1
00:00:01,001 --> 00:00:06,001
تقدیم به همه پارسی زبانان
2
00:00:06,026 --> 00:00:16,026
مترجم:
Ramin.ezio
این ترجمه یک ترجمه مفهومیاست و تحت الفظی نیست! مناسب برای نسخه اکستندد!
3
00:00:18,000 --> 00:00:24,074
دانلود زیرنویس فارسی از ساب استار
SubtitleStar.com
4
00:00:47,548 --> 00:00:49,880
میدونستم میای
5
00:00:49,967 --> 00:00:52,253
گفته بودم که میام
6
00:00:53,512 --> 00:00:56,299
منظورم اینه که، حسم بهم میگفت
7
00:00:56,390 --> 00:00:59,302
قبل از این که بیای حسش میکردم
8
00:01:00,561 --> 00:01:03,394
قدرتات دارن بیشتر میشن موریلا
9
00:01:03,480 --> 00:01:05,516
زمانمون با هم داره میگذره
(تموم میشه)
10
00:01:30,716 --> 00:01:32,672
بس کن
11
00:01:34,678 --> 00:01:36,589
باید بری!
12
00:01:36,680 --> 00:01:38,591
اینو میخوای؟
13
00:01:38,682 --> 00:01:41,515
هر وقت همدیگرو میبینیم اینطوری میشم!
14
00:01:44,187 --> 00:01:46,143
احساس خستگی و ضعف میکنم
15
00:01:46,231 --> 00:01:49,223
شاید این کاریه که عشق با یه زن میکنه!
16
00:01:51,528 --> 00:01:53,644
تو از عشق چی میدونی؟
17
00:01:53,739 --> 00:01:56,697
اینو میدونم که شعرا ادعا
میکنن که واسه عشق میمیرن
18
00:01:56,783 --> 00:01:59,775
-تو چی؟
-شاید!
19
00:01:59,870 --> 00:02:01,906
توی شعر
20
00:02:01,997 --> 00:02:05,034
پدرم اگه بود چی میگفت؟
21
00:02:10,589 --> 00:02:14,923
خیلی چیزا توی این دنیا هست
که پدر تو ازشون بیخبره
22
00:02:15,010 --> 00:02:18,093
بذار اینم یکی از همون مسائل باشه
23
00:02:49,086 --> 00:02:51,077
بکش، زف
24
00:02:52,172 --> 00:02:53,172
از پاهات استفاده کن
25
00:02:55,801 --> 00:02:57,792
نمیخواد که بیاد بیرون
26
00:02:57,886 --> 00:03:02,175
از اون بزرگاست که همیشه از بقیه سختترن
27
00:03:04,601 --> 00:03:07,934
میبینی؟ چیزای باارزش به راحتی به دست نمیان
28
00:03:21,493 --> 00:03:23,484
تیرت خطا رفت که
29
00:03:24,579 --> 00:03:26,535
تا وقتی که محصولاتو نخورن
30
00:03:26,623 --> 00:03:28,659
نمیخوام بکشمشون
31
00:03:44,641 --> 00:03:47,883
خوکو آوردم.
همون معامله همیشگی؟
32
00:03:47,978 --> 00:03:49,889
ذرت زمستانی واسه خوک؟
33
00:03:49,980 --> 00:03:52,392
معامله همیشگی.
معامله هیچوقت عوض نمیشه
34
00:03:52,482 --> 00:03:55,224
فصل سخت و خشکی بوده، نه؟
35
00:03:55,318 --> 00:03:58,435
- بدتر از اینشم دیدم
- پادشاه داره استخدام میکنه.
(سرباز میگیره)
36
00:03:58,530 --> 00:04:01,112
خیلی هوای سربازارو دارن
37
00:04:01,199 --> 00:04:04,783
این زمینو دارم،
کافی نیست؟
38
00:04:04,870 --> 00:04:08,328
هرچی پیرتر شی، از فقط زنده بودن خسته میشی
39
00:04:09,791 --> 00:04:12,533
نمیخوای دل و جرات خودتو آزمایش کنی؟
40
00:04:12,627 --> 00:04:16,040
منظورم اینه که فقط زنده موندن
دل و جرات نمیخواد که!
41
00:04:16,131 --> 00:04:19,669
،لعنت بهت فارمر
میمیری دو کلمه حرف بزنی؟
(اسمش هم مثل شغلش فارمر هست که معنی کشاورز هم میده)
42
00:04:19,760 --> 00:04:23,594
حیوون که نیستیم، آدما با هم صحبت میکنن
43
00:04:23,680 --> 00:04:26,296
نوریک اگه میتونستم با صحبت کردن این شلغمارو
از خاک بکشم بیرون، این کارو میکردم
44
00:04:26,391 --> 00:04:30,259
وقتی بارون میاد این زمین به گِل تبدیل میشه
45
00:04:30,353 --> 00:04:33,436
در اونصورت حتی تو هم نمیتونی با صحبت از زمین بیرون بکشیشون
46
00:04:33,523 --> 00:04:36,811
از همین چیزای بابات خوشم میاد زف
47
00:04:36,902 --> 00:04:38,767
همیشه میدونه چطوری فضا رو تلطیف کنه
48
00:04:38,862 --> 00:04:41,899
- به نوریک نشون بده ذرتاشو کجا ذخیره میکنیم
ـ باشه
49
00:04:41,990 --> 00:04:44,231
بیا زف، خوکو بگیر
50
00:04:49,289 --> 00:04:53,032
گمونم واسه شام میمونی
51
00:04:53,126 --> 00:04:55,367
حالا که میخوای، میمونم
52
00:05:02,469 --> 00:05:04,551
خب زف،اسم خوکو انتخاب کردی؟
53
00:05:04,638 --> 00:05:07,926
- وای نه، داشتم به تیم فکر میکردم
- من بهش میگفتم ویلهلمینا
54
00:05:08,016 --> 00:05:10,132
بازم مرغ؟
55
00:05:10,227 --> 00:05:13,719
شراب بریزم نوریک؟
واسه از بین بردن طعم غذا خوبه
56
00:05:13,814 --> 00:05:16,556
- اااه، خدای من
- مرسی زف
57
00:05:20,570 --> 00:05:23,903
خیلی خوبه که میبینمت نوریک
بیشتر بهمون سر بزن
58
00:05:23,990 --> 00:05:26,982
خب، به نظرم این فارمر وقتی داشت بزرگ میشد
به اندازه کافی منو دیده
59
00:05:27,077 --> 00:05:31,195
و حالا که دیگه واسه خودش خونه زندگی داره،
باید یکم به حال خودش رهاش کنم
60
00:05:31,289 --> 00:05:33,601
به عقیده نوریک پدر باید کشاورزی رو بذاره
کنار و به ارتش پادشاه ملحق شه
61
00:05:33,625 --> 00:05:37,413
وایسا ببینم
اصلا هم همچین چیزی نگفتم
62
00:05:39,214 --> 00:05:42,672
میدونی؟
فقط داشتم نظرمو میگفتم
63
00:05:42,759 --> 00:05:46,126
که شاید راه سادهتری واسه نون آوردن
سر سفره باشه
64
00:05:46,221 --> 00:05:48,963
میگه که سربازای پادشاه خیلی پول درمیارن
65
00:05:49,057 --> 00:05:51,139
فقط احمقا جونشوتو در راه پادشاه میدن
66
00:05:53,144 --> 00:05:56,762
فقط احمقا ریسک گرسنگی رو فقط به خاطر
تغییرات آب و هوایی به جون میخرن
67
00:05:56,857 --> 00:05:59,473
فارمر تو که احیانا بهش فکر نمیکنی،میکنی؟
68
00:05:59,568 --> 00:06:02,105
- تو خانواده منی، من هیچجا نمیرم
- متشکرم
69
00:06:02,195 --> 00:06:05,608
- جوابتو گرفتی نوریک؟
- فقط داشتم صحبت میکردم
70
00:06:05,699 --> 00:06:08,862
-فقط حرف میزدم!!!
- خب به هرحال هرکسی استعدادی داره
71
00:06:08,952 --> 00:06:12,160
به نظر "فقط حرف زدن" اسعداد توئه
72
00:06:12,247 --> 00:06:15,455
طعنه زدن به دوستاتم انگاری استعداد توئه
73
00:06:15,542 --> 00:06:17,645
- میشه لطفا یکم مرغ به من بدی؟
- بهش ندیااا
74
00:06:17,669 --> 00:06:20,627
مرغو بده بیاد
هاار هار هار
75
00:06:39,858 --> 00:06:41,940
خیلی داری به خودت فشار میاری
76
00:06:42,027 --> 00:06:44,564
تا وقتی که غذاهامون زیر زمین باشه
77
00:06:44,654 --> 00:06:48,317
به اندازه کافی داریم
واسه زمستون اوضاعمون خوبه
78
00:06:49,367 --> 00:06:52,985
کافی وقتیه که آخرین ریشهرو
از زمین بیرون بکشم
79
00:06:59,669 --> 00:07:01,625
یه چیز خوب بهم بگو
80
00:07:01,713 --> 00:07:03,624
بهم بگو که چقدر دوستم داری
81
00:07:03,715 --> 00:07:06,001
خودت میدونی
82
00:07:09,387 --> 00:07:11,298
من چیزی که به زیون میاری رو میدونم
83
00:07:11,389 --> 00:07:13,345
و تو هم هیچی نمیگی
84
00:07:13,433 --> 00:07:17,346
دستامو ببین
داغون شدن تا غذامونو تامین کنن
85
00:07:18,730 --> 00:07:21,437
این دستا از کلمات واضحتر صحبت میکنن
86
00:07:21,524 --> 00:07:24,391
هزینش چقدر میشه که به زبون بیاری؟
87
00:07:24,486 --> 00:07:27,193
چقدر بیشتر میخوای مگه؟
88
00:07:29,407 --> 00:07:31,363
همون چیزی که همه زنا میخوان
89
00:07:31,451 --> 00:07:33,362
یکم شور و اشتیاق
90
00:07:33,453 --> 00:07:36,160
- یکم اشتیاق؟
- اوهوم
91
00:07:36,247 --> 00:07:40,411
خب، بذار ببینم چیکار میتونم بکنم
92
00:07:49,552 --> 00:07:52,134
چطوری این کارو میکنی؟
93
00:07:52,222 --> 00:07:54,383
هرکسی تو یه کاری خوبه، زف
94
00:07:54,474 --> 00:07:56,465
من تو چی خوبم؟
95
00:07:56,559 --> 00:07:59,551
- تو پسر خوبی هستی
- خب این که راحته
96
00:07:59,646 --> 00:08:02,638
هی
اصلا هم راحت نیست
97
00:08:04,067 --> 00:08:08,401
تا وقتی که مرد بشی
پسر من بودن شغلته
98
00:08:08,488 --> 00:08:11,946
- هیچکس بهتر از تو از پسش برنمیاد
- زف، وقت رفتنه
99
00:08:13,201 --> 00:08:15,487
چرا تو باهامون نمیای؟
100
00:08:15,578 --> 00:08:17,990
باید به همه این زمینا برسم
101
00:08:18,081 --> 00:08:21,573
فراموش نکن
وقتی که آدم با زحمت کشیدن و کارکردن
زندگیشو بسازه...
102
00:08:21,668 --> 00:08:24,330
شجاعت هرگز از بین نمیره.
(اشاره میکنه به جرف نوریک که گفت
توی زنده بودن نشانی از شجاعت نیست)
103
00:08:24,421 --> 00:08:26,377
درسته
104
00:08:32,262 --> 00:08:34,253
از بدون تو خوابیدن متنفرم
105
00:08:44,941 --> 00:08:46,897
مراقب خودتون باشید
106
00:08:48,319 --> 00:08:50,810
اونجا استونبریجه
فطعا در امانیم
107
00:09:02,042 --> 00:09:03,953
چرا مردم به پدر میگن فارمر؟
108
00:09:05,045 --> 00:09:06,535
مگه اسم نداره؟
109
00:09:06,629 --> 00:09:08,607
پدرت اعتقاد داره که مردم به چیزی
تبدیل میشن که انجامش میدن
110
00:09:08,631 --> 00:09:10,997
و خیلی هم توی کاری که انجام میده خوبه
111
00:09:11,092 --> 00:09:13,458
قیل از این که کشاورز باشه چی صداش میکردن
112
00:09:13,553 --> 00:09:16,886
!بوی" صداش میکردن، بوی خالی"
(به معنی پسر )
113
00:09:16,973 --> 00:09:18,383
بعدا تغییرش داد؟
114
00:09:18,475 --> 00:09:21,262
خب، به نظرم خیلی واسه پسربچه بودن بزرگ شده بود
اینطور نیست؟
115
00:09:21,352 --> 00:09:23,308
چرا
116
00:09:23,396 --> 00:09:27,435
وقتی که کوچیک بود، کار میکرد و
به مردم توی شهر کمک میکرد
117
00:09:27,525 --> 00:09:31,609
به حاطر یتیم بودنش بقیه بچهها اذیتش میکردن
118
00:09:31,696 --> 00:09:33,937
اونم باید یاد میگرفت که
چطوری از خودش دفاع کنه
119
00:09:34,032 --> 00:09:37,524
حالا دیگه هیچکس بوی صداش نمیکنه
120
00:09:37,619 --> 00:09:39,325
پدر و مادرش هیچ اسمی واسش انتخاب نکردن؟
121
00:09:40,997 --> 00:09:42,908
قبل از اینکه بتونن واسش اسمی انتخاب کنن مردن
122
00:09:42,999 --> 00:09:44,455
اوه
123
00:09:44,542 --> 00:09:46,645
وقتی خیلی کوچیک بود
نوریک اونو به استونبریج آورد
124
00:09:46,669 --> 00:09:48,660
پس نوریک پدرشه؟
125
00:09:48,755 --> 00:09:50,791
همه ی دهکده به فرزندی پذیرفتنش
126
00:09:50,882 --> 00:09:53,544
خانوادههای مختلف توی زمانهای مختلف
ازش مراقبت کردن
127
00:09:53,635 --> 00:09:56,047
ولی نوریک
همیشه یهطور خاصی مراقبش بود
128
00:09:56,137 --> 00:09:58,219
خوشحالم که حالا یه خانواده داره
129
00:09:58,306 --> 00:10:00,262
خوشحالم که اون خانواده خود ماییم
130
00:10:01,893 --> 00:10:03,975
همممم
131
00:10:04,062 --> 00:10:06,644
همممم، منم همینطور.
132
00:10:27,085 --> 00:10:29,292
ژنرال
133
00:10:30,380 --> 00:10:33,622
گزارش بده
134
00:10:33,716 --> 00:10:35,672
سرورم، کراگ
(نژادی از غولها در این دنیا)
135
00:10:35,760 --> 00:10:38,467
ارتش بیرحم کراگها
136
00:10:38,555 --> 00:10:40,261
اونا، اونا با شمشیر میجنگن
137
00:10:40,348 --> 00:10:44,682
مزحرف نگو
مثل اینه که بگی سگها شمشیر دست گرفتن!
138
00:10:44,769 --> 00:10:49,138
اونا عین انسانها میجنگن
کل دستهی دیدهبانهای مارو کشتن
139
00:10:49,232 --> 00:10:52,850
اگر ژنرال به من دستور نداده بود که
برگردم و خبر بیارم، من هم مرده بودم
140
00:10:54,863 --> 00:10:58,071
این افسون و جادوئه
141
00:11:01,077 --> 00:11:03,068
جادوگر من رو بیارید
(مجوس، جادوگر)
142
00:11:15,091 --> 00:11:19,255
-موریلا
-پدر
143
00:11:22,265 --> 00:11:24,301
چقدر تو زیبایی
144
00:11:24,392 --> 00:11:26,849
بشین، بشین
145
00:11:26,936 --> 00:11:29,518
به نظر خسته و گرسنه میای
146
00:11:29,606 --> 00:11:31,597
غذای مورد علاقتو واست اماده کردم
147
00:11:31,691 --> 00:11:33,852
اه، متاسفانه وقتشو ندارم
148
00:11:33,943 --> 00:11:36,559
دنیا با سرعت زیادی درحال تغییره
149
00:11:36,654 --> 00:11:39,942
یادگرفتی که چطوری از خودت مراقبت کنی
150
00:11:41,284 --> 00:11:45,573
این پادشاهی انسان رو مثل یه هیولا
از پا در میاره (از درون میخوره)
151
00:11:45,663 --> 00:11:48,075
وقت مراقبت از خودمو هم ندارم
152
00:11:48,166 --> 00:11:50,157
- خب بذار من ازت مراقبت کنم
- ااه
153
00:11:50,251 --> 00:11:52,537
چه کتابی میخونی؟
154
00:11:52,629 --> 00:11:58,124
"خطرات جادو"
کتاب قدیمی خودم
155
00:11:58,218 --> 00:12:00,834
خیلی چیزا توش هست که متوجهشون نمیشم
156
00:12:02,805 --> 00:12:05,797
- درسته
-در مورد چیزایی درون قلمرو پادشاهی صحبت میکنه
157
00:12:08,645 --> 00:12:11,432
پدر
من میخوام برم و کشورو ببینم
158
00:12:11,522 --> 00:12:14,264
میخوام ازش یاد بگیرم
159
00:12:14,359 --> 00:12:17,192
بله، این خواسته مادرتم بود
160
00:12:17,278 --> 00:12:19,189
و میبینی که عاقبتش چی شد!
161
00:12:19,280 --> 00:12:21,521
خودش، ملکه، شاهزاده
همگی کشته شدن
162
00:12:21,616 --> 00:12:24,449
این عاقبتی نیست که واست میخوام
163
00:12:24,535 --> 00:12:28,824
- مریک، پادشاه تو رو خواسته
- باشه، باشه
164
00:13:38,776 --> 00:13:40,732
سنگینه
165
00:14:57,397 --> 00:14:59,479
مامان بزرگ، مامان بزرگ
166
00:14:59,565 --> 00:15:01,726
رف، توییی؟؟
167
00:15:01,818 --> 00:15:04,059
گرفتمت
168
00:15:04,153 --> 00:15:06,064
بالاخره، با تو توی اجاق
169
00:15:06,155 --> 00:15:08,146
من از اجاق متنفرم
170
00:15:08,241 --> 00:15:11,074
خشکه، گرمه
171
00:15:11,160 --> 00:15:13,401
تو که نمیخوای همین حالا
خام خام بخوریمت، میخوای؟
172
00:15:13,496 --> 00:15:15,407
اصلا چرا بخوای منو بخوری؟
173
00:15:15,498 --> 00:15:17,409
به پدربزرگت قول دادم که امشب...
174
00:15:17,500 --> 00:15:19,912
عذایی رو میخوریم که خیلی دوست داره
175
00:15:37,353 --> 00:15:39,810
- خب وضعیت بازار چطور بود؟
- خوب بود
176
00:15:39,897 --> 00:15:43,481
قطعا، مردم سعی میکردن به خاطر
زن بودنم از من سواستفاده کنن...
177
00:15:43,568 --> 00:15:47,436
منم مجبورشون کردم بیشتر
پول بدن، چون من یه زنم.
178
00:15:47,530 --> 00:15:49,842
وقتی بچه بودیم همیشه تو رییس بودی
179
00:15:49,866 --> 00:15:53,108
-همیشه پیشگام بودی
- نه، من فقط میدونستم چی میخوام، همین!
180
00:15:53,202 --> 00:15:54,942
تا اینکه با پدرت اشنا شد
181
00:15:55,037 --> 00:15:57,904
پدر تو خیلی از کسی دستور نمیگیره
182
00:16:31,616 --> 00:16:34,073
- پدربزرگ کجاست؟
- برج ناقوس
183
00:16:34,160 --> 00:16:36,822
- میشه بریم؟
- باید مراقب باشیم
184
00:16:36,913 --> 00:16:39,325
تون برج واسه زمان جنگ ساخته شده
185
00:16:39,415 --> 00:16:41,855
تو که نمیخوای طناب اشتباهی رو
بکشی و جنگ راه بندازی، میخوای؟
186
00:16:52,929 --> 00:16:55,841
مادربزرگت میخواد با داستاناش تورو بترسونه؟
187
00:16:55,932 --> 00:17:01,017
نه، نه، زف که نمیترسه. اون
شجاع و قویه، مثل داییش. مگه نه؟
188
00:17:24,627 --> 00:17:27,539
هی
189
00:17:56,534 --> 00:17:59,150
چرا اینقدر دیر اومدی؟
190
00:18:24,895 --> 00:18:28,604
به این راحتیا نمیترسن
191
00:18:30,693 --> 00:18:32,684
192
00:18:44,624 --> 00:18:46,535
دیوانه واره!
193
00:18:46,626 --> 00:18:48,787
کراگها حیوانن
شمشیر و زره ندارن
(کلمه beast هم حیوان معنی میشه هم هیولا. اینجا منظور اینه که مثل حیواناتن و نمیتونن اسلجه داشته باشن.)
194
00:18:48,878 --> 00:18:50,743
به اسبت نیاز دارم نوریک
195
00:18:50,838 --> 00:18:54,456
- کجا میری؟
- استونبریج، سولانا و زف اونجان
196
00:18:54,550 --> 00:18:57,417
- منم باهات میام
- اینجا جان امنتره
197
00:18:57,511 --> 00:18:59,422
خونهم داره توی آتیش میسوزه...
198
00:19:01,474 --> 00:19:03,931
میتونی ببینیش دیگه؟ نمیتونی؟
199
00:19:07,104 --> 00:19:09,015
- آمادهاید بانوی من؟
- همیشه آمادهام.
200
00:19:13,486 --> 00:19:15,852
دست نگهدار
201
00:19:15,946 --> 00:19:17,902
به همین زودی تسلیم میشی؟
202
00:19:19,367 --> 00:19:21,983
حقیقتا پیشرفتتون قابلتوجهه!
203
00:19:23,579 --> 00:19:26,491
ای کاش اهب سربازای بیشتری در حد و اندازههای
شما داشت.
(اهب: قلعهای که توش سکونت دارن)
204
00:19:26,582 --> 00:19:29,119
اجازه بده که به ارتشت بپیوندم
اونوقت دیگه داره
205
00:19:34,715 --> 00:19:38,333
شک دارم که ارتش اهب آمادگی
پذیرش جنگجویان زن رو داشته باشه!
206
00:19:38,427 --> 00:19:42,215
بعلاوه، اونوقت پدرتون چی میگن؟
207
00:19:46,060 --> 00:19:48,676
پدرم هیچوقت اجازه نمیده
کاری که میخوام رو انجام بدم.
208
00:19:48,771 --> 00:19:50,727
تاریش!
209
00:19:50,815 --> 00:19:53,147
نیروهاتو آماده رفتن کن.
210
00:19:53,234 --> 00:19:56,522
گلههای کراگ دارن
زمینها رو غارت میکنن
211
00:19:56,612 --> 00:19:59,194
اخ، آفتاب داره پوستمو خراب میکنه
212
00:19:59,281 --> 00:20:02,239
این مزخرفات چیه میگی؟
213
00:20:04,620 --> 00:20:06,611
فقط کاری که بهت دستور میدنو انجام بده.
214
00:20:06,706 --> 00:20:08,913
من فقط از پادشاه دستور میگیرم!
215
00:20:08,999 --> 00:20:11,115
شاید بهتر باشه که...
216
00:20:11,210 --> 00:20:14,418
یکم احترام گذاشتن یاد بگیری!
217
00:20:16,716 --> 00:20:18,957
عزت و احترام به دست آوردنیه!
218
00:20:20,094 --> 00:20:23,257
اشتباهت همینحاست
احترام حق موروثی منه!
219
00:20:27,810 --> 00:20:29,641
و تو ...
220
00:20:29,729 --> 00:20:32,596
اینو از تنت در بیار.
221
00:20:32,690 --> 00:20:36,148
مثل پسرا شدی. اه اه.
222
00:20:41,073 --> 00:20:43,155
بیشتر
(منظورش اینه که دختری
ولی با این لباسا بیشتر شبیه پسرایی.)
223
00:20:48,998 --> 00:20:50,659
عروسی رو ببین
224
00:20:54,170 --> 00:20:57,503
پنج بار ناقوس رو به صدا در میاریم...
225
00:20:57,590 --> 00:21:01,378
که به اهالی روستا اعلام
کنیم که اونها ازدواج کردن
226
00:21:01,469 --> 00:21:04,131
شما این برج رو فقط
واسه ازدواج مردم ساختید؟
227
00:21:04,221 --> 00:21:07,759
من این برجو ساختم که اگر بخ
دهکده حمله شد به مردم اخطار بدم
228
00:21:07,850 --> 00:21:11,809
ولی خیلی وقته که توی صلحیم، اکثریت
ختی یادشون نمیاد که صدای زنگ جنگ چطوریه
229
00:21:13,773 --> 00:21:15,684
تو یادت میاد؟
230
00:21:16,901 --> 00:21:19,142
امیدوارم هیچوقت یادمون نیاد
231
00:21:20,696 --> 00:21:23,779
- فروش محصولات چطور بود؟
- خوب بود.
232
00:21:23,866 --> 00:21:26,198
قیمت خوبی برای مواد مازادمون گرفتیم...
233
00:21:26,285 --> 00:21:29,072
نه زیاد و نه کم، منصفانه
234
00:21:30,080 --> 00:21:31,991
فارمر نیومد؟
235
00:21:32,082 --> 00:21:36,746
نه، شوهرم ترجیح میده فروش رو به من
بسپاره و خودش روی کشاورزی تمرکز کنه
236
00:21:38,214 --> 00:21:40,296
شوهر خوبی گیرت اومده.
237
00:21:40,382 --> 00:21:42,714
خیلی دوستت داره
238
00:21:42,802 --> 00:21:46,590
آره، منم همینطور فکر میکنم.
239
00:21:47,598 --> 00:21:49,304
- مبارکه
- هوراااا
240
00:21:49,391 --> 00:21:51,006
احسنت!
241
00:22:02,738 --> 00:22:05,855
برو، الان برو، زف رو همین الان ببر خونه
242
00:22:08,911 --> 00:22:11,823
ببرش، تو میتونی ازش مراقبت کنی پدر.
مراقبش باش.
243
00:24:12,034 --> 00:24:14,821
همه به سمت دهکده
244
00:24:16,288 --> 00:24:19,155
- سولانا کجاست؟
- اون، اون رفته که ناقوسو به صدا دراره
245
00:24:22,753 --> 00:24:26,337
نگران نباش رف، پیداش میکنم
246
00:24:26,423 --> 00:24:28,459
- پدر
- باستین
247
00:24:28,550 --> 00:24:32,042
شمشیر منو بگیر
248
00:24:32,137 --> 00:24:36,050
- برید تو، و درو مسدود کنید.
- بیا، سریع
249
00:24:36,141 --> 00:24:39,008
- ممنونم پدر
- برو
250
00:25:00,874 --> 00:25:02,990
وایسید و بجنگید
251
00:25:08,298 --> 00:25:10,209
توی روستا دنبالش میگردیم
252
00:25:10,300 --> 00:25:12,040
بریم، بجنب
253
00:25:48,964 --> 00:25:51,205
عاااولی
254
00:25:51,300 --> 00:25:53,586
یه مرد با دل و جرعت، ها؟
255
00:27:10,671 --> 00:27:13,663
بذار برن!
256
00:27:16,426 --> 00:27:20,715
امروز یه بار منو کشتی، و من هنوز اینجام
257
00:27:37,698 --> 00:27:39,734
پدر!
258
00:27:42,828 --> 00:27:45,240
فرار کن، زف!
259
00:29:04,743 --> 00:29:07,826
نگاه کن، دارن فرار میکنن!
260
00:29:09,456 --> 00:29:11,071
زف
261
00:29:11,166 --> 00:29:14,954
- دارن میرن به زمینهای بالادست!
- زف
262
00:29:20,884 --> 00:29:22,840
ندارید فرار کنن!
263
00:31:42,984 --> 00:31:45,270
یه نشان چهارمی واسه سولانا میخوام.
(منظورش واسه قبرشه)
264
00:31:47,447 --> 00:31:51,690
هیچکس سولانا رو ندیده
کسی نمیدونه
265
00:31:51,785 --> 00:31:55,243
جسدش رو هم پیدا نکردیم
ممکنه فرار کرده باشه
266
00:31:55,330 --> 00:31:57,696
راست میگه فارمر
267
00:32:31,575 --> 00:32:34,112
نظرت چیه مریک؟
268
00:32:34,202 --> 00:32:36,193
زیر سر گالیانه
269
00:32:36,288 --> 00:32:38,199
گالیان اینقدر قدرتمند نیست
270
00:32:39,916 --> 00:32:41,998
به نظر که الان دیگه هست
271
00:32:44,254 --> 00:32:47,337
اعلی حضرت، اخبار جدید
کراگها به جاهای بیشتری حمله کردن
272
00:32:47,424 --> 00:32:49,506
باید هممون با هم به قلعه برگردیم
273
00:32:49,593 --> 00:32:53,461
نه، به استونبریج میریم ...
274
00:32:53,555 --> 00:32:55,591
و به مردههاشون احترام میذاریم
275
00:32:55,682 --> 00:32:57,923
کمترین کاریه که میتوینم واسشون بکنیم
276
00:32:58,018 --> 00:33:00,760
اما اعلی حضرت،
کراگها دارن به انسانها حمله میکنن
277
00:33:00,854 --> 00:33:03,641
قوانین طبیعت به هم ریخته
278
00:33:03,732 --> 00:33:06,098
هیچ چیز "طبیعی" توی این قضیه وجود نداره
279
00:33:23,960 --> 00:33:27,578
گالیان! کجا بودی؟
دنبالت میگشتم
280
00:33:27,672 --> 00:33:29,583
درگیر بودم
281
00:33:32,135 --> 00:33:35,093
- خیلی درگیر
- ما قول و قراری داشتیم!
282
00:33:35,180 --> 00:33:38,718
من بهت اجازه ورود به قلعهم
رو دادم که بتونیم با هم کار کنیم
283
00:33:38,808 --> 00:33:41,424
و منم دارم وظیفمو انجام میدم
284
00:33:41,520 --> 00:33:45,308
به نظرم اتفاقات اخیر گواه این
هست که خیلی سرم شلوغ بوده
285
00:33:45,398 --> 00:33:50,518
بله قطعا!
موفق شدی یه خرده اوضاع رو به هم بریزی
286
00:33:50,612 --> 00:33:52,728
به هم بریزم؟
287
00:33:55,575 --> 00:33:57,486
به من بگو، دوک!
( دوک: یک لقب اشرافی در اروپا)
288
00:33:57,577 --> 00:33:59,943
از یه مرد به اسم فارمر چی میدونی؟
289
00:34:01,039 --> 00:34:03,826
خب به نظر میاد که کشاورزی کنه!
( اشاره به معنی اسمش، مثلا میخواد بامزه باشه)
290
00:34:03,917 --> 00:34:06,875
بله، چرا به ذهن خودم نرسید!
291
00:34:06,962 --> 00:34:09,749
اما، به نظر میاد که بیشتر از این حرفا باشه
292
00:34:11,174 --> 00:34:13,381
نمیتونمم بیشتر صبر کنم
293
00:34:13,468 --> 00:34:16,301
باید برنامتو به اجرا دراری
294
00:34:16,388 --> 00:34:20,802
باید صبور باشی
همه چیز داره طبق برنامه پیش میره
295
00:34:32,279 --> 00:34:35,362
مردم استونبریج!
296
00:34:35,448 --> 00:34:38,781
ارتش اهب با شما همدرده!
(اهب: قلعهای که توی ساکنن)
297
00:34:38,868 --> 00:34:41,826
انتقام این مصیبت گرفته میشه!
298
00:34:41,913 --> 00:34:44,245
ارتش پادشاه کجا بود وقتی
کراگها داشتن مارو میکشتن؟
299
00:34:44,332 --> 00:34:47,790
رعیت، حواست باشه که با کی داری صحبت میکنی!
300
00:34:47,877 --> 00:34:50,459
توی دنیای شما، به پادشاه تعظیم نمیکنن؟
301
00:34:50,547 --> 00:34:53,880
توی دنیای من، وظیفهی ارتش پادشاه
دفاع از مردمشه!
302
00:34:55,927 --> 00:34:58,213
نه فقط از قلعهش!
303
00:34:58,305 --> 00:35:02,639
ارتش ما نمیتونه خیزش
ناگهانی هیولاهارو پیشبینی کنه!
304
00:35:05,020 --> 00:35:08,103
- ما کراگها رو شکست میدیم
- و این به چه درد ما میخوره؟
305
00:35:08,189 --> 00:35:11,852
- خونههای ما تعمیر میشه؟
- پسر کشتهشدهی من به من برمیگرده؟
306
00:35:12,902 --> 00:35:15,314
افسوس! نه!
307
00:35:17,616 --> 00:35:20,073
اونایی که به اسارت کراگها دراومدن چی؟
308
00:35:21,786 --> 00:35:25,244
- کراگها اسیر گرفتن؟
- سکوت!
309
00:35:25,332 --> 00:35:27,448
اگر این کراگها اسیر گرفتن...
310
00:35:27,542 --> 00:35:31,501
هنوز مشخص نیست که هدفشون چیه!
311
00:35:33,048 --> 00:35:36,836
ارتش پادشاه به هر مردی
که توانایی جنگ داره نیازمنده
312
00:35:36,926 --> 00:35:38,863
- کی با ماست؟
- آخرش چی میشه؟
313
00:35:38,887 --> 00:35:42,630
پادشاه ارتش و دیوارهاشو داره
314
00:35:42,724 --> 00:35:45,682
اونایی که به اسارت کراگها
دراومدن، فقط مارو دارن
315
00:35:48,438 --> 00:35:52,647
- چطور جرات میکنی از فرمان
پادشاهت سرپیچی کنی؟
- منم پشتتم فارمر
316
00:35:52,734 --> 00:35:55,851
- نگهبانا!
- بذار برن.
317
00:35:55,945 --> 00:35:58,061
این راه و رسم اهب نیست
318
00:36:04,621 --> 00:36:08,205
- با پشت کردن به پادشاه خیلی ریسک کردی
- نه بیشتر از تو
319
00:36:08,291 --> 00:36:11,408
- من راه دیگهای نداشتم، قضیه زنمه!
- خواهر منم هست!
320
00:36:12,754 --> 00:36:15,291
خیلی خب، بریم تو کارش
321
00:36:16,549 --> 00:36:19,882
همیتجا بمون، با ارتش به اهب برو.
322
00:36:19,969 --> 00:36:22,005
میخواستی مثل یه سرباز زندگی کنی، مگه نه؟
323
00:36:22,097 --> 00:36:25,430
نه، از یونیفرمشون خوشم نمیاد
324
00:36:26,893 --> 00:36:30,135
- اسب داری؟
- یه مادیان دارم
325
00:36:30,230 --> 00:36:33,347
پیره، ولی هنوز قویه
326
00:36:33,441 --> 00:36:36,433
پیر... اما قوی!
327
00:36:47,622 --> 00:36:50,113
ما قبلا همدیگه رو دیدیم، ندیدیم؟
328
00:37:10,228 --> 00:37:14,517
دختر مجوس تنها تنها شام میخوره
چقدر ناراحت کننده
329
00:37:16,776 --> 00:37:19,142
نباید الان با ارتش باشی؟
330
00:37:19,237 --> 00:37:24,732
پادشاه با درایت بینهایتش،
قلعه رو به من سپرده
331
00:37:24,826 --> 00:37:29,616
- مسئولیت بزرگیه
- یه فرمان اینجا، یکی اونحا
332
00:37:29,706 --> 00:37:32,288
فلعه از خودش مراقبت میکنه
برو بیرون
333
00:37:34,836 --> 00:37:38,169
که به ما وقت با هم بودن میده
334
00:37:38,256 --> 00:37:39,917
و با هم باشیم که چیکار کنیم؟
335
00:37:40,008 --> 00:37:43,751
خب، برای شروع، دلربایی از هم!
336
00:37:43,845 --> 00:37:45,836
میتونه واسه زمان زیادی
خیلی سرتو شلوغ کنه
337
00:37:45,930 --> 00:37:48,342
همممم
338
00:37:48,433 --> 00:37:51,015
ولی خب باعث میشه نخوام کار زیادی انجام بدم
339
00:37:51,102 --> 00:37:55,061
چرا اینقدر از من متنفری؟
340
00:37:55,148 --> 00:37:58,015
ما دوتا خیلی با هم متفاوتیم
341
00:37:58,109 --> 00:38:00,145
جفتمون نادیده گرفته میشیم!
342
00:38:00,236 --> 00:38:03,728
پادشاه منو از کارای حیاتی و سرنوشتسازش
کنار میذاره، پدر تو هم تورو از کارای خودش
343
00:38:03,823 --> 00:38:08,157
و همین میشه که ما همدیگرو...
344
00:38:09,662 --> 00:38:12,699
تنها...
345
00:38:14,042 --> 00:38:19,036
باهم...
توی این قلعهی سرد و تاریک پیدا میکنیم
346
00:38:20,548 --> 00:38:24,086
- یه تفاوت اساسی رو فراموش کردی!
- اوه، روشنم کن بانو!
347
00:38:24,177 --> 00:38:28,216
پدر من منو از کارش دور
نگهمیداره، چون عاشقمه
348
00:38:28,306 --> 00:38:31,764
پادشاه تورو دور نگهمیداره
چون فکر میکنه که تو یه احمقی!
349
00:38:35,396 --> 00:38:37,853
آستانه تحمل منم حدی داره!
350
00:38:40,693 --> 00:38:45,483
وظیفه یه مجوس اینه که
نظرشو بگه و منم دختر پدرمم
351
00:38:45,573 --> 00:38:49,111
و یه روزی هم من پادشاه پدرت میشم
352
00:38:55,291 --> 00:38:57,873
باکرهها!
353
00:39:00,421 --> 00:39:02,707
رقتانگیز!
354
00:39:08,054 --> 00:39:10,136
یه چیز قشنگ بهم بگو.
355
00:39:10,223 --> 00:39:12,464
بگو که عاشقمی!
356
00:39:12,559 --> 00:39:15,141
خودت میدونی!
357
00:39:26,322 --> 00:39:29,985
- من مریک هستم، مجوس پادشاه
- یه چیزایی در موردت شنیدم
358
00:39:30,076 --> 00:39:32,488
داستانهای بچهگانه در مورد جادو جمبل
359
00:39:35,456 --> 00:39:37,412
پادشاهت به تو نیاز داره
360
00:39:37,500 --> 00:39:40,492
بله، ولی خب پسرمم هم به من نیاز داشت
361
00:39:40,587 --> 00:39:43,329
و ناامیدش کردم!
حالا همسرم هم به من نیاز داره،
اگر زنده باشه!
362
00:39:45,300 --> 00:39:47,666
فارمر، تا حالا به فکرت رسیده که...
363
00:39:47,760 --> 00:39:51,127
شاید مسائل خیلی مهمتری از عشق و ...
364
00:39:51,222 --> 00:39:55,340
فقدان در زندگی شخصی ما وجود داشته باشن؟
365
00:39:56,436 --> 00:39:59,394
نه، به فکرم نرسیده!
366
00:40:00,481 --> 00:40:03,973
سعی کن زنده بمونی فارمر
367
00:40:04,068 --> 00:40:06,309
پادشاهت به تو نیاز داره
368
00:40:07,780 --> 00:40:10,237
خیلی بیشتر از چیزی که خودش فکر میکنه
369
00:40:10,325 --> 00:40:13,817
به سطل آب بیشتری نیاز داریم
370
00:40:21,044 --> 00:40:22,955
- امادهای؟
- آمادهم
371
00:40:23,046 --> 00:40:25,708
- بریم
- شارلا
372
00:40:27,300 --> 00:40:29,291
خونه من پر از غذا و تجهیزاته
373
00:40:29,385 --> 00:40:32,252
به کسایی که نیاز دارن بدشون
374
00:40:43,191 --> 00:40:45,711
من نمیتونم توی این سفر همراهیتون کنم، سرورم.
375
00:40:48,780 --> 00:40:51,192
به تو احتیاج داریم.
376
00:40:51,282 --> 00:40:53,523
جنگ تخصص تاریشه
377
00:40:53,618 --> 00:40:56,530
درسته، اما این که حیوانات
مثل انسانها میجنگن هم جادوئه!
378
00:40:57,622 --> 00:40:59,533
به نظر من که این قضیه
جنگو به تو هم مربوط میکنه
379
00:40:59,624 --> 00:41:02,957
کارهایی هست که باید قبل از
برگشتن به اهب انجامشون بدم
380
00:41:03,044 --> 00:41:04,955
کارای خیلی مهم
381
00:41:05,046 --> 00:41:07,412
مهمتر از خدمت به پادشاهت؟
382
00:41:07,507 --> 00:41:12,046
حواهی دید که اعلی حضرت به
این حرف من اعتماد خواهند کرد
383
00:41:22,188 --> 00:41:24,179
دوست من
384
00:41:26,401 --> 00:41:29,393
دیوونگی و جنون اطراف ما رو پر کرده
385
00:41:30,822 --> 00:41:32,813
جنون نیست!
386
00:41:32,907 --> 00:41:35,239
تاریکی!
387
00:41:39,455 --> 00:41:41,116
مشکل چیه؟
388
00:41:41,207 --> 00:41:43,163
نگران بودم
389
00:41:43,251 --> 00:41:46,835
مثل تو، حس کردم که توی قلعه مشکلاتی هست
390
00:41:46,921 --> 00:41:49,833
حالا اینجام، چون نگران امنیت تو بودم
391
00:41:50,842 --> 00:41:52,753
من در امانم
392
00:41:55,346 --> 00:41:58,429
پدرم نگران امنیت منه
393
00:41:58,516 --> 00:42:01,098
همینطور پادشاهم
394
00:42:08,109 --> 00:42:10,851
یک راه داری
395
00:42:18,494 --> 00:42:20,576
نباید خودمو وقف لذتهای خودخواهانه کنم
396
00:42:20,663 --> 00:42:23,154
خودتو به من بسپار
منو آرومم کن
397
00:42:23,249 --> 00:42:27,162
اگر نمیذاری خودت لذت ببری،
منو آروم کن
398
00:42:42,310 --> 00:42:45,222
باید همینجا سمت چپ باشه
399
00:42:45,313 --> 00:42:47,304
چطور از این پل خبر داشتی؟
400
00:42:47,398 --> 00:42:50,640
وقتی بچه بودم اینجاها پرسه میدم
اینطوری روزامو میگذروندم
401
00:42:51,819 --> 00:42:53,775
بچه عجیب و غریبی بوده
402
00:43:10,838 --> 00:43:14,422
- اگر از دره بریم، یه روز وقتمون رو میگیره
- چی میخوای بگی؟
403
00:43:14,509 --> 00:43:17,251
میتونیم از بالاش رد شیم
404
00:43:17,345 --> 00:43:19,427
بیاین وسائلو از روی اسبا برداریم
405
00:43:19,514 --> 00:43:21,554
منظورت چیه؟ ولشون میکنیم؟
به همین سادگی؟
406
00:43:21,641 --> 00:43:25,429
نگران اینی که احساساتشونو خدشهدار کنیم؟
407
00:43:25,520 --> 00:43:27,260
- برو خونه، هی
- هی
408
00:43:27,355 --> 00:43:29,186
- هی
- از اینحا برو
409
00:43:37,615 --> 00:43:39,606
بریم انجامش بدیم
410
00:44:13,025 --> 00:44:16,438
- حله، من میرم
- تو یه پیرمرد شجاعی
411
00:44:16,529 --> 00:44:20,147
من فقط نمیخوام قبل از رد
شدنم به طناب آسیب بزنی!
412
00:44:22,702 --> 00:44:25,444
- بجنب
- خیلی خب، بریم، زودباش
413
00:44:25,538 --> 00:44:27,654
در مورد اسبت بیشتر نگران بودی!
414
00:44:27,748 --> 00:44:29,560
اسبمو دوست دارم
در مورد توئه که مطمئن نیستم
415
00:44:29,584 --> 00:44:32,951
خب، پس صبر کن تا منو بیشتر بشناسی
416
00:45:21,552 --> 00:45:23,634
بذار طنابو بگیرم
417
00:45:26,933 --> 00:45:29,174
بکش!
418
00:46:03,135 --> 00:46:05,000
ولی این راه خیلی وقتمون رو ذخیره کرد!
419
00:46:23,698 --> 00:46:25,905
اه
420
00:46:28,202 --> 00:46:31,569
- سرورم
- برپا، سرباز
421
00:46:33,791 --> 00:46:35,747
چند نفر در حال نگهبانین؟
422
00:46:37,837 --> 00:46:40,670
من هستم، اعلیحضرت
423
00:46:41,716 --> 00:46:44,082
هممم، تو هستی.
424
00:46:47,555 --> 00:46:51,264
دوک فالو شما خیلی خیلی شیطونی
425
00:46:51,350 --> 00:46:54,057
شما سینههای منو میلرزونی
426
00:46:55,313 --> 00:46:58,521
اگه به مامانت نگفتم!
427
00:46:58,607 --> 00:47:01,314
کجا داری میری؟
428
00:47:01,402 --> 00:47:04,394
برادرزادهم خودشو روی
تخت پادشاهی سرگرم میکنه!
429
00:47:05,489 --> 00:47:07,775
به نظرت متاسبته؟
430
00:47:16,417 --> 00:47:19,659
وقتی که پادشاهت و ارتشش...
431
00:47:19,754 --> 00:47:22,211
در حال عملیات نظامین، بازی میکنی؟
432
00:47:22,298 --> 00:47:25,790
و تنها وظیفهی تو...
433
00:47:25,885 --> 00:47:28,592
امنیت قلعه بود!
434
00:47:28,679 --> 00:47:32,843
که هیچ نگهبانیای ازش نمیشه!
435
00:47:32,933 --> 00:47:35,515
سرورم...
436
00:47:35,603 --> 00:47:39,095
در حال بررسی مسائل عجیب و غریب بودن
437
00:47:42,234 --> 00:47:45,101
- از جلوی چشمام دورش کنید
- نه!
438
00:47:46,364 --> 00:47:48,650
برو، قبل از اینکه محبورت کنم
439
00:48:00,419 --> 00:48:03,126
چرا خداها بهم بیتوجهی میکنن؟
440
00:48:05,174 --> 00:48:07,381
چرا؟
441
00:48:10,930 --> 00:48:14,514
- دستتو از من بکش
تو در حد بوسیدن روپوش منم نیستی!
442
00:48:14,600 --> 00:48:17,888
و تو هم لایق تیره و تار کردن
تاج پادشاهی عموت نیستی
443
00:48:19,772 --> 00:48:21,979
هی، هی، آ آ آ
444
00:48:22,066 --> 00:48:24,853
فقط در صورتی که پادشاه
به طور خاص دستور بده...
445
00:48:26,904 --> 00:48:30,192
میتونی به من دست بزنی
446
00:48:31,784 --> 00:48:33,695
قوانین سلطنتی...
447
00:48:36,372 --> 00:48:38,579
اسباببازیای هستن که...
448
00:48:38,666 --> 00:48:41,328
هرگز ازشون خسته نمیشم.
449
00:48:46,632 --> 00:48:51,467
- همه چیز داره طبق نقشه پیش میره
- نمیتونم بیشتر از این صبر کنم
450
00:48:51,554 --> 00:48:56,514
دیگه نمیتونم قوانین و حکومت
آزاردهنده اون بز پیر رو تحمل کنم
451
00:49:01,397 --> 00:49:04,560
زودتر انجامش بده!
452
00:49:08,904 --> 00:49:11,236
میخوای به کارا شناب بدم؟ خیلی خب!
453
00:49:11,323 --> 00:49:13,860
بهش شتاب می دیم!
454
00:49:18,497 --> 00:49:20,453
خوبه
455
00:49:36,724 --> 00:49:40,182
- خوب بخوابید بانوی من!
- تلاشمو میکنم.
456
00:49:40,269 --> 00:49:42,555
اجازه میخوام که صحبت کنم، بانوی من!
457
00:49:43,606 --> 00:49:45,096
خواهش میکنم
458
00:49:49,111 --> 00:49:51,147
نگرانی و استرس خیلی
زود باعث پیری یه زن میشه
459
00:49:51,238 --> 00:49:54,401
باید تلاش کنید که از
زندگیتون لذت بیشتری ببرید
460
00:49:57,411 --> 00:50:00,403
تا حالا نشده تو زندگیت چیز بیشتری بخوای؟
461
00:50:03,167 --> 00:50:08,082
اگر اون چیز باعث بشه که چیزایی که
دارمو دوست نداشته باشم، به چه درد میخوره؟
462
00:50:08,172 --> 00:50:11,881
- شب بخیر
- شب بخیر
463
00:50:22,603 --> 00:50:24,343
گالیان
464
00:50:24,438 --> 00:50:27,020
همیشه باید از ناکجاآباد پیدات شه؟
465
00:50:27,107 --> 00:50:29,018
اینطور نیست!
466
00:50:29,109 --> 00:50:31,725
کاملا ناگهانی از یه جایی پیدام میشه!
467
00:50:34,031 --> 00:50:36,693
ولی خیلی سرزده به اتاق من وارد میشی!
468
00:50:36,784 --> 00:50:39,491
یعنی دیگه مثل قبل از
اومدن من استقبال نمیکنی؟
469
00:50:39,578 --> 00:50:42,615
از این که هر طوری که دلت میخواد...
470
00:50:43,958 --> 00:50:45,914
بیای و بدون حتی یک کلمه
ناپدید بشی استقبال نمیکنم.
471
00:50:49,838 --> 00:50:52,921
من که فاحشهی تو نیستم!
472
00:50:53,008 --> 00:50:54,964
چطور میتونی همچین چیزی بگی؟
473
00:50:55,052 --> 00:50:58,135
خیلی خوب میدونی که
چرا باید اینقدر یواشکی بیام
474
00:50:58,222 --> 00:51:00,588
نمیتونم تو این شرایط بیام پشت در
اتاق معشوقهم و در بزنم که، میتونم؟
475
00:51:02,977 --> 00:51:05,013
چطور وقتی که از نظر
پدر من تو دشمن پادشاهی...
476
00:51:05,104 --> 00:51:07,846
هر طوری که دلت میخواد میای و میری؟
477
00:51:07,940 --> 00:51:11,398
رفقایی دارم که به خوبی میتونم روشون اعمال نفوذ کنم!
478
00:51:11,485 --> 00:51:13,476
چرا پدر من اینقدر از تو بدش میاد؟
479
00:51:13,571 --> 00:51:15,903
اون به نظرات عجولانه نگرفتن معروفه!
( به این معروفه که نظراتش عاقلانه و درسته)
480
00:51:15,990 --> 00:51:19,574
همش سوال!
نیومدم اینجا که بازجویی بشم!
481
00:51:19,660 --> 00:51:23,699
پدرت از من بدش میاد چون من
از شاه و مجوسش...
482
00:51:23,789 --> 00:51:26,030
حرف شنوی ندارم و جلوشون تعظیم نمیکنم.
483
00:51:26,125 --> 00:51:28,411
چون من ازش هرچیزی که بخوام رو میگیرم.
484
00:51:28,502 --> 00:51:30,584
حتی عفت و پاکدامنی دخترش رو!
485
00:51:34,800 --> 00:51:36,916
از اتاق من گمشو بیرون.
486
00:51:38,012 --> 00:51:41,425
از زندگیم برو بیرون.
487
00:51:41,515 --> 00:51:43,471
تو هم داری منو طرد میکنی؟
488
00:51:43,559 --> 00:51:46,266
بعد از همه کارایی که کردیم؟
489
00:51:46,353 --> 00:51:49,436
من نبودم که بهت کمک کردم
قدرتت، بصیرتت رو کشف کنی؟
490
00:51:49,523 --> 00:51:52,185
- تو منو با تردستیهای ساده و کابوس آشنا کردی
- تمومش کن!
491
00:52:13,714 --> 00:52:17,423
کمک، لطفا! کمک!
492
00:52:33,400 --> 00:52:35,857
- من خستهم
- باید توقف کنیم
493
00:52:35,944 --> 00:52:38,060
استراحت کنیم
494
00:52:38,155 --> 00:52:40,567
وقتی برای استراحت نداریم، نوریک
495
00:52:40,658 --> 00:52:43,570
لعنت بهت، فارمر!
اگر استراحت کنیم توی روز بهتر میتونیم پیش بریم
496
00:52:44,995 --> 00:52:48,328
سولانا ممکنه هنوز زنده باشه! چطور از من توقع داری که استراحت کنم؟
497
00:52:48,415 --> 00:52:52,203
اگر استراحت کنیم نمیتونیم موفق
شیم. اصلا انرژی و قدرتشو نداریم.
498
00:52:53,545 --> 00:52:57,458
تو چی باستین؟ تو هم بریدی؟
499
00:52:58,842 --> 00:53:00,707
من خستم!
500
00:53:03,305 --> 00:53:05,273
منم تازه خواهرزادهم رو
از دست دادم، والدینم رو از دست دادم،...
501
00:53:05,297 --> 00:53:07,264
و ممکنه که
خواهرم رو هم از دست داده باشم
502
00:53:08,227 --> 00:53:11,185
من فقط خستهم!
503
00:53:11,271 --> 00:53:14,604
رفیقمون نمیتونه درست
فکر کنه اگر استراحت نکنه
504
00:53:18,612 --> 00:53:22,400
هیزم بردارید بیارید، آتیش درست میکنیم.
505
00:53:22,491 --> 00:53:25,153
- استراحت کن
- حالا داری درست فکر میکنی
506
00:53:42,803 --> 00:53:46,011
اصلا خوابیدی؟
507
00:53:47,141 --> 00:53:49,632
چشمامو بستم، پسر مردهمو دیدم
508
00:53:53,564 --> 00:53:55,520
خب، باید میخوابیدی!
509
00:53:56,817 --> 00:53:59,149
باید راه بیافتیم، نوریک
510
00:54:02,614 --> 00:54:04,400
هی
511
00:54:04,491 --> 00:54:07,654
پاشو، صبحونهرو از دست میدی
512
00:54:10,581 --> 00:54:12,492
سرورم!
513
00:54:12,583 --> 00:54:14,699
مجددا به من اجازه بدید تا عمیقا به خاطر...
514
00:54:14,793 --> 00:54:17,250
تخطی از دستوراتتون عذرخواهی کنم.
515
00:54:17,337 --> 00:54:19,328
یه اشتباه؟
516
00:54:19,423 --> 00:54:21,755
- فکر میکنی در همین حد بوده؟
- بله!
517
00:54:21,842 --> 00:54:23,798
هممم
518
00:54:29,349 --> 00:54:31,340
میتونم بشینم سرورم؟
519
00:54:39,151 --> 00:54:41,483
پسر!
520
00:54:42,529 --> 00:54:45,236
میدونم، برو
521
00:54:47,576 --> 00:54:50,739
میدونم که چندین مرتبه
اعتمادتون رو خدشه دار کردم...
522
00:54:50,829 --> 00:54:54,447
... و احتمالا مایه سرافکندگی شما...
523
00:54:54,541 --> 00:54:57,624
و همچنین تمامی قلمرو هستم. اما من تغییر میکنم...
524
00:54:57,711 --> 00:55:00,794
من این بلاهت بچهگانه رو
توی این زمان جنگ نابود میکنم.
525
00:55:00,881 --> 00:55:04,999
و ثابت میکنم که وارث سزاواری هستم.
526
00:55:10,974 --> 00:55:13,807
بخور
527
00:55:17,397 --> 00:55:19,854
مهارت خوبی برای یه سیاست به موقع...
528
00:55:20,901 --> 00:55:23,233
از خودت نشون دادی، حواهر زاده.
529
00:55:25,030 --> 00:55:27,897
به نظرم نشونه خوبیه.
530
00:55:27,991 --> 00:55:30,448
میتونم به سلامتی بنوشم؟
531
00:55:30,536 --> 00:55:32,993
احتمالا...
532
00:55:33,080 --> 00:55:36,789
نوشیدن شراب توی صبح، روش خوبی برای ...
533
00:55:36,875 --> 00:55:39,867
...نشون دادن... تغییرات نیست.
534
00:55:41,755 --> 00:55:43,746
قطعا همینطوره!
535
00:55:44,842 --> 00:55:47,003
بله، حتما!
536
00:55:52,808 --> 00:55:54,764
زنده باد پادشاه.
537
00:55:55,853 --> 00:55:58,515
بله
538
00:55:58,605 --> 00:56:01,642
کراگها آخرین بار در جنوب
به استونبریج حمله کردن و ...
539
00:56:01,733 --> 00:56:03,689
بله، این عراضی ناهموار اونهارو...
540
00:56:03,777 --> 00:56:05,768
به شمال، حوالی مرداب هدایت میکنه.
541
00:56:05,863 --> 00:56:08,696
اونجاست که باید بهشون حمله کنیم.
542
00:56:08,782 --> 00:56:12,900
این رفتاریه که انتظار میره کراگها از خودشون نشون بدن.
543
00:56:28,010 --> 00:56:29,500
توهین به مقدسات!
544
00:56:29,595 --> 00:56:32,803
این دیوونگیه گالیان!
حیلی تند رفتی!
545
00:56:45,277 --> 00:56:48,360
خدایان به دادمون برسن!
546
00:56:58,206 --> 00:57:00,117
حس خوبی ندارم، فارمر!
547
00:57:00,208 --> 00:57:02,620
هیچکس وارد جنگل سدویک نمیشه!
548
00:57:02,711 --> 00:57:05,293
جنگل بین دوتا کوهه
(مارو از بین دو کوه رد میکنه)
549
00:57:05,380 --> 00:57:08,964
وقتی کراگها میرسن ما هم
به گذرگاه کوهستانی میرسیم.
550
00:57:09,051 --> 00:57:11,112
چیزایی بیشتر از بوتهها و
درختها توی جنگل سدویک هست!
551
00:57:11,136 --> 00:57:13,092
نمیتونی هر وقت دلت خواست از وسطش رد شی
552
00:57:13,180 --> 00:57:15,421
دوست نداری شب رو اینجا گیر بیافتی!
553
00:57:15,515 --> 00:57:17,471
- مشعل روشن میکنیم
- مشعل جلب توجه میکنه!
554
00:57:17,559 --> 00:57:19,015
- بذار ببینن
- فارمر!
555
00:57:21,355 --> 00:57:27,100
میدونی که مردم چی میگن!
چیزایی توی جنگل سدویک هست!
556
00:57:27,194 --> 00:57:29,606
میدم میگن خدا مراقب مردم بیگناه هست!
557
00:57:29,696 --> 00:57:33,780
مردم خیلی چیزا میگن که
الان به کار ما نمیاد نوریک!
558
00:57:33,867 --> 00:57:36,700
بجنب!
خیلی راه داریم که بریم.
559
00:57:49,841 --> 00:57:51,752
من مسیری نمیبینم.
560
00:57:51,843 --> 00:57:55,256
- هیچ مسیری نیست!
- پس از کجا بدونیم کجا داریم میریم؟!
561
00:58:10,153 --> 00:58:12,064
صبر کنید.
562
00:58:33,260 --> 00:58:36,172
واااای!
563
00:58:54,448 --> 00:58:56,655
اوه!
564
00:59:02,164 --> 00:59:04,780
حق با تو بود، نوریک!
565
00:59:12,132 --> 00:59:14,839
اینم قسمتی از نقشته فارمر؟
566
00:59:18,138 --> 00:59:21,722
- ما رو بیار پایین.
- هر وقت صلاح ببینم میارم.
567
00:59:29,566 --> 00:59:32,899
از جنگل ما برید بیرون،
شما نباید اینحا باشید.
568
00:59:32,986 --> 00:59:35,568
از قتل و سلاحخای شما خوشمون نمیاد
569
00:59:35,655 --> 00:59:38,192
- ما فقط داریم رد میشیم، همین!
- پس رد شید...
570
00:59:38,283 --> 00:59:40,194
... و هیچوقت برنگردید.
571
00:59:53,965 --> 00:59:57,549
ما... ما گم شدیم.
572
00:59:57,636 --> 01:00:01,595
انسانها نه تنها به درد
نخوردن، بلکه درمونده هم هستن!
573
01:00:03,517 --> 01:00:05,428
اعلی حضرت!
574
01:00:05,519 --> 01:00:07,430
خواهش میکنم از پدرم خبر بدید به من.
575
01:00:07,521 --> 01:00:11,184
- پدرت در حال انجام وظیفه برای پادشاهشه.
- لطفا
576
01:00:11,274 --> 01:00:14,607
چه اتفاقی داره میافته؟ فکر
میکنم توی خطر جدیای باشه.
577
01:00:25,163 --> 01:00:27,950
مجوس پادشاه وظایف زیادی داره
578
01:00:28,041 --> 01:00:30,623
چیزی که بهش نیاز نداره دختریه که...
579
01:00:30,710 --> 01:00:33,122
... که خودشو درگیر مسائل مردونه میکنه.
580
01:00:33,213 --> 01:00:36,626
پدرم فکر میکنه که زندونی کردن من
توی این قلعه منو در امان نگهمیداره.
581
01:00:36,716 --> 01:00:40,379
اشتباه میکنه. من اوضاع این دربار رو
میشناسم. هیچ وقت اینقدر توی دردسر نبوده
582
01:00:50,021 --> 01:00:52,728
تاریکی قلمرو مارو...
583
01:00:52,816 --> 01:00:55,683
تهدید میکنه.
584
01:00:55,777 --> 01:00:58,769
ظلمتی که با سحر و جادو به وجود اومده.
585
01:00:58,864 --> 01:01:00,695
بجنب. هی!
586
01:01:02,325 --> 01:01:05,158
پدرت به دنبال دلایل...
587
01:01:05,245 --> 01:01:08,863
- و راه چاره میگرده.
- اعلی حضرت! اعلی حضرت!
588
01:01:08,957 --> 01:01:11,323
- پدرت...
- سرورم
589
01:01:11,418 --> 01:01:14,910
گالیان! جس میکنم دارم میمیرم!
590
01:01:16,214 --> 01:01:19,081
شام خوبی با پادشاه داشتی؟
591
01:01:23,555 --> 01:01:26,467
چیکار کردی؟
592
01:01:26,558 --> 01:01:30,267
فکر میکردم عجله داری که به کارا شتاب بدی؟
593
01:01:33,982 --> 01:01:36,394
ممکنه غذای پادشاه رو دستکاری کرده باشم!
594
01:01:36,484 --> 01:01:38,941
تو منو مسموم کردی
تو منو کشتی!
595
01:01:39,029 --> 01:01:42,112
اینقدر مرده غریبک در نیار!
596
01:01:42,199 --> 01:01:45,282
چیزی نیست که نشه درستش کرد.
597
01:01:57,088 --> 01:01:59,079
خواهش میکنم
598
01:02:00,592 --> 01:02:02,833
خواهش میکنمم
599
01:02:07,849 --> 01:02:11,012
امیدوارم به خاطر داشته باشی
که کی اینجا قدرت واقعی رو داره
600
01:02:11,102 --> 01:02:12,808
درسته
601
01:02:27,202 --> 01:02:29,568
من جونتو نجات دادم!
602
01:02:29,663 --> 01:02:32,120
حالا تو واسه من چیکار میکنی؟
603
01:02:47,597 --> 01:02:49,553
پادشاه مسموم شده.
604
01:02:50,767 --> 01:02:52,678
میشه نجاتش داد؟
605
01:02:52,769 --> 01:02:56,182
ممکنه، واسه نجاتش دیر نشده.
606
01:03:10,078 --> 01:03:12,194
خدا رحم کنه!
607
01:03:21,256 --> 01:03:23,542
یه صحبت خصوصی دارم.
608
01:03:33,101 --> 01:03:35,137
فالو از قلعه فرار کرده...
609
01:03:35,228 --> 01:03:37,264
و دو هنگ کامل رو با خودش برده.
610
01:03:37,355 --> 01:03:40,813
خب، مشخص شد که کی شاه رو مسموم کرده.
611
01:03:40,900 --> 01:03:43,767
اماده باشید که به شمال بریم،
اونجا متحدای جدیدمون رو میبینیم.
612
01:03:43,862 --> 01:03:45,944
قدرت ارتشهای ما با هم...
613
01:03:46,031 --> 01:03:49,615
برای نسلها آرامش و صلح رو برقرار میکنه.
614
01:03:49,701 --> 01:03:51,817
ردپای گالیان رو توی این قضیه میبینم.
615
01:03:51,911 --> 01:03:55,904
چرا فرمانده تاریش مارو در جریان این ماموریت قرار نداده؟
616
01:04:02,589 --> 01:04:05,706
کس دیگهای هست که بخواد خیانت کنه؟
617
01:04:05,800 --> 01:04:08,212
- چقدر از ارتش باقی کونده؟
- یک سومش
618
01:04:08,303 --> 01:04:10,385
هوومم
619
01:04:10,472 --> 01:04:13,259
خب من جمع شدن ارتش
کراگها رو شاهد بودم
620
01:04:13,350 --> 01:04:15,557
گالیان داره یه ارتش درست میکنه.
621
01:04:15,643 --> 01:04:18,305
- ارتشی بزرگ!
- چطوری؟
622
01:04:18,396 --> 01:04:22,514
چطور ممکنه که یک نفر اینقدر
فاجعه و ویرانی به بار بیاره؟
623
01:04:42,879 --> 01:04:47,122
دختر خودم با دشمن قسم
خوردهی من به من خیانت میکنه!
624
01:04:48,468 --> 01:04:51,460
اینقدر از من متنفری؟
625
01:04:52,472 --> 01:04:54,383
من فکر میکردم که عاشقشم
626
01:04:54,474 --> 01:04:58,137
اون استاد دغل و فریبکاریه!
627
01:04:59,729 --> 01:05:03,267
اون برای سرگرمی احساسات رو به بازی میگیره!
مگه هیچی یادنگرفتی تا حالا؟
628
01:05:03,358 --> 01:05:05,940
منو اینجا مثل یه ارکید کمیاب نگه میداری.
(ارکید یا ثعلب : یک گیاه)
629
01:05:06,027 --> 01:05:07,892
از این دنیا هیچی به من یاد نمیدی
630
01:05:07,987 --> 01:05:12,856
موریلا دنیا خیلی جای خائن و کثافتیه
قرار بود تو اینجا در امن و امان باشی
631
01:05:14,744 --> 01:05:16,860
اون باعث شد حس کنم که مهمم
632
01:05:16,955 --> 01:05:19,162
واای خدایااا!
633
01:05:21,876 --> 01:05:25,039
از چیزایی میگفت که
میتونم انجام بدم و یاد بگیرم
634
01:05:25,130 --> 01:05:29,874
- نمیدونی چقدر تشنهی این چیزا بودم!
- اون از تو استفاده کرد تا به من ضربه بزنه و نابودم کنه
635
01:05:29,968 --> 01:05:34,337
اون به اصل و نسب ما ضربه زده و واردش شده.
636
01:05:34,431 --> 01:05:37,719
تو توازن جادو رو به نفع اون به هم زدی
637
01:05:37,809 --> 01:05:41,393
به لطف حضرتعالی ممکنه مملکت از دست بره
638
01:05:42,480 --> 01:05:45,813
متاسفم، متاسفم.
639
01:05:45,900 --> 01:05:50,690
متاسفم، متاسفم.
640
01:06:00,248 --> 01:06:02,239
چرا از اجنبیا بدتون میاد؟
641
01:06:02,333 --> 01:06:05,496
شما حودتونم از خودتون متنفرید،
چرا ما هم نباید از شما متنفر باشیم؟
642
01:06:05,587 --> 01:06:09,330
ما توی جنگلا میمونیم تا
از جنگ و درگیریها و ...
643
01:06:09,424 --> 01:06:11,335
... و کارای بیفکرتون دوری کنیم.
644
01:06:11,426 --> 01:06:15,339
و باز هم، شما اینجایید و تیرکموناتونو توی درختا ول میدید.
645
01:06:15,430 --> 01:06:17,967
آسیب رسوندن یه سبک زندگیه واسه شماها
646
01:06:18,057 --> 01:06:21,970
این که خودتون متوجهش
نمیشید شما رو خطرناک کرده.
647
01:06:31,362 --> 01:06:33,353
من تا اینجا بیشتر همراهتون نمیام.
648
01:06:33,448 --> 01:06:35,313
موفق باشید.
649
01:06:40,079 --> 01:06:42,536
خب جالا نقشهای داری؟
650
01:07:11,986 --> 01:07:14,398
بیداری؟
651
01:07:14,489 --> 01:07:16,696
بله بیدارم
652
01:07:16,783 --> 01:07:19,866
به نظر خیلیم آسون نیست که یه پادشاهو بکشی
653
01:07:22,497 --> 01:07:24,453
ما حمله میکنیم
654
01:07:25,542 --> 01:07:28,705
اما سرورم شما مسموم هستید.
655
01:07:28,795 --> 01:07:32,128
- نکنه صبر و بردباریتون رو از دست دادید!
- صبر و بردباریم سرجاشه
656
01:07:32,215 --> 01:07:34,251
اما قوه تعقلم رو هم دارم
657
01:07:34,342 --> 01:07:37,709
کراگها انتظار حملهی مارو ندارن،
پس این دقیقا کاریه که ما میکنیم.
658
01:07:39,305 --> 01:07:41,387
کی منو مسموم کرد؟
659
01:07:43,643 --> 01:07:46,476
خواهر زادتون، دوک فالو.
660
01:07:47,605 --> 01:07:49,641
اوه
661
01:07:52,360 --> 01:07:54,271
هنوز بداشو نگفتم!
662
01:07:54,362 --> 01:07:56,478
اون از قلعه رفته...
663
01:07:56,573 --> 01:07:59,235
تگهبانا و هنگهای یازدهم و
دوازدهم رو هم با خودش برده.
664
01:07:59,325 --> 01:08:01,816
ما حمله می کنیم.
665
01:08:01,911 --> 01:08:05,119
با طلوع افتاب، نیروهاتو آماده کن.
666
01:08:11,045 --> 01:08:13,252
چقدر وقت دارم؟
667
01:08:17,885 --> 01:08:20,126
آخرای عمرتونه...
668
01:08:21,139 --> 01:08:23,676
اما به اندازه کافی وقت هست
669
01:08:25,768 --> 01:08:28,976
قدرت یه پادشاه رو دستکم نگیر!
670
01:08:29,063 --> 01:08:31,725
اونا نباید با متر و معیارهای
یک انسان معمولی سنجیده بشن.
671
01:08:31,816 --> 01:08:35,525
درضمن، اگر گالیان
میخواد به پادشاه لطمه بزنه...
672
01:08:35,612 --> 01:08:39,776
جای ایشون توی میدون جنگ
از بودن توی این قلعه امنتره
673
01:08:39,866 --> 01:08:44,530
خب، قطعا حتی گالیان هم
نمیتونه به این قلعه نفوذ کنه
674
01:08:44,621 --> 01:08:48,113
شاید باید خودمون بهش پی ببریم.
675
01:08:56,883 --> 01:08:59,374
همین الان هم اینجاست!
676
01:09:09,312 --> 01:09:11,928
مطمئنی نوریک؟
677
01:09:12,023 --> 01:09:14,014
به هیچ عنوان!
678
01:09:23,910 --> 01:09:26,367
هییش!
679
01:09:30,416 --> 01:09:33,408
اون اینجاست نوریک
680
01:09:33,503 --> 01:09:35,915
- میتونم حسش کنم
- حق با توئه
681
01:09:53,314 --> 01:09:56,272
هی، هی، آروم باش.
682
01:10:00,947 --> 01:10:03,108
سولانا؟
683
01:10:05,034 --> 01:10:07,116
سولانا!
684
01:10:12,875 --> 01:10:14,786
خیلی پاتو از گلیمت درازتر کردی!
685
01:10:14,877 --> 01:10:17,914
در افتادن با پادشاهان جزا و بهایی داره
686
01:10:18,005 --> 01:10:20,371
درازتر از گلیم؟
687
01:10:20,466 --> 01:10:23,378
رفیق عزیزم، تو هیچ نمیدونی
که من تا چه اندازه پامو درازتر کردم!
688
01:10:23,469 --> 01:10:27,132
نمیدونم چطوری اینقدر
قدرت رو به دست آوردی
689
01:10:27,223 --> 01:10:28,884
اما من ازت میگیرمش
690
01:10:28,975 --> 01:10:31,512
چیزهایی هست که تو نمیتونی پسشون بگیری
691
01:10:31,602 --> 01:10:34,184
چیزایی که نمیتونی برشون گردونی
692
01:10:34,272 --> 01:10:36,513
میتونی تحمل کنی که
دست بالا رو تداشته باشی مریک؟
693
01:10:36,607 --> 01:10:38,268
میتونی تحمل کنی که مجوس پادشاه نباشی؟
694
01:10:38,359 --> 01:10:42,318
- من مجوس پادشاه هستم
- فعلا!
695
01:10:42,405 --> 01:10:48,321
من مجوس پادشاه هستم و تو به
یه دوک بیاعتبار خدمت میکنی!
696
01:10:48,411 --> 01:10:50,493
اما اگر پادشاه کونرید بمیره کی شاه میشه؟
697
01:10:55,752 --> 01:10:58,585
این شروع یه عصر جدیده مریک!
698
01:10:58,671 --> 01:11:02,038
بهت پیشنهاد میکنم خوئتو
باهاش وفق بدی و باهاش کنار بیای
699
01:11:41,547 --> 01:11:44,129
امروز...
700
01:11:44,217 --> 01:11:46,708
برای پادشاهمون میتازیم.
701
01:11:46,803 --> 01:11:50,261
امروز، به نام پادشاهتون میتازید.
702
01:11:50,348 --> 01:11:52,464
دوک فالو...
703
01:11:53,643 --> 01:11:55,634
با نامردی و خرابکاری...
704
01:11:55,728 --> 01:12:00,518
به سرورمون خیانت کرده.
705
01:12:00,608 --> 01:12:05,853
در غیاب ما، فرمانده تاریش
عموی عزیزم رو مسموم کرده
706
01:12:05,947 --> 01:12:08,484
پادشاه عزیز شمارو.
707
01:12:08,574 --> 01:12:12,283
قلعه اهب رو با نیروهای خودش گرفته.
708
01:12:12,370 --> 01:12:16,739
این یه خیانته و باید انتقامش گرفته شه.
709
01:12:16,833 --> 01:12:19,916
او به دشمنان ما ملحق شده...
710
01:12:20,002 --> 01:12:23,039
تا قدرت رو از پادشاهمون بگیرن
711
01:12:25,675 --> 01:12:29,418
اما پادشاهان به راحتی سرنگون نمیشن.
712
01:12:29,512 --> 01:12:32,470
ما باید شونه به شونه
همپیمانانمون از شمال بجنگیم
713
01:12:32,557 --> 01:12:34,343
و با تکیه به تعداد بیشترمون...
714
01:12:34,433 --> 01:12:40,099
تاریش و ارتش بیشرفش نابود خواهند شد.
715
01:12:40,189 --> 01:12:43,431
حالا تعداد ما کمتره و
نمیتونیم از قلعه استفاده کنیم.
716
01:12:43,526 --> 01:12:48,270
ولی چیزای بیشتری از وفاداری
و شجاعت در خدمت ما هستن.
717
01:12:48,364 --> 01:12:50,150
ما برای پادشاهمون میجنگیم.
718
01:12:52,535 --> 01:12:55,948
و پادشاه ما با افتخار میجنگه
719
01:12:58,332 --> 01:13:01,790
به نام اهب!
720
01:13:05,256 --> 01:13:07,042
سرورم!
721
01:13:07,133 --> 01:13:10,341
بجنگید، به نام پادشاهتون.
722
01:13:10,428 --> 01:13:12,965
برای من بجنگید
723
01:13:13,055 --> 01:13:18,300
و ستایش باد کسی را که
زیر پرچم و فرمان من بمیرد.
724
01:13:28,654 --> 01:13:31,396
به پا خیزید!
725
01:13:31,490 --> 01:13:36,280
ستایش باد کسانی را که
برای افتخار و حقیقت میمیرند
726
01:13:51,177 --> 01:13:53,338
در موردت خیلی کنجکاوم فارمر.
727
01:13:55,097 --> 01:13:57,839
خطر رو توی تو حس میکنم.
728
01:14:06,525 --> 01:14:09,483
اگر اعلیحضرت خستهن
729
01:14:09,570 --> 01:14:12,437
بهتره که توی چادرشون استراحت کنند.
730
01:14:14,283 --> 01:14:16,444
من خوبم فرمانده.
731
01:14:16,535 --> 01:14:21,370
اجازه نمیدم که این افراد
به خاطر اینکه یه پیرمرد...
732
01:14:21,457 --> 01:14:25,325
اونقدر حستهست که باید استراحت کنه.
733
01:14:25,419 --> 01:14:27,910
درسته سرورم.
734
01:14:29,298 --> 01:14:31,584
هیچکس به قصد و نیت شما شکی نداره.
735
01:14:31,676 --> 01:14:33,632
اما همه افراد می دونن
که شما مسموم شده بودید
736
01:14:33,719 --> 01:14:35,960
شاید ایده بدی نباشه که یکم استراحت کنید.
737
01:14:36,055 --> 01:14:39,218
تا وقتی که برادرزادهم
دستگیر نشه، استراحت نمیکنم.
738
01:14:40,851 --> 01:14:42,967
نمیتونم تحلیلت کنم.
739
01:14:43,062 --> 01:14:46,520
میتونم اکثر مردم رو بخونم و تحلیل کنم،
مثل اینکه دارم طوماری از گوشت رو میخونم.
740
01:14:46,607 --> 01:14:49,974
اما تو،تو...
نمیتونم گذشته عبوست رو ببینم.
741
01:14:50,069 --> 01:14:52,230
چرا؟
742
01:15:09,088 --> 01:15:11,750
تو کی هستی؟
743
01:15:11,841 --> 01:15:15,004
بعضی از معماها ارزش حل کردن رو ندارن!
744
01:15:41,746 --> 01:15:44,453
اینجایی.
745
01:15:44,540 --> 01:15:46,781
شبیه یه کابوس بود.
746
01:15:50,880 --> 01:15:52,791
فارمر کجاست؟
747
01:15:58,637 --> 01:16:01,003
زف کجاست؟
748
01:16:02,308 --> 01:16:05,300
باستین، زف کجاست؟
با پدر و مادره؟
749
01:16:07,271 --> 01:16:09,478
اره
750
01:16:09,565 --> 01:16:11,647
اون با اوناست، اما...
751
01:16:13,027 --> 01:16:14,938
زنده نموند!
752
01:16:15,029 --> 01:16:18,317
اون... همون روزی که تو
اسیر شدی با هم کشته شدن
753
01:16:19,450 --> 01:16:21,361
متاسفم
754
01:16:22,453 --> 01:16:24,614
عزیز دلم!
755
01:16:30,544 --> 01:16:33,502
سریع مرد؟
756
01:16:34,507 --> 01:16:36,668
بهم بگو
757
01:16:39,720 --> 01:16:41,927
اره
758
01:16:42,014 --> 01:16:44,005
سریع مرد!
759
01:16:53,734 --> 01:16:55,850
فارمر میاد دنبالمون
760
01:16:58,197 --> 01:17:00,108
پیدات میکنه
761
01:17:00,199 --> 01:17:02,281
از کجا میدونی؟
762
01:17:02,368 --> 01:17:04,324
چون اون باید اینکارو بکنه
763
01:17:05,371 --> 01:17:07,908
چون اون بهت نیاز داره
764
01:17:07,998 --> 01:17:11,661
اخر هر روز، تو همه چیزی
هستی که اون واقعا نیاز داره
765
01:17:48,706 --> 01:17:50,992
واسه من نمیر حالا
766
01:17:51,083 --> 01:17:52,994
حیلی کار داری که باید انجام بدی
767
01:17:53,085 --> 01:17:55,872
خیلی خوب به نظر نمیای، نه؟
768
01:17:58,674 --> 01:18:00,630
آه، بیا اینجا ببینم.
769
01:18:00,718 --> 01:18:03,084
یکم از این بخور
770
01:18:06,056 --> 01:18:08,672
- چطوره؟
- این چیه؟
771
01:18:08,767 --> 01:18:11,634
داروئه، بجنب.
772
01:18:44,220 --> 01:18:46,802
نه!
773
01:18:48,891 --> 01:18:51,052
هیچ جا خونه آدم نمیشه!
774
01:18:59,860 --> 01:19:02,067
من فاحشه تو نیستم!
775
01:19:02,154 --> 01:19:04,065
اون از تو استفاده کرد تا نابود کنه...
776
01:19:04,156 --> 01:19:06,112
شاعر میگه که...
777
01:19:06,200 --> 01:19:10,068
اون برای سرگرمی احساسات رو به بازی میگیره!
مگه هیچی یادنگرفتی تا حالا؟
778
01:19:10,162 --> 01:19:14,201
کمکت نکردم که قدرتهات
رو کشف کنی؟ بصیرتت رو؟
779
01:19:28,389 --> 01:19:30,505
بانوی من
780
01:19:38,274 --> 01:19:40,686
من باعث بدبختی و سرافکندگی پدرمم.
781
01:19:40,776 --> 01:19:43,267
همه چیزو در معرض خطر قرار دادم.
782
01:19:43,362 --> 01:19:46,024
ولی پدر شما هیچ چیزی جز عشق به شما نداره!
783
01:19:47,950 --> 01:19:52,068
حماقت دخترانه من بهش ضربه زده.
784
01:19:52,162 --> 01:19:55,370
گرفتن جون خودتون خیلی
بیشتر بهش ضربه میزنه.
785
01:20:06,385 --> 01:20:08,751
شاید حق با تو باشه
786
01:20:10,931 --> 01:20:14,014
من میخوام که پدرم بهم افتخار کنه
787
01:20:14,101 --> 01:20:16,558
همین الانشم میکنه
788
01:20:16,645 --> 01:20:19,432
اون به یه تفکر از من افتخار میکنه.
789
01:20:23,360 --> 01:20:26,318
میخوام کاری کنم که به شخص خودم افتخار کنه.
790
01:20:44,465 --> 01:20:46,672
امادهی رویارویی با
همپیمانان جدیدتون باشید.
791
01:20:46,759 --> 01:20:49,091
اینا که کراگن
792
01:20:49,178 --> 01:20:53,137
مطیع، بیرحم و حرفشنو
793
01:20:53,223 --> 01:20:55,635
چیزی که مقابلتونه یه ارتش قدرمتنده
794
01:21:15,371 --> 01:21:17,327
این مردو بگیرید
795
01:21:17,414 --> 01:21:19,951
به چادر پادشاه ببرید
796
01:21:20,042 --> 01:21:22,499
به اسب من غذا بدید
797
01:21:24,630 --> 01:21:26,621
دست نگه دارید!
798
01:21:28,550 --> 01:21:30,791
پس این کار مهمت بود!
799
01:21:32,221 --> 01:21:35,429
این که فارمر از استونبریجه
800
01:21:35,516 --> 01:21:39,429
درسته
801
01:21:39,520 --> 01:21:43,308
چرا یه دهاتی ناسپاساز استونبریج...
802
01:21:43,399 --> 01:21:45,890
همچین توجه بادقتی رو
از مجوس پادشاه میگیره؟
803
01:21:45,984 --> 01:21:48,851
چون پادشاه علاقه خاصی به این دهاتی داره
804
01:21:48,946 --> 01:21:51,562
من چیزی در مورد این علاقه نشنیدم
805
01:21:51,657 --> 01:21:53,648
خود پادشاهم نشنیده!
806
01:21:58,664 --> 01:22:00,575
چه مدت خواب بودم؟
807
01:22:00,666 --> 01:22:02,702
به اندازه کافی
808
01:22:08,882 --> 01:22:10,998
احساس میکنم بهتر شدم
809
01:22:11,093 --> 01:22:13,004
خیلی بهتر
810
01:22:13,095 --> 01:22:17,134
خب من مجوس پادشاهم. تصور
بر اینه که مهارتهای ویژهای دارم
811
01:22:21,353 --> 01:22:25,517
به نظرم وقتش بود که شما
دوتا به هم معررفی بشید.
812
01:22:26,692 --> 01:22:28,603
قبلا همو ملاقات کردیم.
813
01:22:29,695 --> 01:22:32,357
اما دفعه قبل،پشتش رو به من کرد
814
01:22:35,367 --> 01:22:37,699
برگشتم که کاری که باید انجام بشه رو بکنم
815
01:22:39,079 --> 01:22:41,360
فکر کردم که شما به آشنایی
با این کشاورز مایل باشید.
816
01:22:41,415 --> 01:22:44,282
بعد از ملاقاتتون توی
استونبریج، خیلی اتفاقا براش افتاده
817
01:22:44,376 --> 01:22:46,537
خب همونطور که همه توی مشکلات بودن
818
01:22:46,628 --> 01:22:49,495
چی اینقدر خاصش کرده؟
819
01:22:49,590 --> 01:22:51,501
چون، سرورم...
820
01:22:51,592 --> 01:22:53,548
اون پسر شماست!
821
01:23:12,988 --> 01:23:15,149
یکی برای تو...
822
01:23:15,240 --> 01:23:17,526
یکی برای تو.
823
01:23:19,620 --> 01:23:23,863
چی میخوای؟
نمیبینی سرم شلوغه؟
824
01:23:23,957 --> 01:23:28,200
توی شب جنگ، فکر میکنم باید در
مورد استراتژیهامون صحبت کنیم
825
01:23:28,295 --> 01:23:31,162
متنفرم از وقتی که از طریف
این موجودات با من حرف میزنی
826
01:23:31,256 --> 01:23:33,338
آمادهای که به اهب حکومت کنی، دوک من؟
827
01:23:33,425 --> 01:23:36,087
اونقدری تشنه هستی که همچین قدرتی رو بنوشی؟
828
01:23:36,178 --> 01:23:40,512
بله، مدت زیادی رو در مورد حکومت بر اهب...
829
01:23:40,599 --> 01:23:43,386
روی اون تحت پادشاهی رویاپردازی کردم.
830
01:23:43,477 --> 01:23:45,718
فردا تو قلعه اهب رو به آتش میکشی
831
01:23:48,649 --> 01:23:52,392
- منظورت چیه؟
- به کل به آتشش بکش!
832
01:23:52,486 --> 01:23:55,273
نمیتونم از خاکستر به اهب حکومت کنم که!
833
01:23:55,364 --> 01:23:59,232
از قلعه کریسویند در شمال
به اهب جکومت خواهی کرد.
834
01:23:59,326 --> 01:24:02,033
یه مجوس قرار نیست به
پادشاه بگه که چکار کنه!
835
01:24:02,120 --> 01:24:05,362
فراموش کردی که چه کسی
داره بهت پادشاهی رو میرسونه؟
836
01:24:05,457 --> 01:24:08,119
به اتش کشیدن قلعه اهب شرط منه
837
01:24:14,174 --> 01:24:18,258
هممم، خیلی خب پس.
838
01:24:19,846 --> 01:24:22,132
میسوزونمش
839
01:24:24,142 --> 01:24:27,134
ایده خیلی خوبیه
840
01:24:30,023 --> 01:24:32,765
میتونم به...
841
01:24:32,859 --> 01:24:35,316
فاحشههام برسم؟
842
01:24:49,668 --> 01:24:52,000
برو گمشو، جونور!
843
01:24:56,508 --> 01:24:59,420
فارمر یه دوست داره، به اسم نوریک
844
01:24:59,511 --> 01:25:01,752
نوریک به اسبهای ملکه رسیدگی میکرد.
845
01:25:01,847 --> 01:25:04,759
وقتی که توی استونبریج بودیم شناختمش
846
01:25:04,850 --> 01:25:08,183
بعد از قتلعام در گذر اوکسلی، این نوریک...
847
01:25:08,270 --> 01:25:12,559
یه پسر حدودا ۳ ساله که توی میدون
نبرد سرگردون بود رو پیدا میکنه.
848
01:25:12,649 --> 01:25:15,061
فقط یه پسربچه توی گذر اوکسلی بود!
849
01:25:15,152 --> 01:25:18,269
نظرت در مئرد این داستان چیه فارمر؟
850
01:25:24,578 --> 01:25:28,821
یه پیرمرد فکر میکنه بعد از ۳۰ سال یکی رو شناخته
851
01:25:28,915 --> 01:25:32,123
اینطوری مشخص میکنی که کی پادشاه باشه؟
852
01:25:32,210 --> 01:25:36,169
تو پسر شاه و وارث تاج و تخت هستی!
853
01:25:38,759 --> 01:25:41,000
من پدری ندارم!
854
01:25:41,094 --> 01:25:43,050
نه پدری و نه مادری
855
01:25:44,222 --> 01:25:46,178
هیچ کاری هم اینجا ندارم
856
01:25:55,233 --> 01:25:59,476
منظورت اینه که اون حرومزاده گستاخ پسر منه؟
857
01:25:59,571 --> 01:26:02,153
اون ۳۰ سال گذشته رو توی...
858
01:26:02,240 --> 01:26:06,153
یه مزرعه توی استونبریج گذرونده
859
01:26:06,244 --> 01:26:08,326
اینجور به نظر میاد
860
01:26:08,413 --> 01:26:12,156
اینجور به نظر میاد!
تو به من گفتی که اون مرده!
861
01:26:12,250 --> 01:26:15,037
تو گفتی که همهی اونا مردن
862
01:26:21,259 --> 01:26:23,841
چه مسخرهبازی ایه که...
863
01:26:23,929 --> 01:26:26,295
خدایان دارن سر من درمیارن؟
864
01:26:27,724 --> 01:26:32,514
گاهی اوقات، حدایان بهتر میدونن
که چه چیزی واسمون بهتره!
865
01:26:32,604 --> 01:26:35,516
یعنی چی؟
866
01:26:35,607 --> 01:26:39,350
شما او بلبشویی که توش بودیم رو به خاطر دارید؟
867
01:26:39,444 --> 01:26:42,436
همه جا جنگ
دشمنا محاصرمون کرده بودن
868
01:26:42,531 --> 01:26:45,364
اگر اون بچه به قلعه اهب برمیگشت...
869
01:26:45,450 --> 01:26:48,408
چه مدت زنده می موند؟
870
01:26:48,495 --> 01:26:50,486
با بزرگ شدنش توی استونبریج...
871
01:26:50,580 --> 01:26:53,242
فوی بار اومد...
872
01:26:53,333 --> 01:26:55,369
و دور از دست دشمنان.
873
01:26:55,460 --> 01:26:57,451
کی از کوچکترین موقعیتی برای خلاص شدن از...
874
01:26:57,546 --> 01:26:59,787
پسر و وارث شما میگذشت؟
875
01:27:04,219 --> 01:27:06,801
دوست عزیز...
876
01:27:06,888 --> 01:27:09,925
بهتره که در موردش حق با تو باشه!
877
01:27:11,977 --> 01:27:14,684
بهتره که مطمئن باشی!
878
01:27:18,191 --> 01:27:22,560
پادشاه به همهی افرادی که
تواناییشو دارن برای این مبارزه نیاز داره
879
01:27:22,654 --> 01:27:27,398
-مشکل من نیست
- قلمروش به خطر افتاده، قلمرو تو!
880
01:27:27,492 --> 01:27:29,949
من این پادشاه رو نمیشناسم
881
01:27:30,996 --> 01:27:33,658
سولانا خانواده منه
882
01:27:33,749 --> 01:27:37,207
نوریک و باستین، اونا خانواده منن
883
01:27:38,920 --> 01:27:42,003
و کجا میخوای زندگی کنی؟
884
01:27:42,090 --> 01:27:44,001
هوم؟
885
01:27:45,469 --> 01:27:47,585
وقتی که مملکت به دست گالیان بیافته...
886
01:27:47,679 --> 01:27:50,921
چه آیندهای رو میخوای به همسرت بدی؟
887
01:27:52,642 --> 01:27:54,348
بهش فکر کن!
888
01:28:14,164 --> 01:28:16,120
فالو، تو مرتکب خیانت شدی!
889
01:28:16,208 --> 01:28:19,621
اینجا هیچ جایی برای تو نیست.
890
01:28:19,711 --> 01:28:21,622
و هرکس که زیر فرمان تو باشه...
891
01:28:21,713 --> 01:28:23,954
همونطور به عنوان یک خیانتکار و فراری حساب میشه.
892
01:28:24,049 --> 01:28:26,711
به هیچ خیانتکاری رحم نمیکنیم.
893
01:28:26,802 --> 01:28:28,713
آقایون...
894
01:28:28,804 --> 01:28:30,795
فرمانده تاریش ۱ادشاه رو مسموم کرده...
895
01:28:30,889 --> 01:28:33,426
من رو به خیانت متهم میکنه.
896
01:28:33,517 --> 01:28:35,803
هه!
897
01:28:35,894 --> 01:28:37,976
جاهطلبی تو هیچ حد و مرزی نداره تاریش
898
01:28:38,063 --> 01:28:42,102
پادشاهای اهب حالا دیگه تحت فرمان منه
899
01:28:42,192 --> 01:28:46,231
ما هم، جایی برای شما نداریم.
900
01:28:58,625 --> 01:29:00,616
تو هیچوقت پادشاه نمیشی، برادرزاده...
901
01:29:00,710 --> 01:29:03,326
چون شجاعت و رشادت نداری
902
01:29:03,421 --> 01:29:06,584
نه الان، و نه هیچ وقت دیگهای
903
01:29:12,013 --> 01:29:16,131
لژیونهای ۱۱ام و ۱۲ام با شما هستند سرورم.
904
01:29:18,728 --> 01:29:21,515
یزدل!
905
01:29:31,741 --> 01:29:35,359
کراگها کماندار ندارن
اما هیچ ترسی هم ندارن
906
01:29:35,453 --> 01:29:39,196
مراقب باشید، اونا به صفوف ما حمله میکنن
907
01:29:39,291 --> 01:29:41,561
چون کراگها هیچ.قت عقبنشینی
نمیکنن، در مقابل...
908
01:29:41,585 --> 01:29:44,076
حملات ثانویه از پشت، آسیبپذیر خواهند بود.
909
01:29:45,088 --> 01:29:47,545
اما ما انسان هستیم...
910
01:29:47,632 --> 01:29:50,965
و به قلمرویی شریف و نجیب خدمت میکنیم
911
01:29:51,052 --> 01:29:55,011
اونها حیوانن و تشنهی خون. نه بیشتر.
912
01:29:55,098 --> 01:29:58,590
دوک فالو و گاردش هم انسانن
913
01:29:58,685 --> 01:30:02,223
همهی شما، دقت کنید...
914
01:30:02,314 --> 01:30:04,054
دوک فالو واسه منه!
915
01:30:09,821 --> 01:30:12,483
کشاورز!
916
01:30:12,574 --> 01:30:14,439
اومدی که وظیفهت رو انجام بدی؟
917
01:30:23,168 --> 01:30:24,829
هوم؟
918
01:30:25,962 --> 01:30:28,704
تصمیم گرفتم که بجنگم!
919
01:30:28,798 --> 01:30:32,086
افرادم میگفتن توی
استونبریج خیلی خوب جنگیدی
920
01:30:32,177 --> 01:30:37,797
باعث افتحارمه که کنارم
بجنگی، که بتونم حواسمم بهت باشه!
921
01:31:26,773 --> 01:31:28,559
حقیقتا وحشی به نظر میان
922
01:31:40,662 --> 01:31:42,277
گاردهای میانی!
923
01:32:04,936 --> 01:32:08,645
فرمانده
924
01:32:08,732 --> 01:32:10,723
فرمان با تو
925
01:32:35,592 --> 01:32:36,877
کمانداران
926
01:32:39,596 --> 01:32:40,676
آتش
927
01:32:57,322 --> 01:32:58,732
آتش
928
01:34:23,825 --> 01:34:26,111
اوکیه!
929
01:34:38,423 --> 01:34:41,210
هیی
930
01:35:22,717 --> 01:35:24,833
ژنرال، جناج خودت رو بگیر
931
01:35:24,928 --> 01:35:27,715
افراد، حرکت کنید
932
01:36:08,972 --> 01:36:10,928
مثل سگ میجنگن
933
01:36:11,015 --> 01:36:12,926
بله قربان
934
01:39:15,658 --> 01:39:17,649
بریم
935
01:39:25,626 --> 01:39:27,708
آماده
936
01:39:28,671 --> 01:39:29,831
آتش!
937
01:39:37,013 --> 01:39:38,844
آتش!
938
01:39:55,656 --> 01:39:57,396
این کرگاها بدون فکر میجنگن
939
01:39:59,368 --> 01:40:01,279
ذهنشون دست اونهاست
940
01:40:49,168 --> 01:40:52,331
اگر امروز هم پیروز
بشید، هیچ معنایی نداره
941
01:40:52,421 --> 01:40:53,957
ما بیشتر از یه روز رو پیروز میشیم.
942
01:40:54,048 --> 01:40:55,538
اینهارو کشتی...
943
01:40:55,633 --> 01:40:57,498
به سادگی تعداد بیشتری رو فرامیخونم
944
01:41:11,983 --> 01:41:15,441
- به شرق میتازیم
- یعنی نبرد رو ترک میکنیم؟
945
01:41:15,528 --> 01:41:18,611
نه، تازه به نبرد ملحق میشیم!
946
01:41:22,451 --> 01:41:27,036
کریستویند! اینجا جاییه که تقاص گناهانمون رو میدیم؟
947
01:41:27,123 --> 01:41:29,034
نه، نوریک!
948
01:41:29,125 --> 01:41:31,741
اینجا جاییه که ما بهای خوبیمون رو میپردازیم
949
01:41:31,836 --> 01:41:34,168
گناهان اینجا محبوبترن
950
01:41:53,524 --> 01:41:55,515
اوه
951
01:41:58,404 --> 01:41:59,610
پادشاه
952
01:42:08,706 --> 01:42:11,038
همونجا بمون عموی خوبم
953
01:42:17,965 --> 01:42:19,455
آتش!
954
01:43:50,808 --> 01:43:53,470
نگهبانا! نگهبانا!
955
01:43:53,561 --> 01:43:54,892
سریع!
956
01:43:54,979 --> 01:43:57,595
پادشاه رو از میدون نبرد بیرون ببرید
957
01:43:57,690 --> 01:43:58,805
بجنبید
958
01:44:04,155 --> 01:44:06,066
بدرود، عموی خوبم.
959
01:44:06,157 --> 01:44:08,819
بتازید.
960
01:45:01,545 --> 01:45:05,003
فقط واسه خودتون وقت خریدید.
961
01:45:20,147 --> 01:45:21,762
دارم رویا میبینم؟
962
01:45:24,485 --> 01:45:27,898
- اسمت چیه؟
- تاولین
963
01:45:27,988 --> 01:45:30,730
تاولین، یه روزی از همین
روزا همه این قضایا تموم میشه
964
01:45:36,956 --> 01:45:39,242
من مثل اونا زندگی نخواهم کرد
965
01:45:39,333 --> 01:45:41,289
همین الانم شبیهشون شدیم
مثل یه بردهایم
966
01:45:41,377 --> 01:45:45,086
- من مثل یه برده زندگی نخواه کرد!
- نوریک، تمومش کن.
967
01:46:16,787 --> 01:46:18,778
چرا داریم وارد جنگل
سدویک میشیم سرورم؟
968
01:46:18,873 --> 01:46:21,410
باید از وسط جنگل به
سمت قلعه اهب میانبر بزنیم.
969
01:46:21,500 --> 01:46:25,914
چون هیچ نگهبان و ارتشی توی
قلعه نمونئه، به راحتی فتحش میکنیم.
970
01:46:26,005 --> 01:46:27,870
دوک قصد کنترل قلعه رو دارن؟
971
01:46:27,965 --> 01:46:31,708
امشب، قلعه اهب خواهد سوخت!
972
01:46:33,971 --> 01:46:35,131
اووه!
973
01:46:38,976 --> 01:46:41,558
بریم که از اینجا بریم بیرون!
974
01:46:46,400 --> 01:46:49,858
اوه، هه هه هه
هه هه هه
975
01:46:49,945 --> 01:46:53,108
ببین کی اینجاست!
یه دوست خانوادگی!
976
01:46:53,198 --> 01:46:55,063
چقدر مسرت بخش!
977
01:46:55,159 --> 01:46:58,617
تنها بودن در جنگل واست خطرناک نیست؟
978
01:46:58,704 --> 01:47:02,413
- حد خودتو بدون.
- تو هیچوقت به من اعتماد تداشتی موریلا، نه؟
979
01:47:02,499 --> 01:47:04,956
با اون رویه و اخلاق
هیچوقت نمیشد بهت اعتماد کرد
980
01:47:05,044 --> 01:47:07,911
اخلاق؟ ادب؟
981
01:47:08,005 --> 01:47:10,121
اینها کلمات واسه توی قلعه هستن!
982
01:47:10,215 --> 01:47:12,877
ما، ما الان دیگه توی قلعه نیستیم.
983
01:47:12,968 --> 01:47:15,584
اینجا هیچ خبری از آیین و قانون نیست.
984
01:47:22,144 --> 01:47:23,759
نه
985
01:47:37,034 --> 01:47:40,151
هی، هی، هی.
986
01:47:46,001 --> 01:47:47,912
هییی
987
01:47:56,053 --> 01:47:58,135
هی، هی، هی
988
01:48:35,259 --> 01:48:37,045
یه هدیه مخصوص شما!
989
01:48:37,136 --> 01:48:38,626
ممنونم
990
01:48:38,721 --> 01:48:40,632
همه جا قاعده و قانون داره، دوک من!
991
01:48:40,723 --> 01:48:43,214
استعدادت برای شکستن این
قانونها بالاخره کار دستت داد
992
01:48:43,308 --> 01:48:46,015
این یکیو با خودم میبرم.
993
01:49:15,299 --> 01:49:17,585
فرار کن سولانا، برو، برو.
994
01:49:17,676 --> 01:49:19,632
من پیدات میکنم، تو برو!
995
01:49:29,480 --> 01:49:32,347
کجا میریم؟
996
01:49:54,963 --> 01:49:58,171
نوریک! نوریک!
997
01:50:02,221 --> 01:50:04,212
چیزی که همیشه دنبالش بودی!
998
01:50:04,306 --> 01:50:06,342
یه مرگ دلیرانه.
999
01:50:06,433 --> 01:50:08,845
آه، مرد شجاعی بودی.
1000
01:50:16,652 --> 01:50:19,189
سولانا؟ تاولین؟
1001
01:50:21,490 --> 01:50:23,947
باستین؟
1002
01:50:24,034 --> 01:50:27,197
باستین؟
1003
01:50:29,915 --> 01:50:31,871
سولانا؟
1004
01:50:49,685 --> 01:50:51,141
- اوه
- بجنب
1005
01:50:53,272 --> 01:50:54,637
عقب وایسا.
1006
01:50:54,731 --> 01:50:57,097
عقب وایسا
1007
01:50:57,192 --> 01:51:01,276
دستتو از من بکش
1008
01:51:05,492 --> 01:51:07,574
نه، من نمیخوام.
1009
01:51:35,480 --> 01:51:39,064
امروز خوب جنگیدی.
1010
01:51:39,151 --> 01:51:41,142
کشتن هیولاها...
1011
01:51:41,236 --> 01:51:44,478
- شجاعت دوستنداشتنیایه
- درسته
1012
01:51:44,573 --> 01:51:47,610
هر کاری که سر راهت قرار بگیره...
1013
01:51:47,701 --> 01:51:50,033
- تو انجامش میدی.
- مت به کارای سخت عادت دارم.
1014
01:51:52,206 --> 01:51:54,367
خب، وقتی که پادشاه شی...
1015
01:51:55,375 --> 01:51:57,286
این قضیه ممکنه به کار بیاد.
1016
01:52:03,842 --> 01:52:07,585
فکر میکنی چی باعث شد که...
1017
01:52:07,679 --> 01:52:10,386
امروز اینقدر خوب بجنگی؟
1018
01:52:10,474 --> 01:52:13,716
منظورم اینه که...
1019
01:52:13,810 --> 01:52:15,801
شانس بود؟
1020
01:52:16,855 --> 01:52:19,642
تو از خصیصههای خوبی برخورداری!
1021
01:52:19,733 --> 01:52:23,146
رهبری، و قطعا...
1022
01:52:23,237 --> 01:52:25,228
صریح و بیپرده حرف دلتو میزنی.
1023
01:52:28,575 --> 01:52:30,782
این خیلی به کارت میاد.
1024
01:52:35,540 --> 01:52:39,328
خردمندی و درایت چکش ماست و ...
1025
01:52:41,755 --> 01:52:44,918
دوراندیشی و ملاحظه هم میخ ما!
1026
01:52:46,260 --> 01:52:48,876
وقتی انسانها زندگی رو...
1027
01:52:48,971 --> 01:52:52,338
با درستکاری و زحمت میسازن...
1028
01:52:52,432 --> 01:52:54,423
به هیچ عنوان شجاعت شکست نمیخوره.
1029
01:52:58,605 --> 01:53:00,516
اینو از کجا شنیدی؟
1030
01:53:02,985 --> 01:53:04,896
خودم به پسرم میگفتمش...
1031
01:53:04,987 --> 01:53:07,148
هرشب...
1032
01:53:07,239 --> 01:53:09,605
وقتی که کوچیک بود.
1033
01:53:11,743 --> 01:53:13,734
و به هیچکس دیگهای هم نگفتم.
1034
01:53:17,499 --> 01:53:21,538
همه چیز از این به بعد
واست خیلی سحتتر میشه
1035
01:53:24,256 --> 01:53:28,249
- من یه کشاورز سادهم
- درسته، درسته
1036
01:53:28,343 --> 01:53:31,881
- فقط همینو میدونم
- می دونی؟؟ یه روستای کوچیک...
1037
01:53:33,432 --> 01:53:36,014
نردیک همینجا هست.
1038
01:53:36,101 --> 01:53:39,138
سالی دوبار محصول برداشت میکنن.
1039
01:53:39,229 --> 01:53:42,062
- کارشون حاک رو نابود میکنه.
- نه
1040
01:53:42,149 --> 01:53:46,017
به خاطر جلبکهای دریایی این اتفاق نمیافته
1041
01:53:46,111 --> 01:53:49,319
جلبکهای دریایی از
سمت اقیانوس به اونجا میان
1042
01:53:49,406 --> 01:53:51,397
و حاک رو حاصلخیز میکنن.
1043
01:53:52,576 --> 01:53:54,692
باید امتحانش کنی
1044
01:53:58,248 --> 01:54:00,830
این چیزا رو از کجا می دونی؟
1045
01:54:00,917 --> 01:54:03,283
چون من یه پادشاهم.
1046
01:54:04,546 --> 01:54:08,915
چون ازم انتظار میره که...
1047
01:54:10,093 --> 01:54:12,550
که در مورد زمینها اطلاعات داشته باشم.
1048
01:54:12,637 --> 01:54:15,094
همونطوری که تو خواهی دونست.
1049
01:54:16,600 --> 01:54:19,012
مادامی که پادشاهان وجود داشته باشن...
1050
01:54:19,102 --> 01:54:22,344
تا زمانی که زمینها وجود دارن...
1051
01:54:23,940 --> 01:54:25,931
سرشون جنگ وجود خواهد داشت.
1052
01:54:26,026 --> 01:54:28,563
جنگهایی سر زمینهای لمیزرع!
1053
01:54:29,738 --> 01:54:32,320
اگر هیچوقت قرار نیست تمومشه،
پس همه این جنگها واسه چیه؟
1054
01:54:35,118 --> 01:54:37,154
برای صلح و آرامش میجنگن!
1055
01:54:39,790 --> 01:54:43,123
صلح! فقط یه رویاست!
1056
01:54:47,130 --> 01:54:50,167
یه رویا که شاید تو...
1057
01:54:50,258 --> 01:54:52,249
به عنوان پادشاه...
1058
01:54:53,845 --> 01:54:56,882
بتونی برای همیشه به ارمغان بیاری.
1059
01:55:01,978 --> 01:55:03,969
تو متوجه نیستی
1060
01:55:05,399 --> 01:55:07,606
این نبردها، پسر منو ازم گرفتن.
1061
01:55:07,692 --> 01:55:10,479
فراموش نکن
پسر منو هم ازم دزدیدن!
1062
01:55:21,123 --> 01:55:23,330
پسر من
1063
01:56:03,290 --> 01:56:05,451
ژنرال هالت.
1064
01:56:05,542 --> 01:56:08,784
بله قربان؟
1065
01:56:08,879 --> 01:56:10,961
یه دیدهبان به سمت شمال جنگل بفرست.
1066
01:56:11,047 --> 01:56:13,254
- باید بدونیم کخ چه چیزی انتظارمون رو میکشه.
- بله قربان.
1067
01:56:18,763 --> 01:56:19,878
- فرمانده
- بله
1068
01:56:19,973 --> 01:56:22,305
نگاه کنید.
1069
01:56:26,396 --> 01:56:29,263
خب این...
1070
01:56:29,357 --> 01:56:31,393
یه محموله شگفتانگیزه
1071
01:56:47,083 --> 01:56:49,199
دوک فالو اینجاست، تا
عدالت براش اجرا شه
1072
01:56:53,048 --> 01:56:55,039
افرادش چی؟
1073
01:56:55,133 --> 01:56:57,875
اونا قبلا طعم عدالت رو چشیدن
1074
01:57:03,266 --> 01:57:05,257
لذت انتقامش برای شما
1075
01:57:06,770 --> 01:57:08,556
بله
1076
01:57:08,647 --> 01:57:10,808
لذتشو میبرم
1077
01:57:14,361 --> 01:57:17,228
به نظر میاد پادشاه زندهست
1078
01:57:21,284 --> 01:57:23,195
ژنرال بکلر
1079
01:57:23,286 --> 01:57:25,447
شمشیرتو رو به این مرد بده
1080
01:57:32,462 --> 01:57:34,453
بدون زره
1081
01:57:37,509 --> 01:57:39,500
میخوای دوئل کنی!
1082
01:57:39,594 --> 01:57:41,585
چقدر خوب
1083
01:57:47,894 --> 01:57:51,512
یادته که وقتی بچه بودیم چه
بلایی سرت اوردم دیگه، نه تاریش؟
1084
01:58:02,450 --> 01:58:05,783
میشه حداقل یه کم شراب به من بدید؟
1085
01:58:14,838 --> 01:58:17,875
هیچ کس به پادشاهش برای زرهش کمک نمیکنه؟
1086
01:58:21,636 --> 01:58:23,968
خوکها!
1087
01:59:01,593 --> 01:59:04,551
- این دوئل، آخرین دوئلته فالو
1088
01:59:33,625 --> 01:59:35,411
باید بکشمت
1089
01:59:41,216 --> 01:59:43,127
باید بکشمت
1090
01:59:43,218 --> 01:59:46,551
پادشاه فوت کردن! پادشاه فوت کردن!
شاه کنرید فوت کردن!
1091
01:59:46,638 --> 01:59:49,380
نه، نه، نمیتونه اینطوری بشه.
1092
01:59:50,934 --> 01:59:52,890
من پادشاهتم!
1093
01:59:52,977 --> 01:59:56,140
-نه! تو یه نصیبت برای تخت
پادشاهی هستی
- فرمانده تاریش
1094
01:59:56,231 --> 01:59:58,187
مرد با شرافتیه
1095
01:59:58,274 --> 02:00:00,606
اون هیچوقت پادشاه جدید اهب رو نمیکشه!
1096
02:00:10,912 --> 02:00:13,619
بزدل!
1097
02:00:17,001 --> 02:00:19,242
مردم اهب!
1098
02:00:21,131 --> 02:00:25,374
زنده باد پادشاه!
1099
02:00:26,386 --> 02:00:28,377
هیپ هیپ هورا
(لفظی است در زبان انگلیسی که هنگام شادی و خوشحالی یا پیروزی در امری بهکار میبرند)
1100
02:00:30,056 --> 02:00:32,297
هیپ هیپ هورا
1101
02:00:37,147 --> 02:00:39,433
بذارش کنار
1102
02:00:39,524 --> 02:00:42,231
شهروندان اهب
1103
02:00:42,318 --> 02:00:44,274
سربازان اهب
1104
02:00:45,780 --> 02:00:47,771
چندین دقیقه قبل...
1105
02:00:49,200 --> 02:00:52,317
پادشاه عزیزمون، کنرید، به رحمت خدا رفت.
1106
02:00:54,873 --> 02:00:58,115
به قتل رسید.
1107
02:00:58,209 --> 02:01:01,793
به دست برادرزادهش که...
1108
02:01:01,880 --> 02:01:04,212
دنبال به دست آورن جایگاهش بود،
به قتل رسید
1109
02:01:30,366 --> 02:01:33,028
با توجه به قوانین مملکت ما...
1110
02:01:35,205 --> 02:01:40,074
وارث پادشاه باید باهاش
ارتباط خونی داشته باشه
1111
02:01:42,212 --> 02:01:45,204
پادشاه جدیدتون رو من بهتون معرفی میکنم...
1112
02:01:45,298 --> 02:01:49,792
واپسین پسر کونرید...
1113
02:01:49,886 --> 02:01:52,593
کامدن کونرید
1114
02:01:52,680 --> 02:01:55,717
که بعضیهاتون به عنوان فارمر میشناسیدش.
1115
02:02:04,275 --> 02:02:07,358
- زنده باد پادشاه!
- زنده باد پادشاه!
1116
02:02:35,223 --> 02:02:37,214
بایست
1117
02:02:38,226 --> 02:02:41,013
بلند شو خواهش میکنم
بایست
1118
02:02:46,693 --> 02:02:50,151
پادشاه شمارو فراخوند تا با مرگ روبه رو شید.
1119
02:02:50,238 --> 02:02:54,026
کسانی که هنوز زندهن، مرگ رو
شکست دادن و پاداششون رو گرفتن
1120
02:02:54,117 --> 02:02:55,982
اما دشمن ما هنوز زندست
1121
02:02:56,077 --> 02:03:00,616
نیروهای خودش رو تقویت
میکنه و مجددا حمله میکنه
1122
02:03:01,749 --> 02:03:04,741
امشب زحمهامون رو تیمار میکنیم...
1123
02:03:04,836 --> 02:03:06,827
و مردگانمون رو دفن میکنیم
1124
02:03:08,047 --> 02:03:11,210
و فردا به سمت قلعه
کریستویند حرکت میکنیم
1125
02:03:11,301 --> 02:03:15,544
- شیطان رو از لونهی خودش بیرون میکشیم.
- شیطان رو از لونهی خودش بیرون میکشیم.
1126
02:03:15,638 --> 02:03:18,300
خداوند پادشاه را حفظ کند!
1127
02:03:39,412 --> 02:03:41,448
چیه؟ چی میخواید؟ ببریدشون.
1128
02:03:41,539 --> 02:03:44,155
اینارو هم با بقیه ببرید
1129
02:03:44,250 --> 02:03:46,241
صبر کنید
1130
02:03:46,336 --> 02:03:48,998
اونو بیارید اینجا
1131
02:03:49,088 --> 02:03:51,079
برید بیرون
1132
02:03:59,349 --> 02:04:01,340
درون تو...
1133
02:04:03,019 --> 02:04:05,761
حسش میکنم.
1134
02:04:05,855 --> 02:04:07,846
فارمر رو!
1135
02:04:13,029 --> 02:04:15,486
میاد دنبالت.
عالیه
1136
02:04:15,573 --> 02:04:18,610
- منم اینجا انتظارشو میکشم
- من به هیچ دردیت نمیخورم
1137
02:04:18,701 --> 02:04:20,692
درسته ولی اون به درد من میخوره
1138
02:04:22,246 --> 02:04:24,532
بیشتر از یه کشاورز
1139
02:04:26,542 --> 02:04:29,284
برای من خیلی خطرناکتر از یه کشاورزه
1140
02:04:29,379 --> 02:04:31,540
حالا به سمتم میاد
1141
02:04:35,760 --> 02:04:37,125
منو از کجا میشناسی؟
1142
02:04:37,220 --> 02:04:39,211
چطوری؟
1143
02:04:41,432 --> 02:04:43,468
تکون نخور
1144
02:04:43,559 --> 02:04:45,470
تکون نخور
1145
02:04:45,561 --> 02:04:47,142
توی تو...
1146
02:04:47,230 --> 02:04:49,846
حسش میکنم
1147
02:04:49,941 --> 02:04:52,478
چون که پسرشو...
1148
02:04:52,568 --> 02:04:54,559
حاملهای!
1149
02:04:57,532 --> 02:05:00,444
ازش حاملهای
1150
02:05:15,091 --> 02:05:16,501
اهل کجایی؟
1151
02:05:17,593 --> 02:05:20,835
گلاسرن. از تو خونهم بیرونم کشیدن
1152
02:05:20,930 --> 02:05:23,512
به خونت برت میگردونیم
1153
02:05:23,599 --> 02:05:26,181
اونجا دیگه چیزی باقینمونده
اونا همه چیزو نابود کردن
1154
02:05:26,269 --> 02:05:30,478
نه! گلاسرن دوباره ساخته میشه!
1155
02:05:30,565 --> 02:05:33,477
درست مثل استونبریج بازسازی میشه
1156
02:05:33,568 --> 02:05:35,559
ما اینجا میمیریم.
1157
02:05:39,365 --> 02:05:41,276
پدر و مادرت چی؟
1158
02:05:41,367 --> 02:05:43,278
هر دوشون مردن
1159
02:05:45,538 --> 02:05:50,123
میدونی! منم درست مثل تو
پدر و مادرمو از دست دادم
1160
02:05:53,379 --> 02:05:55,540
ما مراقب همدیگه هستیم
1161
02:06:29,415 --> 02:06:31,952
بدرود دوست قدیمی
1162
02:07:14,502 --> 02:07:16,493
چطوری با همچین ارتش بزرگی میجنگید؟
1163
02:07:16,587 --> 02:07:19,294
جایی که با شمشیر نمیشه کاری
کرد، خنجر ممکنه کارو در بیاره
1164
02:07:19,382 --> 02:07:21,714
وقت برای شعر و معما نداریم مجوس!
1165
02:07:21,801 --> 02:07:24,793
یه گروه کوچیک میتونن از
بین نیروهای کراگ رد شن...
1166
02:07:24,887 --> 02:07:27,128
و مشکل رو از منبعش حل کنن
1167
02:07:29,142 --> 02:07:31,053
منو به این گالیان برسونید...
1168
02:07:31,144 --> 02:07:33,135
و من میکشمش
1169
02:07:33,229 --> 02:07:36,346
قربان،با احترام...
1170
02:07:36,440 --> 02:07:39,932
وقتی که تمام قلمرو توی
خطره، هدف ما نجات یک زنه؟
1171
02:07:40,027 --> 02:07:44,691
اگر پادشاه میخواد همسرش
رو نجات بده، باید گالیان رو بکشه
1172
02:07:44,782 --> 02:07:47,945
اگر موفق بشه گالیان رو
بکشه، پادشاهی نجات داده میشه
1173
02:07:54,542 --> 02:07:56,783
موریلا
1174
02:07:56,878 --> 02:07:58,869
وقتشه
1175
02:08:01,424 --> 02:08:03,005
سرورم
1176
02:08:04,302 --> 02:08:07,510
من میخوام به گروهتون بپیوندم
و توی ماموریت کمکتون کنم
1177
02:08:07,597 --> 02:08:11,055
اره، باشه، جرفتو زدی حالا برگرد برو به قلعه
1178
02:08:11,142 --> 02:08:15,010
زندگی قبلیم از من یه احمق ساخته بود. دنیای
من الان اینطوریه و من میخوام که حفظش کنم
1179
02:08:15,104 --> 02:08:17,686
تو دختر منی، کاری که میگم رو بکن
1180
02:08:17,773 --> 02:08:19,764
من دختر پدرم هستم...
1181
02:08:21,485 --> 02:08:23,646
و من به پادشاهم خدمت
میکنم، همونطوری که پدرم میکنه
1182
02:08:27,408 --> 02:08:30,275
تو بودی که قاتل پادشاه رو به اینجا آوردی.
1183
02:08:30,369 --> 02:08:32,781
اون تو دام من افتاد
1184
02:08:32,872 --> 02:08:36,114
ما باید از همه کمکهای
موجود استفاده کنیم مجوس
1185
02:08:36,209 --> 02:08:38,746
پیشنهاد کمکت رو میپذیرم
1186
02:08:41,505 --> 02:08:45,293
- کسای دیگهای هم هستن که قصد کمک دارن!
- کسای دیگه؟ کدوم دیگه؟
1187
02:08:45,384 --> 02:08:47,295
اجازه بدید نشونتون بدم
1188
02:09:01,400 --> 02:09:03,436
- بایست
1189
02:09:22,004 --> 02:09:25,792
- موفق شدی که زنده بمونی
- فقط از اینجا دور موندم
1190
02:09:27,301 --> 02:09:31,260
کسایی که شما باهاش جنگیدید،
کسایی که کراگهارو کنترل میکنن
1191
02:09:33,641 --> 02:09:35,177
ما بهتون کمک میکنیم باهاشو مقابله کنید
1192
02:09:35,268 --> 02:09:37,537
فکر میکردم خودتونو درگیر
جنگهای انسانها نمیکنید
1193
02:09:37,561 --> 02:09:39,597
این جنگ تموم شدنی نیست!
ما متوجه این هستیم
1194
02:09:39,689 --> 02:09:42,055
و اگر به جنگل ما حمله
شه و به آتش کشیده بشه...
1195
02:09:42,149 --> 02:09:44,356
دیگه چیزی واسه از دست دادن نداریم
1196
02:09:44,443 --> 02:09:47,401
ما بهتون کمک میکنیم، و بعدش
میخوایم که کاری به کارمون نداشته باشید
1197
02:09:49,615 --> 02:09:53,858
ژنرال بکلر، افرادتو آماده کن
1198
02:09:58,416 --> 02:10:02,955
- ژنرال؟
- ارتش کراگها ۲۰ برابر افراد ماست
1199
02:10:03,045 --> 02:10:07,288
مثل یه موج مرگ مارو نابود میکنن
1200
02:10:09,468 --> 02:10:11,754
هی منو ببین
1201
02:10:11,846 --> 02:10:15,338
هیچکس ارتش اهب رو نابود نمیکنه
1202
02:10:15,433 --> 02:10:19,722
میذاریم توی مسیر آبراهان
دست و پا بزنن چون امشب...
1203
02:10:19,812 --> 02:10:22,098
ما برای میراثمون میجنگیم
1204
02:10:23,149 --> 02:10:25,390
حالا تو به من بگو
1205
02:10:25,484 --> 02:10:27,725
دوست داری چطوری به خاطر آورده بشی؟
1206
02:10:44,587 --> 02:10:47,374
اینجا باید اسبها رو
ول کنیم و پیاده بالا بریم
1207
02:10:47,465 --> 02:10:49,376
ملت از این بالا میرن؟
1208
02:10:49,467 --> 02:10:51,674
نه نمیرن، نکتهش همینجاست.
1209
02:10:51,761 --> 02:10:54,093
شما زندگیتون رو روی
زمین صاف میگذرونید.
1210
02:10:54,180 --> 02:10:57,217
دنیایی برای درنوردیدن و
بررسی کردن وجود داره
1211
02:10:57,308 --> 02:11:00,766
فلسفه! از زنی که روی درختان زندگی میکنه!
1212
02:11:27,797 --> 02:11:30,504
کریستویند!
1213
02:11:30,591 --> 02:11:34,709
- به عنوان یه پناهگاه امن
برای مجوسها ساخته شده
- چقدر امن؟
1214
02:11:34,804 --> 02:11:37,637
اوممم، خب، درها از درون باز میشن
1215
02:11:37,723 --> 02:11:39,714
تو میتونی وارد شی؟
1216
02:11:39,809 --> 02:11:43,927
- یه مجوس نیازی به در برای ورود
به کریستویند نداره
- یه راهی پیدا میکنم
1217
02:11:44,021 --> 02:11:47,639
به نظر خودت خوششانسی که زنده موندی؟
1218
02:11:48,984 --> 02:11:50,895
اره
1219
02:11:50,986 --> 02:11:53,477
زندگی...
1220
02:11:53,572 --> 02:11:56,188
هیچوقت اینقدر هیجانانگیز نبوده
1221
02:12:01,247 --> 02:12:03,704
اونایی که با من اومدن
1222
02:12:03,791 --> 02:12:05,702
چرا آزادشون نمیکنی؟
1223
02:12:05,793 --> 02:12:10,583
نمیخوای همه دنیا بدونن که
چقدر قدرتمند و بخشندهای؟
1224
02:12:10,673 --> 02:12:12,664
تو متوجه هیچی نیستی؟
1225
02:12:13,926 --> 02:12:15,917
من فراتر از بخشندهام!
1226
02:12:16,011 --> 02:12:17,922
من فراتر از خیر و شر ام!
1227
02:12:18,013 --> 02:12:19,719
اینا تفکرات بچهگونهست
1228
02:12:19,807 --> 02:12:23,595
من دارم ساختار دنیا رو عوض میکنم
1229
02:12:23,686 --> 02:12:26,098
اگه به دوستات رحمت نشون
میدادم کجای راه متوقف میشدم؟
1230
02:12:26,188 --> 02:12:29,055
- ممکن بود...
- بخششی در کار نیست!
1231
02:12:29,150 --> 02:12:32,187
هیچکس، نه تو، نه فارمر
1232
02:12:32,278 --> 02:12:36,191
نه بچه جیغ جیغوت که از داخل پارهش کردم
1233
02:12:37,158 --> 02:12:40,900
منو بکش!
1234
02:12:47,626 --> 02:12:49,833
من تورو نمیکشم
1235
02:12:49,920 --> 02:12:51,911
ازت لذت میبرم!
1236
02:12:52,006 --> 02:12:54,418
اگه زخمی میشی، میتونی بمیری!
( تو هم انسانی و کشته میشی)
1237
02:12:54,508 --> 02:12:58,251
ممکنه بمیرم، ولی نمیمیرم!
1238
02:13:00,014 --> 02:13:02,881
خیلی کارا دارم که تمومشون کنم
1239
02:13:47,937 --> 02:13:51,725
- تاریش
1240
02:14:33,691 --> 02:14:35,807
ثابت باشید!
1241
02:14:48,330 --> 02:14:49,661
کماندارها آماده
1242
02:15:00,342 --> 02:15:02,298
شلیک!
1243
02:16:20,506 --> 02:16:21,746
آماده!
1244
02:16:34,186 --> 02:16:36,598
حالا!
1245
02:17:07,636 --> 02:17:10,548
یه غار اون بالاست
1246
02:17:10,639 --> 02:17:12,721
راهگاه هواست
1247
02:17:12,808 --> 02:17:16,175
اینجا به بعد من جمعتون رو ترک میکنم
1248
02:17:16,270 --> 02:17:18,261
نمیخوم تنها بری
1249
02:17:18,355 --> 02:17:22,724
باید تلاشمو بکنم، شاید یه ذره عقل
توی سر اون دیوانه باقیمونده باشه
1250
02:17:22,818 --> 02:17:25,230
تو نمیتونی در مقابل
شیطان با منطق صحبت کنی
1251
02:17:25,320 --> 02:17:28,483
ولی حداقل میتونم حواسشو پرت کنم
1252
02:18:00,898 --> 02:18:02,013
میدونستم که میای!
1253
02:18:04,234 --> 02:18:06,225
رفیق قدیمی
1254
02:18:18,040 --> 02:18:20,031
یه روزی دوست بودیم
1255
02:18:21,084 --> 02:18:23,291
ولی تو خیلی عوض شدی
1256
02:18:25,214 --> 02:18:27,205
عه؟
1257
02:19:08,590 --> 02:19:11,923
قدرت یک مجوس مشروط به...
1258
02:19:12,010 --> 02:19:13,420
خدمتش به یک پادشاست.
1259
02:19:13,512 --> 02:19:16,925
چطوری به عنوان دشمن
پادشاه اینقدر قدرتمند شدی؟
1260
02:19:17,015 --> 02:19:18,676
از کراگهام خوشت اومد؟
1261
02:19:18,767 --> 02:19:21,850
اونا موجودات پلید و کریهی هستن
1262
02:19:21,937 --> 02:19:24,428
همینشون جالبه
1263
02:19:24,523 --> 02:19:26,434
اونا هیچ پادشاهی ندارن
1264
02:19:26,525 --> 02:19:28,436
حالا خودت ببین من چیکار
کردم که به اینجا رسیدم
1265
02:19:28,527 --> 02:19:32,111
- حتی جراتشو ندارم بهش فکر کنم
- من خودمو به پادشاه تبدیل کردم
1266
02:19:32,197 --> 02:19:34,188
پادشاه کراگها
1267
02:19:34,283 --> 02:19:38,447
حالا به پادشاهی خدمت میکنم
که لایق نهایت وفاداری منه
1268
02:19:38,537 --> 02:19:40,243
- من!
- کافیه!
1269
02:19:44,042 --> 02:19:48,706
گالیان، تو و من
آخرین مجوسها هستیم!
1270
02:19:48,797 --> 02:19:52,381
خواهش میکنم، بفهم که توی دیوانگی فرورفتی
1271
02:19:55,387 --> 02:19:57,753
تو هیچ ایدهای نداری که...
1272
02:19:57,848 --> 02:19:59,884
دیوانگی چقدر میتونه...
1273
02:19:59,975 --> 02:20:01,886
قدرتمند باشه.
1274
02:20:27,169 --> 02:20:31,253
توی قلمرو من، هیچ واژهای
برای دیوانگی وجود نخواهد داشت
1275
02:20:31,340 --> 02:20:33,547
به سادگی میتونیم...
1276
02:20:33,634 --> 02:20:35,750
قدرت بنامیمش.
1277
02:20:54,947 --> 02:20:56,858
بسیار خب افراد.
1278
02:20:58,992 --> 02:21:02,029
قوی باشید!
1279
02:21:02,120 --> 02:21:04,452
شجاع باشید!
1280
02:21:12,339 --> 02:21:14,375
حمله!
1281
02:21:42,661 --> 02:21:44,572
هممم، اون اینجاست!
1282
02:21:44,663 --> 02:21:46,073
رسید
1283
02:21:47,332 --> 02:21:49,414
هیچ دلیلی نمیبینم که این نبرد رو کش بدم
1284
02:21:52,754 --> 02:21:56,121
موریلا
1285
02:21:56,216 --> 02:21:58,081
باید برم داخل
1286
02:22:01,263 --> 02:22:03,254
موریلا
1287
02:22:20,115 --> 02:22:21,355
اومدی
1288
02:22:21,450 --> 02:22:24,032
نمیدونم چطوری شد
1289
02:22:24,119 --> 02:22:27,953
چطور میتونستم اینقدر احمق باشم!
1290
02:22:29,291 --> 02:22:31,532
منوببخش...
1291
02:22:31,626 --> 02:22:33,617
مجوس
1292
02:22:35,297 --> 02:22:36,878
آخرین قدرتهای منو بگیر
1293
02:23:22,010 --> 02:23:23,921
حالا!
1294
02:23:31,186 --> 02:23:33,518
- بکشیدشون
- یکی به ما کمک کنه
1295
02:23:40,529 --> 02:23:42,611
- پشتتو بپا
1296
02:23:44,533 --> 02:23:46,774
فرار کن، برو
1297
02:23:46,868 --> 02:23:48,984
نکون بخور! بدو برو
1298
02:23:52,874 --> 02:23:55,786
از این طرف فارمر
1299
02:23:55,877 --> 02:23:57,868
از این طرف
1300
02:25:33,892 --> 02:25:37,635
فارمر!
1301
02:25:40,106 --> 02:25:43,348
خیلی بهم استرس وارد کردی، فارمر!
1302
02:25:48,823 --> 02:25:51,314
متوجهم که پادشاه شدی
1303
02:25:51,409 --> 02:25:54,901
دو پادشاه در یه اقلیم نگنجند، درسته؟
1304
02:25:54,996 --> 02:25:57,908
چند وقت یه بار دوتا پادشاه
مجبور میشن تن به تن بجنگن...
1305
02:25:57,999 --> 02:26:00,706
که طعم خون دشمن واقعیشون رو بچشن؟
1306
02:26:00,794 --> 02:26:04,036
میخوای بجنگی یا تا سر حد مرگ حرف بزنی؟
1307
02:26:45,046 --> 02:26:47,082
میخوای با جادو با من بجنگی؟
1308
02:26:47,173 --> 02:26:49,755
شرافتت کجا رفته؟
1309
02:28:23,978 --> 02:28:25,309
انتقاممو ازت میگیرم
1310
02:29:12,694 --> 02:29:13,694
نه!
1311
02:29:58,615 --> 02:30:02,608
از کجای انتقامت داری لذت میبری، فارمر؟
1312
02:30:02,702 --> 02:30:05,489
انتقام یه پدر
انتقام یه همسر...
1313
02:30:05,580 --> 02:30:08,196
یا انتقام یه پادشاه؟
1314
02:30:12,587 --> 02:30:14,587
انتقام یه مادر رو فراموش کردی!!!
1315
02:31:00,009 --> 02:31:01,965
چه اتفاقی داره میافته؟
1316
02:31:33,084 --> 02:31:35,951
یه چیزیو همیشه میخواستم بهت بگم
1317
02:31:37,005 --> 02:31:38,996
عاشقتم!
1318
02:32:27,764 --> 02:32:37,764
ترجمه از:
Ramin.Ezio
برای انتقادات با من در تماس باشید: ramin.ezio@gmail.com
1319
02:32:43,738 --> 02:32:47,481
J would you believe
in a night like this
1320
02:32:47,575 --> 02:32:49,486
j a night like this, »
1321
02:32:49,577 --> 02:32:51,989
j when visions come true
1322
02:32:52,080 --> 02:32:55,538
j would you believe
in a tale like this >
1323
02:32:55,625 --> 02:32:57,911
j a lay of bliss
1324
02:32:58,002 --> 02:33:00,914
j praising the old lore
1325
02:33:01,005 --> 02:33:06,875
j come to the blazing fire
and see me in the shadows
1326
02:33:06,969 --> 02:33:10,962
j see me in the shadows
1327
02:33:11,057 --> 02:33:14,515
j songs I will sing
of runes and rings
1328
02:33:14,602 --> 02:33:18,845
j just hand me my harp
this night turns into myth >
1329
02:33:18,940 --> 02:33:22,649
o/ nothing seems real
you soon will feel
1330
02:33:22,735 --> 02:33:26,023
j the world we live in
is another skald's
1331
02:33:26,114 --> 02:33:34,114
j dream in the shadows
1332
02:33:41,295 --> 02:33:44,879
O/ do you believe
there is sense in it
1333
02:33:44,966 --> 02:33:47,002
j is it truth or myth
1334
02:33:47,093 --> 02:33:49,209
j they're one in my rhymes
1335
02:33:49,303 --> 02:33:52,966
nobody knows the meaning behind
1336
02:33:53,057 --> 02:33:55,093
j the Weaver' line
1337
02:33:55,184 --> 02:34:00,224
j well, nobody else
but the norns can
1338
02:34:00,314 --> 02:34:04,057
j see through the blazing
fires of time and
1339
02:34:04,152 --> 02:34:10,068
oj all things will proceed
as the child of the hallowed
1340
02:34:10,158 --> 02:34:14,401
j will speak to you now
1341
02:34:14,495 --> 02:34:22,250
j see me in the shadows
1342
02:34:22,336 --> 02:34:26,249
j songs I will sing
of tribes and kings
1343
02:34:26,340 --> 02:34:30,379
j the carrion bird
and the hall of the slain
1344
02:34:30,470 --> 02:34:34,429
o/ nothing seems real
you soon will feel
1345
02:34:34,515 --> 02:34:37,507
j the world we live in
is another skald's
1346
02:34:37,602 --> 02:34:45,602
j dream in the shadows
1347
02:34:52,033 --> 02:34:54,194
J do not fear for my reason
1348
02:34:54,285 --> 02:34:56,446
j there's nothing to hide
1349
02:34:56,537 --> 02:35:00,405
j how bitter your treason
how bitter the lie, t
1350
02:35:00,500 --> 02:35:04,789
j remember the runes
and remember the light
1351
02:35:04,879 --> 02:35:08,463
j all I ever want
is to be at your side
1352
02:35:08,549 --> 02:35:10,460
j we'll gladden the raven
1353
02:35:10,551 --> 02:35:14,294
j now I will run through
the blazing fires
1354
02:35:14,388 --> 02:35:16,674
j that's my choice
1355
02:35:16,766 --> 02:35:19,974
,
1356
02:35:20,061 --> 02:35:23,929
J» [vocalizing I
1357
02:35:36,661 --> 02:35:38,652
Jw
1358
02:35:38,746 --> 02:35:40,737
J
1359
02:35:46,671 --> 02:35:51,040
J pale-face the innocent
1360
02:35:51,133 --> 02:35:54,751
j will drown in blood, »
1361
02:35:54,846 --> 02:35:56,757
j hurt and withdrawn
1362
02:36:00,893 --> 02:36:04,385
j in this haze of green and gold
1363
02:36:04,480 --> 02:36:06,436
j he's gone
1364
02:36:06,524 --> 02:36:10,062
j blind my eyes
and I still can see
1365
02:36:10,152 --> 02:36:12,859
j through the mist
to the very end, »
1366
02:36:12,947 --> 02:36:16,110
j there I'll face
what I fear the most
1367
02:36:16,200 --> 02:36:21,991
j blind my eyes
but it all doesn't matter right now
1368
02:36:22,081 --> 02:36:24,538
j will bury my dead
1369
02:36:24,625 --> 02:36:28,618
j and keep on till the end
1370
02:36:28,713 --> 02:36:34,207
j won't give up
1371
02:36:34,302 --> 02:36:38,716
js turn
to the red fields of none
1372
02:36:38,806 --> 02:36:40,717
j there's a grave
1373
02:36:40,808 --> 02:36:43,470
j there's a Rose
1374
02:36:43,561 --> 02:36:47,019
- j drift away
- J can hear me say
1375
02:36:47,106 --> 02:36:51,566
j soon you all shall be free
1376
02:36:51,652 --> 02:36:54,485
j carry the blessed home
1377
02:36:54,572 --> 02:36:56,904
j no one's left here but me
1378
02:36:56,991 --> 02:37:01,906
j and I will sing out your name
1379
02:37:03,623 --> 02:37:07,992
j call me insane I know
1380
02:37:08,085 --> 02:37:12,795
j I've opened my heart
and my soul to you, son
1381
02:37:17,637 --> 02:37:21,380
j and all I feel
1382
02:37:21,474 --> 02:37:25,137
j is pain
1383
02:37:27,063 --> 02:37:31,102
j suddenly I understand
1384
02:37:31,192 --> 02:37:33,433
j he's gone
1385
02:37:33,527 --> 02:37:36,519
j blind my eyes
and I still can see
1386
02:37:36,614 --> 02:37:39,230
j through the mist
to the very end, »
1387
02:37:39,325 --> 02:37:42,613
j there I'll face
what I fear the most
1388
02:37:42,703 --> 02:37:47,868
j blind my eyes
but it all doesn't matter right now
1389
02:38:13,317 --> 02:38:16,104
J carry the blessed home
1390
02:38:16,195 --> 02:38:18,607
j no one's left here but me
1391
02:38:18,698 --> 02:38:24,614
j and I will sing out your name
1392
02:38:24,704 --> 02:38:29,494
- j driven insane
- No, no, no jt
1393
02:38:29,583 --> 02:38:34,202
j what I feared the most
I have faced and that's truth
1394
02:38:34,296 --> 02:38:39,336
j the gray-faced
aren't innocent,
1395
02:38:39,427 --> 02:38:43,670
j though I cry in dismay
I will follow decay
1396
02:38:43,764 --> 02:38:48,804
j ll move on
1397
02:38:48,894 --> 02:38:54,514
j is there anyone here
who knows how it feels to be wrong
1398
02:38:54,608 --> 02:38:58,192
j blind my eyes
and I still can see
1399
02:38:58,279 --> 02:39:00,941
j through the mist
to the very end, »
1400
02:39:01,032 --> 02:39:04,616
j there I'll face
what I fear the most
1401
02:39:04,702 --> 02:39:10,618
j blind my eyes
but it all doesn't matter right now
1402
02:39:16,714 --> 02:39:20,548
J matter right now
1403
02:39:21,552 --> 02:39:27,468
j matter right now j, »
1404
02:39:32,396 --> 02:39:35,263
j - j fire burns
1405
02:39:35,357 --> 02:39:40,685
j fire burns
1406
02:39:44,241 --> 02:39:46,197
j you danced with the devil
1407
02:39:46,285 --> 02:39:49,118
o now your soul
is bruised and scarred
1408
02:39:49,205 --> 02:39:52,288
j there ain't no pride
and dignity
1409
02:39:52,374 --> 02:39:56,868
j we've been down
the rusty boulevard
1410
02:39:56,962 --> 02:40:02,582
j you lived your life
thought you'd be immortalized, »
1411
02:40:02,676 --> 02:40:04,917
j the moral of your story
1412
02:40:05,012 --> 02:40:09,756
- j what goes up must come back down
- J fire burns
1413
02:40:13,479 --> 02:40:15,390
j fire burns
1414
02:40:15,481 --> 02:40:20,726
j the fire burns forevermore
1415
02:40:22,446 --> 02:40:27,611
j a moment of silence
just before you hit the stage
1416
02:40:27,701 --> 02:40:30,283
j this is your day of reckoning
1417
02:40:40,840 --> 02:40:43,297
J came back to harvest glory
1418
02:40:43,384 --> 02:40:47,753
- o♪ now your star will shine again
- J fire burns
1419
02:40:51,559 --> 02:40:53,470
j fire burns
1420
02:40:53,561 --> 02:40:59,181
j the fire burns forevermore
1421
02:41:00,234 --> 02:41:02,725
j 'cause every step
1422
02:41:02,820 --> 02:41:05,653
j the light races follow
1423
02:41:05,739 --> 02:41:09,652
j 'cause every move we make,
1424
02:41:09,743 --> 02:41:13,986
j might be our last mistake
1425
02:41:45,279 --> 02:41:47,520
J fire burns
1426
02:41:51,160 --> 02:41:53,071
j fire burns
1427
02:41:53,162 --> 02:41:58,907
- j the fire burns forevermore
- J fire burns
1428
02:41:59,001 --> 02:42:03,916
- j the fire burns forever, »
- J fire burns
1428
02:42:04,305 --> 02:43:04,895