1 00:01:12,781 --> 00:01:17,881 Il faut environ 225 kilos pour écraser un crâne humain. 2 00:01:18,081 --> 00:01:22,281 Mais l'émotion humaine est quelque chose de bien plus délicat. 3 00:01:35,381 --> 00:01:38,981 Prenez Suzie, ma première vraie petite amie, 4 00:01:39,181 --> 00:01:41,281 ma première vraie rupture, 5 00:01:41,481 --> 00:01:43,481 qui se déroule juste devant moi. 6 00:01:43,581 --> 00:01:47,081 Je n'imaginais pas que ça ressemblerait à un accident de voiture. 7 00:01:47,381 --> 00:01:49,080 J'ai appuyé sur les freins, 8 00:01:49,081 --> 00:01:52,981 et je me dirige vers un choc émotionnel. 9 00:01:54,981 --> 00:01:56,881 Est-ce ma faute ? 10 00:01:58,881 --> 00:02:00,681 Moi, Ben Willis. 11 00:02:03,581 --> 00:02:08,181 C'est amusant ce que peut subir l'esprit dans ce genre de situation. 12 00:02:08,481 --> 00:02:11,781 Les deux ans et demi passés ensemble, 13 00:02:14,081 --> 00:02:16,081 les promesses faites, 14 00:02:19,581 --> 00:02:23,081 les vacances passées avec ses parents, 15 00:02:24,581 --> 00:02:27,981 la lampe achetée ensemble à Ikea. 16 00:02:34,381 --> 00:02:36,981 C'était ma dernière année à l'université d'art. 17 00:02:37,081 --> 00:02:38,681 Et les semaines suivant la rupture 18 00:02:38,881 --> 00:02:41,381 j'ai tenté de savoir ce qui avait cloché. 19 00:02:41,581 --> 00:02:43,781 Pourquoi avions-nous rompu ? 20 00:02:43,981 --> 00:02:48,081 C'est marrant, mais quand j'y repense la raison est tellement futile. 21 00:02:48,381 --> 00:02:51,581 Un jour, elle est avec moi me disant "Je t'aime", 22 00:02:51,781 --> 00:02:54,881 et la semaine suivante, elle est avec un autre 23 00:02:55,081 --> 00:02:57,381 disant certainement la même chose. 24 00:02:57,581 --> 00:02:59,381 Alors, m'aimait-elle vraiment ? 25 00:03:00,681 --> 00:03:02,681 Mais qu'est-ce que l'amour ? 26 00:03:02,781 --> 00:03:05,681 Et est-ce si éphémère ? 27 00:03:08,781 --> 00:03:11,081 Oublie-la. Perds pas ton temps 28 00:03:11,281 --> 00:03:14,781 à penser à une fille qui t'a largué pour un loser comme Steve Jenkins 29 00:03:14,981 --> 00:03:17,781 Elle m'a pas largué. 30 00:03:18,081 --> 00:03:20,281 Bref, pourquoi elle t'a largué ? 31 00:03:21,481 --> 00:03:23,281 C'est fini... 32 00:03:23,381 --> 00:03:26,281 ... car Suzy pense que l'herbe est toujours plus verte chez le voisin. 33 00:03:26,481 --> 00:03:30,181 Elle s'inquiéte toujours de la meilleure fête où aller, 34 00:03:30,481 --> 00:03:33,881 d'être avec le meilleur petit ami possible. 35 00:03:33,981 --> 00:03:36,781 Je sentais que je pouvais pas la rendre heureuse. 36 00:03:40,581 --> 00:03:43,481 Et Steve Jenkins a commencé à lui envoyer des SMS. 37 00:03:43,581 --> 00:03:46,581 Comment il a eu son numéro ? 38 00:03:46,681 --> 00:03:48,481 C'était une bonne question. 39 00:03:48,681 --> 00:03:51,281 J'imaginais le pire. 40 00:03:52,681 --> 00:03:55,181 Je veux pas y penser. 41 00:03:55,281 --> 00:03:57,781 Il faut que tu sortes avec une belle fille. Genre, un top. 42 00:03:57,981 --> 00:03:59,581 Pourquoi ? 43 00:03:59,681 --> 00:04:02,281 Parce que si t'es avec une belle fille, 44 00:04:02,481 --> 00:04:04,081 alors c'est que tu en vaux la peine. 45 00:04:04,181 --> 00:04:06,181 Entre femmes, il y a une vraie compétition. 46 00:04:06,381 --> 00:04:08,881 Si Suzy te voit avec une bombe, elle se dira 47 00:04:09,081 --> 00:04:10,981 "Si je peux lui piquer, 48 00:04:11,181 --> 00:04:12,742 "alors je suis plus belle qu'elle." 49 00:04:14,281 --> 00:04:16,781 Le succès de Sean auprès des femmes était impressionant. 50 00:04:22,281 --> 00:04:24,381 C'est vrai. Demande à ta mère. 51 00:04:26,781 --> 00:04:30,581 La question de tous temps. Qu'est-ce que l'amour ? 52 00:04:31,610 --> 00:04:32,824 Pardon. 53 00:04:39,981 --> 00:04:43,981 C'est bien. Parfait. 54 00:05:15,681 --> 00:05:19,681 Ben, M. Adams vous donne un peu de son temps. 55 00:05:19,881 --> 00:05:23,581 Ne pensez-vous pas qu'il faudrait lui montrer un peu de respect ? 56 00:05:33,658 --> 00:05:34,658 Pardon. 57 00:05:40,481 --> 00:05:44,081 Je vis dans une chambre d'étudiant, près de l'université. 58 00:05:44,181 --> 00:05:46,681 En gros, c'est un bâtiment de 4 étages, 59 00:05:46,881 --> 00:05:50,781 hébergeant quelques 120 étudiants aux hormones déchaînées. 60 00:05:58,381 --> 00:06:00,581 C'est la période des tourments. 61 00:06:00,781 --> 00:06:04,281 Lorsque l'on est assailli de regrets. 62 00:06:06,481 --> 00:06:08,581 Elle se tenait juste ici 63 00:06:08,681 --> 00:06:11,481 lorsque j'ai prononcé ces mots : 64 00:06:11,781 --> 00:06:12,981 "Je suis désolé. 65 00:06:13,081 --> 00:06:15,681 "Je ne crois pas pouvoir te rendre heureuse. 66 00:06:15,881 --> 00:06:17,681 "On devrait peut-être rompre." 67 00:06:19,581 --> 00:06:21,581 Et c'est là qu'elle s'est énervée. 68 00:06:45,281 --> 00:06:46,490 Allô ? 69 00:06:49,281 --> 00:06:51,681 Suzy, c'est moi, Ben. 70 00:06:51,881 --> 00:06:55,481 Ben ! Je dormais ! Qu'est-ce qu'il y a ? 71 00:07:01,481 --> 00:07:03,581 Je suis désolé. 72 00:07:03,681 --> 00:07:05,781 Moi aussi. 73 00:07:09,681 --> 00:07:13,681 Tu crois qu'il est possible qu'on se remette ensemble ? 74 00:07:13,981 --> 00:07:16,781 Je ne pense pas, Ben. 75 00:07:16,981 --> 00:07:20,481 Je crois que c'est vraiment fini. 76 00:07:21,881 --> 00:07:23,781 En plus, je suis avec Steve maintenant. 77 00:07:26,481 --> 00:07:28,781 T'as couché avec lui ? 78 00:07:30,487 --> 00:07:31,487 Oui. 79 00:07:35,381 --> 00:07:37,981 C'était bien ? Enfin, mieux que... 80 00:07:38,081 --> 00:07:41,181 Je ne veux pas en parler avec toi, Ben. 81 00:07:41,381 --> 00:07:44,581 Il faut que je raccroche. Désolée, Ben. 82 00:09:34,881 --> 00:09:37,981 L'imaginer avec quelqu'un d'autre 83 00:09:38,281 --> 00:09:41,081 me donnait l'impression de suffoquer. 84 00:10:42,981 --> 00:10:47,081 Après ma rupture, je n'arrivais plus à trouver le sommeil. 85 00:10:47,381 --> 00:10:51,281 Plus j'essayais de m'endormir, moins j'en avais envie. 86 00:10:51,581 --> 00:10:54,081 J'étais complètement éveillé. 87 00:10:54,281 --> 00:10:56,781 J'ai tout essayé. 88 00:10:56,981 --> 00:11:00,281 J'étais devenu résistant au sommeil. 89 00:11:02,281 --> 00:11:04,981 Et je me suis rendu compte que j'avais 8 heures à revendre. 90 00:11:06,881 --> 00:11:10,081 Ma vie s'était allongé d'un tiers. 91 00:11:10,281 --> 00:11:12,981 Je voulais que le temps passe vite, mais à la place, je devais 92 00:11:13,081 --> 00:11:15,881 regarder passer chaque seconde de chaque heure. 93 00:11:18,581 --> 00:11:20,781 Je voulais que ma douleur cesse, 94 00:11:20,981 --> 00:11:23,381 mais dans une cruelle ironie, 95 00:11:23,581 --> 00:11:25,981 j'avais maintenant plus de temps pour moi, 96 00:11:26,181 --> 00:11:29,581 plus de temps pour penser à Suzie. 97 00:11:47,281 --> 00:11:51,081 Je prenais le bus avec nulle part où aller. 98 00:11:51,281 --> 00:11:56,081 J'admirais le paysage changer lentement, saisissant les dernières lueurs du jour, 99 00:11:56,381 --> 00:11:59,481 avant de partir dans une autre insomnie. 100 00:12:12,681 --> 00:12:16,281 Je commençais la lecture des livres que j'avais toujours voulu lire. 101 00:12:16,481 --> 00:12:20,281 Avec toutes ces heures, j'avais même le temps de relire mes préférés. 102 00:12:32,081 --> 00:12:34,181 Mais je pensais toujours à elle. 103 00:13:56,681 --> 00:13:59,381 4,08 euros, s'il vous plaît. 104 00:14:06,181 --> 00:14:09,981 Combien, sans ça ? 105 00:14:17,581 --> 00:14:18,581 2,5 euros. 106 00:14:26,481 --> 00:14:29,981 Il devenait très clair que je devais rentabiliser mes heures. 107 00:14:30,343 --> 00:14:33,765 RECHERCHONS PERSONNEL AMICAL POUR ÉQUIPE DE NUIT. 108 00:14:36,181 --> 00:14:38,781 Ouais, ouais, ouais... 109 00:14:46,231 --> 00:14:48,971 Ça me paraît nickel, mon gars. 110 00:14:50,181 --> 00:14:52,281 Je pense que vous vous adapterez très bien ici. 111 00:14:55,081 --> 00:14:57,381 Ça fait du bien, Ben. 112 00:15:00,181 --> 00:15:02,181 Superbe. J'espère que vous avez aimé le topo 113 00:15:02,381 --> 00:15:04,581 de ce que ça fait d'être chez Sainsbury. 114 00:15:04,781 --> 00:15:06,381 Mais je sais qu'on a déjà fait ça. 115 00:15:06,581 --> 00:15:10,981 Il y a tant d'opportunités, Ben. C'est l'histoire d'une vie. 116 00:15:17,381 --> 00:15:20,681 Je pouvais ressentir une équipe, mais de manière très diffuse. 117 00:15:22,581 --> 00:15:26,481 L'inconnu était devant moi, 118 00:15:26,681 --> 00:15:30,981 avançant dans ma direction telle une inarrêtable vague du destin. 119 00:15:33,081 --> 00:15:36,881 T-R-A-V-A-I-L É-Q-U-I-P-E. Travail. 120 00:15:37,081 --> 00:15:39,081 Travail d'équipe, Ben. 121 00:15:40,181 --> 00:15:42,181 Bienvenue à bord. 122 00:16:01,281 --> 00:16:04,581 J'ai donc commencé à travailler la nuit chez Sainsbury. 123 00:16:06,781 --> 00:16:09,081 Lorsque la plupart des gens normaux dormaient 124 00:16:09,281 --> 00:16:11,681 je rentabilisais mon temps. 125 00:16:11,881 --> 00:16:15,881 Je leur donnais mes 8 heures, ils me donnaient de l'argent. Donnant/donnant. 126 00:16:23,781 --> 00:16:26,481 - Bonsoir. - Bonsoir. 127 00:16:26,581 --> 00:16:30,781 Encore en retard. Jenkins va me tuer. À plus tard. 128 00:16:31,081 --> 00:16:32,581 Ouais, à plus. 129 00:16:33,210 --> 00:16:35,781 - Sharon ! - Oui, M. Jenkins ? 130 00:16:35,981 --> 00:16:37,981 - Encore en retard. - Désolée, M. Jenkins. 131 00:16:38,181 --> 00:16:40,481 - 2e fois cette semaine. - Je sais, M. Jenkins. 132 00:16:40,681 --> 00:16:43,281 Désolée, ça ne se reproduira plus. 133 00:16:54,381 --> 00:16:58,381 Ma première année à l'université était pour le moins très chiante. 134 00:16:58,681 --> 00:17:01,581 Mais elle m'apprenait à apprécier les petits trucs de la vie. 135 00:17:01,681 --> 00:17:04,381 Je souhaite rappeler à nos clients notre offre spéciale 136 00:17:04,581 --> 00:17:07,781 "deux pour le prix d'un" à l'allée 10. 137 00:17:07,981 --> 00:17:12,581 Pain frais et gâteaux. "Deux pour le prix d'un", allée 10. 138 00:17:16,381 --> 00:17:18,781 Arrête de mater, Ben ! 139 00:17:20,381 --> 00:17:21,581 Nettoie ! 140 00:17:28,881 --> 00:17:32,081 Vous savez, j'ai toujours voulu être peintre, 141 00:17:32,181 --> 00:17:34,381 et comme pour beaucoup d'artistes avant moi, 142 00:17:34,581 --> 00:17:37,281 le corps féminin a toujours été source d'inspiration. 143 00:17:43,881 --> 00:17:46,890 Ce pouvoir qu'elles ne connaissent pas m'a toujours subjugué. 144 00:17:50,881 --> 00:17:53,981 Bon, tu vas nettoyer ou quoi ? 145 00:18:01,981 --> 00:18:05,281 Gérer l'emmerdement d'un boulot de 8 heures est tout un art. 146 00:18:05,581 --> 00:18:09,081 C'est un art de s'évader tandis que les secondes s'égrennent lentement. 147 00:18:10,481 --> 00:18:12,101 J'ai découvert que tous ces employés 148 00:18:12,181 --> 00:18:14,781 avaient perfectionné leur propre art. 149 00:18:14,981 --> 00:18:16,881 Sharon Pintey, par exemple. 150 00:18:17,081 --> 00:18:20,481 Elle connaît la règle numéro 1. L'horloge est l'ennemi. 151 00:18:20,581 --> 00:18:22,581 La règle fondamentale est : 152 00:18:22,681 --> 00:18:26,681 plus on regarde l'horloge, moins le temps passe vite. 153 00:18:32,881 --> 00:18:34,781 Elle dévoile votre esprit, 154 00:18:34,881 --> 00:18:37,581 et le torture avec chaque seconde. 155 00:18:42,981 --> 00:18:45,981 Tel est l'art de gérer le commerce du temps. 156 00:18:50,981 --> 00:18:52,581 Vous avez la carte de fidélité ? 157 00:19:10,981 --> 00:19:13,981 Voici Barry Brickman. 158 00:19:14,181 --> 00:19:17,481 Vous voyez, Barry se prend un peu pour un cascadeur casse-cou. 159 00:19:19,481 --> 00:19:22,681 Dès ses débuts, il s'est fait connaître. 160 00:19:22,781 --> 00:19:24,981 Lorsqu'une de ses cascades s'est mal passée, 161 00:19:25,181 --> 00:19:27,181 le caméraman l'a balancée sur Internet. 162 00:19:29,081 --> 00:19:31,081 Depuis, Barry ne quitte plus sa trottinette. 163 00:19:33,881 --> 00:19:36,095 Matt Stephens est aussi un pro de la patinette. 164 00:19:41,381 --> 00:19:43,881 Quoi d'autre avec ça ? 165 00:19:48,981 --> 00:19:51,681 Quoi d'autre avec ça ? 166 00:19:51,863 --> 00:19:54,004 Saucisse ! 167 00:19:58,681 --> 00:20:01,081 Maintenant, Barry et Matt sont de bons amis. 168 00:20:01,181 --> 00:20:03,181 Et voilà. Prenez soin de vous. 169 00:20:03,281 --> 00:20:05,881 Leur méthode à eux pour gérer 170 00:20:05,981 --> 00:20:08,681 le commerce de leur temps est très différente. 171 00:20:08,881 --> 00:20:10,481 Eh, regarde ! 172 00:20:12,281 --> 00:20:16,581 Faire autre chose que travailler est tout un art. 173 00:20:25,881 --> 00:20:28,481 Quelques jours plus tard, Matt et Barry se sont lancés 174 00:20:28,681 --> 00:20:32,081 dans ce qu'ils appelaient "le secours des dames". 175 00:20:33,981 --> 00:20:37,081 Ce sont ces bouteilles de shampoing qui ont tout déclenché. 176 00:20:37,281 --> 00:20:39,181 Ils savaient à quoi elles ressemblaient, 177 00:20:39,381 --> 00:20:42,181 et ils savaient que les femmes le savaient également. 178 00:20:42,381 --> 00:20:44,981 Leur théorie était que même si c'était un sex toy 179 00:20:45,181 --> 00:20:46,681 déguisé en shampoing, 180 00:20:46,881 --> 00:20:48,881 les femmes voudraient essayer le sex toy, 181 00:20:48,981 --> 00:20:52,281 mais que l'achat les gênait, à cause de la forme. 182 00:20:52,481 --> 00:20:57,281 Décider de l'achat serait plus facile si elles étaient déjà en caisse. 183 00:20:57,581 --> 00:20:59,881 Si elles la prenaient, alors ils savaient 184 00:20:59,981 --> 00:21:03,481 qu'ils avaient aidé une bouteille à trouver un joyeux habitat. 185 00:21:07,581 --> 00:21:09,681 Barry avait défié Matt à une course de patinettes. 186 00:21:09,881 --> 00:21:12,281 Ils devaient remonter une allée jusqu'à la suivante, 187 00:21:12,381 --> 00:21:15,181 le faire dans les 14 allées, et revenir au départ. 188 00:21:15,381 --> 00:21:18,581 Ils avaient attendu que le directeur s'absente pour maladie. 189 00:21:18,881 --> 00:21:23,681 Faire autre chose que travailler entraîne une dépendance. 190 00:21:23,881 --> 00:21:25,881 L'excitation de l'interdit, 191 00:21:25,981 --> 00:21:28,081 ainsi que les conséquences si on se fait choper, 192 00:21:28,281 --> 00:21:31,281 sont si fortes que l'on en oublie parfois son art. 193 00:21:31,481 --> 00:21:35,281 À vos marques. Prêts. Partez ! 194 00:21:43,781 --> 00:21:45,381 On s'est défoncés ! 195 00:21:55,681 --> 00:21:58,181 Je n'avais pas dormi depuis deux semaines. 196 00:22:03,081 --> 00:22:07,381 Ma rupture m'avait donné l'impression que le temps s'était détaché. 197 00:22:07,581 --> 00:22:10,281 Ma dérive entre imagination et réalité, 198 00:22:10,481 --> 00:22:12,881 entre passé et présent, était de plus en plus facile 199 00:22:15,381 --> 00:22:18,081 Je me sens viril. Vous aimez les hommes, 200 00:22:18,281 --> 00:22:19,581 les vrais, hein ? 201 00:22:19,781 --> 00:22:21,781 Quand je suis dehors, en tenue, 202 00:22:21,881 --> 00:22:24,681 sur le terrain, avec les garçons, 203 00:22:24,981 --> 00:22:28,281 je suis comme un dieu. Je suis un Adonis. 204 00:22:41,381 --> 00:22:44,781 Je fais tout pour garder la forme. 205 00:22:45,081 --> 00:22:47,228 Je sens les regards. 206 00:22:47,308 --> 00:22:49,281 Je les ignore. 207 00:22:49,581 --> 00:22:52,981 Je sens l'emprise du temps s'éloigner lentement de ma rupture. 208 00:22:53,081 --> 00:22:55,681 La manipulation du temps est une science inexacte. 209 00:22:55,881 --> 00:22:58,781 Comme tout art, elle est très personnelle. 210 00:22:58,981 --> 00:23:01,806 Quel est donc l'art qui me dérobe au temps ? 211 00:23:06,981 --> 00:23:09,181 J'imagine le contraire. 212 00:23:09,381 --> 00:23:12,081 Que le temps est arrêté. 213 00:23:12,281 --> 00:23:16,481 J'imagine que la télécommande de la vie a été mise sur pause. 214 00:23:48,981 --> 00:23:52,681 Au sein de ce monde en repos, je marche librement et passe inaperçu. 215 00:23:56,281 --> 00:23:58,781 Personne ne sait que le temps s'est arrêté. 216 00:24:05,981 --> 00:24:07,981 Et lorsqu'il repart, 217 00:24:08,081 --> 00:24:11,281 la brèche invisible n'est traversée que d'un léger frisson, 218 00:24:12,881 --> 00:24:15,781 un peu comme lorsque quelqu'un marche sur notre tombe. 219 00:24:27,781 --> 00:24:31,681 Cet instant... lorsque l'on aperçoit quelqu'un de si beau, 220 00:24:31,981 --> 00:24:34,881 parcourir la rue, qu'on ne peut s'empêcher de le regarder... 221 00:24:37,481 --> 00:24:40,281 Eh bien, pensez bien qu'avec le monde en pause, 222 00:24:40,481 --> 00:24:43,181 il devient très facile de comprendre le concept de beauté. 223 00:24:44,681 --> 00:24:46,881 L'avoir, arrêté devant vous, 224 00:24:47,081 --> 00:24:48,181 capturé... 225 00:24:50,781 --> 00:24:51,981 Inconscient. 226 00:25:03,181 --> 00:25:06,581 Chez moi, cette fascination pour la beauté a commencé très jeune. 227 00:25:06,881 --> 00:25:10,981 J'avais 6 ou 7 ans, et mes parents hébergeaient une étudiante étrangère. 228 00:25:11,181 --> 00:25:12,681 Elle approchait les 18 ans, 229 00:25:12,781 --> 00:25:15,381 et étudiait l'anglais, dans une école à proximité. 230 00:25:15,581 --> 00:25:19,567 Étant suédoise, elle n'était pas pudique en allant de la douche à sa chambre. 231 00:25:21,981 --> 00:25:26,581 C'est là que quelque chose de fort est survenu en moi. 232 00:25:26,781 --> 00:25:31,481 Je contemplais le corps féminin comme jamais auparavant. 233 00:25:31,781 --> 00:25:36,081 J'étais fasciné et stupéfait par sa beauté nue, 234 00:25:36,281 --> 00:25:39,681 et je souhaitais arrêter le temps pour faire durer cet instant 1 semaine. 235 00:25:41,181 --> 00:25:45,181 Je n'avais jamais eu un sentiment de telle finitude. 236 00:25:45,481 --> 00:25:48,481 Aujourd'hui encore, je pense que c'est ce que j'ai vu de plus beau. 237 00:26:06,181 --> 00:26:07,581 T'as fait tomber ça. 238 00:26:27,481 --> 00:26:29,981 Et, est-ce un mal ? 239 00:26:30,081 --> 00:26:32,681 Me haïraient-ils de les voir ? 240 00:26:32,781 --> 00:26:34,881 Je veux dire, de vraiment les voir ? 241 00:26:40,213 --> 00:26:42,391 Un jour, j'ai lu qu'une femme avait pour fantasme 242 00:26:42,471 --> 00:26:44,309 d'avoir une liaison avec un artiste. 243 00:26:46,381 --> 00:26:49,381 Elle pensait qu'il la verrait véritablement, 244 00:26:49,681 --> 00:26:51,781 qu'il verrait chaque courbe, 245 00:26:51,981 --> 00:26:55,481 chaque ligne, chaque forme, 246 00:26:55,581 --> 00:26:59,053 et qu'il les aimerait car elles créaient cette beauté qui la rendait unique. 247 00:29:12,581 --> 00:29:15,481 Et lorsque je suis prêt, je relance le temps 248 00:29:15,681 --> 00:29:17,981 par un simple craquement de doigts. 249 00:29:27,881 --> 00:29:29,281 T'as une sale gueule. 250 00:29:29,481 --> 00:29:30,781 Bonjour. 251 00:29:37,981 --> 00:29:40,181 - Toujours insomniaque ? - Oui. 252 00:29:40,381 --> 00:29:42,481 - Tu te sens mieux, pour Suzy ? - Non. 253 00:29:42,581 --> 00:29:44,081 - Tu veux en parler ? - Non. 254 00:29:44,281 --> 00:29:45,681 Non ? Pourquoi ? 255 00:29:45,881 --> 00:29:50,081 Parce que chaque matin tu passes, et je répète la même chose 256 00:29:50,381 --> 00:29:53,781 et j'en ai marre de me répéter, et de déprimer à cause de ça. 257 00:29:53,881 --> 00:29:56,681 Et surtout j'en ai marre de rester éveillé en permanence. 258 00:29:56,781 --> 00:29:59,881 Y a quelqu'un qui s'est levé du mauvais pied ce matin ! 259 00:30:00,181 --> 00:30:02,581 Très drôle. 260 00:30:02,735 --> 00:30:05,481 Sérieux, c'est normal que tu déprimes. Ça va prendre du temps. 261 00:30:05,681 --> 00:30:08,381 Par exemple, c'était quand la dernière fois que t'as pensé à elle, 262 00:30:08,481 --> 00:30:10,181 avant notre conversation ? 263 00:30:10,381 --> 00:30:12,581 Environ 10 minutes avant que tu frappes à la porte. 264 00:30:12,681 --> 00:30:15,481 Ouais, et tu pensais à quoi ? 265 00:30:21,981 --> 00:30:24,281 À de la poussière. 266 00:30:25,681 --> 00:30:28,281 De la poussière ? Putain, t'es bizarre ! 267 00:30:28,481 --> 00:30:31,481 Bref. Ce que je veux dire, c'est que chaque jour tu penses à elle, 268 00:30:31,681 --> 00:30:34,281 mais tu te rapportes de moins en moins à elle. 269 00:30:34,408 --> 00:30:36,681 Bientôt, tu passeras une journée sans y penser. 270 00:30:36,781 --> 00:30:38,581 Tu sais ce qui pourrait aider ? 271 00:30:38,781 --> 00:30:39,981 Quoi ? 272 00:30:47,381 --> 00:30:50,681 Sean et moi sommes amis depuis qu'on a 5 ans. 273 00:30:50,781 --> 00:30:53,981 On était voisins et on a grandi ensemble. 274 00:30:54,281 --> 00:30:56,301 Pour ses 12 ans, ses parents 275 00:30:56,381 --> 00:30:58,781 lui avait acheté un PC dernier cri. 276 00:30:59,545 --> 00:31:00,717 Maman ! 277 00:31:01,981 --> 00:31:05,181 Allons les garçons. Il fait beau ! Pourquoi ne pas aller au parc ? 278 00:31:05,381 --> 00:31:08,481 Non, on a envie de jouer à ça. 279 00:31:11,981 --> 00:31:15,581 D'accord, je vais faire les courses. Ça ira si je vous laisse tous les deux ? 280 00:31:15,781 --> 00:31:18,281 Oui Maman. Au revoir, Maman. 281 00:31:18,381 --> 00:31:20,381 Au revoir, Mme Higgins. 282 00:31:20,581 --> 00:31:22,781 Je ne serai pas longue. 283 00:31:29,981 --> 00:31:33,581 - Tu veux voir un truc ? - Quoi ? 284 00:31:41,381 --> 00:31:44,781 - C'est quoi ? - Des filles à poil. 285 00:31:44,981 --> 00:31:49,181 Sean avait trouvé le magazine sous le lit de ses parents. 286 00:31:49,481 --> 00:31:52,981 C'était vraiment autre chose que l'étudiante suédoise. 287 00:31:53,281 --> 00:31:56,481 Les sourires sur leurs visages et leur impudeur 288 00:31:56,581 --> 00:31:59,981 vis-à-vis de ce qu'elles montraient étaient déroutants. 289 00:32:00,081 --> 00:32:04,681 Je n'avais jamais vu l'intimité féminine de manière si détaillée. 290 00:32:04,881 --> 00:32:07,481 Je suppose que j'imaginais quelque chose de plus net, 291 00:32:07,781 --> 00:32:10,981 comme un trou bien lisse percé dans un bout de bois. 292 00:32:11,081 --> 00:32:13,581 Le genre de trou où on peut mettre un piquet, 293 00:32:13,781 --> 00:32:17,281 mais la réalité était sexeullement bien plus rude. 294 00:32:17,481 --> 00:32:19,881 Il était difficile d'imaginer que mon instit, 295 00:32:20,081 --> 00:32:23,481 Mme Booth, en avait un pareil sous sa jupe. 296 00:32:24,626 --> 00:32:25,626 Maman ! 297 00:32:31,081 --> 00:32:32,781 J'ai oublié mon sac. 298 00:32:35,081 --> 00:32:37,381 Qu'est-ce que vous avez fait tous les deux ? 299 00:32:40,681 --> 00:32:43,449 Depuis, sa mère croit qu'on est homos. 300 00:32:45,681 --> 00:32:48,281 Qu'est-ce qui pourrait aider ? 301 00:32:48,381 --> 00:32:50,981 Tu dois prendre du bon temps avec quelques Natalies. 302 00:32:54,581 --> 00:32:58,381 Une Natalie était un mot inventé par Sean désignant toute rencontre 303 00:32:58,481 --> 00:33:01,081 aboutissant à un rapport sexuel extra-relationnel. 304 00:33:10,681 --> 00:33:14,981 Le mot venait d'une fille nommée Natalie qui vivait en face de chez Sean. 305 00:33:15,281 --> 00:33:19,981 - Bonjour, est-ce que Natalie est là ? - Oui. Natalie ! 306 00:33:20,281 --> 00:33:22,181 C'est pour toi ! 307 00:33:22,381 --> 00:33:24,181 Sean et moi avions établi un lien 308 00:33:24,381 --> 00:33:27,281 entre le sourire des filles dans les magazines 309 00:33:27,481 --> 00:33:30,281 et leur nudité. 310 00:33:52,472 --> 00:33:54,013 1 euro. 311 00:34:13,981 --> 00:34:15,681 C'est tout. 312 00:34:19,981 --> 00:34:23,381 Natalie devint une des filles les plus populaires de la rue. 313 00:34:35,081 --> 00:34:37,781 Offre spéciale sur les croissants. 314 00:34:48,849 --> 00:34:50,840 Elle avait des nichons énormes. 315 00:34:55,881 --> 00:34:56,981 Très drôle. 316 00:34:57,181 --> 00:34:59,081 On déconnait ! 317 00:35:01,381 --> 00:35:02,681 C'est qui ? 318 00:35:02,781 --> 00:35:04,881 C'est le ptit nouveau. 319 00:35:05,081 --> 00:35:08,181 On dirait que c'est un pro des arts martiaux. 320 00:35:09,481 --> 00:35:11,681 Hé, mon pote ! 321 00:35:11,881 --> 00:35:14,181 Viens voir. 322 00:35:19,881 --> 00:35:21,881 Comment tu t'appelles ? 323 00:35:22,081 --> 00:35:23,095 Brian. 324 00:35:24,281 --> 00:35:26,481 Ben dit que tu connais le kung-fu. 325 00:35:27,878 --> 00:35:28,917 Ouais. 326 00:35:29,081 --> 00:35:31,381 Et tu crois que tu peux m'avoir ? 327 00:35:31,601 --> 00:35:32,601 Ouais. 328 00:35:35,181 --> 00:35:37,981 Alors, montre-nous ce que tu sais faire. 329 00:35:52,281 --> 00:35:54,381 Prends mon bras. 330 00:36:02,081 --> 00:36:04,181 C'est pas drôle. 331 00:36:08,681 --> 00:36:09,701 Salut. 332 00:36:09,781 --> 00:36:11,181 Salut, Ben. 333 00:36:13,181 --> 00:36:15,281 Tu travailles pas ce soir ? 334 00:36:15,381 --> 00:36:18,081 Non, j'ai échangé 2 heures cette semaine. 335 00:36:19,781 --> 00:36:21,981 C'est un sandwich aux pickles ? 336 00:36:23,892 --> 00:36:24,874 Oui. 337 00:36:25,181 --> 00:36:27,781 Je peux en avoir un bout ? Je meurs de faim. 338 00:36:33,785 --> 00:36:35,094 Merci. 339 00:36:38,781 --> 00:36:40,981 - Quoi ? - T'en as un peu, là. 340 00:36:41,181 --> 00:36:43,081 Non, là. 341 00:36:49,481 --> 00:36:51,381 Je vais le faire. 342 00:36:55,681 --> 00:36:57,181 Merci. 343 00:37:04,681 --> 00:37:06,881 Je voulais stopper le temps. 344 00:37:13,881 --> 00:37:15,981 Je voulais savourer cet instant. 345 00:37:19,681 --> 00:37:22,281 Le vivre pendant une semaine. 346 00:37:22,481 --> 00:37:24,681 Mais je ne pouvais l'arrêter, 347 00:37:24,781 --> 00:37:27,381 je ne pouvais que le ralentir. 348 00:37:28,881 --> 00:37:32,481 Et avant de pouvoir dire "ouf", elle n'était plus là. 349 00:37:35,381 --> 00:37:38,381 Une fois la porte refermée, je me suis senti seul au monde. 350 00:37:57,081 --> 00:37:59,081 Qu'est-ce que vous faites ? 351 00:37:59,281 --> 00:38:02,190 - On devait remplir les étagères. - Alors nous voilà ! 352 00:38:05,381 --> 00:38:08,833 Fais pas attention, il est amoureux. Aujourd'hui, il a invité Sharon. 353 00:38:09,981 --> 00:38:12,681 Ah oui ? Qu'est-ce qu'elle a dit ? 354 00:38:12,981 --> 00:38:15,381 Elle a dit oui. Il l'emmène 355 00:38:15,581 --> 00:38:17,181 au cinoche demain soir. 356 00:38:17,281 --> 00:38:22,581 Après le film, ce sera mon tour. On discutera pendant une demi heure. 357 00:38:22,981 --> 00:38:26,681 Et ensuite, elle aura droit à ça. 358 00:38:30,808 --> 00:38:32,104 Craquer. 359 00:38:32,681 --> 00:38:34,881 C'est amusant de voir l'ambivalence de ce mot : 360 00:38:35,081 --> 00:38:37,281 il peut signifier l'attirance, ou la déception. 361 00:38:37,481 --> 00:38:41,181 Le dictionnaire d'Oxford définit l'un des sens comme étant 362 00:38:41,381 --> 00:38:45,181 "une attirance forte et à la fois absurde mais temporaire". 363 00:38:47,481 --> 00:38:50,081 Plus jeune, j'ai craqué pour trois filles. 364 00:38:50,281 --> 00:38:53,381 La première était une athlète nommée Zola Budd 365 00:38:53,481 --> 00:38:56,781 Elle avait 18 ans, style garçon manqué, avec un corps élancé, 366 00:38:56,981 --> 00:39:00,181 Mais c'était surtout son air provocateur en courant pieds nus 367 00:39:00,381 --> 00:39:02,881 qui m'attirait chez elle. 368 00:39:04,981 --> 00:39:08,781 C'était lors des inoubliables JO de Los Angeles. 369 00:39:08,881 --> 00:39:13,981 Dans la course du 3 000 mètres, Budd affrontait l'américaine Mary Decker. 370 00:39:14,381 --> 00:39:17,181 Mais elle ne parvint pas à la battre. 371 00:39:19,381 --> 00:39:21,481 Zola finit septième. 372 00:39:21,581 --> 00:39:24,581 Ben c'est l'heure d'aller au lit. Il y a école demain. 373 00:39:24,781 --> 00:39:27,081 Dites donc ! Quelle déception ! 374 00:39:27,181 --> 00:39:31,281 Quelqu'un peut me parler des globules blancs ? Tim ? 375 00:39:31,581 --> 00:39:35,481 Ils aident à combattre les bactéries et les germes dans le corps. 376 00:39:35,681 --> 00:39:37,281 Très bien. 377 00:39:37,481 --> 00:39:38,881 Types... 378 00:39:41,181 --> 00:39:43,181 ... de cellules. 379 00:39:43,381 --> 00:39:47,481 La deuxième fois, j'ai craqué pour ma prof de bio, Mlle Booth. 380 00:39:47,581 --> 00:39:51,281 Bien, tout le monde, qui peut me parler des cellules ? 381 00:39:51,581 --> 00:39:54,281 C'était une femme sûre d'elle, dont les vêtement moulants 382 00:39:54,481 --> 00:39:56,881 suggéraient la sensualité qui se cachait en-dessous. 383 00:39:57,081 --> 00:40:00,781 Je l'imaginais me demandant de rester après la classe, 384 00:40:01,081 --> 00:40:03,681 pour me montrer sous sa jupe 385 00:40:03,781 --> 00:40:07,081 la même chose que j'avais vue dans les magazines de Sean. 386 00:40:07,281 --> 00:40:11,040 Mais la fille la plus mémorable pour qui j'ai craqué, c'était Tanya Green. 387 00:40:13,081 --> 00:40:16,981 Lorsque je la regardais, je ne faisais pas que la voir, je la ressentais. 388 00:40:17,181 --> 00:40:20,581 Les globules blancs et rouges travaillent ensemble. 389 00:40:40,281 --> 00:40:43,481 Le lendemain, toute la classe était émoustillée par Tanya. 390 00:40:50,681 --> 00:40:53,201 Elle s'était brisé le bras en tombant d'une balançoire, 391 00:40:53,281 --> 00:40:55,681 et son plâtre excitait tous les gamins de l'école. 392 00:40:55,781 --> 00:40:58,681 S'il vous plaît, asseyez-vous maintenant. 393 00:40:59,881 --> 00:41:00,981 Ça suffit. 394 00:41:01,081 --> 00:41:03,181 Mais pour moi, c'était différent. 395 00:41:03,381 --> 00:41:05,613 J'aimais sa manière d'être avec ce plâtre. 396 00:41:07,781 --> 00:41:09,881 La manière dont elle se grattait. 397 00:41:12,181 --> 00:41:14,345 La manière dont elle devait bouger. 398 00:41:15,981 --> 00:41:19,781 Le nombre de dessins qui augmentait au fil de ces 6 semaines. 399 00:41:22,881 --> 00:41:25,481 Tu veux le signer ? 400 00:41:29,481 --> 00:41:31,481 Juste ici. 401 00:41:36,381 --> 00:41:37,781 Merci. 402 00:41:42,781 --> 00:41:45,281 Dégagez ! Arrêtez ! 403 00:41:48,881 --> 00:41:51,681 Mais le plâtre retiré avait découvert 404 00:41:51,781 --> 00:41:53,381 son bras couvert de poils. 405 00:41:53,481 --> 00:41:55,181 Retourne dans la jungle. 406 00:41:57,381 --> 00:42:01,581 Les 6 semaines sans lumière avaient fait pousser d'épais poils noirs. 407 00:42:01,881 --> 00:42:04,681 Tandis que les autres gamins la traitaient de singe, 408 00:42:04,881 --> 00:42:07,381 ma fascination pour elle augmentait. 409 00:42:12,881 --> 00:42:14,281 Pleure pas. 410 00:42:15,681 --> 00:42:18,281 T'occupe pas d'eux. 411 00:42:18,381 --> 00:42:20,281 Moi, je te trouve très belle comme t'es. 412 00:42:24,681 --> 00:42:27,481 Tu veux bien sortir avec moi ? 413 00:42:29,081 --> 00:42:30,081 Oui. 414 00:42:33,694 --> 00:42:36,490 De temps à autre, il y avait un coin où j'allais tout seul. 415 00:42:37,481 --> 00:42:39,681 C'était juste derrière l'école. 416 00:42:39,781 --> 00:42:43,681 C'était toujours assez près pour entendre les cris des gamins, 417 00:42:43,781 --> 00:42:47,281 mais ça donnait quand même l'impression d'être à l'écart. 418 00:42:49,881 --> 00:42:52,481 Je devais y rencontrer Tanya. 419 00:42:58,981 --> 00:43:00,081 Salut. 420 00:43:00,890 --> 00:43:01,981 Salut. 421 00:43:15,981 --> 00:43:17,281 Tu veux m'embrasser ? 422 00:43:18,681 --> 00:43:21,181 Ça allait être mon premier baiser. 423 00:43:27,581 --> 00:43:29,281 Où tu vas ? 424 00:43:30,581 --> 00:43:33,281 Je dois y aller. Je t'embrasserai demain. 425 00:43:33,481 --> 00:43:37,581 - Mais demain c'est samedi ! - Retrouve-moi ici à 11h. 426 00:43:44,281 --> 00:43:47,681 Le samedi, il m'arrivait d'aller jouer près de la cour de l'école. 427 00:43:47,781 --> 00:43:51,781 Dans le silence, ce bâtiment familier devenait si étrange... 428 00:43:52,081 --> 00:43:55,081 ... si paisible, comme si le temps s'était arrêté net. 429 00:44:14,681 --> 00:44:19,181 Ses parents lui avaient fait une surprise en l'emmenant en Amérique. 430 00:44:19,381 --> 00:44:21,981 Ils s'y installèrent et ne revinrent jamais 431 00:44:22,181 --> 00:44:26,381 C'était à ce moment que je découvris l'autre sens de "craquer". 432 00:44:35,381 --> 00:44:37,381 Échec et mat. 433 00:44:37,481 --> 00:44:41,081 Qu'est-ce qu'il t'arrive ? D'habitude tu me dérouilles ! 434 00:44:41,181 --> 00:44:43,581 T'as rencontré quelqu'un ? 435 00:44:45,881 --> 00:44:47,881 Allez ! Dis-moi tout. 436 00:44:47,981 --> 00:44:51,581 C'est rien. C'est juste une fille du boulot que je trouve jolie. 437 00:44:51,781 --> 00:44:54,981 Jolie ? Quel genre ? Jolis nichons ? 438 00:44:55,578 --> 00:44:56,578 Non. 439 00:44:57,581 --> 00:44:59,275 Enfin, oui. Mais c'est pas ça. 440 00:44:59,412 --> 00:45:02,981 Quoi ? Possible petite amie ? 441 00:45:03,181 --> 00:45:05,481 Elle a des petites mains ? 442 00:45:05,581 --> 00:45:08,481 - C'est quoi le rapport ? - Ton zizi a l'air gros dans ces cas-là. 443 00:45:08,681 --> 00:45:10,781 Abruti, va ! 444 00:45:10,981 --> 00:45:12,481 Tu l'as invité à sortir ? 445 00:45:12,681 --> 00:45:15,881 - Non, on m'a coiffé au poteau. - Elle a un copain ! 446 00:45:16,081 --> 00:45:18,681 Non, c'est un des gars du boulot. Elle a dit oui. 447 00:45:18,881 --> 00:45:20,981 Ils vont au cinoche ce soir. 448 00:45:21,081 --> 00:45:23,181 Ça veut pas dire qu'elle a craqué pour lui, 449 00:45:23,281 --> 00:45:27,581 si ça se trouve, elle l'aime bien et elle veut aller au cinéma. 450 00:45:29,581 --> 00:45:32,481 Combien de filles t'as emmené au cinoche et embrassé ensuite ? 451 00:45:49,381 --> 00:45:51,381 Quelques-unes. 452 00:45:51,581 --> 00:45:53,581 Eh ouais. 453 00:45:58,781 --> 00:46:00,181 Je peux l'avoir ? 454 00:46:04,381 --> 00:46:07,381 Ouais, c'est ça, Rory. 455 00:46:07,481 --> 00:46:11,781 Bien sûr que j'étais en pro, avant que je me blesse. 456 00:46:12,081 --> 00:46:13,481 Quand tu veux. 457 00:46:13,681 --> 00:46:17,781 Donne-moi une date, et on y sera. 458 00:46:17,981 --> 00:46:21,081 D'accord, dimanche. 459 00:46:21,181 --> 00:46:25,381 Mais va pas pleurer à ta mère ! 460 00:46:28,981 --> 00:46:30,781 - Tchao - C'est ça... 461 00:46:30,881 --> 00:46:32,481 Branleur. 462 00:46:37,981 --> 00:46:40,181 C'est parti. 463 00:46:40,381 --> 00:46:42,681 Un saut de 610 m. 464 00:46:42,781 --> 00:46:45,881 Imbattable. 915 m serait mortel. 465 00:47:04,981 --> 00:47:06,881 Le voilà ! 466 00:47:08,381 --> 00:47:09,881 Alors, comment ça s'est passé ? 467 00:47:10,081 --> 00:47:12,281 - Mon pote ! - Alors tu l'as fait ? 468 00:47:12,481 --> 00:47:14,981 Évidemment ! Et elle a adoré. 469 00:47:15,181 --> 00:47:20,081 Elle en avait jamais assez. Elle en redemandait tout le temps. 470 00:47:20,381 --> 00:47:22,381 - Les nichons ? - Pas mal non plus. 471 00:47:22,581 --> 00:47:24,881 Avec elle, tes gamins mourront pas de faim. 472 00:47:25,796 --> 00:47:26,792 Et ? 473 00:47:27,381 --> 00:47:29,481 Comme la poche d'un artiste. 474 00:47:33,181 --> 00:47:35,781 Bon les gars ! Rory Brown, 475 00:47:35,981 --> 00:47:37,981 directeur du Sainsbury d'Islington, 476 00:47:38,081 --> 00:47:41,481 nous a lancé un défi : match de football dimanche soir. 477 00:47:43,681 --> 00:47:45,680 C'est bon ? 478 00:47:45,681 --> 00:47:47,281 Parfait. 479 00:47:47,481 --> 00:47:50,381 C'est la réputation du supermarché qui est en jeu, 480 00:47:50,481 --> 00:47:54,581 ainsi que la votre, en tant qu'employés. 481 00:47:55,981 --> 00:47:58,281 Ce n'est pas qu'un simple match de foot. 482 00:47:58,481 --> 00:48:01,781 Mais l'expression de l'essence du gladiateur moderne. 483 00:48:01,981 --> 00:48:06,881 Maintenant, je veux que vous me considériez comme Russel Crowe 484 00:48:07,181 --> 00:48:10,381 et vous, vous êtes tous les autres esclaves. 485 00:48:10,581 --> 00:48:14,881 Et en tant qu'esclaves, vous jouerez jusqu'à la mort, 486 00:48:15,081 --> 00:48:19,481 car ce qu'il se passera dimanche soir, restera à jamais dans les annales. 487 00:48:24,881 --> 00:48:28,981 Dimanche, 20H00, au Sunny Sports Center. 488 00:48:42,181 --> 00:48:45,281 C'est une blague, c'est ça ? 489 00:48:47,881 --> 00:48:49,981 On va se faire laminer. 490 00:49:03,681 --> 00:49:05,581 Et merde ! 491 00:49:05,781 --> 00:49:09,081 ... joue sur l'aile droite. Je vais foncer. 492 00:49:09,381 --> 00:49:10,581 'Tention la tête ! 493 00:49:14,681 --> 00:49:17,781 Rassemblement, les whitechapels. Rassembement ! 494 00:49:17,981 --> 00:49:21,181 Ça y est, on y est ! 495 00:49:21,281 --> 00:49:24,281 Là-bas, c'est les gars d'Islington. 496 00:49:24,581 --> 00:49:29,081 Et tout ce que je vois, ce sont de belles tenues. 497 00:49:29,381 --> 00:49:31,581 Regardez-vous bien. 498 00:49:31,781 --> 00:49:32,781 Pourquoi ? 499 00:49:34,481 --> 00:49:37,381 Des tueurs nés ! Tous ! 500 00:49:37,581 --> 00:49:41,781 Alors on y va, et on leur met la pâtée. 501 00:49:55,181 --> 00:49:57,781 Hé, Barry, je connais un jeu super. 502 00:49:57,981 --> 00:49:59,381 Salut, Rory. 503 00:49:59,581 --> 00:50:01,081 Jenkins. 504 00:50:01,281 --> 00:50:04,281 C'est des bien belles tenues que vous avez là. 505 00:50:04,481 --> 00:50:07,981 Cette fois, je vois que t'as amené ton équipe de tueurs. 506 00:50:11,981 --> 00:50:14,081 Les apparences sont parfois trompeuses. 507 00:50:14,281 --> 00:50:18,186 - Je pense bien. - Quoi ? 508 00:50:18,565 --> 00:50:21,681 Bon, choisissez. 509 00:50:21,881 --> 00:50:24,081 Pile. Euh non, face. 510 00:50:24,181 --> 00:50:26,440 C'est face. 511 00:50:38,881 --> 00:50:40,381 1 à 0. 512 00:50:40,581 --> 00:50:42,881 Prenez vos positions. 513 00:50:56,781 --> 00:50:58,281 Prenez la balle. 514 00:51:00,181 --> 00:51:02,581 Prenez-la, allez ! 515 00:51:19,581 --> 00:51:25,081 Je suis en train de jouer ! Les clés du coffre sont sur l'étagère du dessus ! 516 00:51:26,836 --> 00:51:28,181 Prenez-la ! 517 00:51:34,445 --> 00:51:35,445 Quoi ? 518 00:51:38,181 --> 00:51:40,781 Jeu en triangle ! 519 00:51:43,681 --> 00:51:45,881 - Faute ! - Non ! Continuez ! 520 00:51:45,981 --> 00:51:48,281 Continuer, mon cul ! 521 00:51:50,281 --> 00:51:52,054 C'est bon, ça va ! 522 00:51:54,981 --> 00:51:57,281 Qu'est-ce que vous faites ? 523 00:51:57,481 --> 00:51:59,681 Grandis un peu ! Oublie le pognon ! 524 00:51:59,881 --> 00:52:01,981 Quel pognon ? Ça rime à quoi ? 525 00:52:02,081 --> 00:52:05,481 À quoi ça rime ? Je parle à du vent, là ! 526 00:52:05,585 --> 00:52:07,680 Parce qu'au bout du fil, y a un homme mort ! 527 00:52:08,039 --> 00:52:12,281 - J'adore ce film ! - Pacino. T'as déjà entendu ? 528 00:52:12,581 --> 00:52:15,581 Faudrait que tu vois la fusillade à la banque sur mon plasma ! 529 00:52:17,781 --> 00:52:21,081 Allez les whitechapels, on peut encore gagner. 530 00:52:21,281 --> 00:52:24,381 - Allez les gars. - Tire ! 531 00:52:25,554 --> 00:52:27,481 Imbécile ! 532 00:52:27,781 --> 00:52:28,781 Désolé. 533 00:52:37,981 --> 00:52:40,081 Pour l'amour de Dieu ! 534 00:52:45,781 --> 00:52:47,781 Ah, enfin ! 535 00:52:49,381 --> 00:52:50,692 Oh Seigneur ! 536 00:52:52,040 --> 00:52:53,159 Quel imbécile ! 537 00:52:55,781 --> 00:52:57,781 Temps mort. 538 00:53:01,381 --> 00:53:04,081 Bon... Ça pourrait être pire. 539 00:53:05,881 --> 00:53:07,681 Et comment ? Il y a 26-0. 540 00:53:07,881 --> 00:53:09,781 C'est pas grave. 541 00:53:09,981 --> 00:53:14,381 Ce qui compte, c'est qu'il reste moins d'1 minute, 542 00:53:14,681 --> 00:53:18,381 et on ne partira pas avant d'avoir marqué un but ! 543 00:53:21,299 --> 00:53:24,436 Matt, passe la balle à Ben. 544 00:53:26,281 --> 00:53:29,681 Ben, c'est ton quart d'heure de gloire. 545 00:53:31,281 --> 00:53:33,581 J'ai besoin de toi. 546 00:53:33,681 --> 00:53:35,581 Tu remues tes petites jambes, 547 00:53:35,781 --> 00:53:39,781 tu remontes le flanc droit comme un fou. 548 00:53:40,849 --> 00:53:44,481 Je serai au milieu, à attendre ta passe. 549 00:53:44,781 --> 00:53:46,881 Utilise Barry, s'il le faut. 550 00:53:46,981 --> 00:53:49,281 Matt, tu restes sur mon flanc gauche. 551 00:53:51,181 --> 00:53:53,481 Il me faut cette passe. 552 00:53:53,581 --> 00:53:55,681 Il me faut cette balle, 553 00:53:55,781 --> 00:53:57,981 juste ici. 554 00:53:59,681 --> 00:54:01,381 C'est moi qui tire, 555 00:54:02,145 --> 00:54:06,281 et nous partagerons la gloire. 556 00:54:07,481 --> 00:54:08,481 Compris ? 557 00:54:09,481 --> 00:54:11,481 Alors, allons marquer un but ! 558 00:54:15,381 --> 00:54:18,481 Allez, les gars ! 559 00:55:38,833 --> 00:55:40,881 Parfois, je me demande ce que ça ferait 560 00:55:40,981 --> 00:55:43,481 de passer le reste de ma vie, le monde en pause. 561 00:55:43,681 --> 00:55:47,281 De passer le reste de ma vie entre deux fractions de seconde. 562 00:55:47,481 --> 00:55:50,181 De mourir de vieillesse, et de relancer le temps. 563 00:55:50,281 --> 00:55:54,090 Le jeune "moi" remplacé par un vieil homme mort. 564 00:56:19,081 --> 00:56:22,181 Passais-je trop de temps dans ce monde en pause ? 565 00:56:23,681 --> 00:56:26,981 Il avait l'air sûr, intouchable. 566 00:56:27,181 --> 00:56:30,681 Mais le petit monde de chacun est-il vraiment sûr ? 567 00:57:11,854 --> 00:57:13,108 Y'a quelqu'un ? 568 00:57:17,481 --> 00:57:19,381 Y'a quelqu'un ? 569 00:58:05,337 --> 00:58:07,281 La dernière chose que j'imaginais, 570 00:58:07,381 --> 00:58:11,181 c'était que quelqu'un d'autre puisse aussi arrêter le temps. 571 00:58:22,467 --> 00:58:24,381 Mon Dieu ! 572 00:58:29,881 --> 00:58:31,049 Ça va ? 573 00:58:31,981 --> 00:58:34,881 Reste pas planté là ! Emmène-moi à l'hosto ! 574 00:58:37,313 --> 00:58:39,081 Tu peux ramener Sharon ? 575 00:58:39,181 --> 00:58:40,281 Merci, mec. 576 00:58:44,681 --> 00:58:46,981 Bon, on se voit demain ! 577 00:58:47,081 --> 00:58:49,181 - Salut. - Bonsoir. 578 00:58:56,881 --> 00:58:58,681 - Merci - Merci. 579 00:59:00,381 --> 00:59:02,781 J'avais hâte que ça s'arrête. 580 00:59:02,881 --> 00:59:05,981 La tête de Matt quand Jenkins a pris la balle dans la tête ! 581 00:59:06,181 --> 00:59:07,881 Tu crois que ça va aller ? 582 00:59:08,081 --> 00:59:10,881 C'était rien qu'une question d'égo selon moi. 583 00:59:16,381 --> 00:59:18,981 Je sais que c'est pas mes affaires, mais, 584 00:59:19,081 --> 00:59:21,181 vous sortez ensemble Matt et toi ? 585 00:59:21,281 --> 00:59:25,181 Non, nous sommes juste des amis qui sommes sortis au cinéma. 586 00:59:27,681 --> 00:59:30,181 Pourquoi ? Qu'est-ce qu'il a dit ? 587 00:59:30,281 --> 00:59:33,181 Qu'il avait couché avec toi. 588 00:59:35,881 --> 00:59:39,181 - Alors c'est pas vrai. - Mais non. Tu me prends pour qui ? 589 00:59:40,681 --> 00:59:41,681 Désolé. 590 00:59:42,581 --> 00:59:44,981 Il a dit si j'avais été bonne ? 591 00:59:45,181 --> 00:59:48,581 Je crois que c'est la meilleure relation qu'il ait jamais eu. 592 00:59:51,281 --> 00:59:53,481 Alors, t'as pas de petit ami ? 593 00:59:53,581 --> 00:59:55,981 Non, on s'est séparés il y a environ six mois. 594 00:59:56,281 --> 00:59:58,181 Il est parti étudier aux États-Unis, 595 00:59:58,281 --> 01:00:00,381 et il est devenu impossible de se voir. 596 01:00:02,581 --> 01:00:05,181 Et toi ? Tu as une petite amie ? 597 01:00:05,381 --> 01:00:07,581 On a cassé il y a quelques semaines. 598 01:00:07,681 --> 01:00:10,581 Je suis désolée. Tu tiens le coup ? 599 01:00:12,163 --> 01:00:13,308 Ça va mieux. 600 01:00:17,481 --> 01:00:20,481 Ça fait combien de temps que tu bosses au supermarché ? 601 01:00:20,781 --> 01:00:22,481 À peu près 2 ans. 602 01:00:22,581 --> 01:00:26,567 - T'as été à l'université ? - Oui, pour être kiné, mais j'ai arrêté. 603 01:00:26,681 --> 01:00:28,281 Pourquoi ? 604 01:00:28,481 --> 01:00:32,081 Ça ne me correspondait pas. Et j'avais besoin d'argent. 605 01:00:32,281 --> 01:00:34,481 Pour quoi faire ? 606 01:00:34,581 --> 01:00:36,581 Pour suivre des cours du soir. 607 01:00:36,681 --> 01:00:38,681 Ah oui ? Pour étudier... ? 608 01:00:38,881 --> 01:00:40,181 L'espagnol. 609 01:00:40,281 --> 01:00:41,780 L'espagnol ? 610 01:00:41,781 --> 01:00:43,681 Oui. Et alors ? 611 01:00:43,881 --> 01:00:48,681 Rien... C'était innatendu, c'est tout. Tu sais dire quoi ? 612 01:00:54,381 --> 01:00:57,781 Tu equipo de fútbol es una puta mierda. 613 01:00:59,081 --> 01:01:00,481 Et ça veut dire ? 614 01:01:00,681 --> 01:01:03,981 Que ton équipe de foot est merdique. 615 01:01:05,940 --> 01:01:07,128 26 à 0. 616 01:01:10,981 --> 01:01:12,381 Mais pourquoi l'espagnol ? 617 01:01:14,581 --> 01:01:16,498 J'ai vécu ici toute ma vie. 618 01:01:16,781 --> 01:01:20,481 Ça fait 2 ans que je travaille au supermarché, et... 619 01:01:20,781 --> 01:01:23,481 ... même si le processus est assez lent, 620 01:01:23,581 --> 01:01:28,281 j'ai quand même l'impression que ma vie s'égrène petit à petit. 621 01:01:28,581 --> 01:01:32,981 Je pensais que l'espagnol m'offrirait un boulot impliquant de voyager, 622 01:01:33,363 --> 01:01:38,081 comme hôtesse de l'air, ou prof d'espagnol. 623 01:01:38,381 --> 01:01:41,722 J'ai toujours voulu voyager dans des pays lointains, 624 01:01:41,881 --> 01:01:43,681 l'Amérique du Sud, par exemple, 625 01:01:43,781 --> 01:01:46,681 dans des lieux où le soleil nous embrasse chaque matin. 626 01:01:46,981 --> 01:01:48,881 Mais surtout, je veux pouvoir 627 01:01:49,081 --> 01:01:52,681 parler aux gens de leurs vies et de leurs rêves. 628 01:01:52,881 --> 01:01:54,681 C'est bête, hein ? 629 01:01:54,881 --> 01:01:56,481 Pas du tout. 630 01:01:56,726 --> 01:01:57,963 C'est ton rêve. 631 01:01:59,208 --> 01:02:01,681 Savoir ce que tu désires, c'est la moitié du combat. 632 01:02:01,881 --> 01:02:04,681 La plupart des gens vivent leurs vies sans savoir ce qu'ils veulent. 633 01:02:04,881 --> 01:02:08,381 Il est facile de trouver si tu sais ce que tu recherches. 634 01:02:08,581 --> 01:02:10,481 Et toi, que recherches-tu ? 635 01:02:10,581 --> 01:02:12,981 J'ai toujours voulu être peintre. 636 01:02:13,181 --> 01:02:16,181 Et peut-être, un jour, voir mon travail exposé dans une galerie. 637 01:02:16,381 --> 01:02:19,381 J'ai toujours voulu rencontrer un peintre. 638 01:02:21,481 --> 01:02:22,481 Pourquoi ? 639 01:02:23,781 --> 01:02:25,681 Je ne sais pas. 640 01:02:25,781 --> 01:02:30,781 Ça doit être parce qu'ils peuvent voir la beauté en toute chose, 641 01:02:31,081 --> 01:02:34,881 et la capturer, et l'exposer au monde. 642 01:02:37,481 --> 01:02:39,481 Je trouve ça romantique. 643 01:02:51,381 --> 01:02:53,072 Voilà, c'est chez moi. 644 01:02:55,126 --> 01:02:56,217 Numéro 34. 645 01:02:56,754 --> 01:02:57,754 34. 646 01:02:58,381 --> 01:03:00,181 C'est au dernier étage. 647 01:03:00,381 --> 01:03:01,481 Sympa. 648 01:03:04,881 --> 01:03:05,881 Adios. 649 01:03:07,081 --> 01:03:08,581 Hasta luego. 650 01:03:17,581 --> 01:03:19,181 Bonne nuit, Ben. 651 01:03:27,381 --> 01:03:29,581 Le fameux premier baiser... 652 01:03:29,781 --> 01:03:33,181 ... je l'ai toujours complètement raté. 653 01:03:34,981 --> 01:03:36,081 Entrez. 654 01:03:39,581 --> 01:03:43,081 Bonjour. Je voulais juste savoir si vous alliez bien. 655 01:03:43,281 --> 01:03:45,381 Bien sûr. Je vais très bien. 656 01:03:45,581 --> 01:03:47,981 C'était vraiment pas beau à voir hier soir. 657 01:03:48,181 --> 01:03:51,195 Ça va. J'ai connu pire. 658 01:03:52,081 --> 01:03:54,981 Et l'hôpital a dit que ça irait ? 659 01:03:55,181 --> 01:03:57,681 Bah ! Ils ont dit que je survivrai. 660 01:03:58,576 --> 01:04:00,381 Êtes-vous certain que ça va ? 661 01:04:02,881 --> 01:04:06,181 Je vais vous dire... Je n'y pense presque plus ! 662 01:04:06,481 --> 01:04:08,722 Sincèrement, je ne sens rien ! 663 01:04:09,881 --> 01:04:12,581 J'envisage d'organiser une fête samedi. 664 01:04:12,681 --> 01:04:16,281 Vous savez, histoire de détendre un peu tout le monde. 665 01:04:16,581 --> 01:04:19,981 Vous y serez tous. N'est-ce pas Sharon ? 666 01:04:24,481 --> 01:04:26,181 Avec plaisir. 667 01:04:35,081 --> 01:04:37,181 - Salut. - Salut. 668 01:04:37,281 --> 01:04:39,781 Merci de m'avoir raccompagnée hier soir. 669 01:04:39,981 --> 01:04:44,281 Pas de problème. Merci d'avoir partagé ton rêve. 670 01:04:44,481 --> 01:04:46,981 T'as entendu parler de la fête ? 671 01:04:48,645 --> 01:04:51,581 C'est pour l'anniversaire de Jenkins, samedi. 672 01:04:51,681 --> 01:04:53,831 On dirait qu'on doit tous y aller. 673 01:04:56,381 --> 01:04:58,381 Tu veux bien être mon cavalier ? 674 01:05:03,381 --> 01:05:06,281 C'est ma pause déjeuner. Tu peux me relever ? 675 01:05:06,848 --> 01:05:08,581 Ta bite est tellement petite, 676 01:05:08,681 --> 01:05:10,881 que même si t'enculais un rat, 677 01:05:11,006 --> 01:05:12,492 il le remarquerait pas. 678 01:05:16,781 --> 01:05:19,281 Alors, seras-tu mon cavalier ? 679 01:05:22,281 --> 01:05:23,581 Merci. 680 01:05:25,081 --> 01:05:27,981 Rangement des étagères, allée 10, s'il vous plaît. 681 01:05:28,181 --> 01:05:30,981 On demande le rangement des étagères, allée 10 682 01:05:31,081 --> 01:05:34,381 Steven, si tu es là, rends-toi à l'allée 10. 683 01:05:37,581 --> 01:05:40,381 - C'est ta pause déjeuner. - Oh non. 684 01:05:40,481 --> 01:05:43,381 - Si, c'est ta pause. - J'en veux pas. 685 01:05:47,781 --> 01:05:49,881 Hama-Vama ! 686 01:06:01,481 --> 01:06:03,081 Entrez. 687 01:06:11,890 --> 01:06:13,349 Vous vouliez nous voir ? 688 01:06:13,976 --> 01:06:15,081 Asseyez-vous. 689 01:06:23,181 --> 01:06:25,181 Pas là ! Ici ! 690 01:06:35,699 --> 01:06:38,681 On a pas eu beaucoup de chance hier soir, les gars, 691 01:06:38,881 --> 01:06:42,481 mais pour détendre l'atmosphère et fêter mon anniversaire, 692 01:06:42,681 --> 01:06:45,581 j'organise une fête chez moi, samedi soir. 693 01:06:45,781 --> 01:06:47,781 Et vous y êtes tous conviés ! 694 01:06:51,190 --> 01:06:52,145 Bien ! 695 01:06:52,581 --> 01:06:56,781 Mais une fête d'anniversaire ne saurait être complète sans strip surprise, 696 01:06:57,081 --> 01:07:00,181 et je souhaite que l'un d'entre vous s'en occupe. 697 01:07:01,531 --> 01:07:02,501 Moi ? 698 01:07:02,581 --> 01:07:04,981 Oui. Voilà 300 euros. 699 01:07:05,181 --> 01:07:09,581 Ça devrait être suffisant pour bien s'amuser. 700 01:07:09,681 --> 01:07:12,381 Tous les détails seront sur le tableau cet après-midi. 701 01:07:12,681 --> 01:07:15,281 Bon, retournez au travail ! 702 01:07:17,881 --> 01:07:21,481 Alors, où tu vas trouver une strip-teaseuse ? 703 01:07:21,681 --> 01:07:24,981 Je ne sais pas. Mais je connais quelqu'un qui saura. 704 01:07:25,281 --> 01:07:27,781 Ton patron t'a filé 300 euros pour organiser 705 01:07:27,861 --> 01:07:30,170 un strip surprise pour son propre anniversaire. 706 01:07:30,581 --> 01:07:33,981 Je l'aime bien ! Je t'aiderai à une condition. 707 01:07:34,181 --> 01:07:36,081 - Laquelle ? - Je viens à la fête. 708 01:07:36,181 --> 01:07:38,981 - Ça devrait pouvoir s'arranger. - Bon, allons la trouver ! 709 01:08:05,881 --> 01:08:07,181 2 bières, s'il vous plaît. 710 01:08:16,181 --> 01:08:18,081 Avec ça ? 711 01:08:18,181 --> 01:08:19,581 Deux bières. 712 01:08:21,681 --> 01:08:24,890 Je viens de trouver le barman le plus débile du monde. 713 01:08:25,981 --> 01:08:28,681 - Je le sens pas trop. - Mais non, ça va aller. 714 01:08:32,081 --> 01:08:34,781 Ça fait 4,50 euros, mon pote. 715 01:09:16,781 --> 01:09:19,008 - Combien ? - 1,50 euros. 716 01:09:21,881 --> 01:09:23,031 Chacun. 717 01:09:31,081 --> 01:09:33,381 Je me demandais si vous pouviez nous aider. 718 01:09:35,881 --> 01:09:39,681 Samedi, c'est l'anniversaire de son patron, 719 01:09:39,881 --> 01:09:44,281 et on cherche quelqu'un qui pourrait venir faire un strip surprise. 720 01:09:44,581 --> 01:09:46,881 Je suis prise, samedi. 721 01:09:47,526 --> 01:09:51,781 Et, vous connaissez quelqu'un qui serait disponible ? 722 01:09:52,081 --> 01:09:55,881 J'en connais une. Mais elle demande très cher. 723 01:09:55,981 --> 01:09:58,781 Pas de problème. Elle est là ? 724 01:09:58,981 --> 01:10:02,181 Non. Elle fait que les salles privées. 725 01:10:02,381 --> 01:10:04,981 Elle est superbe, le top du top. 726 01:10:06,681 --> 01:10:08,981 Salut, Ben. 727 01:10:20,481 --> 01:10:23,381 Tu veux bien être mon cavalier ? 728 01:10:47,490 --> 01:10:48,981 - 300. - Quoi ? 729 01:10:49,081 --> 01:10:51,281 300, pour la strip-teaseuse. 730 01:10:53,281 --> 01:10:55,481 T'inquiète pas, poussin. Elle est super. 731 01:10:56,581 --> 01:10:58,781 - C'est d'accord. - Super. 732 01:10:58,981 --> 01:11:00,881 Deux tickets pour Pittsburgh ! 733 01:11:06,649 --> 01:11:09,854 J'entamais ma 4e semaine d'affilée sans sommeil. 734 01:11:10,781 --> 01:11:14,176 J'avais peu à peu cessé de penser à Suzy et étais revenu dans le présent. 735 01:11:16,081 --> 01:11:19,881 Mes 8 heures supplémentaires n'avaient nullement ralenti l'effet du temps. 736 01:11:20,181 --> 01:11:23,281 Les minutes devenaient des heures, les heures, des jours, 737 01:11:23,481 --> 01:11:27,081 et les jours se joignaient à la folle rivière du temps. 738 01:11:28,481 --> 01:11:31,481 La mauvaise nouvelle, c'est que le temps s'échappe, 739 01:11:31,581 --> 01:11:34,981 mais la bonne, c'est que vous êtes le pilote. 740 01:11:35,181 --> 01:11:38,681 Je passais maintenant la plupart de mes heures à penser à Sharon. 741 01:11:45,381 --> 01:11:48,481 Je la dessinais sans cesse. Encore et encore... 742 01:11:49,881 --> 01:11:54,381 Sa peau pâle et laiteuse, ses formes délicates... 743 01:11:58,381 --> 01:12:01,081 Dans ses yeux, je voyais le monde. 744 01:12:03,481 --> 01:12:07,281 Je l'imaginais fuyant l'avilissante lumière des néons du supermarché, 745 01:12:08,581 --> 01:12:11,181 voyageant jusqu'en Amérique du Sud, 746 01:12:11,481 --> 01:12:13,881 poursuivant ses rêves. 747 01:12:14,081 --> 01:12:16,881 Je l'imaginais me demandant de l'accompagner, 748 01:12:17,476 --> 01:12:19,304 et partager nos rêves. 749 01:12:19,881 --> 01:12:23,281 Son amour pour les autres, et mon amour de les peindre. 750 01:12:43,781 --> 01:12:46,381 - Tu rentres chez toi ? - Oui. 751 01:12:46,481 --> 01:12:50,181 Tu es toujours mon cavalier pour la fête de demain soir ? 752 01:12:50,904 --> 01:12:51,981 Bien sûr. 753 01:12:52,781 --> 01:12:54,431 Tu passeras me prendre ? 754 01:12:56,081 --> 01:12:57,981 À 20 heures ? 755 01:12:58,081 --> 01:13:01,281 - Oui, 20 heures. - D'accord, à demain. 756 01:13:13,381 --> 01:13:16,081 Sharon avait brisé le charme. 757 01:13:16,281 --> 01:13:18,581 Après tout ces semaines, je dormais enfin. 758 01:13:18,781 --> 01:13:21,296 Je dormis jusqu'à l'après-midi suivant. 759 01:13:26,281 --> 01:13:28,322 Le téléphone, c'est pour toi. 760 01:13:34,981 --> 01:13:37,181 - Allô. - Allô. Êtes-vous Ben Willis ? 761 01:13:37,608 --> 01:13:38,563 Oui. 762 01:13:38,881 --> 01:13:41,681 Je m'appelle Alex Prout, des galeries Prout. 763 01:13:41,881 --> 01:13:45,581 Hier à l'université, j'ai vu quelques échantillons de votre travail. 764 01:13:47,667 --> 01:13:48,758 Vraiment ? 765 01:13:49,281 --> 01:13:53,581 Oui, et j'aimerais exposer quelques-uns de vos derniers travaux. 766 01:13:57,481 --> 01:13:58,581 Allô ? 767 01:13:59,608 --> 01:14:01,381 Oui. Ce serait avec plaisir. 768 01:14:01,681 --> 01:14:04,481 Bien. Amenez-donc d'autes échantillons 769 01:14:04,581 --> 01:14:07,881 à la galerie, lundi prochain. Disons, à 10 heures ? 770 01:14:08,126 --> 01:14:10,240 Très bien. Je vous remercie. 771 01:14:10,881 --> 01:14:12,881 C'est moi, Ben. 772 01:14:13,081 --> 01:14:16,481 Dégage ! C'est vous l'artiste. 773 01:14:23,122 --> 01:14:25,536 On ferait bien de se préparer pour la fête. 774 01:16:25,681 --> 01:16:27,881 - Oui ? - Salut, c'est Ben. 775 01:16:28,081 --> 01:16:30,172 Salut ! J'arrive tout de suite. 776 01:16:42,481 --> 01:16:43,781 Coucou. 777 01:16:45,358 --> 01:16:46,640 Tu es superbe. 778 01:16:47,281 --> 01:16:48,981 Merci. Toi aussi. 779 01:16:52,681 --> 01:16:53,981 Est-ce que ça va ? 780 01:16:56,081 --> 01:16:57,581 J'ai reçu une super nouvelle. 781 01:16:57,681 --> 01:16:59,181 C'est quoi ? 782 01:16:59,386 --> 01:17:01,881 Une galerie souhaiterait exposer mon travail. 783 01:17:02,426 --> 01:17:03,881 C'est magnifique ! 784 01:17:05,631 --> 01:17:08,154 Regarde-toi. Tu es rayonnant ! 785 01:17:10,704 --> 01:17:12,763 Tu commences à tracer ton chemin ! 786 01:17:15,081 --> 01:17:17,981 Eh bien, c'est parti. Allons fêter ça. 787 01:17:54,477 --> 01:17:55,881 Bienvenue ! 788 01:17:57,620 --> 01:17:58,718 Hé, mon pote ! 789 01:18:02,481 --> 01:18:04,381 - Ben, voici... - Katrine. 790 01:18:04,581 --> 01:18:06,281 - Katrink. - Katrine ! 791 01:18:06,381 --> 01:18:09,081 Katrine. Moi c'est Ben. Voici Sharon. Sean. 792 01:18:09,581 --> 01:18:11,581 On m'a beaucoup parlé de vous. 793 01:18:11,681 --> 01:18:13,380 - Enchantée. - De même. 794 01:18:16,385 --> 01:18:17,381 Oh, non. 795 01:18:18,991 --> 01:18:20,011 Bonsoir, Ben. 796 01:18:20,091 --> 01:18:21,990 - Bonsoir. - Ça va ? 797 01:18:22,501 --> 01:18:25,181 - Bien, et toi ? - Ça va. 798 01:18:25,281 --> 01:18:26,981 Suzy, voici Sharon. 799 01:18:27,081 --> 01:18:29,881 - Enchantée. - De même. 800 01:18:30,081 --> 01:18:33,181 - Tu es là pour quoi ? - L'anniversaire du frère de Steve. 801 01:18:33,281 --> 01:18:34,781 Quoi, Jenkins ? 802 01:18:34,981 --> 01:18:38,281 Oui, c'est le frère aîné de Steve Tu le connais ? 803 01:18:38,581 --> 01:18:40,181 Oui, c'est notre parton. 804 01:18:40,281 --> 01:18:42,981 - Tu travailles chez Sainsbury ? - Oui, dans l'équipe de nuit. 805 01:18:43,281 --> 01:18:44,881 C'est bien ! 806 01:18:46,781 --> 01:18:48,881 Bon, il faut que j'y retourne. 807 01:18:48,981 --> 01:18:50,681 - Contente de te revoir. - Moi aussi. 808 01:18:50,781 --> 01:18:53,581 - J'ai été enchantée. - Moi aussi. 809 01:18:58,981 --> 01:18:59,981 Tu vas bien ? 810 01:19:00,061 --> 01:19:02,581 Non, c'est dégueu. Non, désolée. 811 01:20:25,681 --> 01:20:28,381 Quelle tête ! C'est pas génial ? 812 01:20:28,681 --> 01:20:30,981 Allez, Jenkins ! Vieux cochon ! 813 01:20:31,181 --> 01:20:34,081 Kon-a-nichi-wa ! 814 01:21:11,690 --> 01:21:13,481 - Natalie ! - Sean ? 815 01:21:13,681 --> 01:21:15,781 Qui est Natalie ? 816 01:21:15,981 --> 01:21:17,881 C'est une longue histoire. 817 01:21:17,981 --> 01:21:20,881 Ton show a bien changé depuis l'époque du garage ! 818 01:21:20,981 --> 01:21:23,381 Bon sang, ça fait combien de temps ? 819 01:21:29,381 --> 01:21:31,731 Tu resteras bien pour un verre ? 820 01:21:31,981 --> 01:21:33,081 Bien sûr ! 821 01:21:42,181 --> 01:21:44,381 C'est la queue pour les toilettes ? 822 01:21:55,281 --> 01:21:57,181 Merci. Joyeux anniversaire. 823 01:21:57,481 --> 01:21:58,981 Merci. 824 01:22:02,481 --> 01:22:05,781 Alors... Vous voulez monter dans ma chambre ? 825 01:22:05,981 --> 01:22:08,781 Manger du pop-corn ? Coucher ? 826 01:22:10,481 --> 01:22:12,881 Pourquoi ? Vous aimez pas le pop-corn ? 827 01:22:13,081 --> 01:22:14,781 Barry va faire une cascade ! 828 01:22:14,881 --> 01:22:18,781 Il va nous en faire une ! Barry va faire une cascade ! Eh, tout le monde ! 829 01:22:18,881 --> 01:22:20,281 Non, mais franchement Sharon, 830 01:22:20,381 --> 01:22:22,581 j'ai toujours cru qu'un jour, vous et moi... 831 01:22:22,681 --> 01:22:24,681 Vous avez mis de l'eye-liner ? 832 01:22:41,781 --> 01:22:44,481 On a vraiment tout foutu en l'air, hein ? 833 01:22:45,522 --> 01:22:46,981 C'était pas si dur. 834 01:22:48,081 --> 01:22:51,881 Je voulais seulement dire que j'étais désolée pour tout. 835 01:22:52,081 --> 01:22:55,181 Je ne t'ai jamais vraiment laissé l'opportunité de me rendre heureuse. 836 01:22:55,481 --> 01:22:58,481 Ce n'est pas aux autres de te rendre heureuse, Suzie. 837 01:22:59,236 --> 01:23:00,236 Je sais. 838 01:23:07,881 --> 01:23:09,181 C'est vous ? 839 01:23:10,681 --> 01:23:14,481 Oui. C'était dans un cours de survie dans la jungle, au Mexique. 840 01:23:14,581 --> 01:23:16,181 Mais, assez parlé de moi. 841 01:23:17,381 --> 01:23:18,681 Vous... 842 01:23:22,381 --> 01:23:24,681 Vous êtes... 843 01:23:24,881 --> 01:23:26,881 ... superbe, ce soir, Sharon. 844 01:23:40,881 --> 01:23:43,381 Ben, je continue à penser à toi en permanence. 845 01:23:43,581 --> 01:23:45,581 Pourquoi tu me dis ça ? 846 01:23:47,981 --> 01:23:49,181 As-tu vu Ben ? 847 01:23:49,481 --> 01:23:51,981 Cinq ! Quatre ! 848 01:23:52,281 --> 01:23:54,481 Trois ! Deux ! 849 01:23:55,254 --> 01:23:57,081 Un ! Go ! 850 01:23:58,281 --> 01:23:59,281 Non ! 851 01:24:34,381 --> 01:24:37,081 Vous pouvez accélérez, ralentir, 852 01:24:37,181 --> 01:24:39,481 vous pouvez même immobiliser un instant. 853 01:24:39,681 --> 01:24:41,781 Mais vous ne pouvez revenir en arrière. 854 01:24:41,981 --> 01:24:44,104 Vous ne pouvez défaire ce qui est fait. 855 01:24:47,281 --> 01:24:50,081 Je pensais à ce qu'elle avait vu... 856 01:24:50,281 --> 01:24:52,481 À ce qu'elle n'avait pas vu... 857 01:24:52,581 --> 01:24:54,581 À l'explication que je pouvais donner... 858 01:24:54,681 --> 01:24:56,881 Mais plus j'y pensais, et plus je savais 859 01:24:57,081 --> 01:25:00,181 que rien de ce que je pourrais dire ne l'apaiserait. 860 01:25:00,381 --> 01:25:02,681 Combien de temps pouvais-je rester là, 861 01:25:03,081 --> 01:25:04,881 à retarder l'inévitable ? 862 01:25:07,781 --> 01:25:10,181 Je suis resté assis ici pendant deux jours 863 01:25:10,281 --> 01:25:12,881 le monde en repos, sans avoir trouvé de solution. 864 01:25:13,181 --> 01:25:15,481 Je repensais à cette nuit, au sports center, 865 01:25:15,581 --> 01:25:18,481 lorsque quelqu'un avait bougé alors que le temps était arrêté. 866 01:25:19,581 --> 01:25:22,081 Si d'autres pouvaient se déplacer au sein de ce monde, 867 01:25:22,181 --> 01:25:24,681 alors peut-être pouvais-je y emmener Sharon. 868 01:25:24,781 --> 01:25:27,481 C'était ce que j'avais trouvé de mieux. 869 01:25:45,022 --> 01:25:46,001 Sharon ? 870 01:25:46,081 --> 01:25:47,681 Je me suis défoncé ! 871 01:25:47,881 --> 01:25:51,081 J'avais oublié à quel point tout allait vite. 872 01:26:00,317 --> 01:26:01,381 Oui ? 873 01:26:01,481 --> 01:26:02,981 Sharon, c'est moi. 874 01:26:05,981 --> 01:26:07,181 Allô ? 875 01:26:49,081 --> 01:26:51,281 Ça avait un air de déjà-vu. 876 01:26:56,281 --> 01:26:59,381 J'ai essayé d'expliquer que Suzy était une ex, 877 01:26:59,481 --> 01:27:02,581 et qu'elle avait attaqué alors que ma garde était baissée. 878 01:27:02,781 --> 01:27:05,881 Sharon avait vu la mauvaise seconde d'une histoire de 2 secondes. 879 01:27:05,981 --> 01:27:08,181 Mais elle n'écoutait pas. 880 01:28:14,481 --> 01:28:17,881 Un balayeur à l'allée trois, s'il vous plaît, 881 01:28:18,081 --> 01:28:20,481 balayeur à l'allée trois, et vite. 882 01:28:57,231 --> 01:29:00,097 - C'est quoi comme langue ? - Du russe. 883 01:29:00,558 --> 01:29:02,658 - Vous parlez russe ? - Non. 884 01:29:02,890 --> 01:29:04,745 Je peux l'avoir en anglais ? 885 01:29:06,981 --> 01:29:08,781 Oui ? Je peux vous aider ? 886 01:29:08,881 --> 01:29:10,881 J'ai rendez-vous avec Alex Prout. 887 01:29:11,222 --> 01:29:12,299 C'est moi. 888 01:29:12,581 --> 01:29:14,681 Bonjour. Ben Willis. 889 01:29:18,121 --> 01:29:20,281 Vous m'avez appelé à propos de mon travail. 890 01:29:20,681 --> 01:29:24,331 Il doit y avoir erreur. Je n'ai jamais entendu parler de vous. 891 01:29:25,881 --> 01:29:28,081 Vous ne m'avez pas appelé ? 892 01:29:38,181 --> 01:29:39,681 Quels salauds ! 893 01:29:43,086 --> 01:29:45,481 Désolé, on m'a fait une blague. 894 01:29:47,581 --> 01:29:50,281 Puisque vous êtes là, je peux jeter un oeil. 895 01:30:03,581 --> 01:30:05,681 - Ce sont les vôtres ? - Oui. 896 01:30:12,481 --> 01:30:14,181 Vous en avez d'autres ? 897 01:30:15,290 --> 01:30:16,981 Oui, des centaines. 898 01:30:17,181 --> 01:30:18,581 Vous pouvez les amener ? 899 01:30:18,781 --> 01:30:19,781 Bien sûr. 900 01:30:23,081 --> 01:30:25,981 Prenez donc rendez-vous auprès de Lucy. 901 01:30:26,081 --> 01:30:29,581 Un vrai, cette fois. Et nous reprendrons tout cela. 902 01:30:33,658 --> 01:30:34,658 Ben. 903 01:30:35,608 --> 01:30:37,281 Très bien, Ben. 904 01:31:04,351 --> 01:31:07,351 "L'espace d'une seconde" Exposition de Ben Willis. 905 01:31:35,081 --> 01:31:37,681 C'est très bon. C'est une superbe exposition. 906 01:31:37,881 --> 01:31:38,881 Merci. 907 01:31:39,281 --> 01:31:42,881 - Je me présente : Anna Shapiro. - Ben Willis. Enchanté. 908 01:31:43,181 --> 01:31:45,281 Je possède une galerie à New-York. 909 01:31:45,481 --> 01:31:47,881 J'aimerais discuter de votre prochaine exposition. 910 01:31:48,081 --> 01:31:49,781 Ma prochaine exposition ? 911 01:31:49,981 --> 01:31:52,181 Oui. Des idées sur ce que vous aimeriez faire ? 912 01:31:58,781 --> 01:32:01,481 J'aimerais aller peindre en Amérique du Sud. 913 01:32:02,781 --> 01:32:05,281 Ça m'a l'air incroyablement romantique. 914 01:32:05,481 --> 01:32:08,781 Tenez. Voici ma carte. 915 01:32:10,181 --> 01:32:11,181 Appelez-moi. 916 01:32:12,381 --> 01:32:13,381 Encore bravo. 917 01:33:10,381 --> 01:33:12,581 Mes félicitations. C'est... 918 01:33:13,981 --> 01:33:15,981 ... tellement bon. 919 01:33:16,531 --> 01:33:17,531 Merci. 920 01:33:18,481 --> 01:33:20,716 - Comment ça va, depuis ? - Bien ! 921 01:33:21,381 --> 01:33:23,281 Je ne t'ai pas vu au boulot. 922 01:33:23,481 --> 01:33:25,981 Non, j'ai trouvé un travail en agence de voyage. 923 01:33:27,481 --> 01:33:29,681 Tu te rapproches de ton rêve. 924 01:33:35,381 --> 01:33:38,581 Écoute, je suis désolé pour ce qui s'est passé à la fête. 925 01:33:38,781 --> 01:33:42,281 Que tu ais vu la seconde d'après ou pas, ça n'a pas d'importance. 926 01:33:42,381 --> 01:33:45,481 J'ai appris que ce qui compte, c'est ce qu'on fait chaque seconde. 927 01:33:45,561 --> 01:33:46,981 C'est pas grave. 928 01:33:49,081 --> 01:33:52,381 Tout ceci dit me dit bien plus que n'importe quel discours. 929 01:34:01,358 --> 01:34:02,531 Il neige. 930 01:34:09,881 --> 01:34:11,881 Est-ce que tu me fais confiance ? 931 01:34:11,981 --> 01:34:13,381 Pourquoi ? 932 01:34:14,481 --> 01:34:16,481 Il faut que je sache. 933 01:34:35,981 --> 01:34:37,482 Que s'est-il passé ? 934 01:34:38,381 --> 01:34:40,881 Je veux te montrer quelque chose. 935 01:35:06,381 --> 01:35:10,481 Il fût un temps où je voulais savoir ce qu'était l'amour. 936 01:35:10,781 --> 01:35:13,581 L'amour est là où vous le souhaitez, 937 01:35:13,781 --> 01:35:16,181 enveloppé au sein de la beauté 938 01:35:16,281 --> 01:35:19,181 et dissimulé derrière chaque seconde de votre vie. 939 01:35:23,181 --> 01:35:25,181 Si vous ne vous arrêtez pas un instant, 940 01:35:25,281 --> 01:35:26,581 vous risquez de le manquer. 941 01:38:20,649 --> 01:38:23,281 Barry ! Barry ! Barry ! Barry ! 942 01:38:23,673 --> 01:38:26,175 Barry! Ooh! Oh! 943 01:38:26,361 --> 01:38:29,361 Resynchro et traduction fr : Benj Resynchro version BluRay : Kk.False