. 357 00:39:04,073 --> 00:39:06,038 Ya, dan ini medan yang keras ... 358 00:39:06,142 --> 00:39:08,106 akan mendorong mereka ke utara, di sekitar rawa. 359 00:39:08,210 --> 00:39:11,041 Disitu kita harus menyerang. 360 00:39:11,146 --> 00:39:15,711 Artinya, itu jika Krug bertindak seperti biasanya. 361 00:39:25,508 --> 00:39:27,892 Aku tidak suka ini, Petani. 362 00:39:27,996 --> 00:39:29,960 Tidak ada yang mau masuk ke hutan Sedgwick. 363 00:39:30,064 --> 00:39:32,628 Hutan berada di antara pegunungan. 364 00:39:32,733 --> 00:39:36,300 Kita akan ada di dataran datar begitu krugs tiba. 365 00:39:36,404 --> 00:39:38,368 Di hutan Sedgwick bukan hanya ada semak semak dan pohon pohon. 366 00:39:38,472 --> 00:39:40,436 Kau tidak bisa melintas begitu saja disana semaumu. 367 00:39:40,540 --> 00:39:42,739 Kalau tidak mau terhambat disini sampai malam tiba . 368 00:39:42,843 --> 00:39:44,807 - Kita akan nyalakan obor. - Obor menarik perhatian. 369 00:39:44,911 --> 00:39:46,813 - Membuat mereka bisa melihat. - Petani! 370 00:39:48,630 --> 00:39:54,416 Kau tahu apa yang orang katakan. Ada ... sesuatu di Hutan Sedgwick. 371 00:39:54,521 --> 00:39:56,918 Orang mengatakan Tuhan menjaga orang yang tidak bersalah. 372 00:39:57,022 --> 00:40:01,056 Orang mengatakan banyak hal yang tidak akan membantu kita 373 00:40:01,160 --> 00:40:04,497 Ayolah. Kita masih harus menempuh banyak tempat untuk dilewati. 374 00:40:17,062 --> 00:40:19,014 Saya tidak melihat jalan apapun. 375 00:40:19,118 --> 00:40:23,022 - Tidak ada jalan. - Jadi bagaimana kita tahu ke mana 376 00:40:37,383 --> 00:40:39,839 Tunggu. 377 00:41:00,471 --> 00:41:03,927 Whoa! 378 00:41:21,658 --> 00:41:24,409 Oh! 379 00:41:29,399 --> 00:41:32,550 Kau benar, Norick. 380 00:41:39,376 --> 00:41:42,593 Apakah ini bagian dari rencana, Petani? 381 00:41:45,347 --> 00:41:49,463 - Mari kita turun. - Ketika aku sudah siap. 382 00:41:56,791 --> 00:42:00,143 Keluar dari hutan kami. kau tidak punya urusan di sini. 383 00:42:00,248 --> 00:42:02,846 Kami membenci senjatamu dan kebiasaan membunuhmu. 384 00:42:02,950 --> 00:42:05,448 - Kami hanya lewat, itu saja. - Jadi lewatlah ... 385 00:42:05,553 --> 00:42:07,955 dan jangan pernah kembali. 386 00:42:21,181 --> 00:42:24,801 Kita, uh-kita tersesat. 387 00:42:24,905 --> 00:42:29,333 Kalian. Tidak hanya tidak berguna,namun juga tidak berdaya seperti kelihatannnya. 388 00:42:30,725 --> 00:42:32,675 Yang Mulia. 389 00:42:32,779 --> 00:42:34,676 Aku mohon berita tentang ayahku. 390 00:42:34,780 --> 00:42:37,937 - Ayahmu telah pergi melaksanakan sebuah tugas untuk rajanya. 391 00:42:38,041 --> 00:42:38,447 Tolonglah.. 392 00:42:38,551 --> 00:42:42,352 Apa yang terjadi? Aku khawatir dia dalam bahaya besar. 393 00:42:52,378 --> 00:42:55,196 Ahli Sihir Raja punya banyak tanggung jawab. 394 00:42:55,301 --> 00:42:57,898 Apa dia tidak membutuhkan putrinya ... 395 00:42:58,002 --> 00:43:00,402 yang bisa membuat dia bersikap lebih manusiawi 396 00:43:00,506 --> 00:43:03,904 Ayahku berpikir bahwa menjagaku terkunci di benteng ini akan 397 00:43:04,008 --> 00:43:06,347 Dia salah. Aku tahu bagaimana pengadilan ini. 398 00:43:06,451 --> 00:43:08,106 Ini tidak pernah lebih bermasalah. 399 00:43:17,235 --> 00:43:19,987 Ancaman Kegelapan... 400 00:43:20,091 --> 00:43:22,958 pada kerajaan kita. 401 00:43:23,062 --> 00:43:26,025 Kegelapan yang terlahir dari sihir. 402 00:43:26,129 --> 00:43:28,429 Ayo! Hey. 403 00:43:29,549 --> 00:43:32,398 ayahmu mencari alasan ... 404 00:43:32,502 --> 00:43:36,170 - Dan obat. - Yang Mulia? Yang Mulia? 405 00:43:36,274 --> 00:43:38,605 - Ayahmu- - Yang Mulia! 406 00:43:38,709 --> 00:43:42,670 Gallian! Aku merasa sepertinya aku sedang sekarat. 407 00:43:43,461 --> 00:43:46,883 Apakah kau memberi makanan yang baik pada raja? 408 00:43:50,800 --> 00:43:53,752 Apa yang telah kau lakukan? 409 00:43:53,856 --> 00:43:57,556 Aku pikir kau mau semuanya dipercepat. 410 00:44:01,244 --> 00:44:03,695 Aku pikir aku boleh saja merubah menu untuk Raja. 411 00:44:03,799 --> 00:44:06,232 Kau Meracuni ku. Kau membunuhku. 412 00:44:06,336 --> 00:44:09,400 Jangan terlalu men dramatisasi. 413 00:44:09,503 --> 00:44:13,067 Tidak ada yang tidak bisa diperbaiki. 414 00:44:24,333 --> 00:44:26,846 Aku mohon. 415 00:44:27,838 --> 00:44:30,120 Aku mohon! 416 00:44:35,111 --> 00:44:38,296 Kita berharap kau bisa mengingat siapa yang memegang kekuasaan 417 00:44:38,400 --> 00:44:40,563 Ya. 418 00:44:54,462 --> 00:44:56,845 Aku harusnya mengatakan aku sudah menyelamatkan hidup mu. 419 00:44:56,949 --> 00:44:59,854 Sekarang apa yang kau mau lakukan untukku? 420 00:45:14,849 --> 00:45:17,338 Raja telah diracuni. 421 00:45:18,019 --> 00:45:19,968 Bisakah dia diselamatkan? 422 00:45:20,072 --> 00:45:23,977 Mungkin, kalau tidak terlambat. 423 00:45:37,336 --> 00:45:39,985 Di jiwaku. 424 00:45:48,515 --> 00:45:51,334 Mengatakan secara pribadi. 425 00:46:00,359 --> 00:46:02,576 Fallow telah meninggalkan benteng ... 426 00:46:02,680 --> 00:46:04,645 dan dia membawa dua legiun pasukan bersamanya. 427 00:46:04,749 --> 00:46:08,416 Nah, itu memperjelas siapa yang meracuni raja. 428 00:46:08,520 --> 00:46:11,384 Bersiaplah untuk pindah ke utara, di mana kita akan bertemu sekutu baru kita. 429 00:46:11,489 --> 00:46:13,552 Kekuatan pasukan gabungan kita ... 430 00:46:13,657 --> 00:46:17,224 akan membawa perdamaian dan ketenangan. 431 00:46:17,328 --> 00:46:19,425 Aku merasa ada campur tangan Gallian. 432 00:46:19,530 --> 00:46:24,025 Mengapa Komandan Tarish tidak memberi keterangan saat penugasan? 433 00:46:30,154 --> 00:46:33,338 Ada seseorang pengkhianat? 434 00:46:33,443 --> 00:46:35,839 - Dari pasukan angkatan keberapa? - Ketiga. 435 00:46:38,113 --> 00:46:40,879 Yah, aku telah melihat banyaknya Krug. 436 00:46:40,983 --> 00:46:43,180 Gallian sedang membentuk pasukan 437 00:46:43,285 --> 00:46:45,917 - Pasukan yang besar. - Bagaimana? 438 00:46:46,021 --> 00:46:50,620 Bagaimana bisa, satu orang bisa menyebabkan kerusakan begitu banyak? 439 00:46:53,744 --> 00:46:57,429 Aku sendiri di khianati putriku sendiri, yang berpihak pada musuh bebuyutanku. 440 00:46:57,533 --> 00:47:00,869 Apakah kau sangat membenciku? 441 00:47:02,717 --> 00:47:04,702 Aku pikir, aku mencintainya. 442 00:47:04,806 --> 00:47:09,307 Dia telah menguasai sebagian keturunan kita. 443 00:47:09,411 --> 00:47:12,708 Kau membuat keseimbangan sihir berpihak kepadanya. 444 00:47:12,813 --> 00:47:16,877 Terima kasih kepada kalian, kerajaan mungkin akan kalah. 445 00:47:17,433 --> 00:47:20,817 Maafkan aku. Maafkan aku. 446 00:47:20,921 --> 00:47:25,760 Maafkan aku. Aku sangat menyesal. 447 00:47:29,344 --> 00:47:31,363 Mengapa kau benci orang luar? 448 00:47:31,467 --> 00:47:34,630 Kalian saling membenci. Itulah mengapa kita membencimu juga 449 00:47:34,734 --> 00:47:38,469 Kami tinggal di hutan untuk menghindari perang mu dan persaingan kalian ... 450 00:47:38,573 --> 00:47:40,470 dan keberanianmu yang berlebihan . 451 00:47:40,574 --> 00:47:44,474 Namun, sekarang kalian disini , panahmu diarahkan ke pohon-pohon kami. 452 00:47:44,578 --> 00:47:47,109 Menyakiti adalah cara hidup kalian. 453 00:47:47,214 --> 00:47:51,585 Faktanya itulah membuatmu berbahaya. 454 00:48:00,441 --> 00:48:02,492 Hanya sejauh ini aku bisa mengantar kalian. 455 00:48:02,596 --> 00:48:04,929 Semoga berhasil. 456 00:48:09,183 --> 00:48:12,299 Apakah kita punya rencana? 457 00:48:41,078 --> 00:48:43,530 Apakah kau sudah bangun? 458 00:48:43,634 --> 00:48:45,831 Ya, aku sudah bangun. 459 00:48:45,936 --> 00:48:49,466 Ternyata tidak begitu mudah untuk membunuh raja. 460 00:48:51,590 --> 00:48:54,079 Kita akan serang. 461 00:48:54,625 --> 00:48:57,843 Tapi, Yang Mulia, kau telah diracuni. 462 00:48:57,948 --> 00:49:01,246 - Mungkin kau belum dalam posisi yang enak. - Aku sudah diposisiku yang enak, Komandan. 463 00:49:01,350 --> 00:49:03,382 Dan aku masih bisa berpikir. 464 00:49:03,486 --> 00:49:07,322 Para Krugs tidak menyangka kita akan menyerang, sehingga itulah yang akan kita lakukan. 465 00:49:08,405 --> 00:49:10,985 Siapa Yang meracuni aku? 466 00:49:12,743 --> 00:49:16,098 Aku yakin itu adalah keponakanmu, Duke Fallow. 467 00:49:16,678 --> 00:49:19,226 Oh. 468 00:49:21,450 --> 00:49:23,402 Dan ada yang lebih buruk. 469 00:49:23,507 --> 00:49:25,604 Dia telah meninggalkan benteng ... 470 00:49:25,708 --> 00:49:28,339 Membawa pasukan dari Legiun 11 dan 12. 471 00:49:28,443 --> 00:49:30,942 Kita akan menyerang. 472 00:49:31,046 --> 00:49:34,712 Saat subuh. Perintahkan pasukanmu. 473 00:49:40,135 --> 00:49:42,853 Sampai berapa lama lagi aku bertahan hidup? 474 00:49:46,975 --> 00:49:49,727 HidupMu tak lama lagi... 475 00:49:50,280 --> 00:49:52,797 tapi waktunya cukup. 476 00:50:00,488 --> 00:50:03,139 Anda yakin tentang ini, Norick? 477 00:50:03,244 --> 00:50:05,703 Tidak sama sekali. 478 00:50:21,609 --> 00:50:24,628 Dia ada di sini, Norick. 479 00:50:24,732 --> 00:50:27,634 - Aku bisa merasakannya. - Aku pikir kau benar. 480 00:50:44,497 --> 00:50:47,953 Hei, hei! Tenang. 481 00:50:52,137 --> 00:50:54,786 Solana? 482 00:50:56,208 --> 00:50:58,822 Solana! 483 00:51:25,902 --> 00:51:28,554 Hari ini ... 484 00:51:28,658 --> 00:51:31,561 kita melakukan ini untuk raja kita. 485 00:51:35,546 --> 00:51:39,468 Dan raja kita bangga bertempur ... 486 00:51:41,351 --> 00:51:45,331 Dalam nama Ehb! 487 00:51:50,093 --> 00:51:52,583 Yang Mulia. 488 00:51:55,900 --> 00:51:58,682 Bergerak! 489 00:51:58,786 --> 00:52:03,556 Tuhan memberkati mereka yang mati untuk kehormatan dan kebenaran! 490 00:52:18,387 --> 00:52:21,069 Aku ingin tahu tentangmu, petani. 491 00:52:22,325 --> 00:52:25,108 Aku merasakan ada sesuatu yang berbahaya di dalam dirimu. 492 00:52:25,212 --> 00:52:27,343 Aku tidak bisa membaca pikiranmu. 493 00:52:27,447 --> 00:52:30,881 Aku bisa membaca semua pikiran manusia seperti membaca segulungan daging. 494 00:52:30,985 --> 00:52:34,349 Tapi kau-kau, aku tidak bisa melihat masa lalu dari wajah sedihmu. 495 00:52:34,454 --> 00:52:37,051 Kenapa begitu? 496 00:52:53,397 --> 00:52:56,080 Siapakah kau? 497 00:52:56,185 --> 00:52:59,351 Ada beberapa Teka-teki yang tidak layak dipecahkan. 498 00:53:26,028 --> 00:53:28,780 Kau di sini. 499 00:53:28,885 --> 00:53:31,616 Aku pikir itu mimpi buruk. 500 00:53:35,170 --> 00:53:37,624 Dimana Petani? 501 00:53:42,945 --> 00:53:45,831 Dimana Zeph? 502 00:53:46,614 --> 00:53:50,105 Bastian, di mana Zeph? Apakah dia dengan orang tua kita? 503 00:53:51,819 --> 00:53:53,802 Ya. 504 00:53:53,907 --> 00:53:56,436 Dia dengan mereka, tapi ... 505 00:53:57,325 --> 00:53:59,274 dia tidak berhasil. 506 00:53:59,378 --> 00:54:03,146 Dia ... dibunuh bersama mereka di hari yang sama saat kau diculik. 507 00:54:03,731 --> 00:54:06,186 Maafkan aku. 508 00:54:06,733 --> 00:54:09,415 Sayangku. 509 00:54:14,841 --> 00:54:18,298 Apakah dia mati tanpa menderita? 510 00:54:18,812 --> 00:54:21,460 Katakan padaku. 511 00:54:24,018 --> 00:54:26,232 Ya. 512 00:54:26,337 --> 00:54:28,831 Dia mati tanpa menderita. 513 00:54:38,031 --> 00:54:40,679 Petani akan datang. 514 00:54:42,468 --> 00:54:44,450 Dia akan menemukanmu. 515 00:54:44,554 --> 00:54:46,620 Bagaimana kau tahu? 516 00:54:46,725 --> 00:54:49,127 Karena dia memang harus begitu. 517 00:54:49,676 --> 00:54:52,225 Karena dia membutuhkanmu. 518 00:54:52,330 --> 00:54:56,462 Pada akhirnya, Hanya kau yang dia butuhkan. 519 00:55:32,984 --> 00:55:35,299 Jangan mati saat bersamaku sekarang, Petani. 520 00:55:35,403 --> 00:55:37,335 Masih banyak yang harus kau lakukan. 521 00:55:37,439 --> 00:55:40,673 Tidak terlihat sangat baik, kan? 522 00:55:42,961 --> 00:55:44,943 Ah. disana. 523 00:55:45,047 --> 00:55:47,410 Coba sedikit ini. 524 00:55:50,333 --> 00:55:53,017 - Apa rasanya? - Apa itu? 525 00:55:53,122 --> 00:55:56,458 Itu obat. Ayolah. 526 00:56:28,503 --> 00:56:31,121 Tidak! 527 00:56:33,175 --> 00:56:35,856 Rasanya enak berada di rumah. 528 00:56:44,151 --> 00:56:46,402 Aku bukan pelacurmu. 529 00:56:46,507 --> 00:56:48,404 Dia telah menggunakanmu untuk melakukan penghancuran.. 530 00:56:48,508 --> 00:56:50,438 Aku tahu pengakuan penyair.. 531 00:56:50,542 --> 00:56:54,376 Ia memperalat emosi untuk olahraga. Kau tidak pernah belajar apapun? 532 00:56:54,480 --> 00:56:59,010 Bukankah aku membantumu menemukan kekuatanmu, Penglihatanmu? 533 00:57:10,542 --> 00:57:13,055 Tuan putriku? 534 00:57:17,750 --> 00:57:20,201 Aku adalah kesia siaan dari ayahku. 535 00:57:20,305 --> 00:57:22,770 Aku membuat semuanya dalam bahaya. 536 00:57:22,874 --> 00:57:26,005 Tetapi ayahmu tidak berbuat apapun selain mencintai mu. 537 00:57:27,427 --> 00:57:31,578 Sifat kekanak-kanakan ku telah menghancurkan dia. 538 00:57:31,682 --> 00:57:35,348 Bunuh diri membuat dia akan lebih hancur lagi. 539 00:57:44,109 --> 00:57:46,791 Mungkin kau benar. 540 00:57:47,346 --> 00:57:50,030 Aku ingin ayahku bangga padaku. 541 00:57:50,134 --> 00:57:52,666 Dia sudah seperti itu. 542 00:57:52,770 --> 00:57:55,638 Dia bangga dengan ideku. 543 00:58:11,868 --> 00:58:14,253 Bersiaplah untuk bertemu dengan sekutu barumu. 544 00:58:14,357 --> 00:58:16,689 Ini adalah Krug. 545 00:58:16,793 --> 00:58:20,726 Taat, terus-menerus dan tidak perlu diragukan lagi. 546 00:58:20,830 --> 00:58:23,732 Apa yang kau lihat tadi adalah tentara yang kuat. 547 00:58:42,932 --> 00:58:44,914 Bawa orang ini. 548 00:58:45,018 --> 00:58:47,551 Tempatkan dia di tenda raja. 549 00:58:47,655 --> 00:58:50,593 Perhatikan kudaku supaya cukup makan. 550 00:58:52,209 --> 00:58:54,696 Tahan. 551 00:58:56,111 --> 00:58:58,896 Apa yang membuatmu tergesa gesa? 552 00:58:59,782 --> 00:59:03,032 Masalah petani ...dari Stonebridge. 553 00:59:03,136 --> 00:59:07,037 Ya itu memang benar. 554 00:59:07,141 --> 00:59:10,908 Jadi mengapa dg orang yang tidak loyal dan pencinta lumpur dari Stone Bridge ini ... 555 00:59:11,012 --> 00:59:13,476 sangat begitu diperhatikan oleh Ahli Sihir Kerajaan ? 556 00:59:13,580 --> 00:59:14,546 Karena Raja telah ... 557 00:59:14,650 --> 00:59:16,411 punya perhatian khusus pada ... pencinta lumpur ini. 558 00:59:16,516 --> 00:59:19,149 Aku tidak tahu apa-apa tentang ketertarikan ini. 559 00:59:19,253 --> 00:59:21,712 Begitu juga Raja. 560 00:59:29,243 --> 00:59:33,929 Aku pikir sudah waktunya kalian berdua benar benar diperkenalkan. 561 00:59:34,549 --> 00:59:37,003 Kami pernah bertemu. 562 00:59:37,585 --> 00:59:40,767 Tapi terakhir kali, dia meninggalkanku. 563 00:59:43,256 --> 00:59:46,076 Pergi untuk melakukan sesuatu. 564 00:59:46,960 --> 00:59:49,244 Aku pikir Yang Muliamu akan tertarik pada Petani ini. 565 00:59:49,348 --> 00:59:52,213 Dia telah banyak berurusan dengan hal besar sejak kami bertemu dia di Stonebridge. 566 00:59:52,317 --> 00:59:54,448 Begitu juga orang lain. 567 00:59:54,553 --> 00:59:57,418 Apa yang membuatnya begitu istimewa? 568 00:59:57,523 --> 00:59:59,421 Karena, Yang Mulia ... 569 00:59:59,525 --> 01:00:01,963 dia adalah anakMu. 570 01:00:08,546 --> 01:00:11,532 Petani memiliki teman-Norick. 571 01:00:11,636 --> 01:00:13,866 Norick pemelihara kuda ratu. 572 01:00:13,971 --> 01:00:16,837 Aku mengenalinya ketika kami berada di Stonebridge. 573 01:00:16,942 --> 01:00:20,273 Setelah pembantaian di Oxley Pass, Norick ini ... 574 01:00:20,378 --> 01:00:24,644 menemukan anak laki-laki berumur sekitar tiga tahun mengembara di medan perang. 575 01:00:24,748 --> 01:00:27,145 Hanya ada satu anak laki-laki di Oxley Pass. 576 01:00:27,250 --> 01:00:30,846 Apa pendapatmu tentang kisah ini, Petani? 577 01:00:36,639 --> 01:00:40,927 Seorang pria tua berpikir dia mengenali orang lain di masa 30 tahun yang lalu. 578 01:00:41,031 --> 01:00:44,229 Itulah caramu untuk mengatakan siapa itu raja? 579 01:00:44,333 --> 01:00:48,739 Kau adalah anak Raja, dan pewaris tahta. 580 01:00:50,822 --> 01:00:53,104 Aku tidak punya ayah.. 581 01:00:53,209 --> 01:00:55,613 Tidak punya orang tua. 582 01:00:56,260 --> 01:00:58,749 Aku tak ada urusan di sini. 583 01:01:07,270 --> 01:01:11,555 Apakah kau mengatakan bahwa bajingan arogan itu adalah anakku? 584 01:01:11,659 --> 01:01:14,225 Yang hidup selama 30 tahun terakhir ... 585 01:01:14,329 --> 01:01:18,229 di peternakan Stonebridge? 586 01:01:18,333 --> 01:01:20,430 Dia tiba2 saja muncul.. 587 01:01:20,535 --> 01:01:24,236 Dia tiba2 saja muncul. Kau bilang dia sudah mati! 588 01:01:24,340 --> 01:01:27,604 Kau bilang mereka semua mati! 589 01:01:33,294 --> 01:01:35,912 Lelucon apa lagi ini ... 590 01:01:36,016 --> 01:01:38,886 Apakah dewa dewa sedang mempermainkan aku? 591 01:01:39,768 --> 01:01:44,586 Kadang-kadang para dewa tahu apa yang terbaik untuk kita. 592 01:01:44,690 --> 01:01:47,589 Apa artinya? 593 01:01:47,693 --> 01:01:51,427 Kau ingat kekacauan pada saat itu ? 594 01:01:51,531 --> 01:01:54,529 Perang di mana-mana. Dikepung oleh banyak musuh. 595 01:01:54,633 --> 01:01:57,432 Jika anak itu dibawa kembali ke Castle Ehb ... 596 01:01:57,536 --> 01:02:00,502 berapa lama dia bisa tetap selamat? 597 01:02:00,606 --> 01:02:02,570 Tumbuh di Stonebridge ... 598 01:02:02,674 --> 01:02:05,340 ia tumbuh kuat ... 599 01:02:05,444 --> 01:02:07,476 dan jauh dari musuh ... 600 01:02:07,581 --> 01:02:09,545 yang akan siap menerkamnya setiap saat ... 601 01:02:09,650 --> 01:02:12,382 untuk melenyapkan anakmu dan keturunanmu. 602 01:02:16,269 --> 01:02:18,886 Teman lamaku ... 603 01:02:18,990 --> 01:02:22,485 Mudah mudahan kau berkata benar tentang dia. 604 01:02:24,043 --> 01:02:26,793 Kau harus yakin bahwa ini benar. 605 01:02:30,283 --> 01:02:34,668 Raja membutuhkan setiap orang yang bisa bertarung untuk menghadapi perang ini . 606 01:02:34,773 --> 01:02:36,167 - Itu bukan masalahku. 607 01:02:36,271 --> 01:02:39,474 kerajaan-Nya terancam. kerajaanmu terancam. 608 01:02:39,578 --> 01:02:42,513 Aku tidak mengenal raja ini. 609 01:02:43,062 --> 01:02:45,745 Solana adalah keluargaku. 610 01:02:45,849 --> 01:02:49,778 Norick dan Bastian. Mereka adalah keluargaku. 611 01:02:50,969 --> 01:02:54,086 Dan di mana kau akan tinggal? 612 01:02:57,510 --> 01:02:59,692 Ketika kerajaan jatuh pada Gallian ... 613 01:02:59,797 --> 01:03:03,497 apa kau mau di masa depan kau akan menjual istrimu? 614 01:03:04,683 --> 01:03:06,934 Pikirkan tentang hal ini. 615 01:03:26,203 --> 01:03:28,188 Fallow, kau telah melakukan pengkhianatan. 616 01:03:28,292 --> 01:03:31,723 Kami tidak menawarkan pengampunan disini. 617 01:03:31,827 --> 01:03:33,691 Dan setiap orang yang mengikuti perintahmu ... 618 01:03:33,795 --> 01:03:36,061 juga akan diperlakukan sebagai pengkhianat. 619 01:03:36,165 --> 01:03:38,797 Kami tidak akan mengampuni pengkhianat. 620 01:03:38,902 --> 01:03:40,799 Saudara saudara ... 621 01:03:40,903 --> 01:03:42,866 Komandan Tarish telah meracuni raja ... 622 01:03:42,971 --> 01:03:45,503 dan menuduhku sebagai penghianat. 623 01:03:45,607 --> 01:03:47,871 Hah! 624 01:03:47,975 --> 01:03:50,041 ambisimu tidak ada batasnya, Tarish. 625 01:03:50,145 --> 01:03:54,179 Kerajaan Ehb sekarang tunduk pada aturanku. 626 01:03:54,283 --> 01:03:58,813 Kita, juga, tidak memberikan pengampunan. 627 01:04:10,678 --> 01:04:12,696 Kau tidak akan pernah menjadi raja, keponakan ku ... 628 01:04:12,800 --> 01:04:15,399 karena kau tidak memiliki keberanian.. 629 01:04:15,503 --> 01:04:19,168 Sekarang, atau selamanya. 630 01:04:24,057 --> 01:04:28,709 Legiun ke 11 dan ke 12 mendukungmu , Yang Mulia. 631 01:04:30,764 --> 01:04:34,085 Kau pengecut! 632 01:04:43,777 --> 01:04:48,196 Krug tidak memiliki pemanah, tetapi mereka juga tidak memiliki rasa takut. 633 01:04:48,300 --> 01:04:51,299 Sekarang, jumlah mereka melebihi kita, tapi kita adalah laki-laki ... 634 01:04:51,403 --> 01:04:54,703 dan kita mengabdi pada Kerajaan yang terhormat. 635 01:04:54,807 --> 01:04:58,072 Mereka adalah binatang, dengan haus darah. Tidak lebih. 636 01:05:03,362 --> 01:05:05,750 Jadi, kau datang untuk melakukan tugasmu? 637 01:05:06,265 --> 01:05:08,215 Aku telah memutuskan untuk ikut berjuang. 638 01:05:08,320 --> 01:05:10,555 Aku akan bangga kau ada di sisiku saat berjuang.. 639 01:05:10,660 --> 01:05:12,387 sehingga aku bisa menjagamu. 640 01:05:38,616 --> 01:05:40,765 Jaga di tengah. 641 01:06:02,873 --> 01:06:06,624 Komandan. 642 01:06:06,728 --> 01:06:09,190 Pimpin untuk maju. 643 01:06:33,534 --> 01:06:35,352 Pemanah. 644 01:06:37,566 --> 01:06:38,970 Tembakan! 645 01:06:55,317 --> 01:06:57,028 Tembakan! 646 01:07:15,654 --> 01:07:26,078 647 01:08:16,536 --> 01:08:19,147 Tidak apa-apa. 648 01:09:15,429 --> 01:09:17,581 Jenderal, serang sisi mereka. 649 01:09:17,684 --> 01:09:20,742 Pasukan, maju. 650 01:09:59,576 --> 01:10:01,559 Mereka bertarung seperti anjing. 651 01:10:01,663 --> 01:10:03,560 Ya, Baginda. 652 01:11:41,580 --> 01:11:42,954 Whoa! 653 01:12:19,821 --> 01:12:22,125 Ayo kita lakukan. 654 01:12:29,798 --> 01:12:32,204 Siap. 655 01:12:32,834 --> 01:12:34,306 Tembak! 656 01:12:41,176 --> 01:12:43,320 Tembak! 657 01:12:51,988 --> 01:12:54,064 Krug ini bertarung tanpa berpikir. 658 01:12:55,690 --> 01:12:57,938 Pikiran mereka diatur oleh seseorang. 659 01:13:36,469 --> 01:13:39,651 Jika kau menang hari ini, itu tidak berarti apa-apa. 660 01:13:39,756 --> 01:13:41,286 Kami akan menang lebih dari satu hari! 661 01:13:41,391 --> 01:13:42,856 Kau telah membunuh ini. 662 01:13:42,960 --> 01:13:44,825 Aku hanya akan memberi tambahan isyarat. 663 01:13:50,116 --> 01:13:54,735 Christwind. Apakah ini dimana kita melakukan dosa-dosa kita? 664 01:13:54,840 --> 01:13:56,737 Tidak, Norick. 665 01:13:56,841 --> 01:13:59,473 Di sinilah kita melakukannya untuk kebaikan kita. 666 01:13:59,577 --> 01:14:02,171 Dosa lebih dari diterima di sini. 667 01:14:10,035 --> 01:14:12,316 Whoa. 668 01:14:14,907 --> 01:14:16,414 Raja. 669 01:14:25,220 --> 01:14:27,830 Masih terus, paman yang baik. 670 01:14:34,462 --> 01:14:36,264 Tembak! 671 01:16:07,324 --> 01:16:10,007 Pengawal! Pengawal! 672 01:16:10,112 --> 01:16:11,443 Cepat. 673 01:16:11,548 --> 01:16:14,146 Bawa Raja ke luar lapangan. 674 01:16:14,252 --> 01:16:15,640 Ayo. 675 01:16:20,673 --> 01:16:22,621 Selamat tinggal, paman yang baik. 676 01:16:22,725 --> 01:16:25,615 Pergi. 677 01:17:18,030 --> 01:17:21,551 Kau tidak memenangkan apapun selain waktu. 678 01:17:41,276 --> 01:17:43,591 Aku tidak akan hidup seperti mereka. 679 01:17:43,696 --> 01:17:45,628 Kita sudah seperti mereka. Kita budak. 680 01:17:45,732 --> 01:17:49,432 - Aku tidak akan hidup seperti budak. - Norick, tetap diam. 681 01:18:21,117 --> 01:18:23,132 Mengapa kita memasuki hutan Sedgwick , junjunganku ? 682 01:18:23,237 --> 01:18:25,771 Kita akan memotong jalan di hutan untuk ke Istana Ehb. 683 01:18:25,874 --> 01:18:30,274 Tanpa tentara dan penjaga , Istana sudah saatnya kita kuasai. 684 01:18:30,379 --> 01:18:31,766 Whoa. 685 01:18:35,331 --> 01:18:38,203 Mari kita keluar dari tempat ini. 686 01:18:42,741 --> 01:18:46,224 Ho. Ho, ho, ho. Ho. Oh, ho, ho. 687 01:18:46,328 --> 01:18:49,494 Lihat ini. Seorang teman keluarga. 688 01:18:49,599 --> 01:18:51,464 Begitu menyenangkan. 689 01:18:51,568 --> 01:18:55,001 Sendirian di hutan tidak membuat kau merasa tidak aman? 690 01:18:55,105 --> 01:18:56,275 - Jaga jarakmu. 691 01:18:56,379 --> 01:18:58,771 Kau tidak pernah percaya aku, bukankah begitu, Muriella? 692 01:18:58,875 --> 01:19:01,339 Kau gila tidak pernah bisa dipercaya. 693 01:19:01,444 --> 01:19:04,309 Gila? Sopan santun? 694 01:19:04,414 --> 01:19:06,512 Itu kata-kata untuk sebuah Istana. 695 01:19:06,616 --> 01:19:09,249 Kita-Kita tidak lagi di Istana. 696 01:19:09,353 --> 01:19:12,243 Tidak ada aturan di sini. 697 01:19:18,476 --> 01:19:20,416 Tidak 698 01:20:31,587 --> 01:20:33,435 Sebuah hadiah khusus untukmu. 699 01:20:33,540 --> 01:20:35,003 Terima kasih. 700 01:20:35,107 --> 01:20:37,005 Ada aturan di mana-mana, pangeranku. 701 01:20:37,109 --> 01:20:39,608 Kebiasaanmu melanggar itu membuatmu celaka pada akhirnya. 702 01:20:39,712 --> 01:20:42,669 Aku akan membawa yang satu ini bersamaku. 703 01:21:11,660 --> 01:21:13,977 Lari. Solana, lari. lari! 704 01:21:14,082 --> 01:21:16,278 Aku akan menemuimu nanti! Lari! 705 01:21:26,208 --> 01:21:29,718 Norick! Norick! 706 01:21:33,483 --> 01:21:35,500 Apa yang kau selalu inginkan.. 707 01:21:35,604 --> 01:21:37,636 mati tanpa rasa takut. 708 01:21:37,741 --> 01:21:40,402 Ah, kau seorang pria tua berani. 709 01:21:44,161 --> 01:21:46,678 Solana. 710 01:21:46,783 --> 01:21:50,205 Bastian? 711 01:21:57,042 --> 01:21:58,822 Ayo! 712 01:22:00,645 --> 01:22:02,323 Tetap disini. 713 01:22:06,217 --> 01:22:08,591 Tidak, aku baik baik saja. 714 01:22:36,216 --> 01:22:39,833 Kau sudah bertarung dengan berani hari ini. 715 01:22:39,937 --> 01:22:41,903 Membantai binatang ... 716 01:22:42,007 --> 01:22:45,239 - Bisa jadi suatu kekejaman. - Ya. 717 01:22:45,343 --> 01:22:48,375 Apapun kelihatannya ... 718 01:22:48,479 --> 01:22:50,813 - Kau akan melakukannya. - Aku sudah terbiasa bekerja keras. 719 01:22:52,934 --> 01:22:55,406 Nah, itu akan berguna ... 720 01:22:56,103 --> 01:22:58,350 ketika Kau menjadi Raja. 721 01:23:04,579 --> 01:23:08,363 Apapun yang seharusnya terjadi, itulah kau yang sebenarnya ... 722 01:23:08,466 --> 01:23:11,133 Bertarung dengan berani hari ini? 723 01:23:11,237 --> 01:23:14,504 Maksudku, apakah itu ... 724 01:23:14,608 --> 01:23:16,859 Suatu keberuntungan? 725 01:23:17,592 --> 01:23:20,410 Kau punya kemampuan, kau tahu itu. 726 01:23:20,515 --> 01:23:23,912 Untuk memimpin. Dan, tentu saja ... 727 01:23:24,017 --> 01:23:26,268 Kau berpikir sebelum berbicara. 728 01:23:29,305 --> 01:23:31,812 Itu akan berguna untukmu. 729 01:23:36,279 --> 01:23:40,357 Kebijaksanaan adalah palu kita. 730 01:23:42,484 --> 01:23:45,960 Kebijaksanaan adalah paku kita. 731 01:23:46,988 --> 01:23:49,641 Ketika manusia membangun ... 732 01:23:49,745 --> 01:23:53,110 hidup ... dari kerja keras dan jujur 733 01:23:53,214 --> 01:23:55,466 Keberanian tidak pernah gagal. 734 01:23:59,336 --> 01:24:01,581 Dimana kau dengar itu? 735 01:24:03,706 --> 01:24:05,657 Aku katakan itu pada anakku ... 736 01:24:05,761 --> 01:24:07,925 setiap malam ... 737 01:24:08,029 --> 01:24:10,657 ketika ia masih kecil. 738 01:24:12,483 --> 01:24:14,785 Dan saat tidak ada orang lain. 739 01:24:18,222 --> 01:24:22,595 Mulai sekarang semua akan menjadi lebih sulit untukmu. 740 01:24:24,995 --> 01:24:29,013 - Saya seorang petani sederhana. - Ya, ya. 741 01:24:29,117 --> 01:24:30,241 - Itu semua yang aku tahu. 742 01:24:30,345 --> 01:24:32,905 Kau tahu, ada desa kecil ... 743 01:24:34,171 --> 01:24:36,789 tidak terlalu jauh dari sini. 744 01:24:36,894 --> 01:24:39,925 Mereka membuat dua kali panen setahun. 745 01:24:40,029 --> 01:24:42,828 - Itu akan membuat tanah tidak subur. - Tidak 746 01:24:42,932 --> 01:24:46,800 Itu tidak membuat tanah jadi tidak subur karena itu rumput laut. 747 01:24:46,904 --> 01:24:50,069 Kau lihat, rumput laut datang dari laut ... 748 01:24:50,174 --> 01:24:52,425 dan memperkaya tanah. 749 01:24:53,291 --> 01:24:55,731 Kau harus mencobanya. 750 01:24:58,963 --> 01:25:01,615 Bagaimana kau tahu semua ini? 751 01:25:05,271 --> 01:25:09,953 Karena aku diharapkan untuk tahu ... 752 01:25:10,841 --> 01:25:13,325 tentang tanah. 753 01:25:13,429 --> 01:25:16,160 Sama seperti kau nantinya. 754 01:25:17,351 --> 01:25:19,800 Selama ada Raja ... 755 01:25:19,904 --> 01:25:23,396 selama ada tanah ... 756 01:25:24,691 --> 01:25:26,707 mereka akan berperang untuk itu. 757 01:25:26,811 --> 01:25:29,597 Pertempuran untuk tanah yang tandus. 758 01:25:30,464 --> 01:25:33,371 Disebut perang apa ini, jika itu tidak pernah berakhir ? 759 01:25:35,836 --> 01:25:38,207 Dan mereka berjuang untuk perdamaian. 760 01:25:40,506 --> 01:25:44,153 Perdamaian itu mimpi. 761 01:25:47,881 --> 01:25:50,932 Sebuah mimpi saat kau ... 762 01:25:51,037 --> 01:25:53,289 menjadi Raja ... 763 01:25:54,588 --> 01:25:57,929 dapat membawa perdamaian selamanya. 764 01:26:02,731 --> 01:26:05,034 Kau tidak mengerti. 765 01:26:06,132 --> 01:26:08,385 Perang ini membuatku jauh dari anakku. 766 01:26:08,489 --> 01:26:11,546 Kau lupa mereka mengambil pikiranku. 767 01:26:21,850 --> 01:26:24,358 Anakku. 768 01:27:04,027 --> 01:27:06,211 Jenderal Hallette. 769 01:27:06,315 --> 01:27:09,548 Ya, Pak. 770 01:27:09,652 --> 01:27:11,751 Bawa pasukan pelopor ke sisi utara hutan. 771 01:27:11,856 --> 01:27:14,310 - Kita harus tahu apa yang kita hadapi. - Ya, Pak. 772 01:27:19,510 --> 01:27:20,658 - Komandan. - Ya? 773 01:27:20,762 --> 01:27:23,356 Lihat. 774 01:27:27,117 --> 01:27:30,035 Nah, sekarang ini ... 775 01:27:30,139 --> 01:27:32,425 adalah saatnya melakukan serangan pendadakan. 776 01:27:47,806 --> 01:27:50,587 Duke Fallow di sini untuk bertemu dengan keadilan. 777 01:27:52,445 --> 01:27:55,622 Aku berpikir Raja tetap hidup. 778 01:28:00,053 --> 01:28:02,001 Jenderal Backler ... 779 01:28:02,105 --> 01:28:04,530 Berikan orang ini pedangmu. 780 01:28:11,231 --> 01:28:13,535 Tidak baju besi. 781 01:28:16,302 --> 01:28:18,320 Sebuah duel. 782 01:28:18,424 --> 01:28:20,674 Bagaimana indahnya. 783 01:28:26,682 --> 01:28:30,621 Kau ingat apa yang aku lakukan untukmu saat anak2,Tarish? 784 01:28:41,229 --> 01:28:44,873 Dapatkah aku setidaknya mencicipi anggur? 785 01:28:53,608 --> 01:28:56,979 Apakah tidak ada orang yang membantu raja memakai baju besinya? 786 01:29:00,749 --> 01:29:03,155 Babi. 787 01:29:40,491 --> 01:29:43,737 Duel ini akan menjadi akhirmu, Fallow. 788 01:30:12,523 --> 01:30:14,600 Aku harus membunuhmu. 789 01:30:20,098 --> 01:30:22,048 Aku harus membunuhmu. 790 01:30:22,152 --> 01:30:25,486 Raja sudah mati! Raja sudah mati! Raja Konreid telah meninggal! 791 01:30:25,590 --> 01:30:28,580 Tidak, ini tidak mungkin terjadi. 792 01:30:29,842 --> 01:30:31,824 Aku adalah Rajamu. 793 01:30:31,927 --> 01:30:35,061 - Tidak, kau membawa kutukan untuk takhta! - Komandan Tarish ... 794 01:30:35,165 --> 01:30:37,130 terikat pada kehormatan. 795 01:30:37,234 --> 01:30:39,793 Dia tidak pernah akan membunuh raja baru Ehb. 796 01:30:49,796 --> 01:30:52,805 Pengecut. 797 01:30:55,902 --> 01:30:58,445 Aku pemimpin Ehb! 798 01:31:00,040 --> 01:31:04,584 Hidup raja! 799 01:31:05,278 --> 01:31:07,583 Hip, hip, huzzah! 800 01:31:08,949 --> 01:31:11,526 Hip, hip, huzzah. 801 01:31:16,022 --> 01:31:18,373 Singkirkan itu. 802 01:31:18,477 --> 01:31:21,177 Rakyat Ehb. 803 01:31:21,281 --> 01:31:23,475 Prajurit Ehb. 804 01:31:24,666 --> 01:31:26,969 Beberapa saat yang lalu ... 805 01:31:28,103 --> 01:31:31,053 Raja kita tercinta Konreid meninggal dunia. 806 01:31:31,157 --> 01:31:36,159 - Tidak! - Dibunuh oleh keponakannya ... 807 01:31:36,263 --> 01:31:39,528 yang berusaha untuk menggantikan tempatnya. 808 01:31:39,632 --> 01:31:42,367 Oleh hukum-hukum tanah kita ... 809 01:31:42,473 --> 01:31:46,369 Raja penerus harus punya hubungan darah dengannya. 810 01:31:46,473 --> 01:31:49,139 Aku memberikan pada kalian Raja selanjutnya ... 811 01:31:49,244 --> 01:31:52,209 anak Konreid yang hilang ... 812 01:31:52,313 --> 01:31:55,244 Camden Konreid ... 813 01:31:55,348 --> 01:31:58,443 dikenal sebagian dari kalian sebagai Petani. 814 01:32:28,466 --> 01:32:30,770 Berdiri. 815 01:32:31,469 --> 01:32:34,579 Pada kakimu, silahkan. Berdiri. 816 01:32:39,943 --> 01:32:43,430 Raja meminta kalian untuk menerima kematiannya. 817 01:32:43,533 --> 01:32:47,298 Mereka masih menganggap membuat kematian yang tidak wajar sebagai 818 01:32:47,403 --> 01:32:49,235 Tapi musuh kita masih hidup. 819 01:32:49,339 --> 01:32:54,160 Dia akan membangun kembali pasukannya dan melakukan serangan selanjutnya. 820 01:32:54,960 --> 01:32:58,012 Malam ini kita bersama yang terluka ... 821 01:32:58,115 --> 01:33:00,368 menguburkan orang kita yang menjadi korban. 822 01:33:01,265 --> 01:33:04,484 Besok kita berbaris menuju Christwind. 823 01:33:04,588 --> 01:33:08,822 - Melenyapkan si jahat dari kediamannya. - Melenyapkan si jahat dari kediamannya! 824 01:33:08,926 --> 01:33:11,590 Tuhan menyelamatkan Raja! 825 01:33:32,230 --> 01:33:34,315 Apa? Apa yang kau inginkan? Bawa mereka pergi! 826 01:33:34,419 --> 01:33:37,018 Bawa mereka bersama dengan yang lain! 827 01:33:37,121 --> 01:33:39,085 Tunggu. 828 01:33:39,189 --> 01:33:41,857 Bawa dia ke sini. 829 01:33:41,960 --> 01:33:44,212 Pergilah. 830 01:33:52,152 --> 01:33:54,456 Aku rasa dia ... 831 01:33:55,857 --> 01:33:58,606 di dalammu. 832 01:33:58,710 --> 01:34:00,963 Petani itu. 833 01:34:05,834 --> 01:34:08,351 Dia akan datang kepadamu. Ini adalah sempurna. 834 01:34:08,455 --> 01:34:11,488 - Dan aku akan menantikan dia. - Aku bukan siapa siapa untukmu. 835 01:34:11,592 --> 01:34:13,818 Ya, tetapi dia berarti buatku. 836 01:34:15,076 --> 01:34:17,654 Lebih dari sebagai seorang petani. 837 01:34:19,346 --> 01:34:22,132 Jauh lebih berbahaya bagiku daripada sebagai seorang petani. 838 01:34:22,236 --> 01:34:24,692 Sekarang dia akan datang kepadaku. 839 01:34:28,589 --> 01:34:29,972 Bagaimana kau tahu tentangku? 840 01:34:30,077 --> 01:34:32,328 Bagaimana? 841 01:34:34,262 --> 01:34:36,313 Jangan bergerak. 842 01:34:36,417 --> 01:34:38,316 Jangan bergerak. 843 01:34:38,420 --> 01:34:40,018 Aku merasakan dia ... 844 01:34:40,122 --> 01:34:42,720 di dalammu. 845 01:34:42,824 --> 01:34:45,322 Karena kau membawa ... 846 01:34:45,427 --> 01:34:47,678 anaknya. 847 01:34:50,345 --> 01:34:53,595 Kau membawa anaknya. 848 01:35:07,896 --> 01:35:09,644 Dari mana kau berasal? 849 01:35:10,433 --> 01:35:13,686 Gloucern. Mereka membawaku dari rumahku. 850 01:35:13,790 --> 01:35:16,349 Kami akan mengantarkan kau kembali ke rumah. 851 01:35:17,274 --> 01:35:19,576 Kami akan mati di sini. 852 01:35:51,476 --> 01:35:54,314 Selamat tinggal, teman lama. 853 01:36:32,618 --> 01:36:34,668 Bagaimana kau melawan begitu banyak prajurit? 854 01:36:34,773 --> 01:36:37,471 Dimana pedang mungkin gagal, belati mungkin akan berhasil. 855 01:36:37,576 --> 01:36:39,874 Tidak ada waktu untuk teka-teki, tukang sihir. 856 01:36:39,978 --> 01:36:42,977 Sebuah kekuatan kecil mungkin menyusup menembus barisan Krug ... 857 01:36:43,082 --> 01:36:45,571 dan menyelesaikan masalah di pusatnya. 858 01:36:47,265 --> 01:36:49,217 Antarkan aku kepada Gallian itu ... 859 01:36:49,322 --> 01:36:51,287 dan aku akan membunuhnya. 860 01:36:51,392 --> 01:36:54,489 Pak, dengan hormat ... 861 01:36:54,593 --> 01:36:58,060 Apakah kita berencana untuk menyelamatkan seorang wanita walaupun itu bisa 862 01:36:58,165 --> 01:37:02,898 Jika Raja mau menyelamatkan istrinya, ia harus membunuh Gallian. 863 01:37:03,002 --> 01:37:06,428 Jika ia membunuh Gallian, Kerajaan akan diselamatkan. 864 01:37:12,661 --> 01:37:14,944 Muriella. 865 01:37:15,049 --> 01:37:17,299 Sekarang waktunya. 866 01:37:19,567 --> 01:37:21,439 Yang Mulia. 867 01:37:22,437 --> 01:37:25,656 Aku ingin bergabung dengan misimu. Aku ingin berbakti. 868 01:37:25,760 --> 01:37:28,158 Ya. kalau begitu, kau telah menyatakan maksudmu. 869 01:37:28,262 --> 01:37:30,513 Aku adalah putri ayahku ... 870 01:37:31,679 --> 01:37:34,053 dan aku akan melayani Raja sama seperti dia. 871 01:37:37,486 --> 01:37:40,404 Kau yang membawa pembunuh Raja. 872 01:37:40,509 --> 01:37:42,906 Dia ada di tanganku. 873 01:37:43,010 --> 01:37:46,242 Manusia perlu mendapatkan semua bantuan yang dia bisa dapatkan, tukang sihir. 874 01:37:46,346 --> 01:37:49,134 Aku menerima tawaranmu. 875 01:37:51,733 --> 01:37:54,152 - Ada orang lain yang ingin membantu. - Yang lain? 876 01:37:54,256 --> 01:37:56,507 Mari aku tunjukkan. 877 01:38:01,511 --> 01:38:05,590 - Kau berhasil selamat. - Aku berusaha menghindari. 878 01:38:06,817 --> 01:38:11,089 Mereka yang kau lawan, mereka yang mengendalikan Krug... 879 01:38:13,157 --> 01:38:14,740 kita akan membantumu melawan mereka. 880 01:38:14,843 --> 01:38:17,041 Terpikir kau tidak mau melibatkan dirimu dalam konflik antar manusia. 881 01:38:17,145 --> 01:38:19,144 Perang ini tidak akan selesai. Kami bisa melihatnya. 882 01:38:19,249 --> 01:38:21,580 Dan ketika hutan kami dibakar dan diserbu ... 883 01:38:21,685 --> 01:38:23,882 kami tidak punya pilihan lain. 884 01:38:23,986 --> 01:38:27,444 Kami akan bertarung bersamamu, dan kemudian kami tidak diganggu lagi. 885 01:38:55,768 --> 01:38:58,517 Christwind. 886 01:38:58,622 --> 01:39:02,756 - Dibangun sebagai surga yang aman buat orang majus. 887 01:39:02,861 --> 01:39:05,659 Begini, pintu hanya bisa terbuka dari dalam. 888 01:39:05,764 --> 01:39:07,728 Kau bisa masuk? 889 01:39:07,833 --> 01:39:10,956 - Tukang sihir tidak perlu pintu untuk masuk Christwind. 890 01:39:11,060 --> 01:39:11,966 Aku akan menemukan jalannya. 891 01:39:12,071 --> 01:39:15,959 Apakah kau merasa beruntung masih hidup? 892 01:39:16,990 --> 01:39:18,940 Aku memang merasa begitu. 893 01:39:19,044 --> 01:39:21,509 Kehidupan ... 894 01:39:21,613 --> 01:39:24,503 belum pernah begitu menarik. 895 01:39:29,235 --> 01:39:31,720 Orang-orang yang datang denganku.. 896 01:39:31,824 --> 01:39:33,721 Mengapa tidak bebaskan mereka? 897 01:39:33,825 --> 01:39:38,627 Kau tidak ingin dunia tahu bahwa kau memiliki kekuasaan 898 01:39:38,731 --> 01:39:40,983 Apakah kau tidak mengerti apa-apa? 899 01:39:41,917 --> 01:39:43,931 Aku tidak punya pengampunan. 900 01:39:44,036 --> 01:39:45,968 Aku diluar baik dan buruk. 901 01:39:46,072 --> 01:39:47,736 Ini adalah pikiran kekanak-kanakan. 902 01:39:47,841 --> 01:39:51,642 Saya mengubah struktur dunia. 903 01:39:51,746 --> 01:39:54,142 Di mana aku bisa berhenti jika Aku menunjukkan belas kasihan 904 01:39:54,247 --> 01:39:57,080 - Itu bisa - Tidak ada pengecualian! 905 01:39:57,183 --> 01:40:00,216 Bukan siapapun. Bukan kau. Bukan Petani. 906 01:40:00,320 --> 01:40:04,483 Bukan anak malangmu yang berteriak didalam saat Aku merobeknya. 907 01:40:05,140 --> 01:40:06,857 Bunuh saja aku! 908 01:40:06,960 --> 01:40:09,212 Bunuh saja aku! 909 01:40:15,584 --> 01:40:17,835 Aku tidak mau membunuhmu. 910 01:40:17,939 --> 01:40:19,903 Aku senang dengan keberadaanmu. 911 01:40:20,007 --> 01:40:22,406 Jika kau bisa berdarah, kau bisa mati. 912 01:40:22,511 --> 01:40:26,536 Mungkin aku bisa. Tapi aku tidak mau. 913 01:40:27,963 --> 01:40:31,178 Aku punya terlalu banyak pekerjaan yang harus dilakukan. 914 01:41:15,913 --> 01:41:19,995 Tarish. 915 01:42:05,668 --> 01:42:07,274 Pemanah siap. 916 01:42:17,645 --> 01:42:19,926 Tembak! 917 01:42:36,766 --> 01:42:39,477 Sekarang! 918 01:43:10,234 --> 01:43:13,150 Ada sebuah gua di atas sana. 919 01:43:13,255 --> 01:43:15,352 Itu memungkinkan udara untuk masuk. 920 01:43:15,456 --> 01:43:18,791 Dan sekarang aku harus meninggalkanmu. 921 01:43:18,895 --> 01:43:20,893 Aku tidak ingin kau pergi sendirian. 922 01:43:20,997 --> 01:43:23,569 Jika ada sedikit kewarasan yang tertinggal di orang gila tersebut, 923 01:43:23,673 --> 01:43:25,330 maka aku harus berusaha untuk mencapainya. 924 01:43:25,434 --> 01:43:27,866 Kau tidak punya urusan dengan iblis, Merick. 925 01:43:27,970 --> 01:43:31,394 Tapi aku setidaknya mengalihkan perhatiannya. 926 01:44:03,487 --> 01:44:04,928 Aku tahu kau akan datang. 927 01:44:06,824 --> 01:44:09,128 Teman lama. 928 01:44:20,640 --> 01:44:22,943 Kita berteman disuatu saat. 929 01:44:23,677 --> 01:44:26,185 Tapi kau telah sangat berubah. 930 01:44:27,813 --> 01:44:30,095 Oh? 931 01:45:11,193 --> 01:45:14,543 Kekuatan sihirnya ditentukan ... 932 01:45:14,647 --> 01:45:16,046 untuk melayani Raja. 933 01:45:16,151 --> 01:45:19,548 Bagaimana mungkin kau bisa menjadi musuh Raja? 934 01:45:19,652 --> 01:45:21,317 Apakah kau menyukai Krug ? 935 01:45:21,421 --> 01:45:24,488 Mereka adalah kekejaman yang keji. 936 01:45:24,592 --> 01:45:27,058 Lucunya mengenai Krug. 937 01:45:27,163 --> 01:45:29,058 Mereka tidak punya Raja. 938 01:45:29,163 --> 01:45:31,061 Jadi tebaklah apa yang telah kulakukan, teman lama. 939 01:45:31,165 --> 01:45:34,731 - Aku tidak berani menebak. - Aku telah membuat diriku Menjadi Raja. 940 01:45:34,835 --> 01:45:36,801 Raja dari Krug. 941 01:45:36,905 --> 01:45:41,070 Sekarang aku melayani seorang Raja yang layak mendapat pengabdian 942 01:45:41,175 --> 01:45:43,133 - Aku sendiri. - Cukup! 943 01:45:46,629 --> 01:45:51,349 Gallian, kau dan aku yang terakhir dari orang majus. 944 01:45:51,453 --> 01:45:55,275 Aku mohon padamu, sadarlah bahwa kau telah menjadi gila. 945 01:45:57,975 --> 01:46:00,391 Kau tidak tahu ... 946 01:46:00,496 --> 01:46:02,494 bagaimana kuatnya ... 947 01:46:02,598 --> 01:46:04,793 Suatu kegilaan . 948 01:46:29,741 --> 01:46:33,859 Dalam kerajaanku, tidak akan ada kata kata untuk kegilaan. 949 01:46:33,963 --> 01:46:36,162 Kami hanya akan menyebutnya ... 950 01:46:36,267 --> 01:46:38,654 kekuasaan. 951 01:46:57,805 --> 01:46:59,887 Bersiap! 952 01:47:28,135 --> 01:47:30,085 Dia ada di sini. 953 01:47:30,189 --> 01:47:31,883 Dia telah tiba. 954 01:47:32,806 --> 01:47:35,180 Aku tidak melihat alasan untuk memperpanjang pertempuran ini. 955 01:47:36,544 --> 01:47:40,258 Muriella. 956 01:47:41,682 --> 01:47:43,985 Muriella. 957 01:48:00,535 --> 01:48:01,817 Kau di sini. 958 01:48:01,922 --> 01:48:04,452 Aku tidak tahu bagaimana hal itu bisa terjadi. 959 01:48:04,556 --> 01:48:08,653 Bagaimana aku bisa begitu bodoh? 960 01:48:09,679 --> 01:48:11,961 Maafkan aku ... 961 01:48:12,066 --> 01:48:14,316 tukang sihir. 962 01:48:15,716 --> 01:48:17,588 Terimalah kekuatanku yang terakhir. 963 01:49:20,919 --> 01:49:23,324 Lihat di belakangmu! 964 01:49:24,924 --> 01:49:27,240 Lari! Lari! 965 01:49:27,343 --> 01:49:29,441 Bergerak. Mari kita pergi. lari! 966 01:49:33,298 --> 01:49:36,216 Kesini, Petani. 967 01:49:36,321 --> 01:49:38,571 Kesini. 968 01:51:00,360 --> 01:51:04,438 Petani. Oh! 969 01:51:06,566 --> 01:51:10,144 Kau membuatku kawatir, Petani. 970 01:51:15,274 --> 01:51:17,791 Aku tahu bahwa kau telah menjadi Raja. 971 01:51:17,896 --> 01:51:21,364 Sekarang Kita tidak bisa jadi dua Raja berkelahi memperebutkan 972 01:51:21,468 --> 01:51:24,365 Bagaimana kemungkinannya dua Raja bertarung satu lawan satu... 973 01:51:24,470 --> 01:51:27,170 untuk saling menamatkan musuh sejatinya ? 974 01:51:27,275 --> 01:51:30,800 Apakah kau akan bertarung ... atau berbicara tentang kematianku ? 975 01:52:11,501 --> 01:52:13,550 Kau ingin melawanku dengan sihir? 976 01:52:13,654 --> 01:52:16,509 Di mana kehormatanmu? 977 01:53:31,983 --> 01:53:33,629 Aku akan membalas dendamku. 978 01:54:12,792 --> 01:54:14,093 Tidak! 979 01:54:47,329 --> 01:54:51,347 Balas dendam yang seperti apa yang kau sukai, Petani? 980 01:54:51,452 --> 01:54:54,217 Pembalasan dendam dari seorang ayah, pembalasan dendam dari seorang suami ... 981 01:54:54,321 --> 01:54:57,175 atau pembalasan dendam dari seorang Raja? 982 01:55:01,244 --> 01:55:03,523 Kau lupa pembalasan dendam dari seorang ibu. 983 01:55:48,694 --> 01:55:50,973 Apa yang terjadi? 984 01:56:21,759 --> 01:56:24,940 Ada sesuatu yg Aku selalu ingin katakan padamu. 985 01:56:25,664 --> 01:56:27,968 Aku mencintaimu. 986 01:57:30,198 --> 01:57:33,983 Apakah kau percaya pada malam seperti ini 987 01:57:34,088 --> 01:57:35,986 Suatu malam seperti ini 988 01:57:36,090 --> 01:57:38,487 Ketika bayangan menjadi kenyataan 989 01:57:42,162 --> 01:57:44,425 Ruang kebahagiaan 990 01:57:44,529 --> 01:57:47,429 Membangkitkan tata cara leluhur 991 01:57:47,534 --> 01:57:53,403 Datanglah ke api yang berkobar dan lihat aku dalam bayang-bayang 992 01:57:53,507 --> 01:57:57,474 Lihat aku di dalam bayangan 993 01:57:57,578 --> 01:58:01,045 Lagu-lagu aku akan nyanyikan dalam huruf dan cincin 994 01:58:01,149 --> 01:58:05,349 Hanya tanganku di Harpaku malam ini berubah menjadi mitos 995 01:58:05,453 --> 01:58:09,153 Yang kau rasakan tidak ada yang nyata. 996 01:58:09,257 --> 01:58:12,557 Dunia dimana kita hidup ada di dimensi lain. 997 01:58:12,661 --> 01:58:16,594 Mimpi di dalam bayangan 998 01:58:16,699 --> 01:58:21,055 Mimpi di dalam bayangan 999 01:58:27,791 --> 01:58:31,410 Apakah kau percaya ada rasa di dalamnya 1000 01:58:31,515 --> 01:58:33,512 Apakah ini kebenaran atau mitos 1001 01:58:33,616 --> 01:58:35,746 Mereka satu di dalam sajakku 1002 01:58:35,851 --> 01:58:39,485 Tidak ada yang tahu makna di balik 1003 01:58:39,589 --> 01:58:41,622 Para penenun kain 1004 01:58:41,726 --> 01:58:46,758 Yah, tidak ada lagi kecuali Norns yang bisa 1005 01:58:46,863 --> 01:58:50,598 Lihat melalui kobaran api waktu dan 1006 01:58:50,702 --> 01:58:56,603 Semua hal akan berlanjut sebagai anak suci yang.. 1007 01:58:56,708 --> 01:59:00,940 Akan berbicara kepadamu sekarang 1008 01:59:01,045 --> 01:59:04,844 Lihat aku di bayangan 1009 01:59:04,948 --> 01:59:08,781 Lihat aku di bayangan 1010 01:59:08,886 --> 01:59:12,787 Aku akan menyanyikan lagu-lagu tradisiona dan Raja 1011 01:59:12,891 --> 01:59:16,891 Burung bangkai dan ruang pembantaian 1012 01:59:16,994 --> 01:59:20,928 Tidak ada yang tampak nyata, kau akan segera merasakan.. 1013 01:59:21,032 --> 01:59:24,031 Dunia diman kita hidup di lain dimensi 1014 01:59:24,135 --> 01:59:27,901 Mimpi dalam bayangan 1015 01:59:28,005 --> 01:59:32,671 Mimpi dalam bayangan 1016 01:59:38,533 --> 01:59:40,716 Jangan takut karena aku. 1017 01:59:40,820 --> 01:59:42,950 Tidak ada yang harus disembunyikan 1018 01:59:43,054 --> 01:59:46,922 Bagaimana pahitnya pengkhianatanmu Bagaimana pahitnya kebohongan 1019 01:59:47,026 --> 01:59:51,294 Ingat sajak dan ingat cahaya 1020 01:59:51,398 --> 01:59:54,964 Semua yang pernah aku inginkan adalah berada di sisimu 1021 01:59:55,068 --> 01:59:56,966 Kita akan membuat gagak senang 1022 01:59:57,070 --> 02:00:00,836 Sekarang aku akan berjalan melalui api yang berkobar. 1023 02:00:00,940 --> 02:00:03,205 Itu pilihanku 1024 02:00:03,308 --> 02:00:06,510 'Hal-hal yang menyebabkan akan terus berjalan seperti yang dirasakan 1025 02:00:33,154 --> 02:00:37,574 Wajah polos yang pucat 1026 02:00:37,678 --> 02:00:41,279 Akan tenggelam dalam darah 1027 02:00:41,383 --> 02:00:43,281 sakit dan kesepian 1028 02:00:43,385 --> 02:00:47,316 Jangan pernah mencuri kesedihanku 1029 02:00:47,421 --> 02:00:50,921 Dalam kabut hijau dan emas 1030 02:00:51,026 --> 02:00:52,957 Dia pergi 1031 02:00:53,061 --> 02:00:56,740 Membutakan mataku dan aku masih bisa melihat 1032 02:00:56,843 --> 02:00:59,373 Melalui kabut sampai saat terakhir 1033 02:00:59,478 --> 02:01:02,611 Di sana saya akan menghadapi yang paling aku takuti 1034 02:01:02,716 --> 02:01:08,485 Butanya mataku Tapi itu semua tidak masalah sekarang 1035 02:01:08,590 --> 02:01:11,054 Aku akan mengubur sendiri kematianku. 1036 02:01:11,158 --> 02:01:15,125 Dan terus terjadi sampai akhir 1037 02:01:15,229 --> 02:01:17,626 Aku tidak akan menyerah 1038 02:01:17,731 --> 02:01:20,699 Aku tidak akan menyerah 1039 02:01:20,803 --> 02:01:25,235 Aku akan beralih ke tanah merah dari kehampaan 1040 02:01:25,339 --> 02:01:27,238 Ada sebuah makam 1041 02:01:27,342 --> 02:01:29,973 Disana ada mawar 1042 02:01:30,078 --> 02:01:33,510 Hanyut terbawa arus Aku bisa mendengar aku berkata.. 1043 02:01:33,615 --> 02:01:38,082 Segera kalian semua akan bebas 1044 02:01:38,186 --> 02:01:40,984 membuat rumah teberkati 1045 02:01:41,088 --> 02:01:43,421 Tak ada yang tersisa di sini, kecuali aku 1046 02:01:43,525 --> 02:01:48,688 Dan aku akan menyanyikan namamu 1047 02:01:50,079 --> 02:01:54,499 Panggilan ku si gila, Aku tahu 1048 02:01:54,603 --> 02:01:59,302 Aku telah membuka hatiku dan jiwaku kepadamu, nak 1049 02:01:59,406 --> 02:02:04,043 Jadi yang pucat berubah jadi tidak bersalah 1050 02:02:04,147 --> 02:02:07,878 Dan semua aku rasakan 1051 02:02:07,982 --> 02:02:11,907 Rasa sakit 1052 02:02:13,538 --> 02:02:17,590 Tiba-tiba aku mengerti 1053 02:02:17,694 --> 02:02:19,958 Dia pergi 1054 02:02:20,062 --> 02:02:23,028 Membutakan mataku dan aku masih bisa melihat 1055 02:02:23,132 --> 02:02:25,731 Melalui kabut sampai pada akhirnya 1056 02:02:25,835 --> 02:02:29,102 Di sana aku akan menghadapi apa yang paling aku takuti 1057 02:02:29,206 --> 02:02:34,631 Mataku menjadi buta Tapi itu semua tidak masalah sekarang 1058 02:02:35,460 --> 02:02:40,903 Tapi itu semua tidak masalah sekarang 1059 02:02:41,460 --> 02:02:50,903 BARATOS MOVIE Resync By : Abizmal Subtittle By : henjodi@gmail