1
00:01:12,781 --> 00:01:17,881
Il faut environ 225 kilos pour écraser un crâne humain.
2
00:01:18,081 --> 00:01:22,281
Mais l'émotion humaine est quelque chose
de bien plus délicat.
3
00:01:35,381 --> 00:01:38,981
Prenez Suzie, ma première vraie petite amie,
4
00:01:39,181 --> 00:01:41,281
ma première vraie rupture,
5
00:01:41,481 --> 00:01:43,481
qui se déroule juste devant moi.
6
00:01:43,581 --> 00:01:47,081
Je n'imaginais pas que ça ressemblerait
à un accident de voiture.
7
00:01:47,381 --> 00:01:49,080
J'ai appuyé sur les freins,
8
00:01:49,081 --> 00:01:52,981
et je me dirige vers un choc émotionnel.
9
00:01:54,981 --> 00:01:56,881
Est-ce ma faute ?
10
00:01:58,881 --> 00:02:00,681
Moi, Ben Willis.
11
00:02:03,581 --> 00:02:08,181
C'est amusant ce que peut subir l'esprit
dans ce genre de situation.
12
00:02:08,481 --> 00:02:11,781
Les deux ans et demi passés ensemble,
13
00:02:14,081 --> 00:02:16,081
les promesses faites,
14
00:02:19,581 --> 00:02:23,081
les vacances passées avec ses parents,
15
00:02:24,581 --> 00:02:27,981
la lampe achetée ensemble à Ikea.
16
00:02:34,381 --> 00:02:36,981
C'était ma dernière année à l'université d'art.
17
00:02:37,081 --> 00:02:38,681
Et les semaines suivant la rupture
18
00:02:38,881 --> 00:02:41,381
j'ai tenté de savoir ce qui avait cloché.
19
00:02:41,581 --> 00:02:43,781
Pourquoi avions-nous rompu ?
20
00:02:43,981 --> 00:02:48,081
C'est marrant, mais quand j'y repense
la raison est tellement futile.
21
00:02:48,381 --> 00:02:51,581
Un jour, elle est avec moi me disant "Je t'aime",
22
00:02:51,781 --> 00:02:54,881
et la semaine suivante, elle est avec un autre
23
00:02:55,081 --> 00:02:57,381
disant certainement la même chose.
24
00:02:57,581 --> 00:02:59,381
Alors, m'aimait-elle vraiment ?
25
00:03:00,681 --> 00:03:02,681
Mais qu'est-ce que l'amour ?
26
00:03:02,781 --> 00:03:05,681
Et est-ce si éphémère ?
27
00:03:08,781 --> 00:03:11,081
Oublie-la.
Perds pas ton temps
28
00:03:11,281 --> 00:03:14,781
à penser à une fille qui t'a largué
pour un loser comme Steve Jenkins
29
00:03:14,981 --> 00:03:17,781
Elle m'a pas largué.
30
00:03:18,081 --> 00:03:20,281
Bref, pourquoi elle t'a largué ?
31
00:03:21,481 --> 00:03:23,281
C'est fini...
32
00:03:23,381 --> 00:03:26,281
... car Suzy pense que l'herbe
est toujours plus verte chez le voisin.
33
00:03:26,481 --> 00:03:30,181
Elle s'inquiéte toujours de la meilleure fête où aller,
34
00:03:30,481 --> 00:03:33,881
d'être avec le meilleur petit ami possible.
35
00:03:33,981 --> 00:03:36,781
Je sentais que je pouvais pas la rendre heureuse.
36
00:03:40,581 --> 00:03:43,481
Et Steve Jenkins a commencé à lui envoyer des SMS.
37
00:03:43,581 --> 00:03:46,581
Comment il a eu son numéro ?
38
00:03:46,681 --> 00:03:48,481
C'était une bonne question.
39
00:03:48,681 --> 00:03:51,281
J'imaginais le pire.
40
00:03:52,681 --> 00:03:55,181
Je veux pas y penser.
41
00:03:55,281 --> 00:03:57,781
Il faut que tu sortes avec
une belle fille. Genre, un top.
42
00:03:57,981 --> 00:03:59,581
Pourquoi ?
43
00:03:59,681 --> 00:04:02,281
Parce que si t'es avec une belle fille,
44
00:04:02,481 --> 00:04:04,081
alors c'est que tu en vaux la peine.
45
00:04:04,181 --> 00:04:06,181
Entre femmes, il y a une vraie compétition.
46
00:04:06,381 --> 00:04:08,881
Si Suzy te voit avec une bombe, elle se dira
47
00:04:09,081 --> 00:04:10,981
"Si je peux lui piquer,
48
00:04:11,181 --> 00:04:12,742
"alors je suis plus belle qu'elle."
49
00:04:14,281 --> 00:04:16,781
Le succès de Sean auprès des femmes était impressionant.
50
00:04:22,281 --> 00:04:24,381
C'est vrai. Demande à ta mère.
51
00:04:26,781 --> 00:04:30,581
La question de tous temps.
Qu'est-ce que l'amour ?
52
00:04:31,610 --> 00:04:32,824
Pardon.
53
00:04:39,981 --> 00:04:43,981
C'est bien. Parfait.
54
00:05:15,681 --> 00:05:19,681
Ben, M. Adams vous donne
un peu de son temps.
55
00:05:19,881 --> 00:05:23,581
Ne pensez-vous pas qu'il faudrait
lui montrer un peu de respect ?
56
00:05:33,658 --> 00:05:34,658
Pardon.
57
00:05:40,481 --> 00:05:44,081
Je vis dans une chambre d'étudiant, près de l'université.
58
00:05:44,181 --> 00:05:46,681
En gros, c'est un bâtiment de 4 étages,
59
00:05:46,881 --> 00:05:50,781
hébergeant quelques 120 étudiants
aux hormones déchaînées.
60
00:05:58,381 --> 00:06:00,581
C'est la période des tourments.
61
00:06:00,781 --> 00:06:04,281
Lorsque l'on est assailli de regrets.
62
00:06:06,481 --> 00:06:08,581
Elle se tenait juste ici
63
00:06:08,681 --> 00:06:11,481
lorsque j'ai prononcé ces mots :
64
00:06:11,781 --> 00:06:12,981
"Je suis désolé.
65
00:06:13,081 --> 00:06:15,681
"Je ne crois pas pouvoir te rendre heureuse.
66
00:06:15,881 --> 00:06:17,681
"On devrait peut-être rompre."
67
00:06:19,581 --> 00:06:21,581
Et c'est là qu'elle s'est énervée.
68
00:06:45,281 --> 00:06:46,490
Allô ?
69
00:06:49,281 --> 00:06:51,681
Suzy, c'est moi, Ben.
70
00:06:51,881 --> 00:06:55,481
Ben ! Je dormais !
Qu'est-ce qu'il y a ?
71
00:07:01,481 --> 00:07:03,581
Je suis désolé.
72
00:07:03,681 --> 00:07:05,781
Moi aussi.
73
00:07:09,681 --> 00:07:13,681
Tu crois qu'il est possible qu'on se remette ensemble ?
74
00:07:13,981 --> 00:07:16,781
Je ne pense pas, Ben.
75
00:07:16,981 --> 00:07:20,481
Je crois que c'est vraiment fini.
76
00:07:21,881 --> 00:07:23,781
En plus, je suis avec Steve maintenant.
77
00:07:26,481 --> 00:07:28,781
T'as couché avec lui ?
78
00:07:30,487 --> 00:07:31,487
Oui.
79
00:07:35,381 --> 00:07:37,981
C'était bien ?
Enfin, mieux que...
80
00:07:38,081 --> 00:07:41,181
Je ne veux pas en parler avec toi, Ben.
81
00:07:41,381 --> 00:07:44,581
Il faut que je raccroche.
Désolée, Ben.
82
00:09:34,881 --> 00:09:37,981
L'imaginer avec quelqu'un d'autre
83
00:09:38,281 --> 00:09:41,081
me donnait l'impression de suffoquer.
84
00:10:42,981 --> 00:10:47,081
Après ma rupture, je n'arrivais plus
à trouver le sommeil.
85
00:10:47,381 --> 00:10:51,281
Plus j'essayais de m'endormir, moins j'en avais envie.
86
00:10:51,581 --> 00:10:54,081
J'étais complètement éveillé.
87
00:10:54,281 --> 00:10:56,781
J'ai tout essayé.
88
00:10:56,981 --> 00:11:00,281
J'étais devenu résistant au sommeil.
89
00:11:02,281 --> 00:11:04,981
Et je me suis rendu compte
que j'avais 8 heures à revendre.
90
00:11:06,881 --> 00:11:10,081
Ma vie s'était allongé d'un tiers.
91
00:11:10,281 --> 00:11:12,981
Je voulais que le temps passe vite,
mais à la place, je devais
92
00:11:13,081 --> 00:11:15,881
regarder passer chaque seconde de chaque heure.
93
00:11:18,581 --> 00:11:20,781
Je voulais que ma douleur cesse,
94
00:11:20,981 --> 00:11:23,381
mais dans une cruelle ironie,
95
00:11:23,581 --> 00:11:25,981
j'avais maintenant plus de temps pour moi,
96
00:11:26,181 --> 00:11:29,581
plus de temps pour penser à Suzie.
97
00:11:47,281 --> 00:11:51,081
Je prenais le bus avec nulle part où aller.
98
00:11:51,281 --> 00:11:56,081
J'admirais le paysage changer lentement,
saisissant les dernières lueurs du jour,
99
00:11:56,381 --> 00:11:59,481
avant de partir dans une autre insomnie.
100
00:12:12,681 --> 00:12:16,281
Je commençais la lecture des livres
que j'avais toujours voulu lire.
101
00:12:16,481 --> 00:12:20,281
Avec toutes ces heures, j'avais même
le temps de relire mes préférés.
102
00:12:32,081 --> 00:12:34,181
Mais je pensais toujours à elle.
103
00:13:56,681 --> 00:13:59,381
4,08 euros, s'il vous plaît.
104
00:14:06,181 --> 00:14:09,981
Combien, sans ça ?
105
00:14:17,581 --> 00:14:18,581
2,5 euros.
106
00:14:26,481 --> 00:14:29,981
Il devenait très clair que je devais
rentabiliser mes heures.
107
00:14:30,343 --> 00:14:33,765
RECHERCHONS PERSONNEL AMICAL
POUR ÉQUIPE DE NUIT.
108
00:14:36,181 --> 00:14:38,781
Ouais, ouais, ouais...
109
00:14:46,231 --> 00:14:48,971
Ça me paraît nickel, mon gars.
110
00:14:50,181 --> 00:14:52,281
Je pense que vous vous adapterez très bien ici.
111
00:14:55,081 --> 00:14:57,381
Ça fait du bien, Ben.
112
00:15:00,181 --> 00:15:02,181
Superbe. J'espère que vous
avez aimé le topo
113
00:15:02,381 --> 00:15:04,581
de ce que ça fait d'être chez Sainsbury.
114
00:15:04,781 --> 00:15:06,381
Mais je sais qu'on a déjà fait ça.
115
00:15:06,581 --> 00:15:10,981
Il y a tant d'opportunités, Ben.
C'est l'histoire d'une vie.
116
00:15:17,381 --> 00:15:20,681
Je pouvais ressentir une équipe,
mais de manière très diffuse.
117
00:15:22,581 --> 00:15:26,481
L'inconnu était devant moi,
118
00:15:26,681 --> 00:15:30,981
avançant dans ma direction
telle une inarrêtable vague du destin.
119
00:15:33,081 --> 00:15:36,881
T-R-A-V-A-I-L É-Q-U-I-P-E.
Travail.
120
00:15:37,081 --> 00:15:39,081
Travail d'équipe, Ben.
121
00:15:40,181 --> 00:15:42,181
Bienvenue à bord.
122
00:16:01,281 --> 00:16:04,581
J'ai donc commencé à travailler la nuit chez Sainsbury.
123
00:16:06,781 --> 00:16:09,081
Lorsque la plupart des gens normaux dormaient
124
00:16:09,281 --> 00:16:11,681
je rentabilisais mon temps.
125
00:16:11,881 --> 00:16:15,881
Je leur donnais mes 8 heures, ils me
donnaient de l'argent. Donnant/donnant.
126
00:16:23,781 --> 00:16:26,481
- Bonsoir.
- Bonsoir.
127
00:16:26,581 --> 00:16:30,781
Encore en retard. Jenkins va me tuer.
À plus tard.
128
00:16:31,081 --> 00:16:32,581
Ouais, à plus.
129
00:16:33,210 --> 00:16:35,781
- Sharon !
- Oui, M. Jenkins ?
130
00:16:35,981 --> 00:16:37,981
- Encore en retard.
- Désolée, M. Jenkins.
131
00:16:38,181 --> 00:16:40,481
- 2e fois cette semaine.
- Je sais, M. Jenkins.
132
00:16:40,681 --> 00:16:43,281
Désolée, ça ne se reproduira plus.
133
00:16:54,381 --> 00:16:58,381
Ma première année à l'université
était pour le moins très chiante.
134
00:16:58,681 --> 00:17:01,581
Mais elle m'apprenait à apprécier
les petits trucs de la vie.
135
00:17:01,681 --> 00:17:04,381
Je souhaite rappeler à nos clients notre offre spéciale
136
00:17:04,581 --> 00:17:07,781
"deux pour le prix d'un" à l'allée 10.
137
00:17:07,981 --> 00:17:12,581
Pain frais et gâteaux.
"Deux pour le prix d'un", allée 10.
138
00:17:16,381 --> 00:17:18,781
Arrête de mater, Ben !
139
00:17:20,381 --> 00:17:21,581
Nettoie !
140
00:17:28,881 --> 00:17:32,081
Vous savez, j'ai toujours voulu être peintre,
141
00:17:32,181 --> 00:17:34,381
et comme pour beaucoup d'artistes avant moi,
142
00:17:34,581 --> 00:17:37,281
le corps féminin a toujours été source d'inspiration.
143
00:17:43,881 --> 00:17:46,890
Ce pouvoir qu'elles ne connaissent pas
m'a toujours subjugué.
144
00:17:50,881 --> 00:17:53,981
Bon, tu vas nettoyer ou quoi ?
145
00:18:01,981 --> 00:18:05,281
Gérer l'emmerdement d'un boulot
de 8 heures est tout un art.
146
00:18:05,581 --> 00:18:09,081
C'est un art de s'évader tandis que les
secondes s'égrennent lentement.
147
00:18:10,481 --> 00:18:12,101
J'ai découvert que tous ces employés
148
00:18:12,181 --> 00:18:14,781
avaient perfectionné leur propre art.
149
00:18:14,981 --> 00:18:16,881
Sharon Pintey, par exemple.
150
00:18:17,081 --> 00:18:20,481
Elle connaît la règle numéro 1.
L'horloge est l'ennemi.
151
00:18:20,581 --> 00:18:22,581
La règle fondamentale est :
152
00:18:22,681 --> 00:18:26,681
plus on regarde l'horloge, moins le temps passe vite.
153
00:18:32,881 --> 00:18:34,781
Elle dévoile votre esprit,
154
00:18:34,881 --> 00:18:37,581
et le torture avec chaque seconde.
155
00:18:42,981 --> 00:18:45,981
Tel est l'art de gérer le commerce du temps.
156
00:18:50,981 --> 00:18:52,581
Vous avez la carte de fidélité ?
157
00:19:10,981 --> 00:19:13,981
Voici Barry Brickman.
158
00:19:14,181 --> 00:19:17,481
Vous voyez, Barry se prend un peu
pour un cascadeur casse-cou.
159
00:19:19,481 --> 00:19:22,681
Dès ses débuts, il s'est fait connaître.
160
00:19:22,781 --> 00:19:24,981
Lorsqu'une de ses cascades s'est mal passée,
161
00:19:25,181 --> 00:19:27,181
le caméraman l'a balancée sur Internet.
162
00:19:29,081 --> 00:19:31,081
Depuis, Barry ne quitte plus sa trottinette.
163
00:19:33,881 --> 00:19:36,095
Matt Stephens est aussi un pro de la patinette.
164
00:19:41,381 --> 00:19:43,881
Quoi d'autre avec ça ?
165
00:19:48,981 --> 00:19:51,681
Quoi d'autre avec ça ?
166
00:19:51,863 --> 00:19:54,004
Saucisse !
167
00:19:58,681 --> 00:20:01,081
Maintenant, Barry et Matt sont de bons amis.
168
00:20:01,181 --> 00:20:03,181
Et voilà.
Prenez soin de vous.
169
00:20:03,281 --> 00:20:05,881
Leur méthode à eux pour gérer
170
00:20:05,981 --> 00:20:08,681
le commerce de leur temps est très différente.
171
00:20:08,881 --> 00:20:10,481
Eh, regarde !
172
00:20:12,281 --> 00:20:16,581
Faire autre chose que travailler est tout un art.
173
00:20:25,881 --> 00:20:28,481
Quelques jours plus tard, Matt et Barry se sont lancés
174
00:20:28,681 --> 00:20:32,081
dans ce qu'ils appelaient "le secours des dames".
175
00:20:33,981 --> 00:20:37,081
Ce sont ces bouteilles de shampoing
qui ont tout déclenché.
176
00:20:37,281 --> 00:20:39,181
Ils savaient à quoi elles ressemblaient,
177
00:20:39,381 --> 00:20:42,181
et ils savaient que les femmes le savaient également.
178
00:20:42,381 --> 00:20:44,981
Leur théorie était que même si c'était un sex toy
179
00:20:45,181 --> 00:20:46,681
déguisé en shampoing,
180
00:20:46,881 --> 00:20:48,881
les femmes voudraient essayer le sex toy,
181
00:20:48,981 --> 00:20:52,281
mais que l'achat les gênait, à cause de la forme.
182
00:20:52,481 --> 00:20:57,281
Décider de l'achat serait plus facile
si elles étaient déjà en caisse.
183
00:20:57,581 --> 00:20:59,881
Si elles la prenaient, alors ils savaient
184
00:20:59,981 --> 00:21:03,481
qu'ils avaient aidé une bouteille
à trouver un joyeux habitat.
185
00:21:07,581 --> 00:21:09,681
Barry avait défié Matt à une course de patinettes.
186
00:21:09,881 --> 00:21:12,281
Ils devaient remonter une allée jusqu'à la suivante,
187
00:21:12,381 --> 00:21:15,181
le faire dans les 14 allées, et revenir au départ.
188
00:21:15,381 --> 00:21:18,581
Ils avaient attendu que le directeur
s'absente pour maladie.
189
00:21:18,881 --> 00:21:23,681
Faire autre chose que travailler entraîne une dépendance.
190
00:21:23,881 --> 00:21:25,881
L'excitation de l'interdit,
191
00:21:25,981 --> 00:21:28,081
ainsi que les conséquences si on se fait choper,
192
00:21:28,281 --> 00:21:31,281
sont si fortes que l'on en oublie parfois son art.
193
00:21:31,481 --> 00:21:35,281
À vos marques. Prêts. Partez !
194
00:21:43,781 --> 00:21:45,381
On s'est défoncés !
195
00:21:55,681 --> 00:21:58,181
Je n'avais pas dormi depuis deux semaines.
196
00:22:03,081 --> 00:22:07,381
Ma rupture m'avait donné l'impression
que le temps s'était détaché.
197
00:22:07,581 --> 00:22:10,281
Ma dérive entre imagination et réalité,
198
00:22:10,481 --> 00:22:12,881
entre passé et présent, était de plus en plus facile
199
00:22:15,381 --> 00:22:18,081
Je me sens viril.
Vous aimez les hommes,
200
00:22:18,281 --> 00:22:19,581
les vrais, hein ?
201
00:22:19,781 --> 00:22:21,781
Quand je suis dehors, en tenue,
202
00:22:21,881 --> 00:22:24,681
sur le terrain, avec les garçons,
203
00:22:24,981 --> 00:22:28,281
je suis comme un dieu.
Je suis un Adonis.
204
00:22:41,381 --> 00:22:44,781
Je fais tout pour garder la forme.
205
00:22:45,081 --> 00:22:47,228
Je sens les regards.
206
00:22:47,308 --> 00:22:49,281
Je les ignore.
207
00:22:49,581 --> 00:22:52,981
Je sens l'emprise du temps s'éloigner
lentement de ma rupture.
208
00:22:53,081 --> 00:22:55,681
La manipulation du temps est une science inexacte.
209
00:22:55,881 --> 00:22:58,781
Comme tout art, elle est très personnelle.
210
00:22:58,981 --> 00:23:01,806
Quel est donc l'art qui me dérobe au temps ?
211
00:23:06,981 --> 00:23:09,181
J'imagine le contraire.
212
00:23:09,381 --> 00:23:12,081
Que le temps est arrêté.
213
00:23:12,281 --> 00:23:16,481
J'imagine que la télécommande de la vie
a été mise sur pause.
214
00:23:48,981 --> 00:23:52,681
Au sein de ce monde en repos,
je marche librement et passe inaperçu.
215
00:23:56,281 --> 00:23:58,781
Personne ne sait que le temps s'est arrêté.
216
00:24:05,981 --> 00:24:07,981
Et lorsqu'il repart,
217
00:24:08,081 --> 00:24:11,281
la brèche invisible n'est traversée
que d'un léger frisson,
218
00:24:12,881 --> 00:24:15,781
un peu comme lorsque quelqu'un marche sur notre tombe.
219
00:24:27,781 --> 00:24:31,681
Cet instant... lorsque l'on
aperçoit quelqu'un de si beau,
220
00:24:31,981 --> 00:24:34,881
parcourir la rue, qu'on ne peut
s'empêcher de le regarder...
221
00:24:37,481 --> 00:24:40,281
Eh bien, pensez bien qu'avec le monde en pause,
222
00:24:40,481 --> 00:24:43,181
il devient très facile de comprendre
le concept de beauté.
223
00:24:44,681 --> 00:24:46,881
L'avoir, arrêté devant vous,
224
00:24:47,081 --> 00:24:48,181
capturé...
225
00:24:50,781 --> 00:24:51,981
Inconscient.
226
00:25:03,181 --> 00:25:06,581
Chez moi, cette fascination
pour la beauté a commencé très jeune.
227
00:25:06,881 --> 00:25:10,981
J'avais 6 ou 7 ans, et mes parents
hébergeaient une étudiante étrangère.
228
00:25:11,181 --> 00:25:12,681
Elle approchait les 18 ans,
229
00:25:12,781 --> 00:25:15,381
et étudiait l'anglais, dans une école à proximité.
230
00:25:15,581 --> 00:25:19,567
Étant suédoise, elle n'était pas pudique
en allant de la douche à sa chambre.
231
00:25:21,981 --> 00:25:26,581
C'est là que quelque chose de fort est survenu en moi.
232
00:25:26,781 --> 00:25:31,481
Je contemplais le corps féminin comme jamais auparavant.
233
00:25:31,781 --> 00:25:36,081
J'étais fasciné et stupéfait par sa beauté nue,
234
00:25:36,281 --> 00:25:39,681
et je souhaitais arrêter le temps pour
faire durer cet instant 1 semaine.
235
00:25:41,181 --> 00:25:45,181
Je n'avais jamais eu un sentiment de telle finitude.
236
00:25:45,481 --> 00:25:48,481
Aujourd'hui encore, je pense que
c'est ce que j'ai vu de plus beau.
237
00:26:06,181 --> 00:26:07,581
T'as fait tomber ça.
238
00:26:27,481 --> 00:26:29,981
Et, est-ce un mal ?
239
00:26:30,081 --> 00:26:32,681
Me haïraient-ils de les voir ?
240
00:26:32,781 --> 00:26:34,881
Je veux dire, de vraiment les voir ?
241
00:26:40,213 --> 00:26:42,391
Un jour, j'ai lu qu'une femme avait pour fantasme
242
00:26:42,471 --> 00:26:44,309
d'avoir une liaison avec un artiste.
243
00:26:46,381 --> 00:26:49,381
Elle pensait qu'il la verrait véritablement,
244
00:26:49,681 --> 00:26:51,781
qu'il verrait chaque courbe,
245
00:26:51,981 --> 00:26:55,481
chaque ligne, chaque forme,
246
00:26:55,581 --> 00:26:59,053
et qu'il les aimerait car elles créaient
cette beauté qui la rendait unique.
247
00:29:12,581 --> 00:29:15,481
Et lorsque je suis prêt, je relance le temps
248
00:29:15,681 --> 00:29:17,981
par un simple craquement de doigts.
249
00:29:27,881 --> 00:29:29,281
T'as une sale gueule.
250
00:29:29,481 --> 00:29:30,781
Bonjour.
251
00:29:37,981 --> 00:29:40,181
- Toujours insomniaque ?
- Oui.
252
00:29:40,381 --> 00:29:42,481
- Tu te sens mieux, pour Suzy ?
- Non.
253
00:29:42,581 --> 00:29:44,081
- Tu veux en parler ?
- Non.
254
00:29:44,281 --> 00:29:45,681
Non ? Pourquoi ?
255
00:29:45,881 --> 00:29:50,081
Parce que chaque matin tu passes,
et je répète la même chose
256
00:29:50,381 --> 00:29:53,781
et j'en ai marre de me répéter,
et de déprimer à cause de ça.
257
00:29:53,881 --> 00:29:56,681
Et surtout j'en ai marre de rester éveillé en permanence.
258
00:29:56,781 --> 00:29:59,881
Y a quelqu'un qui s'est levé du mauvais pied ce matin !
259
00:30:00,181 --> 00:30:02,581
Très drôle.
260
00:30:02,735 --> 00:30:05,481
Sérieux, c'est normal que tu déprimes.
Ça va prendre du temps.
261
00:30:05,681 --> 00:30:08,381
Par exemple, c'était quand
la dernière fois que t'as pensé à elle,
262
00:30:08,481 --> 00:30:10,181
avant notre conversation ?
263
00:30:10,381 --> 00:30:12,581
Environ 10 minutes avant que tu frappes à la porte.
264
00:30:12,681 --> 00:30:15,481
Ouais, et tu pensais à quoi ?
265
00:30:21,981 --> 00:30:24,281
À de la poussière.
266
00:30:25,681 --> 00:30:28,281
De la poussière ? Putain, t'es bizarre !
267
00:30:28,481 --> 00:30:31,481
Bref. Ce que je veux dire,
c'est que chaque jour tu penses à elle,
268
00:30:31,681 --> 00:30:34,281
mais tu te rapportes de moins en moins à elle.
269
00:30:34,408 --> 00:30:36,681
Bientôt, tu passeras une journée sans y penser.
270
00:30:36,781 --> 00:30:38,581
Tu sais ce qui pourrait aider ?
271
00:30:38,781 --> 00:30:39,981
Quoi ?
272
00:30:47,381 --> 00:30:50,681
Sean et moi sommes amis depuis qu'on a 5 ans.
273
00:30:50,781 --> 00:30:53,981
On était voisins et on a grandi ensemble.
274
00:30:54,281 --> 00:30:56,301
Pour ses 12 ans, ses parents
275
00:30:56,381 --> 00:30:58,781
lui avait acheté un PC dernier cri.
276
00:30:59,545 --> 00:31:00,717
Maman !
277
00:31:01,981 --> 00:31:05,181
Allons les garçons. Il fait beau !
Pourquoi ne pas aller au parc ?
278
00:31:05,381 --> 00:31:08,481
Non, on a envie de jouer à ça.
279
00:31:11,981 --> 00:31:15,581
D'accord, je vais faire les courses.
Ça ira si je vous laisse tous les deux ?
280
00:31:15,781 --> 00:31:18,281
Oui Maman. Au revoir, Maman.
281
00:31:18,381 --> 00:31:20,381
Au revoir, Mme Higgins.
282
00:31:20,581 --> 00:31:22,781
Je ne serai pas longue.
283
00:31:29,981 --> 00:31:33,581
- Tu veux voir un truc ?
- Quoi ?
284
00:31:41,381 --> 00:31:44,781
- C'est quoi ?
- Des filles à poil.
285
00:31:44,981 --> 00:31:49,181
Sean avait trouvé le magazine sous le lit de ses parents.
286
00:31:49,481 --> 00:31:52,981
C'était vraiment autre chose que l'étudiante suédoise.
287
00:31:53,281 --> 00:31:56,481
Les sourires sur leurs visages et leur impudeur
288
00:31:56,581 --> 00:31:59,981
vis-à-vis de ce qu'elles montraient
étaient déroutants.
289
00:32:00,081 --> 00:32:04,681
Je n'avais jamais vu l'intimité féminine
de manière si détaillée.
290
00:32:04,881 --> 00:32:07,481
Je suppose que j'imaginais quelque chose de plus net,
291
00:32:07,781 --> 00:32:10,981
comme un trou bien lisse percé dans un bout de bois.
292
00:32:11,081 --> 00:32:13,581
Le genre de trou où on peut mettre un piquet,
293
00:32:13,781 --> 00:32:17,281
mais la réalité était sexeullement bien plus rude.
294
00:32:17,481 --> 00:32:19,881
Il était difficile d'imaginer que mon instit,
295
00:32:20,081 --> 00:32:23,481
Mme Booth, en avait un pareil sous sa jupe.
296
00:32:24,626 --> 00:32:25,626
Maman !
297
00:32:31,081 --> 00:32:32,781
J'ai oublié mon sac.
298
00:32:35,081 --> 00:32:37,381
Qu'est-ce que vous avez fait
tous les deux ?
299
00:32:40,681 --> 00:32:43,449
Depuis, sa mère croit qu'on est homos.
300
00:32:45,681 --> 00:32:48,281
Qu'est-ce qui pourrait aider ?
301
00:32:48,381 --> 00:32:50,981
Tu dois prendre du bon temps avec quelques Natalies.
302
00:32:54,581 --> 00:32:58,381
Une Natalie était un mot inventé
par Sean désignant toute rencontre
303
00:32:58,481 --> 00:33:01,081
aboutissant à un rapport sexuel
extra-relationnel.
304
00:33:10,681 --> 00:33:14,981
Le mot venait d'une fille nommée Natalie
qui vivait en face de chez Sean.
305
00:33:15,281 --> 00:33:19,981
- Bonjour, est-ce que Natalie est là ?
- Oui. Natalie !
306
00:33:20,281 --> 00:33:22,181
C'est pour toi !
307
00:33:22,381 --> 00:33:24,181
Sean et moi avions établi un lien
308
00:33:24,381 --> 00:33:27,281
entre le sourire des filles dans les magazines
309
00:33:27,481 --> 00:33:30,281
et leur nudité.
310
00:33:52,472 --> 00:33:54,013
1 euro.
311
00:34:13,981 --> 00:34:15,681
C'est tout.
312
00:34:19,981 --> 00:34:23,381
Natalie devint une des filles les plus
populaires de la rue.
313
00:34:35,081 --> 00:34:37,781
Offre spéciale sur les croissants.
314
00:34:48,849 --> 00:34:50,840
Elle avait des nichons énormes.
315
00:34:55,881 --> 00:34:56,981
Très drôle.
316
00:34:57,181 --> 00:34:59,081
On déconnait !
317
00:35:01,381 --> 00:35:02,681
C'est qui ?
318
00:35:02,781 --> 00:35:04,881
C'est le ptit nouveau.
319
00:35:05,081 --> 00:35:08,181
On dirait que c'est un pro des arts martiaux.
320
00:35:09,481 --> 00:35:11,681
Hé, mon pote !
321
00:35:11,881 --> 00:35:14,181
Viens voir.
322
00:35:19,881 --> 00:35:21,881
Comment tu t'appelles ?
323
00:35:22,081 --> 00:35:23,095
Brian.
324
00:35:24,281 --> 00:35:26,481
Ben dit que tu connais le kung-fu.
325
00:35:27,878 --> 00:35:28,917
Ouais.
326
00:35:29,081 --> 00:35:31,381
Et tu crois que tu peux m'avoir ?
327
00:35:31,601 --> 00:35:32,601
Ouais.
328
00:35:35,181 --> 00:35:37,981
Alors, montre-nous
ce que tu sais faire.
329
00:35:52,281 --> 00:35:54,381
Prends mon bras.
330
00:36:02,081 --> 00:36:04,181
C'est pas drôle.
331
00:36:08,681 --> 00:36:09,701
Salut.
332
00:36:09,781 --> 00:36:11,181
Salut, Ben.
333
00:36:13,181 --> 00:36:15,281
Tu travailles pas ce soir ?
334
00:36:15,381 --> 00:36:18,081
Non, j'ai échangé 2 heures cette semaine.
335
00:36:19,781 --> 00:36:21,981
C'est un sandwich aux pickles ?
336
00:36:23,892 --> 00:36:24,874
Oui.
337
00:36:25,181 --> 00:36:27,781
Je peux en avoir un bout ?
Je meurs de faim.
338
00:36:33,785 --> 00:36:35,094
Merci.
339
00:36:38,781 --> 00:36:40,981
- Quoi ?
- T'en as un peu, là.
340
00:36:41,181 --> 00:36:43,081
Non, là.
341
00:36:49,481 --> 00:36:51,381
Je vais le faire.
342
00:36:55,681 --> 00:36:57,181
Merci.
343
00:37:04,681 --> 00:37:06,881
Je voulais stopper le temps.
344
00:37:13,881 --> 00:37:15,981
Je voulais savourer cet instant.
345
00:37:19,681 --> 00:37:22,281
Le vivre pendant une semaine.
346
00:37:22,481 --> 00:37:24,681
Mais je ne pouvais l'arrêter,
347
00:37:24,781 --> 00:37:27,381
je ne pouvais que le ralentir.
348
00:37:28,881 --> 00:37:32,481
Et avant de pouvoir dire "ouf", elle n'était plus là.
349
00:37:35,381 --> 00:37:38,381
Une fois la porte refermée,
je me suis senti seul au monde.
350
00:37:57,081 --> 00:37:59,081
Qu'est-ce que vous faites ?
351
00:37:59,281 --> 00:38:02,190
- On devait remplir les étagères.
- Alors nous voilà !
352
00:38:05,381 --> 00:38:08,833
Fais pas attention, il est amoureux.
Aujourd'hui, il a invité Sharon.
353
00:38:09,981 --> 00:38:12,681
Ah oui ? Qu'est-ce qu'elle a dit ?
354
00:38:12,981 --> 00:38:15,381
Elle a dit oui.
Il l'emmène
355
00:38:15,581 --> 00:38:17,181
au cinoche demain soir.
356
00:38:17,281 --> 00:38:22,581
Après le film, ce sera mon tour.
On discutera pendant une demi heure.
357
00:38:22,981 --> 00:38:26,681
Et ensuite, elle aura droit à ça.
358
00:38:30,808 --> 00:38:32,104
Craquer.
359
00:38:32,681 --> 00:38:34,881
C'est amusant de voir l'ambivalence de ce mot :
360
00:38:35,081 --> 00:38:37,281
il peut signifier l'attirance, ou la déception.
361
00:38:37,481 --> 00:38:41,181
Le dictionnaire d'Oxford définit
l'un des sens comme étant
362
00:38:41,381 --> 00:38:45,181
"une attirance forte
et à la fois absurde mais temporaire".
363
00:38:47,481 --> 00:38:50,081
Plus jeune, j'ai craqué pour trois filles.
364
00:38:50,281 --> 00:38:53,381
La première était une athlète nommée Zola Budd
365
00:38:53,481 --> 00:38:56,781
Elle avait 18 ans, style garçon manqué,
avec un corps élancé,
366
00:38:56,981 --> 00:39:00,181
Mais c'était surtout son air provocateur
en courant pieds nus
367
00:39:00,381 --> 00:39:02,881
qui m'attirait chez elle.
368
00:39:04,981 --> 00:39:08,781
C'était lors des inoubliables JO de Los Angeles.
369
00:39:08,881 --> 00:39:13,981
Dans la course du 3 000 mètres, Budd
affrontait l'américaine Mary Decker.
370
00:39:14,381 --> 00:39:17,181
Mais elle ne parvint pas à la battre.
371
00:39:19,381 --> 00:39:21,481
Zola finit septième.
372
00:39:21,581 --> 00:39:24,581
Ben c'est l'heure d'aller au lit.
Il y a école demain.
373
00:39:24,781 --> 00:39:27,081
Dites donc ! Quelle déception !
374
00:39:27,181 --> 00:39:31,281
Quelqu'un peut me parler
des globules blancs ? Tim ?
375
00:39:31,581 --> 00:39:35,481
Ils aident à combattre les bactéries
et les germes dans le corps.
376
00:39:35,681 --> 00:39:37,281
Très bien.
377
00:39:37,481 --> 00:39:38,881
Types...
378
00:39:41,181 --> 00:39:43,181
... de cellules.
379
00:39:43,381 --> 00:39:47,481
La deuxième fois, j'ai craqué
pour ma prof de bio, Mlle Booth.
380
00:39:47,581 --> 00:39:51,281
Bien, tout le monde, qui peut me parler des cellules ?
381
00:39:51,581 --> 00:39:54,281
C'était une femme sûre d'elle, dont les vêtement moulants
382
00:39:54,481 --> 00:39:56,881
suggéraient la sensualité
qui se cachait en-dessous.
383
00:39:57,081 --> 00:40:00,781
Je l'imaginais me demandant de rester après la classe,
384
00:40:01,081 --> 00:40:03,681
pour me montrer sous sa jupe
385
00:40:03,781 --> 00:40:07,081
la même chose que j'avais vue dans les magazines de Sean.
386
00:40:07,281 --> 00:40:11,040
Mais la fille la plus mémorable pour
qui j'ai craqué, c'était Tanya Green.
387
00:40:13,081 --> 00:40:16,981
Lorsque je la regardais, je ne faisais
pas que la voir, je la ressentais.
388
00:40:17,181 --> 00:40:20,581
Les globules blancs et rouges travaillent ensemble.
389
00:40:40,281 --> 00:40:43,481
Le lendemain, toute la classe
était émoustillée par Tanya.
390
00:40:50,681 --> 00:40:53,201
Elle s'était brisé le bras en tombant d'une balançoire,
391
00:40:53,281 --> 00:40:55,681
et son plâtre excitait tous les gamins de l'école.
392
00:40:55,781 --> 00:40:58,681
S'il vous plaît, asseyez-vous
maintenant.
393
00:40:59,881 --> 00:41:00,981
Ça suffit.
394
00:41:01,081 --> 00:41:03,181
Mais pour moi, c'était différent.
395
00:41:03,381 --> 00:41:05,613
J'aimais sa manière d'être avec ce plâtre.
396
00:41:07,781 --> 00:41:09,881
La manière dont elle se grattait.
397
00:41:12,181 --> 00:41:14,345
La manière dont elle devait bouger.
398
00:41:15,981 --> 00:41:19,781
Le nombre de dessins qui augmentait
au fil de ces 6 semaines.
399
00:41:22,881 --> 00:41:25,481
Tu veux le signer ?
400
00:41:29,481 --> 00:41:31,481
Juste ici.
401
00:41:36,381 --> 00:41:37,781
Merci.
402
00:41:42,781 --> 00:41:45,281
Dégagez ! Arrêtez !
403
00:41:48,881 --> 00:41:51,681
Mais le plâtre retiré avait découvert
404
00:41:51,781 --> 00:41:53,381
son bras couvert de poils.
405
00:41:53,481 --> 00:41:55,181
Retourne dans la jungle.
406
00:41:57,381 --> 00:42:01,581
Les 6 semaines sans lumière avaient fait
pousser d'épais poils noirs.
407
00:42:01,881 --> 00:42:04,681
Tandis que les autres gamins la traitaient de singe,
408
00:42:04,881 --> 00:42:07,381
ma fascination pour elle augmentait.
409
00:42:12,881 --> 00:42:14,281
Pleure pas.
410
00:42:15,681 --> 00:42:18,281
T'occupe pas d'eux.
411
00:42:18,381 --> 00:42:20,281
Moi, je te trouve très belle comme t'es.
412
00:42:24,681 --> 00:42:27,481
Tu veux bien sortir avec moi ?
413
00:42:29,081 --> 00:42:30,081
Oui.
414
00:42:33,694 --> 00:42:36,490
De temps à autre, il y avait un coin
où j'allais tout seul.
415
00:42:37,481 --> 00:42:39,681
C'était juste derrière l'école.
416
00:42:39,781 --> 00:42:43,681
C'était toujours assez près
pour entendre les cris des gamins,
417
00:42:43,781 --> 00:42:47,281
mais ça donnait quand même l'impression d'être à l'écart.
418
00:42:49,881 --> 00:42:52,481
Je devais y rencontrer Tanya.
419
00:42:58,981 --> 00:43:00,081
Salut.
420
00:43:00,890 --> 00:43:01,981
Salut.
421
00:43:15,981 --> 00:43:17,281
Tu veux m'embrasser ?
422
00:43:18,681 --> 00:43:21,181
Ça allait être mon premier baiser.
423
00:43:27,581 --> 00:43:29,281
Où tu vas ?
424
00:43:30,581 --> 00:43:33,281
Je dois y aller.
Je t'embrasserai demain.
425
00:43:33,481 --> 00:43:37,581
- Mais demain c'est samedi !
- Retrouve-moi ici à 11h.
426
00:43:44,281 --> 00:43:47,681
Le samedi, il m'arrivait d'aller jouer
près de la cour de l'école.
427
00:43:47,781 --> 00:43:51,781
Dans le silence, ce bâtiment familier
devenait si étrange...
428
00:43:52,081 --> 00:43:55,081
... si paisible, comme si le temps
s'était arrêté net.
429
00:44:14,681 --> 00:44:19,181
Ses parents lui avaient fait
une surprise en l'emmenant en Amérique.
430
00:44:19,381 --> 00:44:21,981
Ils s'y installèrent et ne revinrent jamais
431
00:44:22,181 --> 00:44:26,381
C'était à ce moment que je découvris
l'autre sens de "craquer".
432
00:44:35,381 --> 00:44:37,381
Échec et mat.
433
00:44:37,481 --> 00:44:41,081
Qu'est-ce qu'il t'arrive ?
D'habitude tu me dérouilles !
434
00:44:41,181 --> 00:44:43,581
T'as rencontré quelqu'un ?
435
00:44:45,881 --> 00:44:47,881
Allez ! Dis-moi tout.
436
00:44:47,981 --> 00:44:51,581
C'est rien. C'est juste une fille
du boulot que je trouve jolie.
437
00:44:51,781 --> 00:44:54,981
Jolie ? Quel genre ?
Jolis nichons ?
438
00:44:55,578 --> 00:44:56,578
Non.
439
00:44:57,581 --> 00:44:59,275
Enfin, oui.
Mais c'est pas ça.
440
00:44:59,412 --> 00:45:02,981
Quoi ? Possible petite amie ?
441
00:45:03,181 --> 00:45:05,481
Elle a des petites mains ?
442
00:45:05,581 --> 00:45:08,481
- C'est quoi le rapport ?
- Ton zizi a l'air gros dans ces cas-là.
443
00:45:08,681 --> 00:45:10,781
Abruti, va !
444
00:45:10,981 --> 00:45:12,481
Tu l'as invité à sortir ?
445
00:45:12,681 --> 00:45:15,881
- Non, on m'a coiffé au poteau.
- Elle a un copain !
446
00:45:16,081 --> 00:45:18,681
Non, c'est un des gars du boulot.
Elle a dit oui.
447
00:45:18,881 --> 00:45:20,981
Ils vont au cinoche ce soir.
448
00:45:21,081 --> 00:45:23,181
Ça veut pas dire qu'elle a craqué pour lui,
449
00:45:23,281 --> 00:45:27,581
si ça se trouve, elle l'aime bien
et elle veut aller au cinéma.
450
00:45:29,581 --> 00:45:32,481
Combien de filles t'as emmené au cinoche
et embrassé ensuite ?
451
00:45:49,381 --> 00:45:51,381
Quelques-unes.
452
00:45:51,581 --> 00:45:53,581
Eh ouais.
453
00:45:58,781 --> 00:46:00,181
Je peux l'avoir ?
454
00:46:04,381 --> 00:46:07,381
Ouais, c'est ça, Rory.
455
00:46:07,481 --> 00:46:11,781
Bien sûr que j'étais en pro, avant que je me blesse.
456
00:46:12,081 --> 00:46:13,481
Quand tu veux.
457
00:46:13,681 --> 00:46:17,781
Donne-moi une date, et on y sera.
458
00:46:17,981 --> 00:46:21,081
D'accord, dimanche.
459
00:46:21,181 --> 00:46:25,381
Mais va pas pleurer à ta mère !
460
00:46:28,981 --> 00:46:30,781
- Tchao
- C'est ça...
461
00:46:30,881 --> 00:46:32,481
Branleur.
462
00:46:37,981 --> 00:46:40,181
C'est parti.
463
00:46:40,381 --> 00:46:42,681
Un saut de 610 m.
464
00:46:42,781 --> 00:46:45,881
Imbattable. 915 m serait mortel.
465
00:47:04,981 --> 00:47:06,881
Le voilà !
466
00:47:08,381 --> 00:47:09,881
Alors, comment ça s'est passé ?
467
00:47:10,081 --> 00:47:12,281
- Mon pote !
- Alors tu l'as fait ?
468
00:47:12,481 --> 00:47:14,981
Évidemment ! Et elle a adoré.
469
00:47:15,181 --> 00:47:20,081
Elle en avait jamais assez.
Elle en redemandait tout le temps.
470
00:47:20,381 --> 00:47:22,381
- Les nichons ?
- Pas mal non plus.
471
00:47:22,581 --> 00:47:24,881
Avec elle, tes gamins mourront pas de faim.
472
00:47:25,796 --> 00:47:26,792
Et ?
473
00:47:27,381 --> 00:47:29,481
Comme la poche d'un artiste.
474
00:47:33,181 --> 00:47:35,781
Bon les gars !
Rory Brown,
475
00:47:35,981 --> 00:47:37,981
directeur du Sainsbury d'Islington,
476
00:47:38,081 --> 00:47:41,481
nous a lancé un défi : match de football
dimanche soir.
477
00:47:43,681 --> 00:47:45,680
C'est bon ?
478
00:47:45,681 --> 00:47:47,281
Parfait.
479
00:47:47,481 --> 00:47:50,381
C'est la réputation du supermarché qui est en jeu,
480
00:47:50,481 --> 00:47:54,581
ainsi que la votre, en tant qu'employés.
481
00:47:55,981 --> 00:47:58,281
Ce n'est pas qu'un simple match de foot.
482
00:47:58,481 --> 00:48:01,781
Mais l'expression de l'essence du gladiateur moderne.
483
00:48:01,981 --> 00:48:06,881
Maintenant, je veux que vous me
considériez comme Russel Crowe
484
00:48:07,181 --> 00:48:10,381
et vous, vous êtes tous les autres esclaves.
485
00:48:10,581 --> 00:48:14,881
Et en tant qu'esclaves, vous jouerez jusqu'à la mort,
486
00:48:15,081 --> 00:48:19,481
car ce qu'il se passera dimanche soir,
restera à jamais dans les annales.
487
00:48:24,881 --> 00:48:28,981
Dimanche, 20H00, au Sunny Sports Center.
488
00:48:42,181 --> 00:48:45,281
C'est une blague, c'est ça ?
489
00:48:47,881 --> 00:48:49,981
On va se faire laminer.
490
00:49:03,681 --> 00:49:05,581
Et merde !
491
00:49:05,781 --> 00:49:09,081
... joue sur l'aile droite.
Je vais foncer.
492
00:49:09,381 --> 00:49:10,581
'Tention la tête !
493
00:49:14,681 --> 00:49:17,781
Rassemblement, les whitechapels.
Rassembement !
494
00:49:17,981 --> 00:49:21,181
Ça y est, on y est !
495
00:49:21,281 --> 00:49:24,281
Là-bas, c'est les gars d'Islington.
496
00:49:24,581 --> 00:49:29,081
Et tout ce que je vois, ce sont de belles tenues.
497
00:49:29,381 --> 00:49:31,581
Regardez-vous bien.
498
00:49:31,781 --> 00:49:32,781
Pourquoi ?
499
00:49:34,481 --> 00:49:37,381
Des tueurs nés ! Tous !
500
00:49:37,581 --> 00:49:41,781
Alors on y va, et on leur met la pâtée.
501
00:49:55,181 --> 00:49:57,781
Hé, Barry, je connais un jeu super.
502
00:49:57,981 --> 00:49:59,381
Salut, Rory.
503
00:49:59,581 --> 00:50:01,081
Jenkins.
504
00:50:01,281 --> 00:50:04,281
C'est des bien belles tenues que vous avez là.
505
00:50:04,481 --> 00:50:07,981
Cette fois, je vois que t'as amené ton équipe de tueurs.
506
00:50:11,981 --> 00:50:14,081
Les apparences sont parfois trompeuses.
507
00:50:14,281 --> 00:50:18,186
- Je pense bien.
- Quoi ?
508
00:50:18,565 --> 00:50:21,681
Bon, choisissez.
509
00:50:21,881 --> 00:50:24,081
Pile.
Euh non, face.
510
00:50:24,181 --> 00:50:26,440
C'est face.
511
00:50:38,881 --> 00:50:40,381
1 à 0.
512
00:50:40,581 --> 00:50:42,881
Prenez vos positions.
513
00:50:56,781 --> 00:50:58,281
Prenez la balle.
514
00:51:00,181 --> 00:51:02,581
Prenez-la, allez !
515
00:51:19,581 --> 00:51:25,081
Je suis en train de jouer ! Les clés
du coffre sont sur l'étagère du dessus !
516
00:51:26,836 --> 00:51:28,181
Prenez-la !
517
00:51:34,445 --> 00:51:35,445
Quoi ?
518
00:51:38,181 --> 00:51:40,781
Jeu en triangle !
519
00:51:43,681 --> 00:51:45,881
- Faute !
- Non ! Continuez !
520
00:51:45,981 --> 00:51:48,281
Continuer, mon cul !
521
00:51:50,281 --> 00:51:52,054
C'est bon, ça va !
522
00:51:54,981 --> 00:51:57,281
Qu'est-ce que vous faites ?
523
00:51:57,481 --> 00:51:59,681
Grandis un peu ! Oublie le pognon !
524
00:51:59,881 --> 00:52:01,981
Quel pognon ? Ça rime à quoi ?
525
00:52:02,081 --> 00:52:05,481
À quoi ça rime ?
Je parle à du vent, là !
526
00:52:05,585 --> 00:52:07,680
Parce qu'au bout du fil, y a un homme mort !
527
00:52:08,039 --> 00:52:12,281
- J'adore ce film !
- Pacino. T'as déjà entendu ?
528
00:52:12,581 --> 00:52:15,581
Faudrait que tu vois la fusillade
à la banque sur mon plasma !
529
00:52:17,781 --> 00:52:21,081
Allez les whitechapels, on peut encore gagner.
530
00:52:21,281 --> 00:52:24,381
- Allez les gars.
- Tire !
531
00:52:25,554 --> 00:52:27,481
Imbécile !
532
00:52:27,781 --> 00:52:28,781
Désolé.
533
00:52:37,981 --> 00:52:40,081
Pour l'amour de Dieu !
534
00:52:45,781 --> 00:52:47,781
Ah, enfin !
535
00:52:49,381 --> 00:52:50,692
Oh Seigneur !
536
00:52:52,040 --> 00:52:53,159
Quel imbécile !
537
00:52:55,781 --> 00:52:57,781
Temps mort.
538
00:53:01,381 --> 00:53:04,081
Bon... Ça pourrait être pire.
539
00:53:05,881 --> 00:53:07,681
Et comment ? Il y a 26-0.
540
00:53:07,881 --> 00:53:09,781
C'est pas grave.
541
00:53:09,981 --> 00:53:14,381
Ce qui compte, c'est qu'il reste moins d'1 minute,
542
00:53:14,681 --> 00:53:18,381
et on ne partira pas avant d'avoir marqué un but !
543
00:53:21,299 --> 00:53:24,436
Matt, passe la balle à Ben.
544
00:53:26,281 --> 00:53:29,681
Ben, c'est ton quart d'heure de gloire.
545
00:53:31,281 --> 00:53:33,581
J'ai besoin de toi.
546
00:53:33,681 --> 00:53:35,581
Tu remues tes petites jambes,
547
00:53:35,781 --> 00:53:39,781
tu remontes le flanc droit comme un fou.
548
00:53:40,849 --> 00:53:44,481
Je serai au milieu, à attendre ta passe.
549
00:53:44,781 --> 00:53:46,881
Utilise Barry, s'il le faut.
550
00:53:46,981 --> 00:53:49,281
Matt, tu restes sur mon flanc gauche.
551
00:53:51,181 --> 00:53:53,481
Il me faut cette passe.
552
00:53:53,581 --> 00:53:55,681
Il me faut cette balle,
553
00:53:55,781 --> 00:53:57,981
juste ici.
554
00:53:59,681 --> 00:54:01,381
C'est moi qui tire,
555
00:54:02,145 --> 00:54:06,281
et nous partagerons la gloire.
556
00:54:07,481 --> 00:54:08,481
Compris ?
557
00:54:09,481 --> 00:54:11,481
Alors, allons marquer un but !
558
00:54:15,381 --> 00:54:18,481
Allez, les gars !
559
00:55:38,833 --> 00:55:40,881
Parfois, je me demande ce que ça ferait
560
00:55:40,981 --> 00:55:43,481
de passer le reste de ma vie, le monde en pause.
561
00:55:43,681 --> 00:55:47,281
De passer le reste de ma vie
entre deux fractions de seconde.
562
00:55:47,481 --> 00:55:50,181
De mourir de vieillesse, et de relancer le temps.
563
00:55:50,281 --> 00:55:54,090
Le jeune "moi" remplacé par un vieil homme mort.
564
00:56:19,081 --> 00:56:22,181
Passais-je trop de temps dans ce monde
en pause ?
565
00:56:23,681 --> 00:56:26,981
Il avait l'air sûr, intouchable.
566
00:56:27,181 --> 00:56:30,681
Mais le petit monde de chacun
est-il vraiment sûr ?
567
00:57:11,854 --> 00:57:13,108
Y'a quelqu'un ?
568
00:57:17,481 --> 00:57:19,381
Y'a quelqu'un ?
569
00:58:05,337 --> 00:58:07,281
La dernière chose que j'imaginais,
570
00:58:07,381 --> 00:58:11,181
c'était que quelqu'un d'autre
puisse aussi arrêter le temps.
571
00:58:22,467 --> 00:58:24,381
Mon Dieu !
572
00:58:29,881 --> 00:58:31,049
Ça va ?
573
00:58:31,981 --> 00:58:34,881
Reste pas planté là !
Emmène-moi à l'hosto !
574
00:58:37,313 --> 00:58:39,081
Tu peux ramener Sharon ?
575
00:58:39,181 --> 00:58:40,281
Merci, mec.
576
00:58:44,681 --> 00:58:46,981
Bon, on se voit demain !
577
00:58:47,081 --> 00:58:49,181
- Salut.
- Bonsoir.
578
00:58:56,881 --> 00:58:58,681
- Merci
- Merci.
579
00:59:00,381 --> 00:59:02,781
J'avais hâte que ça s'arrête.
580
00:59:02,881 --> 00:59:05,981
La tête de Matt quand Jenkins
a pris la balle dans la tête !
581
00:59:06,181 --> 00:59:07,881
Tu crois que ça va aller ?
582
00:59:08,081 --> 00:59:10,881
C'était rien qu'une question d'égo selon moi.
583
00:59:16,381 --> 00:59:18,981
Je sais que c'est pas mes affaires, mais,
584
00:59:19,081 --> 00:59:21,181
vous sortez ensemble Matt et toi ?
585
00:59:21,281 --> 00:59:25,181
Non, nous sommes juste des amis
qui sommes sortis au cinéma.
586
00:59:27,681 --> 00:59:30,181
Pourquoi ?
Qu'est-ce qu'il a dit ?
587
00:59:30,281 --> 00:59:33,181
Qu'il avait couché avec toi.
588
00:59:35,881 --> 00:59:39,181
- Alors c'est pas vrai.
- Mais non. Tu me prends pour qui ?
589
00:59:40,681 --> 00:59:41,681
Désolé.
590
00:59:42,581 --> 00:59:44,981
Il a dit si j'avais été bonne ?
591
00:59:45,181 --> 00:59:48,581
Je crois que c'est la meilleure relation
qu'il ait jamais eu.
592
00:59:51,281 --> 00:59:53,481
Alors, t'as pas de petit ami ?
593
00:59:53,581 --> 00:59:55,981
Non, on s'est séparés il y a environ six mois.
594
00:59:56,281 --> 00:59:58,181
Il est parti étudier aux États-Unis,
595
00:59:58,281 --> 01:00:00,381
et il est devenu impossible de se voir.
596
01:00:02,581 --> 01:00:05,181
Et toi ? Tu as une petite amie ?
597
01:00:05,381 --> 01:00:07,581
On a cassé il y a quelques semaines.
598
01:00:07,681 --> 01:00:10,581
Je suis désolée.
Tu tiens le coup ?
599
01:00:12,163 --> 01:00:13,308
Ça va mieux.
600
01:00:17,481 --> 01:00:20,481
Ça fait combien de temps que tu bosses au supermarché ?
601
01:00:20,781 --> 01:00:22,481
À peu près 2 ans.
602
01:00:22,581 --> 01:00:26,567
- T'as été à l'université ?
- Oui, pour être kiné, mais j'ai arrêté.
603
01:00:26,681 --> 01:00:28,281
Pourquoi ?
604
01:00:28,481 --> 01:00:32,081
Ça ne me correspondait pas.
Et j'avais besoin d'argent.
605
01:00:32,281 --> 01:00:34,481
Pour quoi faire ?
606
01:00:34,581 --> 01:00:36,581
Pour suivre des cours du soir.
607
01:00:36,681 --> 01:00:38,681
Ah oui ? Pour étudier... ?
608
01:00:38,881 --> 01:00:40,181
L'espagnol.
609
01:00:40,281 --> 01:00:41,780
L'espagnol ?
610
01:00:41,781 --> 01:00:43,681
Oui. Et alors ?
611
01:00:43,881 --> 01:00:48,681
Rien... C'était innatendu, c'est tout.
Tu sais dire quoi ?
612
01:00:54,381 --> 01:00:57,781
Tu equipo de fútbol es una puta mierda.
613
01:00:59,081 --> 01:01:00,481
Et ça veut dire ?
614
01:01:00,681 --> 01:01:03,981
Que ton équipe de foot est merdique.
615
01:01:05,940 --> 01:01:07,128
26 à 0.
616
01:01:10,981 --> 01:01:12,381
Mais pourquoi l'espagnol ?
617
01:01:14,581 --> 01:01:16,498
J'ai vécu ici toute ma vie.
618
01:01:16,781 --> 01:01:20,481
Ça fait 2 ans que je travaille au supermarché, et...
619
01:01:20,781 --> 01:01:23,481
... même si le processus est assez lent,
620
01:01:23,581 --> 01:01:28,281
j'ai quand même l'impression que ma vie
s'égrène petit à petit.
621
01:01:28,581 --> 01:01:32,981
Je pensais que l'espagnol m'offrirait
un boulot impliquant de voyager,
622
01:01:33,363 --> 01:01:38,081
comme hôtesse de l'air, ou prof d'espagnol.
623
01:01:38,381 --> 01:01:41,722
J'ai toujours voulu voyager dans des pays lointains,
624
01:01:41,881 --> 01:01:43,681
l'Amérique du Sud, par exemple,
625
01:01:43,781 --> 01:01:46,681
dans des lieux où le soleil nous embrasse chaque matin.
626
01:01:46,981 --> 01:01:48,881
Mais surtout, je veux pouvoir
627
01:01:49,081 --> 01:01:52,681
parler aux gens de leurs vies et de leurs rêves.
628
01:01:52,881 --> 01:01:54,681
C'est bête, hein ?
629
01:01:54,881 --> 01:01:56,481
Pas du tout.
630
01:01:56,726 --> 01:01:57,963
C'est ton rêve.
631
01:01:59,208 --> 01:02:01,681
Savoir ce que tu désires, c'est la moitié du combat.
632
01:02:01,881 --> 01:02:04,681
La plupart des gens vivent leurs vies
sans savoir ce qu'ils veulent.
633
01:02:04,881 --> 01:02:08,381
Il est facile de trouver si tu sais ce que tu recherches.
634
01:02:08,581 --> 01:02:10,481
Et toi, que recherches-tu ?
635
01:02:10,581 --> 01:02:12,981
J'ai toujours voulu être peintre.
636
01:02:13,181 --> 01:02:16,181
Et peut-être, un jour, voir mon travail
exposé dans une galerie.
637
01:02:16,381 --> 01:02:19,381
J'ai toujours voulu rencontrer un peintre.
638
01:02:21,481 --> 01:02:22,481
Pourquoi ?
639
01:02:23,781 --> 01:02:25,681
Je ne sais pas.
640
01:02:25,781 --> 01:02:30,781
Ça doit être parce qu'ils peuvent
voir la beauté en toute chose,
641
01:02:31,081 --> 01:02:34,881
et la capturer, et l'exposer au monde.
642
01:02:37,481 --> 01:02:39,481
Je trouve ça romantique.
643
01:02:51,381 --> 01:02:53,072
Voilà, c'est chez moi.
644
01:02:55,126 --> 01:02:56,217
Numéro 34.
645
01:02:56,754 --> 01:02:57,754
34.
646
01:02:58,381 --> 01:03:00,181
C'est au dernier étage.
647
01:03:00,381 --> 01:03:01,481
Sympa.
648
01:03:04,881 --> 01:03:05,881
Adios.
649
01:03:07,081 --> 01:03:08,581
Hasta luego.
650
01:03:17,581 --> 01:03:19,181
Bonne nuit, Ben.
651
01:03:27,381 --> 01:03:29,581
Le fameux premier baiser...
652
01:03:29,781 --> 01:03:33,181
... je l'ai toujours complètement
raté.
653
01:03:34,981 --> 01:03:36,081
Entrez.
654
01:03:39,581 --> 01:03:43,081
Bonjour. Je voulais juste savoir
si vous alliez bien.
655
01:03:43,281 --> 01:03:45,381
Bien sûr. Je vais très bien.
656
01:03:45,581 --> 01:03:47,981
C'était vraiment pas beau à voir hier soir.
657
01:03:48,181 --> 01:03:51,195
Ça va. J'ai connu pire.
658
01:03:52,081 --> 01:03:54,981
Et l'hôpital a dit que ça irait ?
659
01:03:55,181 --> 01:03:57,681
Bah ! Ils ont dit que je survivrai.
660
01:03:58,576 --> 01:04:00,381
Êtes-vous certain que ça va ?
661
01:04:02,881 --> 01:04:06,181
Je vais vous dire...
Je n'y pense presque plus !
662
01:04:06,481 --> 01:04:08,722
Sincèrement, je ne sens rien !
663
01:04:09,881 --> 01:04:12,581
J'envisage d'organiser une fête samedi.
664
01:04:12,681 --> 01:04:16,281
Vous savez, histoire de détendre un peu tout le monde.
665
01:04:16,581 --> 01:04:19,981
Vous y serez tous.
N'est-ce pas Sharon ?
666
01:04:24,481 --> 01:04:26,181
Avec plaisir.
667
01:04:35,081 --> 01:04:37,181
- Salut.
- Salut.
668
01:04:37,281 --> 01:04:39,781
Merci de m'avoir raccompagnée hier soir.
669
01:04:39,981 --> 01:04:44,281
Pas de problème.
Merci d'avoir partagé ton rêve.
670
01:04:44,481 --> 01:04:46,981
T'as entendu parler de la fête ?
671
01:04:48,645 --> 01:04:51,581
C'est pour l'anniversaire de Jenkins, samedi.
672
01:04:51,681 --> 01:04:53,831
On dirait qu'on doit tous y aller.
673
01:04:56,381 --> 01:04:58,381
Tu veux bien être mon cavalier ?
674
01:05:03,381 --> 01:05:06,281
C'est ma pause déjeuner.
Tu peux me relever ?
675
01:05:06,848 --> 01:05:08,581
Ta bite est tellement petite,
676
01:05:08,681 --> 01:05:10,881
que même si t'enculais un rat,
677
01:05:11,006 --> 01:05:12,492
il le remarquerait pas.
678
01:05:16,781 --> 01:05:19,281
Alors, seras-tu mon cavalier ?
679
01:05:22,281 --> 01:05:23,581
Merci.
680
01:05:25,081 --> 01:05:27,981
Rangement des étagères, allée 10, s'il vous plaît.
681
01:05:28,181 --> 01:05:30,981
On demande le rangement des étagères, allée 10
682
01:05:31,081 --> 01:05:34,381
Steven, si tu es là,
rends-toi à l'allée 10.
683
01:05:37,581 --> 01:05:40,381
- C'est ta pause déjeuner.
- Oh non.
684
01:05:40,481 --> 01:05:43,381
- Si, c'est ta pause.
- J'en veux pas.
685
01:05:47,781 --> 01:05:49,881
Hama-Vama !
686
01:06:01,481 --> 01:06:03,081
Entrez.
687
01:06:11,890 --> 01:06:13,349
Vous vouliez nous voir ?
688
01:06:13,976 --> 01:06:15,081
Asseyez-vous.
689
01:06:23,181 --> 01:06:25,181
Pas là !
Ici !
690
01:06:35,699 --> 01:06:38,681
On a pas eu beaucoup de chance hier soir, les gars,
691
01:06:38,881 --> 01:06:42,481
mais pour détendre l'atmosphère
et fêter mon anniversaire,
692
01:06:42,681 --> 01:06:45,581
j'organise une fête chez moi, samedi soir.
693
01:06:45,781 --> 01:06:47,781
Et vous y êtes tous conviés !
694
01:06:51,190 --> 01:06:52,145
Bien !
695
01:06:52,581 --> 01:06:56,781
Mais une fête d'anniversaire ne saurait
être complète sans strip surprise,
696
01:06:57,081 --> 01:07:00,181
et je souhaite que l'un d'entre vous s'en occupe.
697
01:07:01,531 --> 01:07:02,501
Moi ?
698
01:07:02,581 --> 01:07:04,981
Oui. Voilà 300 euros.
699
01:07:05,181 --> 01:07:09,581
Ça devrait être suffisant pour bien s'amuser.
700
01:07:09,681 --> 01:07:12,381
Tous les détails seront sur le tableau
cet après-midi.
701
01:07:12,681 --> 01:07:15,281
Bon, retournez au travail !
702
01:07:17,881 --> 01:07:21,481
Alors, où tu vas trouver
une strip-teaseuse ?
703
01:07:21,681 --> 01:07:24,981
Je ne sais pas.
Mais je connais quelqu'un qui saura.
704
01:07:25,281 --> 01:07:27,781
Ton patron t'a filé 300 euros pour organiser
705
01:07:27,861 --> 01:07:30,170
un strip surprise pour son propre anniversaire.
706
01:07:30,581 --> 01:07:33,981
Je l'aime bien !
Je t'aiderai à une condition.
707
01:07:34,181 --> 01:07:36,081
- Laquelle ?
- Je viens à la fête.
708
01:07:36,181 --> 01:07:38,981
- Ça devrait pouvoir s'arranger.
- Bon, allons la trouver !
709
01:08:05,881 --> 01:08:07,181
2 bières, s'il vous plaît.
710
01:08:16,181 --> 01:08:18,081
Avec ça ?
711
01:08:18,181 --> 01:08:19,581
Deux bières.
712
01:08:21,681 --> 01:08:24,890
Je viens de trouver le barman le plus débile du monde.
713
01:08:25,981 --> 01:08:28,681
- Je le sens pas trop.
- Mais non, ça va aller.
714
01:08:32,081 --> 01:08:34,781
Ça fait 4,50 euros, mon pote.
715
01:09:16,781 --> 01:09:19,008
- Combien ?
- 1,50 euros.
716
01:09:21,881 --> 01:09:23,031
Chacun.
717
01:09:31,081 --> 01:09:33,381
Je me demandais si vous pouviez nous aider.
718
01:09:35,881 --> 01:09:39,681
Samedi, c'est l'anniversaire de son patron,
719
01:09:39,881 --> 01:09:44,281
et on cherche quelqu'un qui pourrait
venir faire un strip surprise.
720
01:09:44,581 --> 01:09:46,881
Je suis prise, samedi.
721
01:09:47,526 --> 01:09:51,781
Et, vous connaissez quelqu'un qui serait disponible ?
722
01:09:52,081 --> 01:09:55,881
J'en connais une.
Mais elle demande très cher.
723
01:09:55,981 --> 01:09:58,781
Pas de problème. Elle est là ?
724
01:09:58,981 --> 01:10:02,181
Non. Elle fait que les salles privées.
725
01:10:02,381 --> 01:10:04,981
Elle est superbe, le top du top.
726
01:10:06,681 --> 01:10:08,981
Salut, Ben.
727
01:10:20,481 --> 01:10:23,381
Tu veux bien être mon cavalier ?
728
01:10:47,490 --> 01:10:48,981
- 300.
- Quoi ?
729
01:10:49,081 --> 01:10:51,281
300, pour la strip-teaseuse.
730
01:10:53,281 --> 01:10:55,481
T'inquiète pas, poussin.
Elle est super.
731
01:10:56,581 --> 01:10:58,781
- C'est d'accord.
- Super.
732
01:10:58,981 --> 01:11:00,881
Deux tickets pour Pittsburgh !
733
01:11:06,649 --> 01:11:09,854
J'entamais ma 4e semaine d'affilée sans sommeil.
734
01:11:10,781 --> 01:11:14,176
J'avais peu à peu cessé de penser à Suzy
et étais revenu dans le présent.
735
01:11:16,081 --> 01:11:19,881
Mes 8 heures supplémentaires n'avaient
nullement ralenti l'effet du temps.
736
01:11:20,181 --> 01:11:23,281
Les minutes devenaient des heures, les heures, des jours,
737
01:11:23,481 --> 01:11:27,081
et les jours se joignaient à la folle rivière du temps.
738
01:11:28,481 --> 01:11:31,481
La mauvaise nouvelle, c'est que le temps s'échappe,
739
01:11:31,581 --> 01:11:34,981
mais la bonne, c'est que vous êtes le pilote.
740
01:11:35,181 --> 01:11:38,681
Je passais maintenant la plupart
de mes heures à penser à Sharon.
741
01:11:45,381 --> 01:11:48,481
Je la dessinais sans cesse.
Encore et encore...
742
01:11:49,881 --> 01:11:54,381
Sa peau pâle et laiteuse, ses formes délicates...
743
01:11:58,381 --> 01:12:01,081
Dans ses yeux, je voyais le monde.
744
01:12:03,481 --> 01:12:07,281
Je l'imaginais fuyant l'avilissante
lumière des néons du supermarché,
745
01:12:08,581 --> 01:12:11,181
voyageant jusqu'en Amérique du Sud,
746
01:12:11,481 --> 01:12:13,881
poursuivant ses rêves.
747
01:12:14,081 --> 01:12:16,881
Je l'imaginais me demandant de l'accompagner,
748
01:12:17,476 --> 01:12:19,304
et partager nos rêves.
749
01:12:19,881 --> 01:12:23,281
Son amour pour les autres, et mon amour de les peindre.
750
01:12:43,781 --> 01:12:46,381
- Tu rentres chez toi ?
- Oui.
751
01:12:46,481 --> 01:12:50,181
Tu es toujours mon cavalier pour la fête de demain soir ?
752
01:12:50,904 --> 01:12:51,981
Bien sûr.
753
01:12:52,781 --> 01:12:54,431
Tu passeras me prendre ?
754
01:12:56,081 --> 01:12:57,981
À 20 heures ?
755
01:12:58,081 --> 01:13:01,281
- Oui, 20 heures.
- D'accord, à demain.
756
01:13:13,381 --> 01:13:16,081
Sharon avait brisé le charme.
757
01:13:16,281 --> 01:13:18,581
Après tout ces semaines, je dormais enfin.
758
01:13:18,781 --> 01:13:21,296
Je dormis jusqu'à l'après-midi suivant.
759
01:13:26,281 --> 01:13:28,322
Le téléphone, c'est pour toi.
760
01:13:34,981 --> 01:13:37,181
- Allô.
- Allô. Êtes-vous Ben Willis ?
761
01:13:37,608 --> 01:13:38,563
Oui.
762
01:13:38,881 --> 01:13:41,681
Je m'appelle Alex Prout, des galeries Prout.
763
01:13:41,881 --> 01:13:45,581
Hier à l'université, j'ai vu
quelques échantillons de votre travail.
764
01:13:47,667 --> 01:13:48,758
Vraiment ?
765
01:13:49,281 --> 01:13:53,581
Oui, et j'aimerais exposer quelques-uns
de vos derniers travaux.
766
01:13:57,481 --> 01:13:58,581
Allô ?
767
01:13:59,608 --> 01:14:01,381
Oui. Ce serait avec plaisir.
768
01:14:01,681 --> 01:14:04,481
Bien. Amenez-donc d'autes échantillons
769
01:14:04,581 --> 01:14:07,881
à la galerie, lundi prochain.
Disons, à 10 heures ?
770
01:14:08,126 --> 01:14:10,240
Très bien. Je vous remercie.
771
01:14:10,881 --> 01:14:12,881
C'est moi, Ben.
772
01:14:13,081 --> 01:14:16,481
Dégage !
C'est vous l'artiste.
773
01:14:23,122 --> 01:14:25,536
On ferait bien de se préparer pour la fête.
774
01:16:25,681 --> 01:16:27,881
- Oui ?
- Salut, c'est Ben.
775
01:16:28,081 --> 01:16:30,172
Salut ! J'arrive tout de suite.
776
01:16:42,481 --> 01:16:43,781
Coucou.
777
01:16:45,358 --> 01:16:46,640
Tu es superbe.
778
01:16:47,281 --> 01:16:48,981
Merci. Toi aussi.
779
01:16:52,681 --> 01:16:53,981
Est-ce que ça va ?
780
01:16:56,081 --> 01:16:57,581
J'ai reçu une super nouvelle.
781
01:16:57,681 --> 01:16:59,181
C'est quoi ?
782
01:16:59,386 --> 01:17:01,881
Une galerie souhaiterait exposer mon travail.
783
01:17:02,426 --> 01:17:03,881
C'est magnifique !
784
01:17:05,631 --> 01:17:08,154
Regarde-toi. Tu es rayonnant !
785
01:17:10,704 --> 01:17:12,763
Tu commences à tracer ton chemin !
786
01:17:15,081 --> 01:17:17,981
Eh bien, c'est parti.
Allons fêter ça.
787
01:17:54,477 --> 01:17:55,881
Bienvenue !
788
01:17:57,620 --> 01:17:58,718
Hé, mon pote !
789
01:18:02,481 --> 01:18:04,381
- Ben, voici...
- Katrine.
790
01:18:04,581 --> 01:18:06,281
- Katrink.
- Katrine !
791
01:18:06,381 --> 01:18:09,081
Katrine. Moi c'est Ben.
Voici Sharon. Sean.
792
01:18:09,581 --> 01:18:11,581
On m'a beaucoup parlé de vous.
793
01:18:11,681 --> 01:18:13,380
- Enchantée.
- De même.
794
01:18:16,385 --> 01:18:17,381
Oh, non.
795
01:18:18,991 --> 01:18:20,011
Bonsoir, Ben.
796
01:18:20,091 --> 01:18:21,990
- Bonsoir.
- Ça va ?
797
01:18:22,501 --> 01:18:25,181
- Bien, et toi ?
- Ça va.
798
01:18:25,281 --> 01:18:26,981
Suzy, voici Sharon.
799
01:18:27,081 --> 01:18:29,881
- Enchantée.
- De même.
800
01:18:30,081 --> 01:18:33,181
- Tu es là pour quoi ?
- L'anniversaire du frère de Steve.
801
01:18:33,281 --> 01:18:34,781
Quoi, Jenkins ?
802
01:18:34,981 --> 01:18:38,281
Oui, c'est le frère aîné de Steve Tu le connais ?
803
01:18:38,581 --> 01:18:40,181
Oui, c'est notre parton.
804
01:18:40,281 --> 01:18:42,981
- Tu travailles chez Sainsbury ?
- Oui, dans l'équipe de nuit.
805
01:18:43,281 --> 01:18:44,881
C'est bien !
806
01:18:46,781 --> 01:18:48,881
Bon, il faut que j'y retourne.
807
01:18:48,981 --> 01:18:50,681
- Contente de te revoir.
- Moi aussi.
808
01:18:50,781 --> 01:18:53,581
- J'ai été enchantée.
- Moi aussi.
809
01:18:58,981 --> 01:18:59,981
Tu vas bien ?
810
01:19:00,061 --> 01:19:02,581
Non, c'est dégueu.
Non, désolée.
811
01:20:25,681 --> 01:20:28,381
Quelle tête ! C'est pas génial ?
812
01:20:28,681 --> 01:20:30,981
Allez, Jenkins !
Vieux cochon !
813
01:20:31,181 --> 01:20:34,081
Kon-a-nichi-wa !
814
01:21:11,690 --> 01:21:13,481
- Natalie !
- Sean ?
815
01:21:13,681 --> 01:21:15,781
Qui est Natalie ?
816
01:21:15,981 --> 01:21:17,881
C'est une longue histoire.
817
01:21:17,981 --> 01:21:20,881
Ton show a bien changé depuis l'époque du garage !
818
01:21:20,981 --> 01:21:23,381
Bon sang, ça fait combien de temps ?
819
01:21:29,381 --> 01:21:31,731
Tu resteras bien pour un verre ?
820
01:21:31,981 --> 01:21:33,081
Bien sûr !
821
01:21:42,181 --> 01:21:44,381
C'est la queue pour les toilettes ?
822
01:21:55,281 --> 01:21:57,181
Merci.
Joyeux anniversaire.
823
01:21:57,481 --> 01:21:58,981
Merci.
824
01:22:02,481 --> 01:22:05,781
Alors...
Vous voulez monter dans ma chambre ?
825
01:22:05,981 --> 01:22:08,781
Manger du pop-corn ?
Coucher ?
826
01:22:10,481 --> 01:22:12,881
Pourquoi ?
Vous aimez pas le pop-corn ?
827
01:22:13,081 --> 01:22:14,781
Barry va faire une cascade !
828
01:22:14,881 --> 01:22:18,781
Il va nous en faire une ! Barry va faire
une cascade ! Eh, tout le monde !
829
01:22:18,881 --> 01:22:20,281
Non, mais franchement Sharon,
830
01:22:20,381 --> 01:22:22,581
j'ai toujours cru qu'un jour, vous et moi...
831
01:22:22,681 --> 01:22:24,681
Vous avez mis de l'eye-liner ?
832
01:22:41,781 --> 01:22:44,481
On a vraiment tout foutu en l'air, hein ?
833
01:22:45,522 --> 01:22:46,981
C'était pas si dur.
834
01:22:48,081 --> 01:22:51,881
Je voulais seulement dire que j'étais désolée pour tout.
835
01:22:52,081 --> 01:22:55,181
Je ne t'ai jamais vraiment laissé
l'opportunité de me rendre heureuse.
836
01:22:55,481 --> 01:22:58,481
Ce n'est pas aux autres de te rendre heureuse, Suzie.
837
01:22:59,236 --> 01:23:00,236
Je sais.
838
01:23:07,881 --> 01:23:09,181
C'est vous ?
839
01:23:10,681 --> 01:23:14,481
Oui. C'était dans un cours de survie
dans la jungle, au Mexique.
840
01:23:14,581 --> 01:23:16,181
Mais, assez parlé de moi.
841
01:23:17,381 --> 01:23:18,681
Vous...
842
01:23:22,381 --> 01:23:24,681
Vous êtes...
843
01:23:24,881 --> 01:23:26,881
... superbe, ce soir, Sharon.
844
01:23:40,881 --> 01:23:43,381
Ben, je continue à penser à toi en permanence.
845
01:23:43,581 --> 01:23:45,581
Pourquoi tu me dis ça ?
846
01:23:47,981 --> 01:23:49,181
As-tu vu Ben ?
847
01:23:49,481 --> 01:23:51,981
Cinq ! Quatre !
848
01:23:52,281 --> 01:23:54,481
Trois ! Deux !
849
01:23:55,254 --> 01:23:57,081
Un ! Go !
850
01:23:58,281 --> 01:23:59,281
Non !
851
01:24:34,381 --> 01:24:37,081
Vous pouvez accélérez, ralentir,
852
01:24:37,181 --> 01:24:39,481
vous pouvez même immobiliser un instant.
853
01:24:39,681 --> 01:24:41,781
Mais vous ne pouvez revenir en arrière.
854
01:24:41,981 --> 01:24:44,104
Vous ne pouvez défaire ce qui est fait.
855
01:24:47,281 --> 01:24:50,081
Je pensais à ce qu'elle avait vu...
856
01:24:50,281 --> 01:24:52,481
À ce qu'elle n'avait pas vu...
857
01:24:52,581 --> 01:24:54,581
À l'explication que je pouvais donner...
858
01:24:54,681 --> 01:24:56,881
Mais plus j'y pensais, et plus je savais
859
01:24:57,081 --> 01:25:00,181
que rien de ce que je pourrais dire ne l'apaiserait.
860
01:25:00,381 --> 01:25:02,681
Combien de temps
pouvais-je rester là,
861
01:25:03,081 --> 01:25:04,881
à retarder l'inévitable ?
862
01:25:07,781 --> 01:25:10,181
Je suis resté assis ici pendant deux jours
863
01:25:10,281 --> 01:25:12,881
le monde en repos, sans avoir trouvé de solution.
864
01:25:13,181 --> 01:25:15,481
Je repensais à cette nuit, au sports center,
865
01:25:15,581 --> 01:25:18,481
lorsque quelqu'un avait bougé
alors que le temps était arrêté.
866
01:25:19,581 --> 01:25:22,081
Si d'autres pouvaient se déplacer au sein de ce monde,
867
01:25:22,181 --> 01:25:24,681
alors peut-être pouvais-je y emmener
Sharon.
868
01:25:24,781 --> 01:25:27,481
C'était ce que j'avais trouvé de mieux.
869
01:25:45,022 --> 01:25:46,001
Sharon ?
870
01:25:46,081 --> 01:25:47,681
Je me suis défoncé !
871
01:25:47,881 --> 01:25:51,081
J'avais oublié à quel point tout allait vite.
872
01:26:00,317 --> 01:26:01,381
Oui ?
873
01:26:01,481 --> 01:26:02,981
Sharon, c'est moi.
874
01:26:05,981 --> 01:26:07,181
Allô ?
875
01:26:49,081 --> 01:26:51,281
Ça avait un air de déjà-vu.
876
01:26:56,281 --> 01:26:59,381
J'ai essayé d'expliquer que Suzy était une ex,
877
01:26:59,481 --> 01:27:02,581
et qu'elle avait attaqué
alors que ma garde était baissée.
878
01:27:02,781 --> 01:27:05,881
Sharon avait vu la mauvaise seconde
d'une histoire de 2 secondes.
879
01:27:05,981 --> 01:27:08,181
Mais elle n'écoutait pas.
880
01:28:14,481 --> 01:28:17,881
Un balayeur à l'allée trois, s'il vous plaît,
881
01:28:18,081 --> 01:28:20,481
balayeur à l'allée trois, et vite.
882
01:28:57,231 --> 01:29:00,097
- C'est quoi comme langue ?
- Du russe.
883
01:29:00,558 --> 01:29:02,658
- Vous parlez russe ?
- Non.
884
01:29:02,890 --> 01:29:04,745
Je peux l'avoir en anglais ?
885
01:29:06,981 --> 01:29:08,781
Oui ? Je peux vous aider ?
886
01:29:08,881 --> 01:29:10,881
J'ai rendez-vous avec Alex Prout.
887
01:29:11,222 --> 01:29:12,299
C'est moi.
888
01:29:12,581 --> 01:29:14,681
Bonjour. Ben Willis.
889
01:29:18,121 --> 01:29:20,281
Vous m'avez appelé à propos de mon travail.
890
01:29:20,681 --> 01:29:24,331
Il doit y avoir erreur.
Je n'ai jamais entendu parler de vous.
891
01:29:25,881 --> 01:29:28,081
Vous ne m'avez pas appelé ?
892
01:29:38,181 --> 01:29:39,681
Quels salauds !
893
01:29:43,086 --> 01:29:45,481
Désolé, on m'a fait une blague.
894
01:29:47,581 --> 01:29:50,281
Puisque vous êtes là, je peux jeter un oeil.
895
01:30:03,581 --> 01:30:05,681
- Ce sont les vôtres ?
- Oui.
896
01:30:12,481 --> 01:30:14,181
Vous en avez d'autres ?
897
01:30:15,290 --> 01:30:16,981
Oui, des centaines.
898
01:30:17,181 --> 01:30:18,581
Vous pouvez les amener ?
899
01:30:18,781 --> 01:30:19,781
Bien sûr.
900
01:30:23,081 --> 01:30:25,981
Prenez donc rendez-vous auprès
de Lucy.
901
01:30:26,081 --> 01:30:29,581
Un vrai, cette fois.
Et nous reprendrons tout cela.
902
01:30:33,658 --> 01:30:34,658
Ben.
903
01:30:35,608 --> 01:30:37,281
Très bien, Ben.
904
01:31:04,351 --> 01:31:07,351
"L'espace d'une seconde" Exposition de Ben Willis.
905
01:31:35,081 --> 01:31:37,681
C'est très bon.
C'est une superbe exposition.
906
01:31:37,881 --> 01:31:38,881
Merci.
907
01:31:39,281 --> 01:31:42,881
- Je me présente : Anna Shapiro.
- Ben Willis. Enchanté.
908
01:31:43,181 --> 01:31:45,281
Je possède une galerie à New-York.
909
01:31:45,481 --> 01:31:47,881
J'aimerais discuter de votre prochaine exposition.
910
01:31:48,081 --> 01:31:49,781
Ma prochaine exposition ?
911
01:31:49,981 --> 01:31:52,181
Oui. Des idées
sur ce que vous aimeriez faire ?
912
01:31:58,781 --> 01:32:01,481
J'aimerais aller peindre en Amérique du Sud.
913
01:32:02,781 --> 01:32:05,281
Ça m'a l'air incroyablement romantique.
914
01:32:05,481 --> 01:32:08,781
Tenez. Voici ma carte.
915
01:32:10,181 --> 01:32:11,181
Appelez-moi.
916
01:32:12,381 --> 01:32:13,381
Encore bravo.
917
01:33:10,381 --> 01:33:12,581
Mes félicitations.
C'est...
918
01:33:13,981 --> 01:33:15,981
... tellement bon.
919
01:33:16,531 --> 01:33:17,531
Merci.
920
01:33:18,481 --> 01:33:20,716
- Comment ça va, depuis ?
- Bien !
921
01:33:21,381 --> 01:33:23,281
Je ne t'ai pas vu au boulot.
922
01:33:23,481 --> 01:33:25,981
Non, j'ai trouvé un travail en agence de voyage.
923
01:33:27,481 --> 01:33:29,681
Tu te rapproches de ton rêve.
924
01:33:35,381 --> 01:33:38,581
Écoute, je suis désolé pour ce qui s'est passé à la fête.
925
01:33:38,781 --> 01:33:42,281
Que tu ais vu la seconde d'après ou pas,
ça n'a pas d'importance.
926
01:33:42,381 --> 01:33:45,481
J'ai appris que ce qui compte,
c'est ce qu'on fait chaque seconde.
927
01:33:45,561 --> 01:33:46,981
C'est pas grave.
928
01:33:49,081 --> 01:33:52,381
Tout ceci dit me dit bien plus
que n'importe quel discours.
929
01:34:01,358 --> 01:34:02,531
Il neige.
930
01:34:09,881 --> 01:34:11,881
Est-ce que tu me fais confiance ?
931
01:34:11,981 --> 01:34:13,381
Pourquoi ?
932
01:34:14,481 --> 01:34:16,481
Il faut que je sache.
933
01:34:35,981 --> 01:34:37,482
Que s'est-il passé ?
934
01:34:38,381 --> 01:34:40,881
Je veux te montrer quelque chose.
935
01:35:06,381 --> 01:35:10,481
Il fût un temps où je voulais savoir ce qu'était l'amour.
936
01:35:10,781 --> 01:35:13,581
L'amour est là où vous le souhaitez,
937
01:35:13,781 --> 01:35:16,181
enveloppé au sein de la beauté
938
01:35:16,281 --> 01:35:19,181
et dissimulé derrière chaque seconde de votre vie.
939
01:35:23,181 --> 01:35:25,181
Si vous ne vous arrêtez pas un instant,
940
01:35:25,281 --> 01:35:26,581
vous risquez de le manquer.
941
01:38:20,649 --> 01:38:23,281
Barry ! Barry ! Barry ! Barry !
942
01:38:23,673 --> 01:38:26,175
Barry! Ooh! Oh!
943
01:38:26,361 --> 01:38:29,361
Resynchro et traduction fr : Benj
Resynchro version BluRay : Kk.False