1 00:00:34,099 --> 00:00:37,188 În Numele Regelui: **Asediul Donjonului** 2 00:00:45,300 --> 00:00:46,300 Ai reușit... 3 00:00:47,700 --> 00:00:48,901 Ți-am spus că o voi face. 4 00:00:52,301 --> 00:00:53,701 Am simțit. 5 00:00:54,102 --> 00:00:55,702 Am simțit-o înainte să vii. 6 00:00:58,102 --> 00:01:00,103 Îți dezvolți puterile, Muriella. 7 00:01:00,303 --> 00:01:02,503 Mă ai pe mine. 8 00:01:27,307 --> 00:01:28,308 Oprește-te. 9 00:01:31,508 --> 00:01:32,508 Trebuie să pleci. 10 00:01:33,308 --> 00:01:34,309 Cum dorești. 11 00:01:35,109 --> 00:01:36,909 Mă simt de parcă... 12 00:01:39,910 --> 00:01:41,710 ... aș păcătui. 13 00:01:42,110 --> 00:01:44,310 Poate că asta face dragostea unei femei. 14 00:01:46,711 --> 00:01:48,711 Ce știi tu despre iubire ? 15 00:01:49,111 --> 00:01:50,912 Știu că unii spun că ar muri pentru dragoste. 16 00:01:51,712 --> 00:01:53,512 - Tu ai muri pentru ea ? - Poate că da. 17 00:01:54,312 --> 00:01:55,712 Într-un poem. 18 00:01:58,113 --> 00:01:59,713 Ce ar spune tatăl meu ? 19 00:02:00,313 --> 00:02:03,114 Sunt multe lucruri în această lume pe care tatăl tău nu le știe. 20 00:02:03,914 --> 00:02:05,514 Dar aceasta e iubirea. 21 00:02:06,315 --> 00:02:08,203 E un sacrilegiu. 22 00:02:08,204 --> 00:02:09,515 E o nebunie, Gallian. 23 00:02:09,915 --> 00:02:11,115 Mergi prea departe. 24 00:02:32,919 --> 00:02:34,119 Așa, Zeph. 25 00:02:34,919 --> 00:02:36,119 Folosește-ți picioarele. 26 00:02:38,920 --> 00:02:40,320 Nu vrea să iasă. 27 00:02:42,321 --> 00:02:44,921 Asta nu e o problemă pentru cei puternici. 28 00:02:48,322 --> 00:02:49,322 Vezi ? 29 00:02:49,722 --> 00:02:51,322 Vezi că a ieșit ușor. 30 00:03:03,724 --> 00:03:04,924 Ai ratat. 31 00:03:06,925 --> 00:03:10,125 Nu am vrut să le ucid. Nu e pentru ucis ciori. 32 00:03:27,328 --> 00:03:29,129 E la fel ca întotdeauna ? 33 00:03:29,529 --> 00:03:31,529 Iei mâncare pentru porci ? 34 00:03:31,929 --> 00:03:33,329 Afacerile nu se schimbă niciodată. 35 00:03:34,930 --> 00:03:37,330 - Un sezon secetos, nu ? - Așa pare la ferma mea. 36 00:03:37,930 --> 00:03:41,931 Regele recrutează oameni. Fiul tău poate avea grijă foarte bine. 37 00:03:42,531 --> 00:03:45,332 Pământul acesta, nu e suficient ? 38 00:03:46,132 --> 00:03:48,732 Când îmbătrânești, te saturi să mai supraviețuiești. 39 00:03:50,533 --> 00:03:52,333 Nu îți place să ai parte de mai mult curaj ? 40 00:03:52,933 --> 00:03:54,933 Unde este curajul care doar supraviețuiește ? 41 00:03:56,934 --> 00:04:02,844 Nu mori dacă vorbim și noi. Nu suntem animale. Oamenii mai și discută între ei. 42 00:04:03,735 --> 00:04:06,535 Dacă aș fi putut lua acest pământ, aș fi făcut-o. 43 00:04:07,135 --> 00:04:09,736 Dar se află sub stăpânire, așa că ce rost mai are ? 44 00:04:11,336 --> 00:04:13,537 Dar nici tu n-ai fi putut face altfel. 45 00:04:14,137 --> 00:04:17,737 Știi ce-mi place la tatăl tău, Zeph ? Întotdeauna are simțul umorului. 46 00:04:17,837 --> 00:04:20,538 - Nu știe nici el. - Bine. 47 00:04:20,938 --> 00:04:22,938 Ține, Zeph, ia purcelul. 48 00:04:27,839 --> 00:04:29,939 Vrei să te stabilești aici ? 49 00:04:31,940 --> 00:04:33,340 Nu mai întreba. 50 00:04:42,142 --> 00:04:45,342 Norick, ce bine să te vedem. Ar trebui să treci mai des. 51 00:04:45,542 --> 00:04:48,332 Ei bine, cred că fiul fermierului crește. 52 00:04:48,333 --> 00:04:51,683 Are și familie. Poate că are nevoie și de altceva. 53 00:04:52,343 --> 00:04:55,144 Norick crede că fermierul ar trebui să se înroleze în armata regelui. 54 00:04:55,744 --> 00:04:58,144 Așteaptă o secundă, n-am spus chiar așa. 55 00:04:58,744 --> 00:05:00,745 El a spus că soldații regelui câștigă mulți bani. 56 00:05:01,145 --> 00:05:03,145 Fermierule, nu cred că te gândești serios la asta, nu ? 57 00:05:03,945 --> 00:05:06,346 Voi sunteți familia mea. Nu merg nicăieri. 58 00:05:06,546 --> 00:05:10,146 - Ți-am răspuns la întrebare, Norick. - Doar am întrebat. 59 00:05:10,547 --> 00:05:11,947 Ei bine, ăsta e talentul tău. 60 00:05:12,347 --> 00:05:14,347 Faptul de a vorbi e doar talentul tău. 61 00:05:15,947 --> 00:05:18,748 Jignindu-i pe prietenii tăi pare a fi talentul tău. 62 00:05:19,348 --> 00:05:21,148 - Dați-mi niște pui, vă rog. - Să nu-i dați. 63 00:05:21,348 --> 00:05:22,349 Dă-mi puiul. 64 00:05:41,552 --> 00:05:43,152 Spune-mi ceva drăguț. 65 00:05:44,152 --> 00:05:45,753 Spune-mi că mă iubești. 66 00:05:46,353 --> 00:05:47,753 Știi că da. 67 00:05:51,954 --> 00:05:53,554 Vreau doar ca tu să-mi spui... 68 00:05:53,754 --> 00:05:54,954 ... și tu nu spui nimic. 69 00:05:55,554 --> 00:05:59,155 Uită-te la aceste mâini... cum arată. 70 00:06:00,155 --> 00:06:02,156 Mâinile vorbesc mai mult decât orice altceva. 71 00:06:03,156 --> 00:06:04,756 Ce te costă să-mi spui ? 72 00:06:07,156 --> 00:06:08,357 Ți-am spus odată. 73 00:06:10,557 --> 00:06:13,758 Vreau mai mult decât odată... puțină pasiune. 74 00:06:13,759 --> 00:06:15,538 Puțină pasiune ? 75 00:06:16,958 --> 00:06:20,559 Ei bine... să vedem ce putem face. 76 00:06:24,560 --> 00:06:25,760 E timpul să mergem. 77 00:06:26,360 --> 00:06:27,760 De ce nu vii cu noi ? 78 00:06:28,160 --> 00:06:32,161 Am de împlinit ceva. Adu-ți aminte... Atunci când un bărbat e nevoit... 79 00:06:33,761 --> 00:06:35,561 Adevărul nu greșește niciodată. 80 00:06:36,562 --> 00:06:37,562 Exact. 81 00:06:43,763 --> 00:06:45,363 Urăsc să dorm singură. 82 00:06:55,565 --> 00:06:56,965 Sunteți în siguranță. 83 00:06:59,166 --> 00:07:01,766 Desigur că suntem în siguranță. 84 00:07:11,968 --> 00:07:16,369 De ce-i spunem lui tata, "Farmer" (fermierul)? Nu are un nume ? 85 00:07:16,769 --> 00:07:18,569 Tatăl tău crede că oamenii se transformă în ceea ce fac. 86 00:07:19,569 --> 00:07:21,770 A fost farmier de când era mic. 87 00:07:22,170 --> 00:07:23,570 Norick e tatăl său ? 88 00:07:24,170 --> 00:07:27,571 Tot orașul l-a adoptat. Diferite familii, diferite perioade. 89 00:07:28,771 --> 00:07:31,171 El știe cât de specială sunt. 90 00:07:31,371 --> 00:07:34,572 Mă bucur că suntem o familie acum. Mă simt fericit. 91 00:07:38,973 --> 00:07:39,973 Mie îmi spui. 92 00:08:00,576 --> 00:08:01,577 Generale. 93 00:08:03,977 --> 00:08:05,577 Raportează-i regelui. 94 00:08:06,577 --> 00:08:10,578 Maiestate. Ne-a atacat armata krugilor. 95 00:08:11,378 --> 00:08:12,578 S-au năpustit cu săbiile. 96 00:08:13,179 --> 00:08:16,979 E ridicol. Vorbești de o armată formată din câini. 97 00:08:17,579 --> 00:08:20,780 S-au luptat cu oameni și ne-au ucis pe toți. 98 00:08:21,580 --> 00:08:24,581 Și dacă nu aș fi fost salvat și eu aș fi fost mort. 99 00:08:27,181 --> 00:08:29,581 Pare un fel de magie neagră. 100 00:10:20,601 --> 00:10:21,801 Bunico ! Bunico ! 101 00:10:22,201 --> 00:10:23,401 Zeph, tu ești ? 102 00:10:26,002 --> 00:10:28,602 Te-am prins ! În sfârșit cu tine. 103 00:10:29,002 --> 00:10:30,003 Nu-mi place. 104 00:10:30,203 --> 00:10:32,203 E soare, e cald... 105 00:10:35,604 --> 00:10:37,004 Unde mă duci ? 106 00:10:37,204 --> 00:10:41,205 Diseară, i-am promis bunicului tău că vom lua masa împreună. 107 00:10:58,208 --> 00:11:00,808 - Cum merge piața ? - Bine. 108 00:11:01,008 --> 00:11:03,567 Desigur, bărbații vor să profite de mine că sunt femeie, 109 00:11:03,568 --> 00:11:06,247 așa că eu îi fac să plătească mai scump. 110 00:11:06,809 --> 00:11:07,809 Pentru că sunt o femeie. 111 00:11:09,009 --> 00:11:11,210 Întotdeauna ai fost făcută să fii conducătoare. 112 00:11:11,610 --> 00:11:13,210 Doar știe ceea ce vrea, asta e tot. 113 00:11:13,610 --> 00:11:14,810 Eu nu sunt ca tatăl tău. 114 00:11:15,211 --> 00:11:17,811 Tatăl tău nu primește ordine de la nimeni. 115 00:11:41,015 --> 00:11:43,015 - Unde e bunicul ? - În turn. 116 00:11:43,415 --> 00:11:44,216 Ar trebui să ne ducem ? 117 00:11:44,416 --> 00:11:47,816 Trebuie să avem grijă de turn. A fost făcut pentru timpuri de război. 118 00:11:47,826 --> 00:11:50,617 Să sperăm că nu începe niciun război acum. 119 00:12:39,425 --> 00:12:41,026 Ce ți-a luat atâta ? 120 00:13:08,630 --> 00:13:10,231 Nu mă sperii ușor. 121 00:13:26,234 --> 00:13:27,034 E o nebunie. 122 00:13:27,634 --> 00:13:30,034 Sunt bestii-krugi. Ei n-au nevoie de arme. 123 00:13:32,635 --> 00:13:33,435 Unde te duci ? 124 00:13:33,635 --> 00:13:35,435 - Mă duc la Solana. - Vin cu tine. 125 00:13:36,835 --> 00:13:38,636 - Fermierul n-a venit. - Nu. 126 00:13:39,036 --> 00:13:41,236 A rămas să muncească. 127 00:13:42,036 --> 00:13:44,637 El este un om bun. Te iubește mult. 128 00:13:45,837 --> 00:13:46,637 Da. 129 00:13:47,037 --> 00:13:48,637 Da, mă iubește. 130 00:13:49,838 --> 00:13:53,838 Atunci când se sărută, bate clopotul de cinci ori. 131 00:13:54,438 --> 00:13:56,839 Asta ca să audă tot orașul căsătoria. 132 00:13:59,439 --> 00:14:01,240 Du-te. Du-te acum. Ia-l pe Zeph acum. 133 00:14:04,640 --> 00:14:07,441 Ia-l ! Poți să-l protejezi mai bine decât mine. 134 00:14:22,843 --> 00:14:24,444 - Ești gata ? - Întotdeauna sunt gata. 135 00:14:29,045 --> 00:14:30,245 Stai. 136 00:14:32,045 --> 00:14:33,245 Renunți așa devreme ? 137 00:14:34,646 --> 00:14:37,046 Progresul tău este foarte impresionant. 138 00:14:38,846 --> 00:14:41,647 De-aș avea parte de cât mai mulți soldați de calibrul tău. 139 00:14:42,047 --> 00:14:43,447 Atunci, lasă-mă să vin în armata ta. 140 00:14:48,848 --> 00:14:52,249 Nu sunt sigur că armata e pregătită pentru femei-războinice. 141 00:14:53,249 --> 00:14:56,249 Și în plus... ce ți-a spus și tatăl tău ? 142 00:15:00,150 --> 00:15:03,051 Tatăl meu nu mă lasă niciodată să fac ce vreau eu. 143 00:15:03,851 --> 00:15:06,851 Tarish, pregătește-ți garnizoana. 144 00:15:07,451 --> 00:15:09,852 Ne-au invadat krugii. 145 00:15:10,852 --> 00:15:13,252 Soarele îmi face rău la piele. 146 00:15:13,852 --> 00:15:15,453 Ce prostii vorbești tu acolo ? 147 00:15:18,253 --> 00:15:19,853 Ești încă sub comanda mea. 148 00:15:20,053 --> 00:15:22,054 Eu ascult doar de rege. 149 00:15:22,454 --> 00:15:26,455 Poate ar fi bine să înveți puțin respect... 150 00:15:30,255 --> 00:15:31,856 Respectul s-a terminat. 151 00:15:33,056 --> 00:15:36,456 Te înșeli. Respectul mi se cuvine din naștere ! 152 00:17:19,474 --> 00:17:21,475 Ea bate clopotul din turn. 153 00:17:25,275 --> 00:17:27,876 Bine, mă duc după ea. 154 00:17:28,676 --> 00:17:30,476 - Fermierule ! - Stai ! 155 00:17:31,277 --> 00:17:32,277 Ia-mi sabia. 156 00:17:34,277 --> 00:17:36,677 Intrați înăuntru și închideți ușa ! 157 00:17:37,278 --> 00:17:38,078 Repede. 158 00:17:38,278 --> 00:17:39,078 Mulțumesc, tată. Du-te. 159 00:18:01,183 --> 00:18:02,304 Unde te duci ? 160 00:18:08,483 --> 00:18:10,683 Mă duc s-o caut. 161 00:18:10,783 --> 00:18:11,938 Haide ! 162 00:18:48,690 --> 00:18:51,091 Bine făcut. Ești un om cu spirit. 163 00:20:02,103 --> 00:20:03,103 Lasă-i. 164 00:20:05,204 --> 00:20:06,847 Am să-i ucid azi. 165 00:20:06,848 --> 00:20:07,848 Omoară-i ! 166 00:20:26,507 --> 00:20:27,507 Tată ! 167 00:20:31,208 --> 00:20:32,908 Salvează-te ! 168 00:21:42,521 --> 00:21:44,121 Se retrag. 169 00:21:46,721 --> 00:21:47,922 Zeph ! 170 00:21:49,923 --> 00:21:51,042 Zeph ! 171 00:24:13,247 --> 00:24:15,347 Trebuie s-o găsesc pe Solana. 172 00:24:18,148 --> 00:24:19,348 Nimeni n-a văzut-o pe Solana. 173 00:24:19,948 --> 00:24:21,348 Nimeni nu știe. 174 00:24:23,149 --> 00:24:25,149 Nu i-am putut găsit cadavrul. 175 00:24:25,749 --> 00:24:26,949 Are dreptate, fermierule. 176 00:24:52,954 --> 00:24:56,355 Gallian, unde ai fost ? Te-am căutat. 177 00:24:56,755 --> 00:24:57,755 Sunt ocupat. 178 00:25:00,955 --> 00:25:01,956 Foarte ocupat. 179 00:25:02,556 --> 00:25:06,556 Avem o înțelegere. Ți-am oferit acces la castelul meu, ca să lucrăm împreună. 180 00:25:07,156 --> 00:25:08,157 Îmi îndeplinesc partea mea. 181 00:25:09,557 --> 00:25:13,558 Cred că asta arată cât de ocupat am fost. 182 00:25:14,758 --> 00:25:17,358 Dar tu ai reușit să deranjezi lucrurile puțin. 183 00:25:18,358 --> 00:25:19,959 Să deranjez lucrurile ? 184 00:25:22,559 --> 00:25:23,959 Spune-mi, Duke... 185 00:25:24,760 --> 00:25:26,960 Ce știi despre un om pe nume "Fermierul" ? 186 00:25:38,362 --> 00:25:39,762 Oameni din Stonebridge. 187 00:25:41,563 --> 00:25:43,963 Armata e solidară alături de voi. 188 00:25:44,963 --> 00:25:47,364 Această mare tragedie va fi răzbunată. 189 00:25:48,164 --> 00:25:50,364 Ce va face regele față de omorurile krugilor ? 190 00:25:50,764 --> 00:25:55,730 Țărani, nu uitați cu cine vorbiți ! În lumea voastră trebuie să vă spuneți regelui. 191 00:25:56,365 --> 00:25:58,766 Mă așteptam ca regele să-și protejeze regatul. 192 00:26:00,766 --> 00:26:02,166 Nu doar castelul. 193 00:26:04,567 --> 00:26:06,967 Compatrioți de-ai noștri ai fost luați de krugi. 194 00:26:08,767 --> 00:26:09,968 Ei au luat prizonieri ? 195 00:26:10,368 --> 00:26:11,168 Liniște ! 196 00:26:11,768 --> 00:26:15,769 Dacă acești krugi au luat prizonieri, încă nu e clar ce ar dori. 197 00:26:19,169 --> 00:26:22,370 Armata regelui are nevoie de fiecare bărbat capabil să lupte. 198 00:26:22,770 --> 00:26:23,570 Cine e cu noi ? 199 00:26:24,970 --> 00:26:28,971 Regele are armata sa. Nu are nevoie de noi. 200 00:26:33,172 --> 00:26:34,572 Ești mort, dacă sfidezi dorințele regelui. 201 00:26:34,972 --> 00:26:35,972 Sunt cu tine, fermierule. 202 00:26:37,572 --> 00:26:38,373 Gărzi ! 203 00:26:39,373 --> 00:26:41,773 Nu. Nu așa trebuie să facem. 204 00:26:48,274 --> 00:26:51,175 E o prostie să luptăm pentru rege. 205 00:26:51,575 --> 00:26:53,668 O fi pentru tine, dar eu vreau să-mi recuperez soția. 206 00:26:53,669 --> 00:26:54,669 Și eu, pe sora mea. 207 00:26:56,776 --> 00:26:57,976 Bine, s-o facem. 208 00:26:59,976 --> 00:27:02,177 Noi suntem armata. 209 00:27:03,777 --> 00:27:06,177 Nu ți-a ajuns să fii soldat ? 210 00:27:07,178 --> 00:27:08,578 Nu-mi plac uniformele. 211 00:27:09,978 --> 00:27:11,178 Ai vreun cal ? 212 00:27:11,978 --> 00:27:14,979 Da. Deși e bătrân, încă e puternic. 213 00:27:16,579 --> 00:27:18,780 Bătrân, dar încă puternic. 214 00:27:28,181 --> 00:27:29,181 Te afli în calea mea. 215 00:27:30,182 --> 00:27:31,982 Ne-am întâlnit și înainte, Norick. 216 00:27:43,984 --> 00:27:47,985 Spune-mi ceva frumos. Spune-mi că mă iubești. 217 00:27:48,185 --> 00:27:48,985 Știi că te iubesc. 218 00:28:00,687 --> 00:28:02,787 Sunt medicul nepoatei reginei. 219 00:28:05,588 --> 00:28:07,788 Știi de povestiri despre magie ? 220 00:28:09,989 --> 00:28:11,589 Regele tău are nevoie de tine. 221 00:28:12,189 --> 00:28:13,589 Da și fiul meu avea nevoie de mine. 222 00:28:14,989 --> 00:28:17,990 Am dat greș față de el. Acum soția mea are nevoie de mine, căci trăiește. 223 00:28:19,090 --> 00:28:20,991 N-o să ți se întâmple, fermierule... 224 00:28:21,991 --> 00:28:27,922 Sunt evenimente mult mai importante decât pierderea vieților unor apropiați. 225 00:28:30,592 --> 00:28:31,392 Nu. 226 00:28:31,992 --> 00:28:33,393 Nu mi se întâmplă. 227 00:28:34,393 --> 00:28:38,394 Încearcă să supraviețuiești, fermierule. Regele tău are nevoie de tine. 228 00:28:40,394 --> 00:28:42,994 Mult mai mult decât îți dai tu seama. 229 00:28:44,595 --> 00:28:45,795 De unde știi de podul acela ? 230 00:28:46,395 --> 00:28:48,795 Când eram mic treceam pe acolo. 231 00:28:57,397 --> 00:28:59,597 Ca să ajungem în cealaltă parte ne-ar lua o zi. 232 00:28:59,797 --> 00:29:00,597 La ce te gândești ? 233 00:29:00,998 --> 00:29:01,998 L-am putea trece. 234 00:29:03,198 --> 00:29:04,798 Să luăm curelele de la cai. 235 00:29:05,998 --> 00:29:07,399 Și-i vom lăsa chiar așa ? 236 00:29:07,999 --> 00:29:09,799 Ți-e teamă că îi vom răni sentimental ? 237 00:29:11,199 --> 00:29:11,999 Plecați ! 238 00:29:22,601 --> 00:29:23,601 S-o facem. 239 00:29:59,208 --> 00:30:00,408 Erai curajos. 240 00:30:00,608 --> 00:30:03,008 Așteaptă să mă vezi pe mine. 241 00:30:05,809 --> 00:30:06,809 Haide ! 242 00:30:07,409 --> 00:30:08,209 Haide, dă-i drumul ! 243 00:30:09,009 --> 00:30:11,010 Erai mai preocupat de calul tău. 244 00:30:11,210 --> 00:30:13,010 Calul meu îmi plăcea, dar de tine nu sunt sigur. 245 00:30:13,410 --> 00:30:14,610 Asta pentru că nu mă cunoști mai bine. 246 00:30:54,317 --> 00:30:56,418 Asta e, la timp. 247 00:31:02,419 --> 00:31:04,019 Maiestate. 248 00:31:05,219 --> 00:31:06,420 Ridică-te, soldat. 249 00:31:08,620 --> 00:31:10,220 Câți oameni sunt de gardă aici ? 250 00:31:12,021 --> 00:31:14,421 Doar eu sunt de gardă, regele meu. 251 00:31:16,821 --> 00:31:18,622 Doar tu ești de gardă. 252 00:31:22,422 --> 00:31:24,423 Era foarte neastâmpărat. 253 00:31:30,224 --> 00:31:31,424 O, regele. 254 00:31:32,424 --> 00:31:33,224 Unde te duci ? 255 00:31:34,424 --> 00:31:36,225 Nepotul meu se distrează. 256 00:31:37,025 --> 00:31:38,625 Un rege puternic. 257 00:31:39,425 --> 00:31:40,826 Ți se potrivește ? 258 00:31:48,827 --> 00:31:50,427 Așteaptă ! 259 00:31:51,027 --> 00:31:54,628 Regele tău are de condus o campanie militară. 260 00:31:55,028 --> 00:31:56,228 Când singura ta treabă... 261 00:31:57,829 --> 00:31:59,829 ... era să asiguri securitatea acestui castel ! 262 00:32:00,829 --> 00:32:02,229 Ia tu ai grijă... 263 00:32:03,630 --> 00:32:05,030 ... de nimeni ! 264 00:32:05,630 --> 00:32:06,630 Maiestate... 265 00:32:07,630 --> 00:32:10,231 Investigam pretențiile pentru pământ... ! 266 00:32:13,831 --> 00:32:15,232 Luați-l din fața mea. 267 00:32:16,232 --> 00:32:17,032 Nu ! 268 00:32:28,034 --> 00:32:31,234 Lasă-mă ! Nu ai rangul să mă atingi ! 269 00:32:31,634 --> 00:32:34,835 Tu nu meriți coroana unchiului tău. 270 00:32:38,836 --> 00:32:41,036 Numai dacă regele ordonă asta... 271 00:32:42,436 --> 00:32:46,037 ... numai atunci poți să mă atingi. 272 00:32:47,837 --> 00:32:49,838 E legea imperială. 273 00:33:02,240 --> 00:33:03,840 Lucrurile merg conform planului. 274 00:33:04,040 --> 00:33:05,440 Nu putem să mai așteptăm ! 275 00:33:06,841 --> 00:33:10,841 Nu mai pot suporta regulile tâmpite ale acelui senil ! 276 00:33:15,642 --> 00:33:19,043 Fă se se întâmple. 277 00:33:23,444 --> 00:33:25,044 Dacă vrei ca lucrurile să meargă mai repede... 278 00:33:25,444 --> 00:33:28,044 ... atunci să le facem să meargă mai repede ! 279 00:33:34,045 --> 00:33:34,846 Bine. 280 00:33:50,848 --> 00:33:53,649 Gallien, întotdeauna apari de nicăieri ? 281 00:33:55,049 --> 00:33:55,849 Nu. 282 00:33:56,249 --> 00:33:58,450 Întotdeauna apar de undeva. 283 00:34:01,050 --> 00:34:03,251 E prea mult să intri în camera mea. 284 00:34:03,451 --> 00:34:06,051 Fac asta datorită ospitalității pe care mi-ai oferit-o în trecut. 285 00:34:06,451 --> 00:34:08,652 Poți veni și pleca când vrei. 286 00:34:10,852 --> 00:34:12,652 Acel cuvânt va dispărea. 287 00:34:16,653 --> 00:34:18,053 Nu încerca. 288 00:34:19,653 --> 00:34:21,054 Cum poți gândi așa ceva ? 289 00:34:21,654 --> 00:34:26,721 Mă știi foarte bine. Nu pot să vin în dormitorul unei doamne ? 290 00:34:28,855 --> 00:34:30,413 Vii și pleci când vrei. 291 00:34:30,414 --> 00:34:33,568 Îl consideri pe tatăl meu ca fiind un inamic al regatului. 292 00:34:33,656 --> 00:34:34,656 Am prieteni. 293 00:34:35,256 --> 00:34:36,656 Am influență. 294 00:34:37,056 --> 00:34:38,657 Și de ce tatăl meu te disprețuiește atât ? 295 00:34:39,257 --> 00:34:40,857 Nu-ți acceptă opiniile. 296 00:34:41,057 --> 00:34:41,857 Prostii ! 297 00:34:43,058 --> 00:34:45,058 N-am venit aici ca să fiu interogat ! 298 00:34:45,458 --> 00:34:50,449 Tatăl tău mă urăște pentru că nu îngenunchez în fața lui ! 299 00:34:51,059 --> 00:34:53,059 Pentru că îi voi lua ce îmi place mie ! 300 00:34:53,459 --> 00:34:55,260 Chiar și puritatea fiicei sale ! 301 00:34:59,260 --> 00:35:00,861 Pleacă din camera mea. 302 00:35:02,261 --> 00:35:03,461 Pleacă din viața mea. 303 00:35:06,062 --> 00:35:07,862 O să mă îndepărtezi și pe mine ? 304 00:35:08,062 --> 00:35:09,462 Și după tot ce-am făcut... 305 00:35:10,062 --> 00:35:11,663 După ce te-am ajutat să-ți descoperi puterile... 306 00:35:12,063 --> 00:35:12,863 Viziunea ta. 307 00:35:13,463 --> 00:35:15,063 Tu mi-ai arătat toate trucurile... 308 00:35:15,263 --> 00:35:16,063 Bestia. 309 00:35:36,867 --> 00:35:37,867 Ajutor ! 310 00:35:38,267 --> 00:35:39,267 Vă rog ! 311 00:35:42,868 --> 00:35:44,068 Regele meu... 312 00:35:44,468 --> 00:35:48,269 Primește-mi scuzele mele adânci, pentru ca ți-am înțeles greșit ordinele. 313 00:35:49,269 --> 00:35:50,269 O greșeală... 314 00:35:51,470 --> 00:35:53,470 - Doar atât a fost. - Da. 315 00:36:00,671 --> 00:36:02,872 Pot să mă așez lângă Maiestatea Ta ? 316 00:36:10,273 --> 00:36:11,073 Băiete ! 317 00:36:13,073 --> 00:36:14,274 Știu... 318 00:36:18,274 --> 00:36:21,041 Știu că ți-am înșelat încrederea în câteva ocazii... 319 00:36:21,042 --> 00:36:27,360 și poate că uneori am fost o dezamăgire față de tine și regat, dar mă voi schimba. 320 00:36:27,876 --> 00:36:31,782 Îmi voi schimba imaginea față de tine în timpul bătăliei și îți voi demonstra 321 00:36:31,783 --> 00:36:32,783 că merit să fiu moștenitorul tău. 322 00:36:41,078 --> 00:36:41,878 Mănâncă. 323 00:36:46,679 --> 00:36:48,680 Pari a fi sincer, nepoate. 324 00:36:49,680 --> 00:36:52,280 Deși nu prea cred în promisiunile tale, 325 00:36:54,481 --> 00:36:56,281 cred că asta înseamnă ceva. 326 00:36:57,081 --> 00:36:58,481 Pot să-ți ofer un toast ? 327 00:36:59,682 --> 00:37:00,682 Posibil. 328 00:37:02,082 --> 00:37:06,083 A bea vin dimineață nu e bună modalitate de a-ți arăta propria hotărâre. 329 00:37:09,883 --> 00:37:11,284 Într-adevăr. 330 00:37:13,484 --> 00:37:14,684 Da, într-adevăr. 331 00:37:21,085 --> 00:37:22,686 Trăiască regele ! 332 00:37:25,686 --> 00:37:26,486 Da. 333 00:37:26,487 --> 00:37:29,687 Krugii au atacat la Stonebridge în sud. 334 00:37:30,087 --> 00:37:32,887 Și au luat-o prin nord, ocolind pădurile. 335 00:37:34,288 --> 00:37:35,488 Trebuie să-i atacăm aici. 336 00:37:36,288 --> 00:37:39,689 Să-i lăsăm să se comporte așa cum vor. 337 00:37:50,090 --> 00:37:53,091 Nu-mi place asta, fermierule. Nimeni nu se duce în mijlocul pădurii. 338 00:37:53,891 --> 00:37:55,891 Pădurea te poate face să-ți fie frică. 339 00:37:56,892 --> 00:37:59,292 Dar trebuie să-ți depășeșeti frica. 340 00:38:00,292 --> 00:38:05,616 Trebuie să ne grăbim să trecem prin pădure. Nu vrem să fim prinși aici la noapte. 341 00:38:06,493 --> 00:38:07,493 Îmi plac copacii. 342 00:38:07,693 --> 00:38:08,694 Copacii atrag pericole. 343 00:38:08,894 --> 00:38:09,894 Fermierule ! 344 00:38:11,894 --> 00:38:13,094 Știi ce spun oamenii. 345 00:38:13,695 --> 00:38:14,695 Există... 346 00:38:15,895 --> 00:38:17,695 ... că există creaturi în mijlocul pădurii. 347 00:38:18,095 --> 00:38:19,896 Oamenii iau de bune vorbe nevinovate. 348 00:38:20,696 --> 00:38:22,896 Oamenii spun o mulțime de lucruri care nu ne ajută acum, Norick. 349 00:38:24,296 --> 00:38:26,097 Haide, avem multe de făcut. 350 00:38:39,699 --> 00:38:41,699 - Nu văd nicio cărare. - Nu există vreo cărare. 351 00:38:42,500 --> 00:38:43,500 Și atunci, de unde știm unde ne îndreptăm ? 352 00:38:59,102 --> 00:38:59,903 Stați. 353 00:39:48,711 --> 00:39:49,911 Ai avut dreptate, Norick. 354 00:39:59,313 --> 00:40:01,113 Asta face parte din planul tău, fermierule ? 355 00:40:04,314 --> 00:40:05,514 Dă-mă jos. 356 00:40:06,114 --> 00:40:07,314 Va trebui să aștepți. 357 00:40:15,916 --> 00:40:18,116 Plecați din pădurea mea. N-aveți nicio treabă aici. 358 00:40:19,117 --> 00:40:20,717 Urăsc armele tale. 359 00:40:21,117 --> 00:40:22,317 Doar treceam prin zonă, atât. 360 00:40:22,517 --> 00:40:25,318 Atunci treceți și să nu vă mai întoarceți niciodată. 361 00:40:39,720 --> 00:40:41,120 Ne-am... pierdut. 362 00:40:41,921 --> 00:40:42,721 Bărbații... 363 00:40:43,121 --> 00:40:44,321 ... întotdeauna sunt inutili. 364 00:40:44,921 --> 00:40:45,921 O să vă ajutăm. 365 00:40:47,722 --> 00:40:48,522 Maiestate. 366 00:40:49,922 --> 00:40:51,122 Unde este tatăl meu ? 367 00:40:51,322 --> 00:40:53,122 Să-și apere regatul. 368 00:40:53,323 --> 00:40:54,123 Te rog... 369 00:40:55,323 --> 00:40:56,523 Ce se întâmplă ? 370 00:40:56,923 --> 00:40:58,523 Ne aflăm într-un mare pericol. 371 00:41:08,325 --> 00:41:10,926 Regele are multe responsabilități. 372 00:41:11,326 --> 00:41:16,196 Dar n-are nevoie de o fiică ce își bagă nasul în treburile bărbaților. 373 00:41:16,197 --> 00:41:19,127 Tatăl meu crede că dacă voi fi închisă în castel, mi-ar face bine. 374 00:41:19,527 --> 00:41:20,327 Se înșeală. 375 00:41:20,527 --> 00:41:22,528 Știu că n-am mai avut niciodată atâtea probleme. 376 00:41:32,729 --> 00:41:36,330 Întunericul ne înconjoară. 377 00:41:37,730 --> 00:41:40,731 Întunericul va răspunde prin magie. 378 00:41:41,531 --> 00:41:42,331 Haide ! 379 00:41:44,331 --> 00:41:49,402 - Tatăl tău mi se pare... - Maiestate... 380 00:41:49,832 --> 00:41:52,133 - Tatăl tău... - Maiestate ! 381 00:41:53,933 --> 00:41:56,934 Gallian, spiritul îmi moare. 382 00:41:57,934 --> 00:41:59,734 Mori bine alături de rege ? 383 00:42:05,135 --> 00:42:06,335 Ce-ai făcut ? 384 00:42:07,736 --> 00:42:09,136 Am crezut că te grăbești. 385 00:42:10,336 --> 00:42:11,936 Ca să grăbești lucrurile. 386 00:42:12,336 --> 00:42:13,137 Nu ! 387 00:42:14,937 --> 00:42:17,337 Presupun că ai avut parte de mâncarea regelui. 388 00:42:17,737 --> 00:42:19,738 M-ai otrăvit ! Mă ucizi ! 389 00:42:20,138 --> 00:42:21,738 - Nu fi atât de melodramatic. - Dumnezeule ! 390 00:42:23,338 --> 00:42:26,139 Nu mai poți face nimic. 391 00:42:36,941 --> 00:42:38,141 Te rog. 392 00:42:40,341 --> 00:42:41,541 Te rog... 393 00:42:48,143 --> 00:42:50,943 Sper să-ți amintești cine deține adevărata putere aici. 394 00:42:51,743 --> 00:42:52,543 Da. 395 00:43:05,546 --> 00:43:07,146 Ți-am salvat viața. 396 00:43:08,146 --> 00:43:09,946 Acum ce vei face pentru mine ? 397 00:43:26,349 --> 00:43:27,750 Regele a fost otrăvit. 398 00:43:29,550 --> 00:43:31,350 - Poate fi salvat ? - Poate că da. 399 00:43:32,150 --> 00:43:33,751 Dacă nu-i prea târziu. 400 00:43:47,153 --> 00:43:48,553 Pentru sufletul meu. 401 00:43:57,155 --> 00:43:59,155 Vino încoace. 402 00:44:08,857 --> 00:44:12,758 Fallow e în jurul castelului, aducând două legiuni cu el. 403 00:44:12,858 --> 00:44:15,358 Ei bine... regele a fost otrăvit. 404 00:44:16,958 --> 00:44:19,759 Pregătiți-vă să mergeți spre nord, până când ne vom întâlni cu noii noștri aliați. 405 00:44:20,159 --> 00:44:24,880 Cu care ne vom uni forțele, pentru a avea parte de generații de pace și liniște. 406 00:44:25,060 --> 00:44:27,160 Pare mâna lui Gallian în toate acestea. 407 00:44:27,560 --> 00:44:29,760 Noi nu suntem o armată de mercenari. 408 00:44:37,162 --> 00:44:39,762 Mai e cineva care să mă trădeze ? 409 00:44:40,562 --> 00:44:41,963 Câți soldați mai rămân ? 410 00:44:42,563 --> 00:44:43,563 De ce întrebi ? 411 00:44:45,163 --> 00:44:46,964 Știi... am văzut ceva masiv... 412 00:44:48,364 --> 00:44:51,361 Gallian ridică armate, armate uriașe. 413 00:44:52,765 --> 00:44:56,765 Cum e posibil ca un singur om să cheme atâta lume ? 414 00:45:00,366 --> 00:45:05,402 Propria mea fiică mă trădează inamicului. Mă urăști atât de mult ? 415 00:45:09,367 --> 00:45:10,968 Am crezut că el mă iubește. 416 00:45:11,168 --> 00:45:15,168 El a pătruns printre noi. 417 00:45:15,569 --> 00:45:18,569 Ai distrus echilibrul magiei în favoarea sa. 418 00:45:18,969 --> 00:45:21,970 Mulțumită ție, regatul poate fi pierdut. 419 00:45:22,970 --> 00:45:24,170 Îmi pare rău. 420 00:45:25,170 --> 00:45:26,370 Îmi pare rău. 421 00:45:26,371 --> 00:45:29,746 Îmi pare rău... îmi pare atât de rău. 422 00:45:33,972 --> 00:45:35,772 De ce ne urăști ? 423 00:45:36,572 --> 00:45:39,573 Voi vă urâți între voi. De ce n-aș face-o și eu ? 424 00:45:39,973 --> 00:45:43,173 Stăm în pădure, pentru a evita războaiele și competițiile voastre 425 00:45:43,573 --> 00:45:46,374 și a nu fi expuși riscului și iată-vă aici. 426 00:45:47,174 --> 00:45:49,374 Vă înfingeți săgețile în copacii noștri. 427 00:45:49,574 --> 00:45:53,575 Le promiteți sânge oamenilor voștri. Până când ei își vor da seama ce le oferiți. 428 00:46:04,177 --> 00:46:05,977 Până aici vă pot duce. 429 00:46:07,178 --> 00:46:07,978 Mult succes. 430 00:46:12,779 --> 00:46:13,779 Ai vreun plan ? 431 00:46:43,584 --> 00:46:46,384 - Ești treaz ? - Da, sunt treaz. 432 00:46:48,385 --> 00:46:50,985 Nu e atât de ușor să ucizi un rege. 433 00:46:53,786 --> 00:46:55,586 Am să mă ridic. 434 00:46:56,786 --> 00:47:00,787 Maiestate, ai fost otrăvit. Poate că trebuie să te odihnești. 435 00:47:00,987 --> 00:47:02,187 M-am odihnit. 436 00:47:03,387 --> 00:47:07,388 Și krugii ne așteaptă să atacăm, așa că asta vom și face. 437 00:47:09,789 --> 00:47:11,189 Cine m-a otrăvit ? 438 00:47:13,789 --> 00:47:16,190 Cred că a fost nepotul tău, Duke Fallow. 439 00:47:22,791 --> 00:47:26,792 Și mai rău, a abandonat castelul. Și a luat cu el legiunile 11 și 12. 440 00:47:29,592 --> 00:47:31,592 Vom ataca. 441 00:47:40,194 --> 00:47:41,794 Cât timp mai am ? 442 00:47:46,195 --> 00:47:48,595 Viața ta se apropie de sfârșit. 443 00:47:49,596 --> 00:47:51,396 Dar mai ai timp destul. 444 00:47:59,597 --> 00:48:00,998 Sigur va funcționa ? 445 00:48:01,598 --> 00:48:02,998 Vom afla. 446 00:48:20,201 --> 00:48:24,987 - Se află aici, Norick. O pot simți. - Cred că ai dreptate. 447 00:48:50,006 --> 00:48:51,206 Solana ? 448 00:48:52,807 --> 00:48:53,607 Solana ! 449 00:49:21,412 --> 00:49:22,212 Astăzi... 450 00:49:24,012 --> 00:49:25,612 Vom lupta cu regele nostru. 451 00:49:31,213 --> 00:49:34,414 Regele nostru, Konreid ! 452 00:49:36,414 --> 00:49:39,015 În numele Domnului ! 453 00:49:45,016 --> 00:49:45,816 Maiestate. 454 00:49:51,217 --> 00:49:52,617 În picioare ! 455 00:49:53,617 --> 00:49:56,218 Domnul să-i binecuvânteze pe cei care vor muri pentru onoare ! 456 00:50:11,520 --> 00:50:14,021 Nu-mi inspiri încredere, fermierule. 457 00:50:16,421 --> 00:50:18,422 Simt un pericol în tine. 458 00:50:19,222 --> 00:50:21,022 Nu pot să... 459 00:50:21,222 --> 00:50:24,423 La mulți oameni le pot citi ceea ce simt. 460 00:50:24,823 --> 00:50:25,623 Dar tu... 461 00:50:26,223 --> 00:50:29,424 În tine nu pot simți nimic. De ce asta ? 462 00:50:46,027 --> 00:50:47,627 Cine ești tu ? 463 00:50:47,927 --> 00:50:50,852 Sper să ajungi în infern. 464 00:51:18,132 --> 00:51:19,336 Ești aici... 465 00:51:20,032 --> 00:51:21,124 ... credeam că e un coșmar. 466 00:51:26,174 --> 00:51:27,345 Unde e fermierul ? 467 00:51:33,923 --> 00:51:35,075 Unde e Zeph ? 468 00:51:36,435 --> 00:51:39,136 Bastian, unde e Zeph ? E cu părinții noștri ? 469 00:51:40,636 --> 00:51:41,665 Da. 470 00:51:42,636 --> 00:51:44,277 E cu ei. 471 00:51:46,037 --> 00:51:47,492 Nu a reușit. 472 00:51:49,038 --> 00:51:53,283 Zeph a fost ucis... îmi pare rău. 473 00:51:55,439 --> 00:51:56,969 Copilul meu... 474 00:52:02,840 --> 00:52:05,866 A murit repede, copilul meu ? 475 00:52:07,241 --> 00:52:08,231 Spune-mi. 476 00:52:11,864 --> 00:52:14,869 Da... A murit repede. 477 00:52:25,644 --> 00:52:27,272 Fermierul va avea grijă de noi. 478 00:52:29,819 --> 00:52:32,904 - Te va găsi. - Tată, nu ! 479 00:52:33,845 --> 00:52:37,830 Pentru că trebuie... Pentru că are nevoie de tine. 480 00:52:38,446 --> 00:52:39,938 La apusul zilei... 481 00:52:40,447 --> 00:52:42,670 ... ești singura pe care o mai are. 482 00:53:18,293 --> 00:53:20,148 Mă însoțești, acum, fermierule ? 483 00:53:20,254 --> 00:53:21,692 Ce e de făcut ? 484 00:53:23,454 --> 00:53:25,265 Nu arăți prea bine. 485 00:53:29,655 --> 00:53:31,156 Bea din asta. 486 00:53:35,237 --> 00:53:37,709 - Ce gust are ? - Mizerabil. 487 00:53:37,857 --> 00:53:40,126 E cea mai bună. Haide. 488 00:54:15,363 --> 00:54:17,248 Ce bine e să fii acasă ! 489 00:54:31,966 --> 00:54:36,067 Nu ți-a rămas nimic ! 490 00:54:36,267 --> 00:54:39,251 Ai greșit, Muriella ! 491 00:54:51,613 --> 00:54:52,553 Stăpâna mea... 492 00:54:58,478 --> 00:55:00,539 Vreau s-o facă tata. 493 00:55:00,671 --> 00:55:02,860 Sunt total neputincioasă. 494 00:55:02,895 --> 00:55:05,608 Tatăl tău nu are decât iubire pentru tine... 495 00:55:08,005 --> 00:55:11,086 De ce nu m-a lăsat să o fac ? 496 00:55:11,473 --> 00:55:14,874 Să-ți iei viața îl va ruina pe tatăl tău. 497 00:55:23,736 --> 00:55:25,132 M-am înșelat... 498 00:55:27,171 --> 00:55:29,676 Vroiam doar ca tatăl meu să fie mândru de mine. 499 00:55:29,677 --> 00:55:31,714 Deja e. 500 00:55:32,361 --> 00:55:34,360 E mândru de o idee de-a mea. 501 00:55:51,245 --> 00:55:52,732 Fă cunoștință cu noii noștri aliați. 502 00:55:54,537 --> 00:55:55,591 Sunt Krug-ii. 503 00:55:55,592 --> 00:55:58,142 Sunt fără îndoială idioți. 504 00:55:58,367 --> 00:56:00,989 Dar vezi în fața ta ce armată puternică e. 505 00:56:21,226 --> 00:56:23,891 Duceți acest om în cortul regelui. 506 00:56:24,863 --> 00:56:27,198 Aveți grijă să le dați de mâncare cailor. 507 00:56:33,003 --> 00:56:35,114 Ce e așa de urgent ? 508 00:56:37,922 --> 00:56:41,217 - Acesta e Fermierul din Stonebridge. - Așa e. 509 00:56:43,541 --> 00:56:49,433 De ce un asemenea om din Stonebridge ar avea nevoie de atenția regelui ? 510 00:56:50,068 --> 00:56:52,904 Pentru că regele are un interes special în el. 511 00:56:53,994 --> 00:56:56,547 - Nu știu nimic despre acest interes. - Nici regele nu știe. 512 00:57:04,700 --> 00:57:08,730 Cred că este timpul ca voi doi să faceți cunoștință. 513 00:57:10,284 --> 00:57:12,287 Ne-am mai întâlnit. 514 00:57:13,117 --> 00:57:15,609 Ultima dată mi-a întors spatele. 515 00:57:18,715 --> 00:57:20,877 Mai bine muream. 516 00:57:22,025 --> 00:57:23,947 M-am gândit că Maiestatea voastră ar fi interesată de acest Fermier. 517 00:57:23,948 --> 00:57:26,330 A trecut prin multe de atunci. 518 00:57:26,915 --> 00:57:31,248 La fel și alții au trecut. Ce-l face să fie așa special ? 519 00:57:32,283 --> 00:57:34,873 Pentru că, Maiestate... el este fiul tău. 520 00:57:43,601 --> 00:57:45,740 Fermierul are un prieten, Norick. 521 00:57:45,775 --> 00:57:47,549 Norick are grijă de caii reginei. 522 00:57:47,550 --> 00:57:49,551 L-am recunoscut în Stonebridge. 523 00:57:50,189 --> 00:57:53,286 După masacrul de la trecătoarea Oxy, 524 00:57:53,321 --> 00:57:55,942 acest Norick a găsit un băiețel de vreo 3 ani, 525 00:57:55,977 --> 00:57:56,901 rănit în bătălie. 526 00:57:58,202 --> 00:58:00,352 Era doar un singur băiețel în trecătoarea Oxy. 527 00:58:00,353 --> 00:58:03,111 Ce crezi de povestea asta, Fermierule ? 528 00:58:09,432 --> 00:58:13,070 Un om care recunoaște pe altul după 30 de ani... 529 00:58:13,105 --> 00:58:16,379 ... și spune-i că tatăl său este rege. 530 00:58:16,414 --> 00:58:20,800 Ești fiul regelui. Și moștenitorul tronului. 531 00:58:22,908 --> 00:58:26,275 Eu nu niciun tată... 532 00:58:28,537 --> 00:58:30,589 N-am ce căuta aici. 533 00:58:38,875 --> 00:58:42,478 Vrei să-mi spui că ticălosul ăla e fiul meu ? 534 00:58:42,513 --> 00:58:48,513 Am așteptat 30 de ani pentru a da de un fermier din Stonebridge ? 535 00:58:50,814 --> 00:58:54,999 - Așa se pare. - Mi-ai spus că e mort ! 536 00:58:55,000 --> 00:58:57,033 Mi-ai spus că toți au murit ! 537 00:59:04,127 --> 00:59:08,730 Ce fel de glumă îmi plănuiesc zeii ? 538 00:59:10,173 --> 00:59:14,013 Uneori zeii știu ce-i mai bun pentru noi. 539 00:59:14,048 --> 00:59:16,877 Ce naiba înseamnă asta ? 540 00:59:17,976 --> 00:59:19,886 Îți aduci aminte de haosul în care ne aflăm ? 541 00:59:21,290 --> 00:59:24,056 Război peste tot. Înconjurați de inamici. 542 00:59:24,063 --> 00:59:28,065 Dacă acel copil ar fi fost adus înapoi la castel, cât timp ar fi supraviețuit ? 543 00:59:29,666 --> 00:59:33,108 Crescând în Stonebridge, l-a făcut să fie și mai puternic. 544 00:59:34,149 --> 00:59:39,994 Departe de dușmani care ar fi făcut orice ca să-ți omoare fiul. 545 00:59:44,595 --> 00:59:46,356 Dragă prietene... 546 00:59:47,116 --> 00:59:49,598 Sper să ai dreptate în privința lui. 547 00:59:51,239 --> 00:59:53,440 Ar fi bine să ai dreptate. 548 00:59:59,204 --> 01:00:02,325 Regele are nevoie de orice om disponibil în această bătălie. 549 01:00:02,365 --> 01:00:03,646 Nu e problema mea. 550 01:00:03,966 --> 01:00:07,606 Regatul său e amenințat. Regatul tău e amenințat. 551 01:00:07,607 --> 01:00:08,649 Nu-l cunosc pe acest rege. 552 01:00:09,649 --> 01:00:12,131 Solana face parte din familia mea. 553 01:00:12,691 --> 01:00:16,215 Și fratele ei, Bastian. Ei sunt familia mea. 554 01:00:17,614 --> 01:00:20,415 Și... unde vei trăi ? 555 01:00:23,858 --> 01:00:28,640 Atunci când regatul va ajunge în mâinile lui Gallian, ce îi vei oferi soției tale ? 556 01:00:31,582 --> 01:00:32,982 Gândește-te la asta. 557 01:00:52,034 --> 01:00:54,435 Fallow, ai trădat. 558 01:00:56,837 --> 01:01:00,838 Oricine îți va urma ordinile va fi considerat trădător. 559 01:01:01,279 --> 01:01:03,480 Niciun trădător nu va fi cruțat ! 560 01:01:03,560 --> 01:01:07,423 Domnilor, comandantul Tarish l-a otrăvit pe rege 561 01:01:07,424 --> 01:01:10,327 și mă acuză pe mine de trădare. 562 01:01:11,685 --> 01:01:14,167 Ambiția ta, nu are nicio limită, Tarish. 563 01:01:14,647 --> 01:01:19,357 Regatul se află acum sub conducerea mea ! 564 01:01:33,858 --> 01:01:36,820 N-o să fii niciodată rege, nepoate. 565 01:01:37,180 --> 01:01:38,901 N-ai nicio valoare. 566 01:01:38,941 --> 01:01:42,143 Nici acum și nici altădată. 567 01:01:47,186 --> 01:01:50,707 Legiunile 11 și 12 sunt alături de tine, Maiestate. 568 01:01:53,830 --> 01:01:55,310 Lașule ! 569 01:02:06,277 --> 01:02:09,798 Acești krugi n-au arme, dar în schimb n-au frică. 570 01:02:10,279 --> 01:02:13,520 Ei sunt mulți, dar noi suntem oameni. 571 01:02:13,560 --> 01:02:15,481 Și servim un regat nobil. 572 01:02:16,203 --> 01:02:19,804 Sunt doar niște bestii, nimic mai mult. 573 01:02:25,207 --> 01:02:26,568 Ai venit ca să-ți faci datoria ? 574 01:02:27,489 --> 01:02:29,090 M-am decis să lupt. 575 01:02:29,130 --> 01:02:33,132 Aș fi mândru dacă ai lupta alături de mine, ca să te supraveghez. 576 01:02:58,346 --> 01:03:00,027 Gărzi. 577 01:03:24,040 --> 01:03:26,361 Comandante ! Conducători ! 578 01:03:51,289 --> 01:03:52,529 Arcași ! 579 01:03:55,370 --> 01:03:56,171 Foc ! 580 01:04:11,816 --> 01:04:13,216 Foc ! 581 01:05:32,322 --> 01:05:32,922 E-n regulă... 582 01:06:27,020 --> 01:06:28,700 Generale, atacați ! 583 01:06:30,421 --> 01:06:31,421 Da ! Să ne mișcăm ! 584 01:07:09,074 --> 01:07:11,074 Să lupte precum câinii ! 585 01:09:23,278 --> 01:09:24,678 Să mergem ! 586 01:09:33,081 --> 01:09:34,001 Ochiți ! 587 01:09:35,882 --> 01:09:37,002 Foc ! 588 01:09:44,364 --> 01:09:45,165 Foc ! 589 01:10:37,862 --> 01:10:39,983 Asta nu înseamnă nimic. 590 01:10:40,463 --> 01:10:42,183 Nu vei fi rege. 591 01:10:42,583 --> 01:10:45,985 N-ai de unde să știi asta, ne mai întâlnim noi ! 592 01:10:50,786 --> 01:10:54,787 Crisp Wind, așa plătim pentru păcatele noastre... 593 01:10:55,908 --> 01:10:59,909 Nu, Norick, așa plătim pentru virtuțile noastre. 594 01:11:00,589 --> 01:11:02,430 Aici, păcatele sunt binevenite. 595 01:11:14,434 --> 01:11:16,315 Regele ? 596 01:11:25,237 --> 01:11:27,038 Fii un unchi de treabă ! 597 01:11:34,040 --> 01:11:35,241 Foc ! 598 01:13:03,390 --> 01:13:04,390 Gărzi ! 599 01:13:04,430 --> 01:13:07,191 Să-l scoatem de aici ! 600 01:13:14,593 --> 01:13:16,514 Adio, unchi bun. 601 01:14:10,892 --> 01:14:12,892 Nu am decât timp. 602 01:14:32,699 --> 01:14:36,220 - Nu voi trăi ca ei. - Nu suntem decât niște sclavi. 603 01:14:36,300 --> 01:14:37,540 Nu voi trăi ca un sclav. 604 01:14:37,540 --> 01:14:39,541 Norick, nu o fă. 605 01:15:10,671 --> 01:15:12,752 De ce am venit prin partea asta ? 606 01:15:12,792 --> 01:15:14,793 Am tăiat-o prin pădure pentru a le lua urma. 607 01:15:14,793 --> 01:15:18,794 Fără armată, fără gărzi, castelul e ca și cucerit. 608 01:15:23,795 --> 01:15:25,196 Să mergem din locul ăsta. 609 01:15:34,199 --> 01:15:39,000 Ia te uită ! O prietenă de familie... Ce încântător ! 610 01:15:39,040 --> 01:15:42,802 Singură în pădure... Nu te face să te simți vulnerabil ? 611 01:15:43,402 --> 01:15:44,762 Nu te apropia. 612 01:15:44,802 --> 01:15:46,723 Niciodată nu te-ai încrezut în mine, nu, Muriella ? 613 01:15:46,763 --> 01:15:48,804 Nu meriți să mă încred în tine. 614 01:15:48,844 --> 01:15:54,085 Sunt vorbe de castel... 615 01:15:54,125 --> 01:15:58,407 Însă nu mai suntem în castel. Aici nu există reguli. 616 01:17:15,432 --> 01:17:17,753 - Un dar special pentru tine. - Mulțumesc. 617 01:17:18,553 --> 01:17:20,474 Există reguli pretutindeni, al meu Duke. 618 01:17:21,354 --> 01:17:23,955 Talentul tău de a distruge oameni și-a cam găsit sfârșitul. 619 01:17:23,995 --> 01:17:25,635 Pe ăsta îl iau cu mine. 620 01:17:54,485 --> 01:17:56,726 Corran ! Du-te ! 621 01:18:08,489 --> 01:18:09,170 Norick ! 622 01:18:15,452 --> 01:18:18,693 Mereu ți-ai dorit o moarte onorabilă... 623 01:18:19,453 --> 01:18:21,374 Ești un bătrân curajos. 624 01:18:38,459 --> 01:18:39,460 Corran ! 625 01:18:46,862 --> 01:18:47,662 Nu, sunt bine. 626 01:19:16,312 --> 01:19:17,792 Ai luptat bine azi. 627 01:19:18,152 --> 01:19:22,033 Să omori bestii... presupune curaj. 628 01:19:24,114 --> 01:19:27,835 Orice îți stă împotrivă, tu înfrângi. 629 01:19:27,835 --> 01:19:29,636 Doar îmi fac treaba. 630 01:19:31,397 --> 01:19:35,318 Îmi vei fi de folos... Un nou rege... 631 01:19:42,000 --> 01:19:47,042 De ce crezi că... lupți atât de bine ? 632 01:19:48,762 --> 01:19:50,083 Ce crezi că a fost... 633 01:19:52,123 --> 01:19:52,844 ... noroc ? 634 01:19:54,844 --> 01:19:56,885 Ai calități, știi ? 635 01:19:57,725 --> 01:20:00,526 Calități de conducător și, desigur... 636 01:20:00,966 --> 01:20:02,767 ... vorbești deschis. 637 01:20:06,048 --> 01:20:07,648 Asta îți va fi de folos. 638 01:20:13,210 --> 01:20:16,651 Înțelepciunea... e ciocanul nostru. 639 01:20:18,812 --> 01:20:21,453 Prudența va fi cuiul nostru. 640 01:20:23,534 --> 01:20:29,095 Vom clădi... vieți.... cu rezervele noastre. 641 01:20:29,536 --> 01:20:32,016 Curajul nu se prăbușește niciodată. 642 01:20:35,017 --> 01:20:36,378 De unde ai auzit asta ? 643 01:20:39,859 --> 01:20:45,261 I-o spuneam fiului meu, în fiecare seară... când era mic. 644 01:20:48,062 --> 01:20:49,462 Nimănui altcuiva. 645 01:20:53,463 --> 01:20:57,265 De acum înainte va fi mult mai greu pentru tine... 646 01:20:58,945 --> 01:21:02,146 - Sunt un simplu fermier. - Da, da... 647 01:21:02,866 --> 01:21:03,987 E tot ce știu. 648 01:21:04,187 --> 01:21:09,549 E un mic sat... nu prea departe de aici. 649 01:21:10,709 --> 01:21:12,950 Sunt două recolte pe an. 650 01:21:13,910 --> 01:21:15,351 Voi ucide solul. 651 01:21:15,351 --> 01:21:20,112 Nu, nu vei ucide solul, pentru că algele... Vezi, 652 01:21:20,592 --> 01:21:25,314 algele vin din ocean și îmbogățesc solul. 653 01:21:26,554 --> 01:21:28,155 Va trebui să încerci. 654 01:21:31,876 --> 01:21:33,476 Cum de știi aceste lucruri ? 655 01:21:34,717 --> 01:21:36,357 Pentru că sunt rege. 656 01:21:38,558 --> 01:21:45,600 Pentru că mă așteptam să știu... despre pământ. 657 01:21:46,241 --> 01:21:47,841 La fel ca tine. 658 01:21:49,562 --> 01:21:54,683 Cât timp vor fi regi... vor fi și pământurile lor. 659 01:21:56,884 --> 01:21:58,645 Vor lupta pentru ele. 660 01:21:58,725 --> 01:22:04,086 Acest război pentru pământuri... aceste războaie sunt nesfârșite. 661 01:22:07,688 --> 01:22:09,648 Să luptăm pentru pace. 662 01:22:11,729 --> 01:22:12,809 Pacea... 663 01:22:13,970 --> 01:22:15,330 ... are un vis. 664 01:22:19,291 --> 01:22:23,613 Un vis că poate tu... vei fi rege. 665 01:22:25,774 --> 01:22:28,494 Vei putea trăi în pace pentru totdeauna. 666 01:22:33,536 --> 01:22:34,897 Nu înțelegi. 667 01:22:36,417 --> 01:22:39,098 Aceste bătălii îmi amintesc de copilărie. 668 01:22:39,098 --> 01:22:41,139 Îmi amintesc și de a mea. 669 01:22:51,822 --> 01:22:53,183 Fiul meu... 670 01:23:32,595 --> 01:23:33,716 Generale Hallette ! 671 01:23:34,236 --> 01:23:35,116 Da, d-le ? 672 01:23:36,917 --> 01:23:38,998 Du-te în recunoaștere în partea de nord a pădurii, 673 01:23:38,998 --> 01:23:40,358 ar trebui să știm ce ne așteaptă. 674 01:23:40,518 --> 01:23:41,318 Da, d-le. 675 01:23:46,720 --> 01:23:47,960 - Comandante... - Da. 676 01:23:54,923 --> 01:23:58,364 Ei bine, asta e o livrare surprinzătoare. 677 01:24:14,049 --> 01:24:15,890 Duke Fallow a venit aici ca să întâlnească dreptatea. 678 01:24:19,211 --> 01:24:21,251 Admit că regele trăiește. 679 01:24:25,973 --> 01:24:30,214 General Backler, dă-i acestui om sabia ta. 680 01:24:36,096 --> 01:24:37,377 Fără armură. 681 01:24:41,618 --> 01:24:42,698 Un duel ! 682 01:24:44,619 --> 01:24:45,539 Ce drăguț... 683 01:24:51,101 --> 01:24:55,222 Îți amintești ce ți-am făcut când erai mic, nu, Tarish ? 684 01:25:04,946 --> 01:25:07,386 Pot avea, măcar, o cupă de vin ? 685 01:25:17,270 --> 01:25:20,351 Nimeni nu-și ajută regele, cu această armură ? 686 01:25:24,432 --> 01:25:25,352 Mulțumesc. 687 01:26:02,124 --> 01:26:05,165 Acest duel... va fi ultima ta luptă. 688 01:26:41,977 --> 01:26:45,419 Regele e mort ! Regele Konreid e mort ! 689 01:26:46,499 --> 01:26:48,620 Nu se poate ! 690 01:26:49,380 --> 01:26:50,780 Eu sunt regele tău ! 691 01:26:50,780 --> 01:26:52,261 Nu ție îți revine tronul ! 692 01:26:52,261 --> 01:26:55,942 Comandantul Tarish are un cod al onoarei. 693 01:26:56,502 --> 01:26:58,463 Niciodată nu-l omori pe noul rege. 694 01:27:08,346 --> 01:27:09,266 Lașule. 695 01:27:14,468 --> 01:27:16,789 Supușii mei mă vor asculta ! 696 01:27:18,349 --> 01:27:22,030 Viață lungă regelui ! 697 01:27:23,391 --> 01:27:25,552 Hip, hip, ura ! 698 01:27:26,912 --> 01:27:28,393 Hip, hip, ura... 699 01:27:33,754 --> 01:27:35,955 Las-o jos. 700 01:27:36,635 --> 01:27:38,036 Cetățenii mă venerează. 701 01:27:39,356 --> 01:27:40,677 Soldații te venerează. 702 01:27:41,877 --> 01:27:43,277 Acum câteva momente... 703 01:27:45,118 --> 01:27:48,119 ... preaiubitul nostru rege Konreid a trecut în neființă. 704 01:27:49,119 --> 01:27:55,441 Asasinat de nepotul său... care a căutat să-i ia locul. 705 01:27:56,482 --> 01:28:02,924 Prin legile pământurilor noastre, succesorul regelui trebuie să fie legat de acesta prin sânge. 706 01:28:03,044 --> 01:28:07,885 Vi-l dau pe noul rege, fiu rătăcitor al lui Konreid... 707 01:28:08,686 --> 01:28:10,486 ... Daimon Konried... 708 01:28:11,527 --> 01:28:14,648 ... cunoscut de unii dintre voi ca fermierul. 709 01:28:43,737 --> 01:28:47,659 Încetează. Ridică-te. 710 01:28:47,659 --> 01:28:49,099 Vă rog, ridicați-vă ! 711 01:28:54,421 --> 01:28:57,022 V-a chemat să înfruntați moartea. 712 01:28:57,742 --> 01:29:00,623 Încă stăm în picioare și păcălim moartea de prețul ei. 713 01:29:01,463 --> 01:29:03,344 Însă inamicul nostru încă e în viață. 714 01:29:04,104 --> 01:29:07,305 Să ne ridicăm forțele pentru un nou asalt. 715 01:29:08,585 --> 01:29:13,147 Diseară ne vom îmbrăca rănile care s-au stins. 716 01:29:14,707 --> 01:29:18,589 Mâine vom mărșălui spre Crisp Wind. 717 01:29:19,069 --> 01:29:20,789 Vom câștiga ! 718 01:29:22,230 --> 01:29:24,471 Domnul să-l păzească pe rege ! 719 01:29:44,117 --> 01:29:46,478 Ce-i ? Ce vrei ? Du-o de-aici ! 720 01:29:46,478 --> 01:29:47,838 Du-o cu ceilalți ! 721 01:29:48,518 --> 01:29:49,359 Stai ! 722 01:29:50,959 --> 01:29:52,480 Adu-o aici. 723 01:29:53,840 --> 01:29:54,760 Pleacă. 724 01:30:04,124 --> 01:30:05,284 Îl simt... 725 01:30:06,684 --> 01:30:07,525 ... în tine. 726 01:30:09,845 --> 01:30:11,046 Fermierul. 727 01:30:16,247 --> 01:30:20,409 Va veni pentru tine, e perfect. Trebuie că-l aștepți... 728 01:30:20,449 --> 01:30:21,569 Nu sunt nimic pentru el. 729 01:30:21,569 --> 01:30:23,130 El e ceva pentru mine. 730 01:30:25,651 --> 01:30:27,171 Mai mult decât un fermier. 731 01:30:29,332 --> 01:30:32,293 Mult mai periculos, pentru mine, decât un fermier. 732 01:30:32,293 --> 01:30:33,813 Va veni acum la mine... 733 01:30:38,335 --> 01:30:39,975 Cum o va face ? 734 01:30:44,577 --> 01:30:47,338 Nu te mișca. Nu te mișca. 735 01:30:48,218 --> 01:30:51,739 Îl simt... în tine. 736 01:30:52,939 --> 01:30:55,860 Pentru că... îi porți fiul. 737 01:30:59,342 --> 01:31:01,582 Îi porți fiul. 738 01:31:16,227 --> 01:31:17,508 De unde ești ? 739 01:31:18,828 --> 01:31:21,829 Clazhern. M-au luat ca pradă. 740 01:31:22,389 --> 01:31:23,790 O să te ducem înapoi acasă. 741 01:31:25,470 --> 01:31:26,751 O să murim aici. 742 01:31:58,601 --> 01:32:00,161 Adio, bătrâne prieten... 743 01:32:37,654 --> 01:32:39,654 Cum să înfrunți o armată atât de mare ? 744 01:32:39,694 --> 01:32:42,375 Dacă săgețile dau greș, trebuiesc scoase pumnalele. 745 01:32:42,375 --> 01:32:44,056 Nu e timp pentru astfel de ghicitori. 746 01:32:44,376 --> 01:32:47,337 O forță mică ar putea răzbi printre linii. 747 01:32:47,337 --> 01:32:50,138 Să rezolvăm problema de la rădăcină. 748 01:32:52,058 --> 01:32:53,619 Duceți-mă la acest Gallian... 749 01:32:54,779 --> 01:32:55,860 ... și-l voi omorî. 750 01:32:56,060 --> 01:33:00,501 Sire, cu respect... Facem planuri pentru a salva o singură femeie 751 01:33:00,501 --> 01:33:02,302 când întreg regatul este în pericol. 752 01:33:02,302 --> 01:33:06,383 Dacă regele vrea să-și salveze soția, trebuie să-l ucidă pe Gallian. 753 01:33:07,023 --> 01:33:09,664 Dacă îl omoară pe Gallian, regatul e salvat. 754 01:33:16,426 --> 01:33:17,347 Muriella... 755 01:33:18,387 --> 01:33:19,667 ... acum e momentul. 756 01:33:23,029 --> 01:33:23,909 Majestate... 757 01:33:24,989 --> 01:33:27,830 ... aș dori să mă alătur misiunii și să vă servesc. 758 01:33:27,990 --> 01:33:30,871 Dacă vrei să ne ajuți, Muriella, întoarce-te la castel. 759 01:33:30,871 --> 01:33:32,352 Sunt fiica tatălui meu. 760 01:33:34,192 --> 01:33:36,233 Îl voi servi pe rege așa cum și el o face. 761 01:33:39,714 --> 01:33:41,395 L-ai capturat pe asasinul regelui. 762 01:33:42,595 --> 01:33:44,115 Mi-a căzut în mâini. 763 01:33:45,276 --> 01:33:47,357 Avem nevoie de tot ajutorul posibil. 764 01:33:48,917 --> 01:33:50,318 Îți accept oferta. 765 01:33:52,878 --> 01:33:54,919 Sunt și alții care vor să te ajute. 766 01:33:54,919 --> 01:33:56,720 - Cine ? - O să-ți arăt. 767 01:34:02,482 --> 01:34:04,522 Ai reușit să scapi cu viață. 768 01:34:05,482 --> 01:34:06,563 M-am ținut departe. 769 01:34:08,043 --> 01:34:11,284 Cei cu care vei lupta controlează neamul Krug-ilor. 770 01:34:14,085 --> 01:34:15,646 Te vom ajuta să-i înfrunți. 771 01:34:15,646 --> 01:34:17,887 Nu te amesteca în conflictele bărbaților. 772 01:34:17,887 --> 01:34:19,927 Războiul ăsta nu se va sfârși, putem vedea asta. 773 01:34:19,927 --> 01:34:23,608 Când forța noastră este invadată, nu avem de ales. 774 01:34:23,969 --> 01:34:27,090 Vom lupta alături de voi, dorim să vă ajutăm. 775 01:34:55,059 --> 01:34:56,499 Crisp Wind... 776 01:34:57,700 --> 01:35:00,741 ... construit ca un refugiu sigur de Naijay. 777 01:35:00,901 --> 01:35:01,941 Sigur ? 778 01:35:02,661 --> 01:35:04,542 Când porțile sunt deschide se poate intra. 779 01:35:04,702 --> 01:35:05,862 Și tu cum intri ? 780 01:35:06,022 --> 01:35:08,983 Omega n-are nevoie de uși pentru a putea intra. 781 01:35:08,983 --> 01:35:10,224 Voi găsi eu o cale. 782 01:35:10,944 --> 01:35:13,105 Te consideri norocoasă că ești în viață ? 783 01:35:15,465 --> 01:35:16,426 Eu da. 784 01:35:16,946 --> 01:35:17,986 Viața... 785 01:35:19,307 --> 01:35:21,387 ... niciodată n-a fost atât de tulburătoare. 786 01:35:26,549 --> 01:35:28,830 Acele persoane care au sosit cu mine... 787 01:35:29,230 --> 01:35:30,550 ... de ce nu le eliberezi ? 788 01:35:31,231 --> 01:35:35,392 Nu vrei ca lumea să știe că posezi puterea supremă și îndurare ? 789 01:35:35,472 --> 01:35:37,192 Nu înțelegi nimic ? 790 01:35:38,873 --> 01:35:40,794 Sunt dincolo de îndurare, 791 01:35:40,834 --> 01:35:44,915 sunt dincolo de bine, iar astea... sunt niște idei copilărești ! 792 01:35:44,915 --> 01:35:47,796 Fac schimbări în structurile lumii ! 793 01:35:48,636 --> 01:35:51,317 Unde să mă opresc din a-ți arăta îndurarea față de prietenii tăi ? 794 01:35:51,357 --> 01:35:51,997 Ai putea. 795 01:35:52,037 --> 01:35:55,358 Nici o iertare, nimeni, nici tu. 796 01:35:55,358 --> 01:36:00,560 Nici fermierul, nici un copil sărman plângăcios cu ochii scoși. 797 01:36:02,201 --> 01:36:04,041 Omoară-mă ! Omoară-mă ! 798 01:36:11,444 --> 01:36:12,644 Nu te voi omorî. 799 01:36:14,165 --> 01:36:15,405 Mă voi bucura de tine. 800 01:36:15,685 --> 01:36:17,886 Dacă poți sângera, poți muri. 801 01:36:18,086 --> 01:36:22,087 Da, pot... dar nu vreau. 802 01:36:23,768 --> 01:36:25,648 Am prea multe lucruri de făcut. 803 01:37:58,119 --> 01:37:59,919 Arcași, pregătiți-vă ! 804 01:38:09,962 --> 01:38:11,843 Foc ! 805 01:38:15,444 --> 01:38:16,765 Foc ! 806 01:38:26,968 --> 01:38:27,928 Acum ! 807 01:39:01,819 --> 01:39:03,540 Este o peșteră pe unde intră aerul. 808 01:39:04,380 --> 01:39:05,941 Iar acum, trebuie să plec. 809 01:39:07,341 --> 01:39:08,542 Nu vreau să pleci singur acolo. 810 01:39:08,542 --> 01:39:12,663 Dacă a mai rămas vreo urmă de judecată în acest loc, atunci trebuie să dau de ea. 811 01:39:14,023 --> 01:39:15,584 Nu risca cu diavolul, Merick. 812 01:39:15,584 --> 01:39:18,065 Dar voi fi capabil să-l distrag. 813 01:39:50,275 --> 01:39:51,316 Știam că vei veni. 814 01:39:52,836 --> 01:39:53,836 Vechi prieten... 815 01:40:07,001 --> 01:40:08,641 Odată am fost prieteni. 816 01:40:09,642 --> 01:40:11,722 Dar tu te-ai schimbat în rău. 817 01:40:13,883 --> 01:40:14,723 Acum... 818 01:40:55,777 --> 01:40:59,898 Omega își urmează calea în slujba regelui. 819 01:40:59,938 --> 01:41:03,019 Cum găsești să fii adversarul regelui ? 820 01:41:03,059 --> 01:41:06,380 - Îți plac Krug-ii mei ? - Sunt o crudă oroare. 821 01:41:08,341 --> 01:41:11,702 Ce zici de Krugi ? Nu au rege. 822 01:41:12,502 --> 01:41:15,503 - Așa că ghici ce am făcut, prietene ? - Nu îndrăznesc să ghicesc. 823 01:41:15,543 --> 01:41:17,904 M-am numit eu însumi rege. 824 01:41:18,144 --> 01:41:19,745 Regele Krug-ilor. 825 01:41:19,945 --> 01:41:23,586 Acum servesc un rege care merită cea mai mare devoțiune din partea mea. 826 01:41:23,666 --> 01:41:25,386 - Pe mine. - Ajunge ! 827 01:41:29,268 --> 01:41:33,189 Gillian, tu și cu mine suntem ultimii dintre Naijay. 828 01:41:33,589 --> 01:41:37,911 Te implor să recunoști că ai căzut în păcat. 829 01:41:39,591 --> 01:41:44,153 Habar nu ai cât de puternică... 830 01:41:44,193 --> 01:41:46,593 ... poate fi nebunia. 831 01:42:10,241 --> 01:42:14,122 În regatul meu nu va exista cuvânt care să descrie asta. 832 01:42:14,162 --> 01:42:16,043 Ar trebui să-i spunem pur și simplu... 833 01:42:17,604 --> 01:42:18,244 ... putere. 834 01:42:37,210 --> 01:42:38,290 La atac ! 835 01:43:07,300 --> 01:43:09,781 E aici, a ajuns... 836 01:43:10,741 --> 01:43:13,062 Nu văd de ce am prelungi această treabă. 837 01:43:19,264 --> 01:43:20,384 Muriella... 838 01:43:37,510 --> 01:43:38,470 Ești aici... 839 01:43:39,070 --> 01:43:40,311 Nu știu cum s-a întâmplat. 840 01:43:41,311 --> 01:43:44,752 Cum am putut fi atât de prost ? 841 01:43:46,513 --> 01:43:47,553 Iartă-mă. 842 01:43:49,033 --> 01:43:50,674 Am făcut o prostie... 843 01:43:51,554 --> 01:43:53,635 Ia-mi ultima dintre puteri... 844 01:44:58,376 --> 01:45:00,497 Să mergem, haideți ! 845 01:45:07,579 --> 01:45:08,780 Pe aici... 846 01:45:09,860 --> 01:45:11,260 Pe aici... 847 01:46:29,966 --> 01:46:31,046 Fermierule ! 848 01:46:36,488 --> 01:46:38,889 Aproape mi-am făcut o mulțime de griji, fermierule. 849 01:46:44,851 --> 01:46:46,491 Am înțeles că ai devenit rege. 850 01:46:47,052 --> 01:46:50,213 Nu se poate să existe doi regi luptându-se pentru un singur regat, nu-i așa ? 851 01:46:50,493 --> 01:46:53,054 Ce grozav e ca doi regi să se lupte față în față ! 852 01:46:53,054 --> 01:46:55,494 Să guști din sângele adevăratului tău inamic... 853 01:46:55,534 --> 01:46:59,096 O să lupți... sau o să vorbești până la moarte ? 854 01:47:37,788 --> 01:47:40,909 O să mă înfrunți cu magia ? Unde ți-e onoarea ? 855 01:48:55,254 --> 01:48:56,694 Primește-mi răzbunarea. 856 01:49:34,626 --> 01:49:35,547 Nu ! 857 01:50:08,277 --> 01:50:11,078 De care răzbunare te bucuri, fermierule ? 858 01:50:11,118 --> 01:50:14,840 De răzbunarea unui tată ? De răzbunarea unui soț ? 859 01:50:15,080 --> 01:50:16,880 Sau de răzbunarea unui rege ? 860 01:50:20,962 --> 01:50:22,682 De răzbunarea unei mame ! 861 01:51:07,017 --> 01:51:07,937 Ce se întâmplă ? 862 01:51:39,027 --> 01:51:40,588 Vroiam să-ți spun ceva... 863 01:51:41,508 --> 01:51:45,583 Te iubesc... 864 01:51:50,123 --> 01:52:10,321 Traducerea și adaptarea: Mr.John