1 00:00:01,880 --> 00:00:05,839 Uw stuk, CSZ 1165. 2 00:00:14,160 --> 00:00:16,071 Nee, ik bel wel terug. 3 00:00:18,160 --> 00:00:21,914 Cynthia, ik moet je spreken over die baan. 4 00:00:22,080 --> 00:00:26,471 Die baan voor Jonas waar je het over had. 5 00:00:28,240 --> 00:00:29,958 REKENINGOVERZICHT 6 00:00:31,960 --> 00:00:34,520 Bel me alsjeblieft terug. Ik moet je spreken. 7 00:00:36,480 --> 00:00:38,118 Waarom zijn we blut? 8 00:00:48,000 --> 00:00:50,150 Ik ga van Mack scheiden. 9 00:00:51,880 --> 00:00:53,791 Jullie hebben hem ingepalmd. 10 00:00:53,960 --> 00:00:57,873 Hij blijft bij jullie tot ze z'n benen eraf schieten of hij te oud is. 11 00:00:58,240 --> 00:01:00,390 Ik ga van hem scheiden. 12 00:01:01,520 --> 00:01:03,750 En dan verdwijn ik een paar maanden. 13 00:01:04,400 --> 00:01:07,437 Daarna lopen wij elkaar toevallig tegen het lijf. 14 00:01:07,600 --> 00:01:10,512 Dan zien we elkaar omdat we elkaar van vroeger kennen. 15 00:01:10,680 --> 00:01:13,069 Over een paar maanden trouwen we. 16 00:01:13,240 --> 00:01:15,879 Ik keer terug als je vrouw. - Waarom nu? 17 00:01:16,080 --> 00:01:17,991 Dat is een erg goede vraag. 18 00:01:18,640 --> 00:01:20,073 Hier is je antwoord. 19 00:01:23,960 --> 00:01:26,190 Hij heeft weer bijgetekend. Dat wil ik niet. 20 00:01:26,400 --> 00:01:30,439 Ik wil weten waar m'n man is en of hij met de kerst thuis is. 21 00:01:38,320 --> 00:01:40,231 Ik zei niet: Wat denk je wel? 22 00:01:40,600 --> 00:01:42,830 Ik zei: 'Denk je wel na? ' Nu weet ik het. 23 00:01:43,000 --> 00:01:45,594 Ik wilde... - Het vertellen voor ik het merkte? 24 00:01:47,840 --> 00:01:50,593 Ik heb een fout gemaakt en die maak ik weer goed. 25 00:01:51,240 --> 00:01:53,037 40.000 dollar. 26 00:01:56,920 --> 00:01:59,480 En het geld van onze vrienden? - Dat heb ik terug. 27 00:01:59,680 --> 00:02:01,750 En ons geld? - Ik neem er een baan bij. 28 00:02:01,960 --> 00:02:04,474 Zelfs vier bijbanen zijn niet genoeg. 29 00:02:04,640 --> 00:02:06,392 Als jij ontslag neemt... 30 00:02:06,560 --> 00:02:10,439 Dat die geldproblemen aan het licht kwamen... 31 00:02:10,600 --> 00:02:13,831 wat heeft dat met mijn baan te maken? 32 00:02:14,680 --> 00:02:16,875 Of dat ik m'n vrouw niet in de hand heb? 33 00:02:17,040 --> 00:02:19,315 Of m'n dochters opleiding niet kan betalen? 34 00:02:19,520 --> 00:02:23,195 Het was mijn fout. - Daar lijden we allebei onder. 35 00:02:23,400 --> 00:02:25,994 Denk je dat ik dat niet weet? 36 00:02:26,280 --> 00:02:28,111 Weet je hoe ik m'n geld verdien? 37 00:02:29,320 --> 00:02:32,153 Ik maak geen cornflakes. 38 00:02:32,320 --> 00:02:35,676 Ik verdien m'n geld door m'n leven te riskeren. 39 00:02:35,840 --> 00:02:38,035 Ik laat me beschieten door allerlei tuig. 40 00:02:39,080 --> 00:02:43,392 Je weet dat ik zo m'n geld verdien. Daarvoor betalen m'n bazen me. 41 00:02:44,520 --> 00:02:46,033 Jij wou dat het niet zo was. 42 00:02:51,960 --> 00:02:53,837 Situatie: Vijandelijke troepen. 43 00:02:54,000 --> 00:02:57,231 Razlan Dragovich. Voormalige Joegoslavische generaal... 44 00:02:57,400 --> 00:03:00,631 die gezocht wordt wegens oorlogsmisdaden in de Balkanoorlog. 45 00:03:00,800 --> 00:03:03,473 Hij werd berucht als genocidepleger. 46 00:03:03,640 --> 00:03:08,714 Hij heeft de hele moslimbevolking van een vrij grote stad uitgeroeid. 47 00:03:08,920 --> 00:03:13,152 Daarna heeft hij drie Bosnische moslimdorpen verwoest. 48 00:03:13,320 --> 00:03:15,390 Hij leidt nu een vrij grote militie... 49 00:03:15,560 --> 00:03:19,314 en krijgt steun en inlichtingen van de plaatselijke overheid. 50 00:03:19,480 --> 00:03:22,677 Geallieerde troepen. De VN heeft er een regiment... 51 00:03:22,840 --> 00:03:26,037 van het vreemdelingenlegioen, onder kolonel Jean-Marc LeClerq. 52 00:03:26,200 --> 00:03:28,350 Hij is net een boef uit een stripverhaal. 53 00:03:28,760 --> 00:03:32,639 Europese strijdkrachten, Afrika, Midden-Oosten. Bij hem moet je zijn. 54 00:03:32,800 --> 00:03:38,796 De VN en de NAVO willen Dragovich in Den Haag laten berechten. 55 00:03:39,320 --> 00:03:42,073 Het enige probleem is dat hij glad is als een aal. 56 00:03:42,240 --> 00:03:44,037 Hij is een ontsnappingskunstenaar. 57 00:03:44,800 --> 00:03:47,394 Twee eerdere arrestatiepogingen zijn mislukt. 58 00:03:47,560 --> 00:03:50,279 Dragovich is helaas een lokale held. 59 00:03:50,440 --> 00:03:53,079 Hij krijgt aanzienlijke steun van de overheid. 60 00:03:53,440 --> 00:03:56,000 Jullie moeten de VN helpen. 61 00:03:56,160 --> 00:04:00,199 Ze zitten in een lastige situatie. - Inderdaad. 62 00:04:00,360 --> 00:04:04,194 Jullie helpen de VN-troepen om Dragovich op te pakken. 63 00:04:04,360 --> 00:04:07,989 En als het niet lukt om Dragovich op te pakken? 64 00:04:08,160 --> 00:04:12,790 Dan pak je hem zelf zo onopvallend mogelijk op. 65 00:04:13,480 --> 00:04:18,110 Onze vriend LeClerq zit in een lastig parket. 66 00:04:18,280 --> 00:04:20,157 Maar hij wil geen gezichtsverlies. 67 00:04:20,320 --> 00:04:24,393 Als jullie in actie komen, zorg dan dat hij met de eer kan strijken. 68 00:04:34,300 --> 00:04:42,300 Ripped By mstoll 69 00:04:51,640 --> 00:04:55,519 Je hebt dus geldproblemen en huwelijksproblemen. 70 00:04:55,680 --> 00:04:57,750 Dit zal uitkomst bieden. 71 00:04:57,920 --> 00:05:01,037 Sam Gregory van de afdeling Midden-Oosten gaat met pensioen. 72 00:05:01,200 --> 00:05:03,555 Jonas kent Arabisch en Perzisch. 73 00:05:03,760 --> 00:05:07,355 Er zijn maar vijf mensen op de hele wereld die dit kunnen. 74 00:05:09,600 --> 00:05:12,160 Hij hoeft niet te vechten. Dat beloof ik. 75 00:05:12,520 --> 00:05:16,229 Ze bieden hem die baan aan. Hij wordt overgeplaatst... 76 00:05:16,400 --> 00:05:18,391 naar Blackthorne als mededirecteur. 77 00:05:18,560 --> 00:05:23,395 Over vijf jaar bezit hij acht procent van het bedrijf. 78 00:05:23,600 --> 00:05:27,229 Naast z'n salaris is hij na vijf jaar ook nog eens mede-eigenaar. 79 00:05:27,400 --> 00:05:30,551 Het is een korte lijst. Er zijn maar drie kandidaten. 80 00:05:35,800 --> 00:05:37,199 Hij belt ze vandaag. 81 00:05:38,600 --> 00:05:42,912 Je bent net een jonge meid die denkt dat ze altijd jong blijft. 82 00:05:43,080 --> 00:05:46,152 Ik heb al gezegd dat ik geen huurling wil worden. 83 00:05:46,320 --> 00:05:50,393 Je bent gewoon verslaafd aan armoede. 84 00:05:50,920 --> 00:05:52,638 Met die baan en dat salaris... 85 00:05:52,800 --> 00:05:57,635 kan je over vijf jaar eigenaar van dat bedrijf zijn. 86 00:05:57,840 --> 00:05:59,512 Je wordt slapend rijk. 87 00:05:59,720 --> 00:06:04,396 Je hoeft niet uit vliegtuigen te springen tot je 55 bent. 88 00:06:04,560 --> 00:06:06,437 Het geld doet z'n werk voor jou. 89 00:06:06,600 --> 00:06:11,958 En dan gaan we vrolijk en rijk door het leven. Je bent ondankbaar. 90 00:06:12,120 --> 00:06:13,633 Ik heb m'n best gedaan. 91 00:06:13,840 --> 00:06:16,354 Ik heb je gesteund. En jij staat daar maar. 92 00:06:16,560 --> 00:06:21,588 Jij staat daar te mokken en verpest ons leven. 93 00:06:21,760 --> 00:06:24,991 Je verpest ons leven... 94 00:06:25,160 --> 00:06:28,357 om nog eens zes jaar naar het schoolbal te kunnen gaan. 95 00:06:32,520 --> 00:06:34,670 BOSNISCH-SERVISCHE GRENSSTAD 96 00:06:41,440 --> 00:06:44,398 Sergeant-majoor Blane. - Sergeant Brown. 97 00:06:44,560 --> 00:06:48,235 Ga zitten. - Namens mijn legereenheid... 98 00:06:48,560 --> 00:06:51,279 Waar hebt u Frans leren spreken? - Ivoorkust. 99 00:06:53,000 --> 00:06:55,639 Wat een bende daar, hè? - Inderdaad. 100 00:06:55,840 --> 00:06:58,354 Ik ben blij dat u hier bent om ons te steunen. 101 00:06:58,520 --> 00:07:00,590 Hebt u informatie? 102 00:07:03,120 --> 00:07:06,078 Dragovich gebruikt dit als garage. 103 00:07:06,240 --> 00:07:10,074 Hij gebruikte eerst dit gebouw, maar dat is kapotgeschoten. 104 00:07:10,280 --> 00:07:15,354 De nieuwe garage is gammel. De deuren zitten aan de achterkant. 105 00:07:15,520 --> 00:07:20,196 De garagedeuren zitten op hooguit drie meter afstand van een hek. 106 00:07:20,360 --> 00:07:22,271 Daar kunnen auto's door. 107 00:07:22,640 --> 00:07:25,518 Als ze vluchten, gaan ze daarlangs. 108 00:07:26,320 --> 00:07:30,598 Dat is mooi. Maar de VN willen... 109 00:07:30,760 --> 00:07:33,877 dat we een arrestatiebevel overhandigen. Hij kan niet weg. 110 00:07:34,040 --> 00:07:36,110 We hebben een troepenovermacht. 111 00:07:36,280 --> 00:07:39,352 We vragen hem als redelijk man om zich over te geven. 112 00:07:39,520 --> 00:07:41,795 En ik ben ervan overtuigd dat hij dat doet. 113 00:07:42,680 --> 00:07:46,912 Sergeant Blane, ik weet dat het uw opdracht is... 114 00:07:48,240 --> 00:07:51,471 om te assisteren in deze missie, maar u bent te waardevol... 115 00:07:51,640 --> 00:07:53,756 om een bijrol te spelen. 116 00:07:53,960 --> 00:07:58,511 Mag ik u vragen om morgen aan mijn zijde te opereren? 117 00:07:58,680 --> 00:08:00,989 Ik wil dat u m'n onderbevelhebber bent. 118 00:08:03,840 --> 00:08:05,751 Welkom. Fijn dat u hier bent. 119 00:08:11,520 --> 00:08:15,069 'Ik zal er zijn. LeClerq.' - M'n familiewapen. 120 00:08:15,680 --> 00:08:19,229 Koninklijk bloed? - Eerder adel. Tot Napoleon. 121 00:08:28,640 --> 00:08:30,471 Waar is Serena? - In haar kamer. 122 00:08:31,480 --> 00:08:33,198 Kom, we gaan naar mijn huis. 123 00:08:33,360 --> 00:08:37,114 Ik ben maar een paar uur weg. - Waar ga je heen? 124 00:08:39,800 --> 00:08:42,439 Ik ga naar een echtscheidingsadvocaat. 125 00:08:45,680 --> 00:08:50,435 Mack had beloofd de eenheid te verlaten en heeft weer bijgetekend. 126 00:08:52,280 --> 00:08:55,272 Heb je met hem gepraat? - Ze zijn vertrokken. 127 00:08:56,040 --> 00:08:59,635 Ik gebruik de tijd dat hij weg is om alles te regelen. 128 00:08:59,840 --> 00:09:04,436 Misschien moet je eerst met iemand van de eenheid praten. Kolonel Ryan? 129 00:09:04,600 --> 00:09:09,151 Die heb ik al gesproken. - En? 130 00:09:09,320 --> 00:09:11,311 Hij heeft veel aan z'n hoofd. 131 00:09:11,480 --> 00:09:15,109 Weet ik. Ik wil niet dat je je ergens overhaast in stort, zoals hij. 132 00:09:15,280 --> 00:09:16,872 Hoezo dan? 133 00:09:17,800 --> 00:09:20,997 Wat denk je hiervan? Hij gaat trouwen. 134 00:09:21,160 --> 00:09:22,388 KOLONEL THOMAS R. RYAN... 135 00:09:22,560 --> 00:09:23,675 Zo gaat dat nu eenmaal. 136 00:09:23,840 --> 00:09:24,875 VIERT Z'N HUWELIJK 137 00:09:31,960 --> 00:09:34,952 lk ben bij de poort. Regel jij de observatie. 138 00:09:35,120 --> 00:09:38,999 Bepaal de positie van iedereen. Jouw missie, jouw plan. 139 00:09:39,160 --> 00:09:42,357 Je kunt't goed vinden met de kolonel. - We hebben veel gemeen. 140 00:09:42,520 --> 00:09:44,272 Wat dan? - Dezelfde school? 141 00:09:44,440 --> 00:09:48,911 We hebben allebei Lawrence of Arabia gezien. Wat bedoel je daarmee? 142 00:09:49,080 --> 00:09:51,355 We moesten voor hem uitkijken. 143 00:09:51,520 --> 00:09:56,719 Als je lang genoeg in leven blijft, zeggen ze dat je lastig bent. 144 00:09:56,880 --> 00:09:58,871 Het betekent alleen dat je nog leeft. 145 00:09:59,040 --> 00:10:03,716 Kun je een paar goede observatieposten voor ons vinden? 146 00:10:06,080 --> 00:10:09,914 Hier en hier. En hier kan het ook. Bob en ik gaan even kijken. 147 00:10:10,080 --> 00:10:12,799 Dan kan ik er meer over zeggen. - Ga dan maar. 148 00:10:12,960 --> 00:10:16,475 Ik wilde Sacajawea meenemen, maar die valt hier op. 149 00:10:16,640 --> 00:10:19,757 Ik val overal op. - Je hoort niet op te vallen. 150 00:10:19,920 --> 00:10:21,751 Ik zal jullie iets zeggen. 151 00:10:21,920 --> 00:10:25,435 Kijk uit als je indianen ziet. 152 00:10:25,720 --> 00:10:28,188 Kijk nog beter uit als je geen indianen ziet. 153 00:10:28,400 --> 00:10:30,470 Wie heeft dat gezegd? - Helen Keller. 154 00:10:30,640 --> 00:10:32,551 Over wie hebben we het? 155 00:10:32,720 --> 00:10:33,994 LeClerq. 156 00:10:36,160 --> 00:10:38,469 Doe open, Lissy. 157 00:10:40,840 --> 00:10:42,637 Nee. - Ik meen het. 158 00:10:42,840 --> 00:10:44,876 Wat is er aan de hand? 159 00:10:45,040 --> 00:10:48,794 Zeg wat er is, dan kan ik je helpen. 160 00:10:52,480 --> 00:10:54,436 Heeft je moeder een reservesleutel? 161 00:10:55,640 --> 00:10:56,959 Weet je waar die is? 162 00:10:57,120 --> 00:10:59,270 Op de ladekast, maar je vindt hem nooit. 163 00:10:59,440 --> 00:11:02,796 Kom naar buiten. Je maakt Serena bang. 164 00:11:42,280 --> 00:11:45,158 Kom er nou uit. Mama komt zo thuis. 165 00:11:51,360 --> 00:11:53,316 Koffie is voor als het werk erop zit. 166 00:11:53,480 --> 00:11:55,277 Hoe gaat het met de hand van God? 167 00:11:55,440 --> 00:11:58,398 Dat is de hand van God niet, maar z'n helper. 168 00:11:58,760 --> 00:12:03,914 En gek genoeg heb ik hem in zicht. 169 00:12:04,600 --> 00:12:08,991 Ik zou hem nu kunnen doden. - De Fransen moeten hem arresteren. 170 00:12:09,160 --> 00:12:12,152 Wij bieden alleen steun. - Geluk is: Het groene licht. 171 00:12:12,320 --> 00:12:14,038 Dat was toch een cheeseburger? 172 00:12:14,200 --> 00:12:16,111 Dat is me nooit verteld. 173 00:12:30,480 --> 00:12:32,994 Kom op, Jaco. 174 00:12:33,600 --> 00:12:36,512 Hallo. Hoe gaat het? 175 00:12:37,280 --> 00:12:39,840 Goed. - Heb je een vuurtje? 176 00:12:46,600 --> 00:12:48,431 Ze komen er aan. 177 00:12:50,320 --> 00:12:54,677 Laat je blauwe vlag maar zien. Avon roept: Kom je buiten spelen? 178 00:12:59,680 --> 00:13:01,910 Alles is hier rustig. 179 00:13:02,080 --> 00:13:06,119 Hoe ziet het er van boven uit? - Er gebeurt daar niks. 180 00:13:06,280 --> 00:13:07,759 Begrepen. 181 00:13:07,960 --> 00:13:10,076 Betty Blue staat klaar. 182 00:13:11,280 --> 00:13:14,397 Blijf opletten. Ik ga de hond voeren. 183 00:13:22,480 --> 00:13:27,190 Met genoeg overmacht hoef je geen geweld te gebruiken. 184 00:13:28,560 --> 00:13:30,278 De Franse voertuigen komen. 185 00:13:30,760 --> 00:13:33,593 Ze blokkeren de weg op de straathoek. 186 00:13:33,760 --> 00:13:35,239 Posities bij het hek. 187 00:13:36,760 --> 00:13:42,278 Over twee minuten vraagt LeClerq ze om zich over te geven. 188 00:13:54,360 --> 00:14:00,037 Misschien kun je dit gebruiken. - Dank je wel. 189 00:14:09,280 --> 00:14:10,998 Dit is kolonel LeClerq. 190 00:14:12,120 --> 00:14:14,236 Er zijn hier VN-troepen. 191 00:14:15,240 --> 00:14:17,595 U hebt vijf minuten om u over te geven. 192 00:14:21,560 --> 00:14:22,879 Rij maar met de trucks. 193 00:14:23,040 --> 00:14:24,439 Wacht even. 194 00:14:25,160 --> 00:14:26,479 Ga maar. 195 00:14:29,760 --> 00:14:32,228 Ze gaan rammen. 196 00:14:32,480 --> 00:14:34,675 Ze vallen aan. 197 00:14:42,400 --> 00:14:44,994 Roep ze terug. 198 00:15:00,120 --> 00:15:02,076 Ze hebben raketgranaten. 199 00:15:07,920 --> 00:15:09,638 Het gaat gebeuren. 200 00:15:10,080 --> 00:15:14,073 Wat is er aan de hand? - Ga weer naar binnen. 201 00:15:18,720 --> 00:15:21,792 Vooruit, doe de poort open. 202 00:15:28,720 --> 00:15:30,039 Vuur. 203 00:15:36,760 --> 00:15:38,193 Vooruit. 204 00:15:42,800 --> 00:15:44,438 Weg daar. 205 00:15:49,840 --> 00:15:51,717 Het is z'n been. 206 00:15:51,880 --> 00:15:53,472 Rustig maar. 207 00:15:53,640 --> 00:15:54,914 Mack is geraakt. 208 00:15:55,120 --> 00:15:57,429 Waar? - Een afgeketste kogel in z'n been. 209 00:16:01,000 --> 00:16:02,672 Aanvallen. Kom op. 210 00:16:02,880 --> 00:16:05,110 Breng verslag uit. Wat een bende. 211 00:16:05,280 --> 00:16:06,838 Verzorg de gewonden. 212 00:16:19,160 --> 00:16:20,513 Ze is geraakt. 213 00:16:27,160 --> 00:16:28,912 Je hebt m'n vrouw vermoord. 214 00:16:31,160 --> 00:16:32,434 Vooruit. 215 00:16:34,240 --> 00:16:36,993 Instappen. Schiet op. 216 00:16:40,200 --> 00:16:43,033 Staakt het vuren. 217 00:16:43,840 --> 00:16:45,956 Wat doet u? U laat hem ontsnappen. 218 00:16:46,120 --> 00:16:48,270 Het is mijn missie. 219 00:16:48,480 --> 00:16:52,189 Geeft u het op? Waarom? - Er zijn burgerslachtoffers. 220 00:16:52,400 --> 00:16:54,994 U hebt het helemaal uit de hand laten lopen. 221 00:16:55,200 --> 00:16:58,715 Ik vertrouwde u. Staat u toe dat ze zich verschansen... 222 00:16:58,880 --> 00:17:01,155 omdat u bang bent voor de pers? 223 00:17:01,680 --> 00:17:04,990 U verzwakt onze positie. Nu is hij gewaarschuwd. 224 00:17:19,720 --> 00:17:21,358 Wat heb je... 225 00:17:21,920 --> 00:17:23,990 Lissy? - Ik heb m'n haar geknipt. 226 00:17:24,160 --> 00:17:26,310 Ze had zich zelf opgesloten. - Waarom? 227 00:17:26,480 --> 00:17:28,710 Ik zei dat ze haar boterham moest opeten. 228 00:17:28,880 --> 00:17:32,634 Dat wilde ze niet. Ik vroeg het nog een keer en toen sloot ze zich op. 229 00:17:32,800 --> 00:17:35,678 Heb je je haar afgeknipt omdat je niet wilde eten? 230 00:17:35,840 --> 00:17:37,796 Laat me met rust. 231 00:17:38,600 --> 00:17:41,194 Waarom doet ze zoiets? 232 00:17:47,240 --> 00:17:49,708 Ik denk dat ze dit heeft gevonden. 233 00:18:00,720 --> 00:18:03,439 Die Fransoos heeft het voor ons verknald. 234 00:18:03,600 --> 00:18:05,079 Ik word oud. 235 00:18:07,160 --> 00:18:10,869 Stel dat ik Dragovich ben. Wat is m'n volgende stap? 236 00:18:11,800 --> 00:18:13,392 Je vlucht. - Waarom? 237 00:18:13,560 --> 00:18:15,437 Ik heb m'n vijanden afgeslagen. 238 00:18:15,600 --> 00:18:18,717 Je vlucht... - Omdat je in de val zit. 239 00:18:19,080 --> 00:18:22,709 De overheid steunt me. - Maar nu zijn er VN-soldaten gedood. 240 00:18:22,880 --> 00:18:27,317 Vóór dit incident maakte de lokale overheid nog papieren zoek... 241 00:18:27,480 --> 00:18:30,711 of beweerde dat er typfouten stonden in het uitleveringsbevel. 242 00:18:31,400 --> 00:18:33,789 Hoe is het met Mack? - Nog steeds neergeschoten. 243 00:18:35,640 --> 00:18:41,272 Ik heb erop los gemoord en VN-troepen beschoten. 244 00:18:42,520 --> 00:18:44,556 Waar vlucht ik heen? - Doet er niet toe. 245 00:18:44,720 --> 00:18:49,510 We onderscheppen je onderweg wel. - Onderweg? Waarheen? 246 00:18:49,680 --> 00:18:53,719 De stad uit. - Hij vlucht weg van de VN-enclave. 247 00:18:53,920 --> 00:18:55,717 Precies. En wanneer vlucht ik? 248 00:18:55,920 --> 00:18:58,275 Zo snel mogelijk - Wanneer is dat? 249 00:19:00,520 --> 00:19:04,308 Wanneer is dat? Vandaag? Vanavond? In het donker? 250 00:19:04,520 --> 00:19:07,034 Dat is te snel. - Is dat niet beter dan te laat? 251 00:19:07,240 --> 00:19:10,471 Als je een vluchtplan hebt, moet je het voorbereiden. 252 00:19:10,640 --> 00:19:13,393 Goed, wanneer dan? - Morgen. 253 00:19:13,560 --> 00:19:16,279 Waarom morgen? - Dan kun je de situatie inschatten... 254 00:19:16,440 --> 00:19:20,115 en de vluchtroute bepalen. 255 00:19:22,280 --> 00:19:24,191 Ik vlucht dus morgen. 256 00:19:25,560 --> 00:19:27,039 Vroeg of laat? - Vroeg. 257 00:19:27,640 --> 00:19:31,155 Zij willen naar buiten, en wij willen naar binnen. 258 00:19:31,600 --> 00:19:34,114 Z'n mannen houden de voorkant in de gaten. 259 00:19:36,280 --> 00:19:38,032 Niemand let op de achterdeur. 260 00:19:38,240 --> 00:19:40,913 We kunnen hem niet bereiken, maar wel z'n auto. 261 00:19:41,240 --> 00:19:42,832 Je hebt tegen me gelogen. 262 00:19:43,000 --> 00:19:46,675 Naïeve Kim ziet haar vriendin overdag een hotelkamer in gaan. 263 00:19:46,840 --> 00:19:49,513 Is ze een veiligheidsrisico? Ligt ze te wippen? 264 00:19:49,720 --> 00:19:52,553 Je zei dat ze een mishandelde vrouw ging helpen. 265 00:19:52,720 --> 00:19:56,395 Ik wilde jou beschermen. - Vroeger heette zoiets een leugen. 266 00:19:56,560 --> 00:19:58,437 Je hebt het over eer en trouw... 267 00:19:58,600 --> 00:20:01,797 en hoe je je moet gedragen. Je gaat naar bed met de kolonel... 268 00:20:01,960 --> 00:20:03,996 en betrekt me bij een zwendel. 269 00:20:04,160 --> 00:20:07,675 De man die onze mannen aan gevaar blootstelt. De man die beslist... 270 00:20:07,840 --> 00:20:10,957 wie op welke missie gaat. Hij bepaalt ons leven. 271 00:20:11,120 --> 00:20:14,635 En jij gaat met hem naar bed en jullie twee naaien me. 272 00:20:14,800 --> 00:20:17,758 Ik wil jullie nooit meer zien. 273 00:20:56,800 --> 00:20:58,119 Blijf staan. 274 00:21:00,800 --> 00:21:02,358 Hou je gereed. 275 00:21:12,480 --> 00:21:14,198 Ga maar. 276 00:22:25,640 --> 00:22:27,119 Ga weg. - Je mag Bob niks zeggen. 277 00:22:27,280 --> 00:22:29,555 Ik hou geen dingen geheim voor m'n man. 278 00:22:29,720 --> 00:22:32,917 En hij vertelt mij alles. - Het kan gevaarlijk voor hem zijn. 279 00:22:33,080 --> 00:22:35,230 Is dit weer iets dat ik niet kan? 280 00:22:35,400 --> 00:22:38,153 M'n man beschermen? - Ik kan dit zelf wel af. 281 00:22:38,320 --> 00:22:42,154 Tot dusver doe je het erg goed. - Ik hou van hem en hij van mij. 282 00:22:42,320 --> 00:22:46,233 Over wie heb je het? Kolonel Tom? - Inderdaad. 283 00:22:46,720 --> 00:22:48,676 Dit is de situatie. 284 00:22:48,840 --> 00:22:51,673 De kolonel is een man die geheime missies voorbereid. 285 00:22:51,840 --> 00:22:54,559 Hij kickt erop. Hij is dol op die kick. 286 00:22:54,720 --> 00:22:57,280 Het zet z'n carrière niet voor jou op het spel. 287 00:22:57,440 --> 00:23:01,149 Dat liet hij zojuist zien door te trouwen. 288 00:23:01,320 --> 00:23:04,039 Als een officier overspel pleegt, ontslaat het leger hem. 289 00:23:04,240 --> 00:23:07,073 Als hij met de vrouw vrijt van iemand van z'n team... 290 00:23:07,280 --> 00:23:09,999 is het de regel dat ze hem vermoorden. 291 00:23:10,840 --> 00:23:12,478 Ik smeek je hem niks te zeggen. 292 00:23:12,840 --> 00:23:16,628 Ik zeg hem niks, omdat een ander het toch wel zegt. 293 00:23:16,800 --> 00:23:19,394 En dat brengt m'n man in gevaar. Je wordt bedankt. 294 00:23:19,560 --> 00:23:21,949 Ik moet aan de slag. 295 00:23:33,640 --> 00:23:36,074 Je kunt me niet zo dumpen. Je houdt van me. 296 00:23:36,240 --> 00:23:41,075 Je bent getrouwd omdat het goed is voor je carrière. Dat weet ik. 297 00:23:41,240 --> 00:23:44,630 We kunnen een geweldig leven leiden. We kunnen gelukkig zijn. 298 00:23:44,840 --> 00:23:47,035 Dat weet je. En hoe weet je dat? 299 00:23:47,200 --> 00:23:49,794 Omdat we altijd gelukkig zijn geweest. 300 00:23:50,160 --> 00:23:53,994 Goed. Stel dat het doorgaat. 301 00:23:54,160 --> 00:23:56,674 Stel dat je getrouwd bent. Wat dat ook betekent. 302 00:23:56,840 --> 00:24:00,879 Wat er tussen ons is, hoeft niet te veranderen. 303 00:24:01,040 --> 00:24:03,838 Dat mag niet veranderen. Dat weet je. 304 00:24:04,000 --> 00:24:06,355 Dat weet je, Tom. 305 00:24:08,120 --> 00:24:10,111 Blijf uit m'n buurt... 306 00:25:00,080 --> 00:25:01,672 We kunnen over politiek praten, wijn drinken... 307 00:25:01,880 --> 00:25:03,757 Je lijkt me meer geïnteresseerd in biologie. 308 00:25:03,920 --> 00:25:06,275 Nou? - Als het nou goede wijn was... 309 00:25:12,440 --> 00:25:15,273 Ze komen er aan. 310 00:25:24,520 --> 00:25:26,715 Ze zijn ervandoor. 311 00:25:42,000 --> 00:25:44,195 Hij zit vlak bij je. 312 00:26:10,760 --> 00:26:12,557 Je hebt Erika vermoord. 313 00:26:40,000 --> 00:26:42,150 Dat was het voor vandaag. 314 00:26:50,360 --> 00:26:53,238 Alles is onder controle. Laat jullie wapens maar zakken. 315 00:26:53,400 --> 00:26:57,996 Draag de gevangenen maar over. Deze mannen zijn nu in handen van de VN. 316 00:26:58,160 --> 00:27:00,515 Ze kunnen dus zo ontsnappen. 317 00:27:16,880 --> 00:27:19,235 Ingerukt. 318 00:27:19,400 --> 00:27:21,755 Dat meen je toch niet? - Ingerukt. 319 00:27:26,640 --> 00:27:30,474 Je hebt m'n vrouw vermoord, hufter. 320 00:28:02,120 --> 00:28:04,111 U bent vast de vrouw van kolonel Ryan. 321 00:28:05,160 --> 00:28:06,593 Inderdaad. 322 00:28:06,760 --> 00:28:09,274 Ik ben Tiffy Gerhardt. Een van de Unit-vrouwen. 323 00:28:09,440 --> 00:28:12,955 Ik kwam langs om... - Ik ben aan het verhuizen. 324 00:28:13,120 --> 00:28:16,351 Ze zeggen dat dat erg stressvol is. 325 00:28:16,720 --> 00:28:20,872 Zijn die voor mij? Hartelijk bedankt. 326 00:28:22,360 --> 00:28:27,434 Dit is volgens mij van u. 327 00:28:38,360 --> 00:28:41,875 'Dragovich is niet ontsnapt. Ik zou het geen ontsnapping noemen. 328 00:28:42,040 --> 00:28:46,113 Om geweld te vermijden hebben we hem ingesloten. Hij kan niet weg. 329 00:28:46,280 --> 00:28:48,510 Hij geeft zich vast over.' 330 00:28:48,680 --> 00:28:52,116 Ik ben neergeschoten omdat ik die Fransozen vertrouwde. 331 00:28:52,280 --> 00:28:54,475 Je bent geraakt door een alziende kogel. 332 00:28:54,640 --> 00:28:56,710 Vertel dat m'n vrouw maar. - Doe jij dat. 333 00:28:56,880 --> 00:29:00,509 Jij ziet haar eerder. Ik ga volgende week met de medische vlucht. 334 00:29:00,680 --> 00:29:03,513 Wil je pruimtabak of een boek of zo? 335 00:29:07,720 --> 00:29:11,918 Nou mis ik de verjaardag van m'n vrouw weer. 336 00:29:12,120 --> 00:29:14,918 Wat geef je haar? - Ik mis haar verjaardag. 337 00:29:15,080 --> 00:29:16,638 Ik zit hier vast. 338 00:29:16,800 --> 00:29:20,236 Je had moeten doorleren en kernfysicus moeten worden. 339 00:29:20,440 --> 00:29:25,116 Ik zit hier vast tussen die Fransozen. Echt geweldig. 340 00:29:26,160 --> 00:29:27,673 Kolonel. - Nu even niet. 341 00:29:27,840 --> 00:29:31,992 Ik heb nu even geen tijd. - Kan ik u heel even spreken? 342 00:29:32,160 --> 00:29:35,869 U moet vast weg om de dappere Amerikaan te bezoeken... 343 00:29:36,040 --> 00:29:38,838 die gewond is geraakt bij uw triomfantelijke aanval. 344 00:29:39,160 --> 00:29:41,151 Het spijt me dat hij gewond is geraakt. 345 00:29:41,840 --> 00:29:45,276 Hij is neergeschoten. - Dat spijt me heel erg. 346 00:29:45,440 --> 00:29:47,158 Kom binnen. 347 00:29:48,520 --> 00:29:51,239 Wat wilde u zeggen? 348 00:29:51,440 --> 00:29:53,635 Ik wil dat hij vandaag wordt overgevlogen. 349 00:29:53,800 --> 00:29:56,439 Uw mensen kunnen vast wel... - In een VN-toestel... 350 00:29:56,640 --> 00:29:58,676 dat ons naar onze Duitse basis vliegt. 351 00:29:58,840 --> 00:30:03,834 Volgens het VN-handvest zijn jullie daar zelf verantwoordelijk voor. 352 00:30:04,000 --> 00:30:09,233 Inderdaad. Die vlucht is gepland voor aanstaande donderdag om vier uur. 353 00:30:09,520 --> 00:30:11,158 Wat is dan het probleem? 354 00:30:11,320 --> 00:30:13,788 We willen nu meteen naar huis. 355 00:30:13,960 --> 00:30:18,192 Met uw VN-toestel, als u het tenminste kunt missen. 356 00:30:18,360 --> 00:30:21,193 En als ik het niet kan missen? 357 00:30:21,680 --> 00:30:28,870 Ik kan me niet indenken dat u wilt dat ik deze video-opname verspreid... 358 00:30:29,040 --> 00:30:32,715 waarop uw ongerechtvaardigde en mislukte aanval is te zien... 359 00:30:32,920 --> 00:30:37,516 waarbij iemand onnodig omkwam en m'n collega gewond raakte... 360 00:30:37,680 --> 00:30:41,389 alleen omdat u me uw toestel niet wilt uitlenen. 361 00:30:41,720 --> 00:30:44,393 Ga in de houding staan als u tegen me praat. 362 00:30:45,560 --> 00:30:50,475 Ik ben geen soldaat van u en ik sta niet onder uw bevel. 363 00:30:50,640 --> 00:30:54,679 Als u niet uitkijkt, zit u zo meteen in de problemen. 364 00:30:54,880 --> 00:30:57,678 Als u hiervan een zaak wilt maken, ga uw gang. 365 00:30:57,880 --> 00:30:59,950 En daarvoor riskeert u uw carrière? 366 00:31:01,440 --> 00:31:03,510 Reken maar. 367 00:31:10,440 --> 00:31:12,829 VN-MILITAIR VERMOORD DOOR ONTSNAPTE OORLOGSMISDADIGER 368 00:31:13,000 --> 00:31:15,594 Twee procent van de inkomsten. Moet je je niet omkleden? 369 00:31:15,760 --> 00:31:17,239 Luister je wel? 370 00:31:17,400 --> 00:31:21,598 Twee procent van de inkomsten? - Van alle inkomsten van Blackthorne. 371 00:31:21,760 --> 00:31:24,832 En niet alleen van het Midden-Oosten. 372 00:31:25,040 --> 00:31:28,271 Ik begrijp het. - Niet meer uit vliegtuigen springen. 373 00:31:28,440 --> 00:31:30,192 Hoe is het met Mack? Komt hij ook? 374 00:31:30,360 --> 00:31:33,989 Waar is m'n das? - Na vijf jaar zijn we mede-eigenaar. 375 00:31:34,200 --> 00:31:35,758 Waar is m'n das? 376 00:31:36,280 --> 00:31:38,874 Ik heb hem laten reinigen. Hij ligt in de gang. 377 00:31:47,960 --> 00:31:50,872 M'n Purple Heart. Weet je waar m'n... 378 00:31:51,040 --> 00:31:52,519 Waarom kleed je je niet om? 379 00:31:52,680 --> 00:31:54,477 Waarom zou ik? 380 00:31:56,760 --> 00:31:58,432 Wat is er? 381 00:32:02,480 --> 00:32:05,392 Je hebt bijgetekend. - Ik heb niet bijgetekend. 382 00:32:05,560 --> 00:32:07,869 Heb je het helemaal doorgelezen? 383 00:32:09,600 --> 00:32:13,388 Aankondiging van het vertrek bij de 303rd Logistical Unit... 384 00:32:13,560 --> 00:32:16,996 in afwachting van een permanente overplaatsing. 385 00:32:17,280 --> 00:32:19,669 Maar ik zag... - Zei je dat ik niet luisterde? 386 00:32:20,400 --> 00:32:23,517 Ik heb wel geluisterd. Ik heb niet bijgetekend. 387 00:32:23,680 --> 00:32:28,151 Ik ga de eenheid verlaten, zoals je wilde. 388 00:32:28,880 --> 00:32:32,111 Ik doe het om me aan m'n belofte te houden. 389 00:32:32,480 --> 00:32:34,277 We gaan een normaal leven leiden. 390 00:32:35,600 --> 00:32:40,799 Ik heb om overplaatsing gevraagd vlak bij je ouders. 391 00:32:42,040 --> 00:32:44,395 Gefeliciteerd. 392 00:32:48,480 --> 00:32:50,869 Geef me 10 minuten. 393 00:32:52,840 --> 00:32:56,037 Heeft hij die fles whisky? Hou hem tevreden. 394 00:32:57,720 --> 00:33:00,109 Daar is ze. - Ze is mooi. 395 00:33:00,280 --> 00:33:02,748 Ik ben Molly Blane. 396 00:33:02,920 --> 00:33:04,353 Ik heb iets voor u. 397 00:33:04,520 --> 00:33:06,670 De mannen van Dragovich zijn ontsnapt. 398 00:33:06,840 --> 00:33:08,558 Dat was schokkend. 399 00:33:08,720 --> 00:33:13,396 Ze hebben LeClerq gevangengenomen. - Ze hebben hem een tijd vastgehouden. 400 00:33:13,560 --> 00:33:16,996 Ze hadden vast een onderonsje. - Dragovich is een lastpak. 401 00:33:17,200 --> 00:33:20,749 Hij zou nu in Frankrijk zitten. - Zal ik dit opknappen? 402 00:33:21,280 --> 00:33:25,910 U hebt erg geboft. - Inderdaad. 403 00:33:26,080 --> 00:33:28,992 Gefeliciteerd. 404 00:33:30,960 --> 00:33:32,359 Hoe gaat het? 405 00:33:32,520 --> 00:33:35,080 Als ik wil klagen, kom ik eerst naar jou. 406 00:33:35,240 --> 00:33:36,992 Ik wil je iets laten zien. 407 00:33:39,240 --> 00:33:40,832 Heb je de krant gelezen? 408 00:33:42,560 --> 00:33:45,074 Dragovich is ontsnapt en heeft LeClerq vermoord. 409 00:33:45,240 --> 00:33:47,037 Het is wat. 410 00:33:48,480 --> 00:33:50,869 Hoe kom je hier aan een borrel? 411 00:33:53,960 --> 00:33:57,555 Ik hoorde iets van Mack dat alles makkelijker maakt voor jou. 412 00:33:57,720 --> 00:34:00,314 Het interesseert me niet. 413 00:34:01,720 --> 00:34:05,793 Schenk maar in wat je daar hebt. Ik zeg wel ho. 414 00:34:06,880 --> 00:34:10,077 Hij zei: Dat is een recept voor narigheden. 415 00:34:10,240 --> 00:34:15,394 En ik zei: Het is geen recept, het is een heel kookboek. 416 00:34:17,680 --> 00:34:19,750 Dames en heren, mag ik even? 417 00:34:19,960 --> 00:34:23,157 Mij is gevraagd om namens de mannen van het Alpha-team... 418 00:34:23,320 --> 00:34:27,871 van dit niet-bestaande legeronderdeel, de 303rd Logistical Studies Unit... 419 00:34:29,920 --> 00:34:32,798 te presenteren aan de vrouw van de kolonel... 420 00:34:33,160 --> 00:34:39,110 een van onze weinige, aangezien we niet bestaan, eerbewijzen. 421 00:34:39,280 --> 00:34:40,952 Luister daarom. 422 00:34:41,720 --> 00:34:44,393 De Fransen zijn niet erg snugger. 423 00:34:45,120 --> 00:34:48,510 Zonder ons hadden ze WO I en WO II verloren. 424 00:34:50,200 --> 00:34:53,670 Ik verloor m'n respect voor ze omdat ze met Jerry Lewis dwepen. 425 00:34:54,680 --> 00:34:57,638 En zij verloren deze antieke vlag. 426 00:34:59,280 --> 00:35:03,512 Die geven we je nu, in de hoop dat je er een barbecueschort van maakt... 427 00:35:03,680 --> 00:35:07,150 voor als je je wilt richten op de Franse keuken. 428 00:35:07,360 --> 00:35:11,876 Zing dan nu het Franse volkslied. 429 00:35:12,040 --> 00:35:13,314 Drie, vier. 430 00:35:43,040 --> 00:35:45,554 Goed genoeg voor het Weense Knapenkoor. 431 00:35:51,560 --> 00:35:55,269 Bedankt voor deze eer. 432 00:35:56,040 --> 00:35:57,871 We hebben allemaal geheimen. 433 00:35:58,840 --> 00:36:02,276 De meeste geheimen zijn niet beschamend, alleen maar privé. 434 00:36:03,240 --> 00:36:05,310 De geheimen van het huwelijk zijn privé. 435 00:36:05,520 --> 00:36:07,670 De geheimen van de oorlog zijn privé. 436 00:36:08,280 --> 00:36:10,157 Wij vrouwen mogen ze niet weten. 437 00:36:10,680 --> 00:36:14,639 We leven ermee omdat we bij jullie zijn. 438 00:36:15,240 --> 00:36:18,835 In het huwelijk eren jullie ons met jullie vertrouwen... 439 00:36:19,000 --> 00:36:22,515 dat we jullie geheimen niet alleen bewaren, maar ook respecteren. 440 00:36:24,200 --> 00:36:28,079 Ik dank jullie. Ik doe m'n best om de eer en tradities hoog te houden... 441 00:36:28,240 --> 00:36:31,038 van de mannen en vrouwen van de eenheid. 442 00:36:31,200 --> 00:36:33,236 Ik breng een toast uit op jullie. 443 00:36:33,400 --> 00:36:35,231 Op de eenheid. 444 00:36:48,080 --> 00:36:51,470 Alleen degenen die het hebben meegemaakt... 445 00:36:51,920 --> 00:36:54,832 kunnen vertellen hoe het voelt. 446 00:36:55,080 --> 00:36:57,150 Wapenbroeders. 447 00:36:57,320 --> 00:36:59,231 Wapenzusters. 448 00:36:59,400 --> 00:37:01,709 Wapenzusters. 449 00:37:02,440 --> 00:37:05,079 Mrs Tom Ryan. 450 00:37:07,840 --> 00:37:09,796 Het is niet wat het lijkt. 451 00:37:09,960 --> 00:37:13,350 Maar het is wel wat het is. 452 00:37:14,640 --> 00:37:17,200 Mannen en vrouwen van de eenheid... 453 00:37:17,840 --> 00:37:20,673 kolonel en Mrs Ryan... 454 00:37:28,320 --> 00:37:33,030 Wacht even. Hoor ik er nu bij of niet? 455 00:37:33,200 --> 00:37:36,556 Hoor ik bij de eenheid of niet? - Je hoort erbij. 456 00:37:36,720 --> 00:37:40,076 Als zodanig, en als ex-nieuweling... 457 00:37:40,240 --> 00:37:43,550 wil ik u bedanken voor uw toespraak. 458 00:37:43,720 --> 00:37:50,717 Ik wil ook m'n zuster, Mrs Gerhardt, voor haar toespraak bedanken. 459 00:37:51,560 --> 00:37:55,872 Alleen wie door de slang is gebeten, weet hoe het voelt. 460 00:37:58,360 --> 00:37:59,713 Ik heb een drankje nodig. 461 00:38:00,800 --> 00:38:02,233 Ik doe mee. 462 00:38:08,680 --> 00:38:13,549 De deur zit op slot. Geen sleutel. Heeft iemand een sleutel? 463 00:38:13,720 --> 00:38:16,598 Ik heb dat slot binnen 'n minuut open. - Wacht even. 464 00:38:16,760 --> 00:38:19,399 Hoe lang duurt het om onze gelofte op te zeggen? 465 00:38:19,560 --> 00:38:21,152 28 seconden. 466 00:38:21,840 --> 00:38:26,755 Ik krijg dit slot open... 467 00:38:26,920 --> 00:38:30,037 voordat jullie de gelofte kunnen opzeggen. 468 00:38:30,240 --> 00:38:32,595 100 dollar. - Elk bedrag is geoorloofd. 469 00:38:32,760 --> 00:38:35,593 500 dollar. - Pak de sleutels in m'n... 500 dollar? 470 00:38:35,760 --> 00:38:37,876 Lemand meer? - Haal die drank uit je lijf. 471 00:38:38,040 --> 00:38:41,316 Ja, die drank gaat eruit. 472 00:38:41,480 --> 00:38:43,914 Klaar? - Ik tel af. 473 00:38:44,080 --> 00:38:46,799 Eén, twee, drie. Begin maar. 474 00:38:46,960 --> 00:38:49,428 Ik heb me vrijwillig aangemeld als commando... 475 00:38:49,640 --> 00:38:52,677 en ben op de hoogte van de gevaren van m'n beroep. 476 00:38:52,840 --> 00:38:58,551 Ik zal altijd ons aanzien, onze eer en onze korpsgeest hooghouden. 477 00:38:58,720 --> 00:39:01,871 Ik besef dat een commando een elitesoldaat is... 478 00:39:02,040 --> 00:39:05,828 die in de hitte van de strijd te land, ter zee of in de lucht arriveert. 479 00:39:06,040 --> 00:39:09,669 Ik erken dat als commando, m'n land... 480 00:39:14,120 --> 00:39:15,792 Dames en heren... 481 00:39:15,960 --> 00:39:17,359 de bar is open. 482 00:39:19,160 --> 00:39:21,196 De drank staat voor ons. 483 00:39:21,360 --> 00:39:23,920 Toen hij sergeant 1 e klas was geworden... 484 00:39:24,120 --> 00:39:27,635 deed hij de vrouw van de predikant een huwelijksaanzoek in de kerk. 485 00:39:27,840 --> 00:39:29,432 Moet je deze horen. 486 00:39:30,120 --> 00:39:31,872 Ik ken een nog betere. 487 00:39:32,040 --> 00:39:34,679 Toen Lissy werd geboren wedde Ron met Mack... 488 00:39:34,880 --> 00:39:38,668 dat hij niet het lef had om in het bureau van de kolonel in te breken. 489 00:40:24,720 --> 00:40:27,951 Slachtoffers. - Kijk naar de vrouwen. 490 00:40:29,880 --> 00:40:31,791 Kijk naar m'n vrouw. 491 00:40:38,120 --> 00:40:40,793 Ledereen ongedeerd? 492 00:40:44,160 --> 00:40:46,310 Je bent geraakt. Je bloedt. 493 00:40:46,720 --> 00:40:48,711 Je bent geraakt. Geef me je pistool. 494 00:40:50,600 --> 00:40:53,637 Ga buiten kijken of er nog anderen zijn. 495 00:41:02,440 --> 00:41:04,510 Wat een toestand. 496 00:41:07,500 --> 00:41:15,500 Ripped By mstoll 497 00:41:34,240 --> 00:41:36,231 [DUTCH]