1
00:00:01,880 --> 00:00:05,839
Uw stuk, CSZ 1165.
2
00:00:14,160 --> 00:00:16,071
Nee, ik bel wel terug.
3
00:00:18,160 --> 00:00:21,914
Cynthia, ik moet je spreken
over die baan.
4
00:00:22,080 --> 00:00:26,471
Die baan voor Jonas
waar je het over had.
5
00:00:28,240 --> 00:00:29,958
REKENINGOVERZICHT
6
00:00:31,960 --> 00:00:34,520
Bel me alsjeblieft terug.
Ik moet je spreken.
7
00:00:36,480 --> 00:00:38,118
Waarom zijn we blut?
8
00:00:48,000 --> 00:00:50,150
Ik ga van Mack scheiden.
9
00:00:51,880 --> 00:00:53,791
Jullie hebben hem ingepalmd.
10
00:00:53,960 --> 00:00:57,873
Hij blijft bij jullie tot ze z'n benen
eraf schieten of hij te oud is.
11
00:00:58,240 --> 00:01:00,390
Ik ga van hem scheiden.
12
00:01:01,520 --> 00:01:03,750
En dan verdwijn ik een paar maanden.
13
00:01:04,400 --> 00:01:07,437
Daarna lopen wij elkaar
toevallig tegen het lijf.
14
00:01:07,600 --> 00:01:10,512
Dan zien we elkaar omdat we
elkaar van vroeger kennen.
15
00:01:10,680 --> 00:01:13,069
Over een paar maanden trouwen we.
16
00:01:13,240 --> 00:01:15,879
Ik keer terug als je vrouw.
- Waarom nu?
17
00:01:16,080 --> 00:01:17,991
Dat is een erg goede vraag.
18
00:01:18,640 --> 00:01:20,073
Hier is je antwoord.
19
00:01:23,960 --> 00:01:26,190
Hij heeft weer bijgetekend.
Dat wil ik niet.
20
00:01:26,400 --> 00:01:30,439
Ik wil weten waar m'n man is
en of hij met de kerst thuis is.
21
00:01:38,320 --> 00:01:40,231
Ik zei niet: Wat denk je wel?
22
00:01:40,600 --> 00:01:42,830
Ik zei: 'Denk je wel na? '
Nu weet ik het.
23
00:01:43,000 --> 00:01:45,594
Ik wilde...
- Het vertellen voor ik het merkte?
24
00:01:47,840 --> 00:01:50,593
Ik heb een fout gemaakt
en die maak ik weer goed.
25
00:01:51,240 --> 00:01:53,037
40.000 dollar.
26
00:01:56,920 --> 00:01:59,480
En het geld van onze vrienden?
- Dat heb ik terug.
27
00:01:59,680 --> 00:02:01,750
En ons geld?
- Ik neem er een baan bij.
28
00:02:01,960 --> 00:02:04,474
Zelfs vier bijbanen zijn niet genoeg.
29
00:02:04,640 --> 00:02:06,392
Als jij ontslag neemt...
30
00:02:06,560 --> 00:02:10,439
Dat die geldproblemen
aan het licht kwamen...
31
00:02:10,600 --> 00:02:13,831
wat heeft dat met mijn baan te maken?
32
00:02:14,680 --> 00:02:16,875
Of dat ik m'n vrouw
niet in de hand heb?
33
00:02:17,040 --> 00:02:19,315
Of m'n dochters
opleiding niet kan betalen?
34
00:02:19,520 --> 00:02:23,195
Het was mijn fout.
- Daar lijden we allebei onder.
35
00:02:23,400 --> 00:02:25,994
Denk je dat ik dat niet weet?
36
00:02:26,280 --> 00:02:28,111
Weet je hoe ik m'n geld verdien?
37
00:02:29,320 --> 00:02:32,153
Ik maak geen cornflakes.
38
00:02:32,320 --> 00:02:35,676
Ik verdien m'n geld
door m'n leven te riskeren.
39
00:02:35,840 --> 00:02:38,035
Ik laat me beschieten
door allerlei tuig.
40
00:02:39,080 --> 00:02:43,392
Je weet dat ik zo m'n geld verdien.
Daarvoor betalen m'n bazen me.
41
00:02:44,520 --> 00:02:46,033
Jij wou dat het niet zo was.
42
00:02:51,960 --> 00:02:53,837
Situatie: Vijandelijke troepen.
43
00:02:54,000 --> 00:02:57,231
Razlan Dragovich. Voormalige
Joegoslavische generaal...
44
00:02:57,400 --> 00:03:00,631
die gezocht wordt wegens
oorlogsmisdaden in de Balkanoorlog.
45
00:03:00,800 --> 00:03:03,473
Hij werd berucht als genocidepleger.
46
00:03:03,640 --> 00:03:08,714
Hij heeft de hele moslimbevolking
van een vrij grote stad uitgeroeid.
47
00:03:08,920 --> 00:03:13,152
Daarna heeft hij drie Bosnische
moslimdorpen verwoest.
48
00:03:13,320 --> 00:03:15,390
Hij leidt nu een vrij grote militie...
49
00:03:15,560 --> 00:03:19,314
en krijgt steun en inlichtingen
van de plaatselijke overheid.
50
00:03:19,480 --> 00:03:22,677
Geallieerde troepen.
De VN heeft er een regiment...
51
00:03:22,840 --> 00:03:26,037
van het vreemdelingenlegioen,
onder kolonel Jean-Marc LeClerq.
52
00:03:26,200 --> 00:03:28,350
Hij is net een boef
uit een stripverhaal.
53
00:03:28,760 --> 00:03:32,639
Europese strijdkrachten, Afrika,
Midden-Oosten. Bij hem moet je zijn.
54
00:03:32,800 --> 00:03:38,796
De VN en de NAVO willen Dragovich
in Den Haag laten berechten.
55
00:03:39,320 --> 00:03:42,073
Het enige probleem is
dat hij glad is als een aal.
56
00:03:42,240 --> 00:03:44,037
Hij is een ontsnappingskunstenaar.
57
00:03:44,800 --> 00:03:47,394
Twee eerdere
arrestatiepogingen zijn mislukt.
58
00:03:47,560 --> 00:03:50,279
Dragovich is helaas een lokale held.
59
00:03:50,440 --> 00:03:53,079
Hij krijgt aanzienlijke steun
van de overheid.
60
00:03:53,440 --> 00:03:56,000
Jullie moeten de VN helpen.
61
00:03:56,160 --> 00:04:00,199
Ze zitten in een lastige situatie.
- Inderdaad.
62
00:04:00,360 --> 00:04:04,194
Jullie helpen de VN-troepen
om Dragovich op te pakken.
63
00:04:04,360 --> 00:04:07,989
En als het niet lukt
om Dragovich op te pakken?
64
00:04:08,160 --> 00:04:12,790
Dan pak je hem zelf
zo onopvallend mogelijk op.
65
00:04:13,480 --> 00:04:18,110
Onze vriend LeClerq zit
in een lastig parket.
66
00:04:18,280 --> 00:04:20,157
Maar hij wil geen gezichtsverlies.
67
00:04:20,320 --> 00:04:24,393
Als jullie in actie komen, zorg dan
dat hij met de eer kan strijken.
68
00:04:34,300 --> 00:04:42,300
Ripped By mstoll
69
00:04:51,640 --> 00:04:55,519
Je hebt dus geldproblemen
en huwelijksproblemen.
70
00:04:55,680 --> 00:04:57,750
Dit zal uitkomst bieden.
71
00:04:57,920 --> 00:05:01,037
Sam Gregory van de afdeling
Midden-Oosten gaat met pensioen.
72
00:05:01,200 --> 00:05:03,555
Jonas kent Arabisch en Perzisch.
73
00:05:03,760 --> 00:05:07,355
Er zijn maar vijf mensen
op de hele wereld die dit kunnen.
74
00:05:09,600 --> 00:05:12,160
Hij hoeft niet te vechten.
Dat beloof ik.
75
00:05:12,520 --> 00:05:16,229
Ze bieden hem die baan aan.
Hij wordt overgeplaatst...
76
00:05:16,400 --> 00:05:18,391
naar Blackthorne als mededirecteur.
77
00:05:18,560 --> 00:05:23,395
Over vijf jaar bezit hij
acht procent van het bedrijf.
78
00:05:23,600 --> 00:05:27,229
Naast z'n salaris is hij na vijf jaar
ook nog eens mede-eigenaar.
79
00:05:27,400 --> 00:05:30,551
Het is een korte lijst.
Er zijn maar drie kandidaten.
80
00:05:35,800 --> 00:05:37,199
Hij belt ze vandaag.
81
00:05:38,600 --> 00:05:42,912
Je bent net een jonge meid
die denkt dat ze altijd jong blijft.
82
00:05:43,080 --> 00:05:46,152
Ik heb al gezegd
dat ik geen huurling wil worden.
83
00:05:46,320 --> 00:05:50,393
Je bent gewoon verslaafd aan armoede.
84
00:05:50,920 --> 00:05:52,638
Met die baan en dat salaris...
85
00:05:52,800 --> 00:05:57,635
kan je over vijf jaar
eigenaar van dat bedrijf zijn.
86
00:05:57,840 --> 00:05:59,512
Je wordt slapend rijk.
87
00:05:59,720 --> 00:06:04,396
Je hoeft niet uit vliegtuigen
te springen tot je 55 bent.
88
00:06:04,560 --> 00:06:06,437
Het geld doet z'n werk voor jou.
89
00:06:06,600 --> 00:06:11,958
En dan gaan we vrolijk en rijk
door het leven. Je bent ondankbaar.
90
00:06:12,120 --> 00:06:13,633
Ik heb m'n best gedaan.
91
00:06:13,840 --> 00:06:16,354
Ik heb je gesteund.
En jij staat daar maar.
92
00:06:16,560 --> 00:06:21,588
Jij staat daar te mokken
en verpest ons leven.
93
00:06:21,760 --> 00:06:24,991
Je verpest ons leven...
94
00:06:25,160 --> 00:06:28,357
om nog eens zes jaar naar
het schoolbal te kunnen gaan.
95
00:06:32,520 --> 00:06:34,670
BOSNISCH-SERVISCHE GRENSSTAD
96
00:06:41,440 --> 00:06:44,398
Sergeant-majoor Blane.
- Sergeant Brown.
97
00:06:44,560 --> 00:06:48,235
Ga zitten.
- Namens mijn legereenheid...
98
00:06:48,560 --> 00:06:51,279
Waar hebt u Frans leren spreken?
- Ivoorkust.
99
00:06:53,000 --> 00:06:55,639
Wat een bende daar, hè?
- Inderdaad.
100
00:06:55,840 --> 00:06:58,354
Ik ben blij dat u hier bent
om ons te steunen.
101
00:06:58,520 --> 00:07:00,590
Hebt u informatie?
102
00:07:03,120 --> 00:07:06,078
Dragovich gebruikt dit als garage.
103
00:07:06,240 --> 00:07:10,074
Hij gebruikte eerst dit gebouw,
maar dat is kapotgeschoten.
104
00:07:10,280 --> 00:07:15,354
De nieuwe garage is gammel.
De deuren zitten aan de achterkant.
105
00:07:15,520 --> 00:07:20,196
De garagedeuren zitten op hooguit
drie meter afstand van een hek.
106
00:07:20,360 --> 00:07:22,271
Daar kunnen auto's door.
107
00:07:22,640 --> 00:07:25,518
Als ze vluchten, gaan ze daarlangs.
108
00:07:26,320 --> 00:07:30,598
Dat is mooi. Maar de VN willen...
109
00:07:30,760 --> 00:07:33,877
dat we een arrestatiebevel
overhandigen. Hij kan niet weg.
110
00:07:34,040 --> 00:07:36,110
We hebben een troepenovermacht.
111
00:07:36,280 --> 00:07:39,352
We vragen hem als redelijk man
om zich over te geven.
112
00:07:39,520 --> 00:07:41,795
En ik ben ervan overtuigd
dat hij dat doet.
113
00:07:42,680 --> 00:07:46,912
Sergeant Blane,
ik weet dat het uw opdracht is...
114
00:07:48,240 --> 00:07:51,471
om te assisteren in deze missie,
maar u bent te waardevol...
115
00:07:51,640 --> 00:07:53,756
om een bijrol te spelen.
116
00:07:53,960 --> 00:07:58,511
Mag ik u vragen om morgen
aan mijn zijde te opereren?
117
00:07:58,680 --> 00:08:00,989
Ik wil dat u
m'n onderbevelhebber bent.
118
00:08:03,840 --> 00:08:05,751
Welkom. Fijn dat u hier bent.
119
00:08:11,520 --> 00:08:15,069
'Ik zal er zijn. LeClerq.'
- M'n familiewapen.
120
00:08:15,680 --> 00:08:19,229
Koninklijk bloed?
- Eerder adel. Tot Napoleon.
121
00:08:28,640 --> 00:08:30,471
Waar is Serena?
- In haar kamer.
122
00:08:31,480 --> 00:08:33,198
Kom, we gaan naar mijn huis.
123
00:08:33,360 --> 00:08:37,114
Ik ben maar een paar uur weg.
- Waar ga je heen?
124
00:08:39,800 --> 00:08:42,439
Ik ga naar een echtscheidingsadvocaat.
125
00:08:45,680 --> 00:08:50,435
Mack had beloofd de eenheid te
verlaten en heeft weer bijgetekend.
126
00:08:52,280 --> 00:08:55,272
Heb je met hem gepraat?
- Ze zijn vertrokken.
127
00:08:56,040 --> 00:08:59,635
Ik gebruik de tijd dat hij weg is
om alles te regelen.
128
00:08:59,840 --> 00:09:04,436
Misschien moet je eerst met iemand
van de eenheid praten. Kolonel Ryan?
129
00:09:04,600 --> 00:09:09,151
Die heb ik al gesproken.
- En?
130
00:09:09,320 --> 00:09:11,311
Hij heeft veel aan z'n hoofd.
131
00:09:11,480 --> 00:09:15,109
Weet ik. Ik wil niet dat je je
ergens overhaast in stort, zoals hij.
132
00:09:15,280 --> 00:09:16,872
Hoezo dan?
133
00:09:17,800 --> 00:09:20,997
Wat denk je hiervan? Hij gaat trouwen.
134
00:09:21,160 --> 00:09:22,388
KOLONEL THOMAS R. RYAN...
135
00:09:22,560 --> 00:09:23,675
Zo gaat dat nu eenmaal.
136
00:09:23,840 --> 00:09:24,875
VIERT Z'N HUWELIJK
137
00:09:31,960 --> 00:09:34,952
lk ben bij de poort.
Regel jij de observatie.
138
00:09:35,120 --> 00:09:38,999
Bepaal de positie van iedereen.
Jouw missie, jouw plan.
139
00:09:39,160 --> 00:09:42,357
Je kunt't goed vinden met de kolonel.
- We hebben veel gemeen.
140
00:09:42,520 --> 00:09:44,272
Wat dan?
- Dezelfde school?
141
00:09:44,440 --> 00:09:48,911
We hebben allebei Lawrence of Arabia
gezien. Wat bedoel je daarmee?
142
00:09:49,080 --> 00:09:51,355
We moesten voor hem uitkijken.
143
00:09:51,520 --> 00:09:56,719
Als je lang genoeg in leven blijft,
zeggen ze dat je lastig bent.
144
00:09:56,880 --> 00:09:58,871
Het betekent alleen dat je nog leeft.
145
00:09:59,040 --> 00:10:03,716
Kun je een paar goede
observatieposten voor ons vinden?
146
00:10:06,080 --> 00:10:09,914
Hier en hier. En hier kan het ook.
Bob en ik gaan even kijken.
147
00:10:10,080 --> 00:10:12,799
Dan kan ik er meer over zeggen.
- Ga dan maar.
148
00:10:12,960 --> 00:10:16,475
Ik wilde Sacajawea meenemen,
maar die valt hier op.
149
00:10:16,640 --> 00:10:19,757
Ik val overal op.
- Je hoort niet op te vallen.
150
00:10:19,920 --> 00:10:21,751
Ik zal jullie iets zeggen.
151
00:10:21,920 --> 00:10:25,435
Kijk uit als je indianen ziet.
152
00:10:25,720 --> 00:10:28,188
Kijk nog beter uit
als je geen indianen ziet.
153
00:10:28,400 --> 00:10:30,470
Wie heeft dat gezegd?
- Helen Keller.
154
00:10:30,640 --> 00:10:32,551
Over wie hebben we het?
155
00:10:32,720 --> 00:10:33,994
LeClerq.
156
00:10:36,160 --> 00:10:38,469
Doe open, Lissy.
157
00:10:40,840 --> 00:10:42,637
Nee.
- Ik meen het.
158
00:10:42,840 --> 00:10:44,876
Wat is er aan de hand?
159
00:10:45,040 --> 00:10:48,794
Zeg wat er is, dan kan ik je helpen.
160
00:10:52,480 --> 00:10:54,436
Heeft je moeder een reservesleutel?
161
00:10:55,640 --> 00:10:56,959
Weet je waar die is?
162
00:10:57,120 --> 00:10:59,270
Op de ladekast,
maar je vindt hem nooit.
163
00:10:59,440 --> 00:11:02,796
Kom naar buiten.
Je maakt Serena bang.
164
00:11:42,280 --> 00:11:45,158
Kom er nou uit.
Mama komt zo thuis.
165
00:11:51,360 --> 00:11:53,316
Koffie is voor als het werk erop zit.
166
00:11:53,480 --> 00:11:55,277
Hoe gaat het met de hand van God?
167
00:11:55,440 --> 00:11:58,398
Dat is de hand van God niet,
maar z'n helper.
168
00:11:58,760 --> 00:12:03,914
En gek genoeg heb ik hem in zicht.
169
00:12:04,600 --> 00:12:08,991
Ik zou hem nu kunnen doden.
- De Fransen moeten hem arresteren.
170
00:12:09,160 --> 00:12:12,152
Wij bieden alleen steun.
- Geluk is: Het groene licht.
171
00:12:12,320 --> 00:12:14,038
Dat was toch een cheeseburger?
172
00:12:14,200 --> 00:12:16,111
Dat is me nooit verteld.
173
00:12:30,480 --> 00:12:32,994
Kom op, Jaco.
174
00:12:33,600 --> 00:12:36,512
Hallo. Hoe gaat het?
175
00:12:37,280 --> 00:12:39,840
Goed.
- Heb je een vuurtje?
176
00:12:46,600 --> 00:12:48,431
Ze komen er aan.
177
00:12:50,320 --> 00:12:54,677
Laat je blauwe vlag maar zien.
Avon roept: Kom je buiten spelen?
178
00:12:59,680 --> 00:13:01,910
Alles is hier rustig.
179
00:13:02,080 --> 00:13:06,119
Hoe ziet het er van boven uit?
- Er gebeurt daar niks.
180
00:13:06,280 --> 00:13:07,759
Begrepen.
181
00:13:07,960 --> 00:13:10,076
Betty Blue staat klaar.
182
00:13:11,280 --> 00:13:14,397
Blijf opletten. Ik ga de hond voeren.
183
00:13:22,480 --> 00:13:27,190
Met genoeg overmacht
hoef je geen geweld te gebruiken.
184
00:13:28,560 --> 00:13:30,278
De Franse voertuigen komen.
185
00:13:30,760 --> 00:13:33,593
Ze blokkeren de weg op de straathoek.
186
00:13:33,760 --> 00:13:35,239
Posities bij het hek.
187
00:13:36,760 --> 00:13:42,278
Over twee minuten vraagt LeClerq ze
om zich over te geven.
188
00:13:54,360 --> 00:14:00,037
Misschien kun je dit gebruiken.
- Dank je wel.
189
00:14:09,280 --> 00:14:10,998
Dit is kolonel LeClerq.
190
00:14:12,120 --> 00:14:14,236
Er zijn hier VN-troepen.
191
00:14:15,240 --> 00:14:17,595
U hebt vijf minuten
om u over te geven.
192
00:14:21,560 --> 00:14:22,879
Rij maar met de trucks.
193
00:14:23,040 --> 00:14:24,439
Wacht even.
194
00:14:25,160 --> 00:14:26,479
Ga maar.
195
00:14:29,760 --> 00:14:32,228
Ze gaan rammen.
196
00:14:32,480 --> 00:14:34,675
Ze vallen aan.
197
00:14:42,400 --> 00:14:44,994
Roep ze terug.
198
00:15:00,120 --> 00:15:02,076
Ze hebben raketgranaten.
199
00:15:07,920 --> 00:15:09,638
Het gaat gebeuren.
200
00:15:10,080 --> 00:15:14,073
Wat is er aan de hand?
- Ga weer naar binnen.
201
00:15:18,720 --> 00:15:21,792
Vooruit, doe de poort open.
202
00:15:28,720 --> 00:15:30,039
Vuur.
203
00:15:36,760 --> 00:15:38,193
Vooruit.
204
00:15:42,800 --> 00:15:44,438
Weg daar.
205
00:15:49,840 --> 00:15:51,717
Het is z'n been.
206
00:15:51,880 --> 00:15:53,472
Rustig maar.
207
00:15:53,640 --> 00:15:54,914
Mack is geraakt.
208
00:15:55,120 --> 00:15:57,429
Waar?
- Een afgeketste kogel in z'n been.
209
00:16:01,000 --> 00:16:02,672
Aanvallen. Kom op.
210
00:16:02,880 --> 00:16:05,110
Breng verslag uit. Wat een bende.
211
00:16:05,280 --> 00:16:06,838
Verzorg de gewonden.
212
00:16:19,160 --> 00:16:20,513
Ze is geraakt.
213
00:16:27,160 --> 00:16:28,912
Je hebt m'n vrouw vermoord.
214
00:16:31,160 --> 00:16:32,434
Vooruit.
215
00:16:34,240 --> 00:16:36,993
Instappen. Schiet op.
216
00:16:40,200 --> 00:16:43,033
Staakt het vuren.
217
00:16:43,840 --> 00:16:45,956
Wat doet u? U laat hem ontsnappen.
218
00:16:46,120 --> 00:16:48,270
Het is mijn missie.
219
00:16:48,480 --> 00:16:52,189
Geeft u het op? Waarom?
- Er zijn burgerslachtoffers.
220
00:16:52,400 --> 00:16:54,994
U hebt het helemaal
uit de hand laten lopen.
221
00:16:55,200 --> 00:16:58,715
Ik vertrouwde u. Staat u toe
dat ze zich verschansen...
222
00:16:58,880 --> 00:17:01,155
omdat u bang bent voor de pers?
223
00:17:01,680 --> 00:17:04,990
U verzwakt onze positie.
Nu is hij gewaarschuwd.
224
00:17:19,720 --> 00:17:21,358
Wat heb je...
225
00:17:21,920 --> 00:17:23,990
Lissy?
- Ik heb m'n haar geknipt.
226
00:17:24,160 --> 00:17:26,310
Ze had zich zelf opgesloten.
- Waarom?
227
00:17:26,480 --> 00:17:28,710
Ik zei dat ze haar boterham
moest opeten.
228
00:17:28,880 --> 00:17:32,634
Dat wilde ze niet. Ik vroeg het nog
een keer en toen sloot ze zich op.
229
00:17:32,800 --> 00:17:35,678
Heb je je haar afgeknipt
omdat je niet wilde eten?
230
00:17:35,840 --> 00:17:37,796
Laat me met rust.
231
00:17:38,600 --> 00:17:41,194
Waarom doet ze zoiets?
232
00:17:47,240 --> 00:17:49,708
Ik denk dat ze dit heeft gevonden.
233
00:18:00,720 --> 00:18:03,439
Die Fransoos heeft het
voor ons verknald.
234
00:18:03,600 --> 00:18:05,079
Ik word oud.
235
00:18:07,160 --> 00:18:10,869
Stel dat ik Dragovich ben.
Wat is m'n volgende stap?
236
00:18:11,800 --> 00:18:13,392
Je vlucht.
- Waarom?
237
00:18:13,560 --> 00:18:15,437
Ik heb m'n vijanden afgeslagen.
238
00:18:15,600 --> 00:18:18,717
Je vlucht...
- Omdat je in de val zit.
239
00:18:19,080 --> 00:18:22,709
De overheid steunt me.
- Maar nu zijn er VN-soldaten gedood.
240
00:18:22,880 --> 00:18:27,317
Vóór dit incident maakte de lokale
overheid nog papieren zoek...
241
00:18:27,480 --> 00:18:30,711
of beweerde dat er typfouten stonden
in het uitleveringsbevel.
242
00:18:31,400 --> 00:18:33,789
Hoe is het met Mack?
- Nog steeds neergeschoten.
243
00:18:35,640 --> 00:18:41,272
Ik heb erop los gemoord
en VN-troepen beschoten.
244
00:18:42,520 --> 00:18:44,556
Waar vlucht ik heen?
- Doet er niet toe.
245
00:18:44,720 --> 00:18:49,510
We onderscheppen je onderweg wel.
- Onderweg? Waarheen?
246
00:18:49,680 --> 00:18:53,719
De stad uit.
- Hij vlucht weg van de VN-enclave.
247
00:18:53,920 --> 00:18:55,717
Precies. En wanneer vlucht ik?
248
00:18:55,920 --> 00:18:58,275
Zo snel mogelijk
- Wanneer is dat?
249
00:19:00,520 --> 00:19:04,308
Wanneer is dat? Vandaag?
Vanavond? In het donker?
250
00:19:04,520 --> 00:19:07,034
Dat is te snel.
- Is dat niet beter dan te laat?
251
00:19:07,240 --> 00:19:10,471
Als je een vluchtplan hebt,
moet je het voorbereiden.
252
00:19:10,640 --> 00:19:13,393
Goed, wanneer dan?
- Morgen.
253
00:19:13,560 --> 00:19:16,279
Waarom morgen?
- Dan kun je de situatie inschatten...
254
00:19:16,440 --> 00:19:20,115
en de vluchtroute bepalen.
255
00:19:22,280 --> 00:19:24,191
Ik vlucht dus morgen.
256
00:19:25,560 --> 00:19:27,039
Vroeg of laat?
- Vroeg.
257
00:19:27,640 --> 00:19:31,155
Zij willen naar buiten,
en wij willen naar binnen.
258
00:19:31,600 --> 00:19:34,114
Z'n mannen houden
de voorkant in de gaten.
259
00:19:36,280 --> 00:19:38,032
Niemand let op de achterdeur.
260
00:19:38,240 --> 00:19:40,913
We kunnen hem niet bereiken,
maar wel z'n auto.
261
00:19:41,240 --> 00:19:42,832
Je hebt tegen me gelogen.
262
00:19:43,000 --> 00:19:46,675
Naïeve Kim ziet haar vriendin
overdag een hotelkamer in gaan.
263
00:19:46,840 --> 00:19:49,513
Is ze een veiligheidsrisico?
Ligt ze te wippen?
264
00:19:49,720 --> 00:19:52,553
Je zei dat ze een mishandelde
vrouw ging helpen.
265
00:19:52,720 --> 00:19:56,395
Ik wilde jou beschermen.
- Vroeger heette zoiets een leugen.
266
00:19:56,560 --> 00:19:58,437
Je hebt het over eer en trouw...
267
00:19:58,600 --> 00:20:01,797
en hoe je je moet gedragen.
Je gaat naar bed met de kolonel...
268
00:20:01,960 --> 00:20:03,996
en betrekt me bij een zwendel.
269
00:20:04,160 --> 00:20:07,675
De man die onze mannen aan gevaar
blootstelt. De man die beslist...
270
00:20:07,840 --> 00:20:10,957
wie op welke missie gaat.
Hij bepaalt ons leven.
271
00:20:11,120 --> 00:20:14,635
En jij gaat met hem naar bed
en jullie twee naaien me.
272
00:20:14,800 --> 00:20:17,758
Ik wil jullie nooit meer zien.
273
00:20:56,800 --> 00:20:58,119
Blijf staan.
274
00:21:00,800 --> 00:21:02,358
Hou je gereed.
275
00:21:12,480 --> 00:21:14,198
Ga maar.
276
00:22:25,640 --> 00:22:27,119
Ga weg.
- Je mag Bob niks zeggen.
277
00:22:27,280 --> 00:22:29,555
Ik hou geen dingen geheim
voor m'n man.
278
00:22:29,720 --> 00:22:32,917
En hij vertelt mij alles.
- Het kan gevaarlijk voor hem zijn.
279
00:22:33,080 --> 00:22:35,230
Is dit weer iets dat ik niet kan?
280
00:22:35,400 --> 00:22:38,153
M'n man beschermen?
- Ik kan dit zelf wel af.
281
00:22:38,320 --> 00:22:42,154
Tot dusver doe je het erg goed.
- Ik hou van hem en hij van mij.
282
00:22:42,320 --> 00:22:46,233
Over wie heb je het? Kolonel Tom?
- Inderdaad.
283
00:22:46,720 --> 00:22:48,676
Dit is de situatie.
284
00:22:48,840 --> 00:22:51,673
De kolonel is een man
die geheime missies voorbereid.
285
00:22:51,840 --> 00:22:54,559
Hij kickt erop.
Hij is dol op die kick.
286
00:22:54,720 --> 00:22:57,280
Het zet z'n carrière niet
voor jou op het spel.
287
00:22:57,440 --> 00:23:01,149
Dat liet hij zojuist zien
door te trouwen.
288
00:23:01,320 --> 00:23:04,039
Als een officier overspel pleegt,
ontslaat het leger hem.
289
00:23:04,240 --> 00:23:07,073
Als hij met de vrouw vrijt
van iemand van z'n team...
290
00:23:07,280 --> 00:23:09,999
is het de regel dat ze hem vermoorden.
291
00:23:10,840 --> 00:23:12,478
Ik smeek je hem niks te zeggen.
292
00:23:12,840 --> 00:23:16,628
Ik zeg hem niks, omdat
een ander het toch wel zegt.
293
00:23:16,800 --> 00:23:19,394
En dat brengt m'n man in gevaar.
Je wordt bedankt.
294
00:23:19,560 --> 00:23:21,949
Ik moet aan de slag.
295
00:23:33,640 --> 00:23:36,074
Je kunt me niet zo dumpen.
Je houdt van me.
296
00:23:36,240 --> 00:23:41,075
Je bent getrouwd omdat het goed
is voor je carrière. Dat weet ik.
297
00:23:41,240 --> 00:23:44,630
We kunnen een geweldig leven
leiden. We kunnen gelukkig zijn.
298
00:23:44,840 --> 00:23:47,035
Dat weet je. En hoe weet je dat?
299
00:23:47,200 --> 00:23:49,794
Omdat we altijd gelukkig zijn geweest.
300
00:23:50,160 --> 00:23:53,994
Goed. Stel dat het doorgaat.
301
00:23:54,160 --> 00:23:56,674
Stel dat je getrouwd bent.
Wat dat ook betekent.
302
00:23:56,840 --> 00:24:00,879
Wat er tussen ons is,
hoeft niet te veranderen.
303
00:24:01,040 --> 00:24:03,838
Dat mag niet veranderen. Dat weet je.
304
00:24:04,000 --> 00:24:06,355
Dat weet je, Tom.
305
00:24:08,120 --> 00:24:10,111
Blijf uit m'n buurt...
306
00:25:00,080 --> 00:25:01,672
We kunnen over politiek praten,
wijn drinken...
307
00:25:01,880 --> 00:25:03,757
Je lijkt me meer
geïnteresseerd in biologie.
308
00:25:03,920 --> 00:25:06,275
Nou?
- Als het nou goede wijn was...
309
00:25:12,440 --> 00:25:15,273
Ze komen er aan.
310
00:25:24,520 --> 00:25:26,715
Ze zijn ervandoor.
311
00:25:42,000 --> 00:25:44,195
Hij zit vlak bij je.
312
00:26:10,760 --> 00:26:12,557
Je hebt Erika vermoord.
313
00:26:40,000 --> 00:26:42,150
Dat was het voor vandaag.
314
00:26:50,360 --> 00:26:53,238
Alles is onder controle.
Laat jullie wapens maar zakken.
315
00:26:53,400 --> 00:26:57,996
Draag de gevangenen maar over. Deze
mannen zijn nu in handen van de VN.
316
00:26:58,160 --> 00:27:00,515
Ze kunnen dus zo ontsnappen.
317
00:27:16,880 --> 00:27:19,235
Ingerukt.
318
00:27:19,400 --> 00:27:21,755
Dat meen je toch niet?
- Ingerukt.
319
00:27:26,640 --> 00:27:30,474
Je hebt m'n vrouw vermoord, hufter.
320
00:28:02,120 --> 00:28:04,111
U bent vast de vrouw
van kolonel Ryan.
321
00:28:05,160 --> 00:28:06,593
Inderdaad.
322
00:28:06,760 --> 00:28:09,274
Ik ben Tiffy Gerhardt.
Een van de Unit-vrouwen.
323
00:28:09,440 --> 00:28:12,955
Ik kwam langs om...
- Ik ben aan het verhuizen.
324
00:28:13,120 --> 00:28:16,351
Ze zeggen dat dat erg stressvol is.
325
00:28:16,720 --> 00:28:20,872
Zijn die voor mij? Hartelijk bedankt.
326
00:28:22,360 --> 00:28:27,434
Dit is volgens mij van u.
327
00:28:38,360 --> 00:28:41,875
'Dragovich is niet ontsnapt.
Ik zou het geen ontsnapping noemen.
328
00:28:42,040 --> 00:28:46,113
Om geweld te vermijden hebben we hem
ingesloten. Hij kan niet weg.
329
00:28:46,280 --> 00:28:48,510
Hij geeft zich vast over.'
330
00:28:48,680 --> 00:28:52,116
Ik ben neergeschoten
omdat ik die Fransozen vertrouwde.
331
00:28:52,280 --> 00:28:54,475
Je bent geraakt
door een alziende kogel.
332
00:28:54,640 --> 00:28:56,710
Vertel dat m'n vrouw maar.
- Doe jij dat.
333
00:28:56,880 --> 00:29:00,509
Jij ziet haar eerder. Ik ga volgende
week met de medische vlucht.
334
00:29:00,680 --> 00:29:03,513
Wil je pruimtabak of een boek of zo?
335
00:29:07,720 --> 00:29:11,918
Nou mis ik de verjaardag
van m'n vrouw weer.
336
00:29:12,120 --> 00:29:14,918
Wat geef je haar?
- Ik mis haar verjaardag.
337
00:29:15,080 --> 00:29:16,638
Ik zit hier vast.
338
00:29:16,800 --> 00:29:20,236
Je had moeten doorleren
en kernfysicus moeten worden.
339
00:29:20,440 --> 00:29:25,116
Ik zit hier vast tussen die Fransozen.
Echt geweldig.
340
00:29:26,160 --> 00:29:27,673
Kolonel.
- Nu even niet.
341
00:29:27,840 --> 00:29:31,992
Ik heb nu even geen tijd.
- Kan ik u heel even spreken?
342
00:29:32,160 --> 00:29:35,869
U moet vast weg om de dappere
Amerikaan te bezoeken...
343
00:29:36,040 --> 00:29:38,838
die gewond is geraakt
bij uw triomfantelijke aanval.
344
00:29:39,160 --> 00:29:41,151
Het spijt me
dat hij gewond is geraakt.
345
00:29:41,840 --> 00:29:45,276
Hij is neergeschoten.
- Dat spijt me heel erg.
346
00:29:45,440 --> 00:29:47,158
Kom binnen.
347
00:29:48,520 --> 00:29:51,239
Wat wilde u zeggen?
348
00:29:51,440 --> 00:29:53,635
Ik wil dat hij vandaag
wordt overgevlogen.
349
00:29:53,800 --> 00:29:56,439
Uw mensen kunnen vast wel...
- In een VN-toestel...
350
00:29:56,640 --> 00:29:58,676
dat ons naar onze Duitse basis vliegt.
351
00:29:58,840 --> 00:30:03,834
Volgens het VN-handvest zijn jullie
daar zelf verantwoordelijk voor.
352
00:30:04,000 --> 00:30:09,233
Inderdaad. Die vlucht is gepland voor
aanstaande donderdag om vier uur.
353
00:30:09,520 --> 00:30:11,158
Wat is dan het probleem?
354
00:30:11,320 --> 00:30:13,788
We willen nu meteen naar huis.
355
00:30:13,960 --> 00:30:18,192
Met uw VN-toestel,
als u het tenminste kunt missen.
356
00:30:18,360 --> 00:30:21,193
En als ik het niet kan missen?
357
00:30:21,680 --> 00:30:28,870
Ik kan me niet indenken dat u wilt
dat ik deze video-opname verspreid...
358
00:30:29,040 --> 00:30:32,715
waarop uw ongerechtvaardigde
en mislukte aanval is te zien...
359
00:30:32,920 --> 00:30:37,516
waarbij iemand onnodig omkwam
en m'n collega gewond raakte...
360
00:30:37,680 --> 00:30:41,389
alleen omdat u me
uw toestel niet wilt uitlenen.
361
00:30:41,720 --> 00:30:44,393
Ga in de houding staan
als u tegen me praat.
362
00:30:45,560 --> 00:30:50,475
Ik ben geen soldaat van u
en ik sta niet onder uw bevel.
363
00:30:50,640 --> 00:30:54,679
Als u niet uitkijkt, zit u
zo meteen in de problemen.
364
00:30:54,880 --> 00:30:57,678
Als u hiervan een zaak
wilt maken, ga uw gang.
365
00:30:57,880 --> 00:30:59,950
En daarvoor riskeert u uw carrière?
366
00:31:01,440 --> 00:31:03,510
Reken maar.
367
00:31:10,440 --> 00:31:12,829
VN-MILITAIR VERMOORD DOOR
ONTSNAPTE OORLOGSMISDADIGER
368
00:31:13,000 --> 00:31:15,594
Twee procent van de inkomsten.
Moet je je niet omkleden?
369
00:31:15,760 --> 00:31:17,239
Luister je wel?
370
00:31:17,400 --> 00:31:21,598
Twee procent van de inkomsten?
- Van alle inkomsten van Blackthorne.
371
00:31:21,760 --> 00:31:24,832
En niet alleen van het Midden-Oosten.
372
00:31:25,040 --> 00:31:28,271
Ik begrijp het.
- Niet meer uit vliegtuigen springen.
373
00:31:28,440 --> 00:31:30,192
Hoe is het met Mack? Komt hij ook?
374
00:31:30,360 --> 00:31:33,989
Waar is m'n das?
- Na vijf jaar zijn we mede-eigenaar.
375
00:31:34,200 --> 00:31:35,758
Waar is m'n das?
376
00:31:36,280 --> 00:31:38,874
Ik heb hem laten reinigen.
Hij ligt in de gang.
377
00:31:47,960 --> 00:31:50,872
M'n Purple Heart.
Weet je waar m'n...
378
00:31:51,040 --> 00:31:52,519
Waarom kleed je je niet om?
379
00:31:52,680 --> 00:31:54,477
Waarom zou ik?
380
00:31:56,760 --> 00:31:58,432
Wat is er?
381
00:32:02,480 --> 00:32:05,392
Je hebt bijgetekend.
- Ik heb niet bijgetekend.
382
00:32:05,560 --> 00:32:07,869
Heb je het helemaal doorgelezen?
383
00:32:09,600 --> 00:32:13,388
Aankondiging van het vertrek
bij de 303rd Logistical Unit...
384
00:32:13,560 --> 00:32:16,996
in afwachting van
een permanente overplaatsing.
385
00:32:17,280 --> 00:32:19,669
Maar ik zag...
- Zei je dat ik niet luisterde?
386
00:32:20,400 --> 00:32:23,517
Ik heb wel geluisterd.
Ik heb niet bijgetekend.
387
00:32:23,680 --> 00:32:28,151
Ik ga de eenheid verlaten,
zoals je wilde.
388
00:32:28,880 --> 00:32:32,111
Ik doe het om me
aan m'n belofte te houden.
389
00:32:32,480 --> 00:32:34,277
We gaan een normaal leven leiden.
390
00:32:35,600 --> 00:32:40,799
Ik heb om overplaatsing gevraagd
vlak bij je ouders.
391
00:32:42,040 --> 00:32:44,395
Gefeliciteerd.
392
00:32:48,480 --> 00:32:50,869
Geef me 10 minuten.
393
00:32:52,840 --> 00:32:56,037
Heeft hij die fles whisky?
Hou hem tevreden.
394
00:32:57,720 --> 00:33:00,109
Daar is ze.
- Ze is mooi.
395
00:33:00,280 --> 00:33:02,748
Ik ben Molly Blane.
396
00:33:02,920 --> 00:33:04,353
Ik heb iets voor u.
397
00:33:04,520 --> 00:33:06,670
De mannen van Dragovich zijn ontsnapt.
398
00:33:06,840 --> 00:33:08,558
Dat was schokkend.
399
00:33:08,720 --> 00:33:13,396
Ze hebben LeClerq gevangengenomen.
- Ze hebben hem een tijd vastgehouden.
400
00:33:13,560 --> 00:33:16,996
Ze hadden vast een onderonsje.
- Dragovich is een lastpak.
401
00:33:17,200 --> 00:33:20,749
Hij zou nu in Frankrijk zitten.
- Zal ik dit opknappen?
402
00:33:21,280 --> 00:33:25,910
U hebt erg geboft.
- Inderdaad.
403
00:33:26,080 --> 00:33:28,992
Gefeliciteerd.
404
00:33:30,960 --> 00:33:32,359
Hoe gaat het?
405
00:33:32,520 --> 00:33:35,080
Als ik wil klagen,
kom ik eerst naar jou.
406
00:33:35,240 --> 00:33:36,992
Ik wil je iets laten zien.
407
00:33:39,240 --> 00:33:40,832
Heb je de krant gelezen?
408
00:33:42,560 --> 00:33:45,074
Dragovich is ontsnapt
en heeft LeClerq vermoord.
409
00:33:45,240 --> 00:33:47,037
Het is wat.
410
00:33:48,480 --> 00:33:50,869
Hoe kom je hier aan een borrel?
411
00:33:53,960 --> 00:33:57,555
Ik hoorde iets van Mack dat alles
makkelijker maakt voor jou.
412
00:33:57,720 --> 00:34:00,314
Het interesseert me niet.
413
00:34:01,720 --> 00:34:05,793
Schenk maar in wat je daar hebt.
Ik zeg wel ho.
414
00:34:06,880 --> 00:34:10,077
Hij zei: Dat is een recept
voor narigheden.
415
00:34:10,240 --> 00:34:15,394
En ik zei: Het is geen recept,
het is een heel kookboek.
416
00:34:17,680 --> 00:34:19,750
Dames en heren, mag ik even?
417
00:34:19,960 --> 00:34:23,157
Mij is gevraagd om namens de mannen
van het Alpha-team...
418
00:34:23,320 --> 00:34:27,871
van dit niet-bestaande legeronderdeel,
de 303rd Logistical Studies Unit...
419
00:34:29,920 --> 00:34:32,798
te presenteren
aan de vrouw van de kolonel...
420
00:34:33,160 --> 00:34:39,110
een van onze weinige, aangezien
we niet bestaan, eerbewijzen.
421
00:34:39,280 --> 00:34:40,952
Luister daarom.
422
00:34:41,720 --> 00:34:44,393
De Fransen zijn niet erg snugger.
423
00:34:45,120 --> 00:34:48,510
Zonder ons hadden ze
WO I en WO II verloren.
424
00:34:50,200 --> 00:34:53,670
Ik verloor m'n respect voor ze
omdat ze met Jerry Lewis dwepen.
425
00:34:54,680 --> 00:34:57,638
En zij verloren deze antieke vlag.
426
00:34:59,280 --> 00:35:03,512
Die geven we je nu, in de hoop dat je
er een barbecueschort van maakt...
427
00:35:03,680 --> 00:35:07,150
voor als je je wilt richten
op de Franse keuken.
428
00:35:07,360 --> 00:35:11,876
Zing dan nu het Franse volkslied.
429
00:35:12,040 --> 00:35:13,314
Drie, vier.
430
00:35:43,040 --> 00:35:45,554
Goed genoeg
voor het Weense Knapenkoor.
431
00:35:51,560 --> 00:35:55,269
Bedankt voor deze eer.
432
00:35:56,040 --> 00:35:57,871
We hebben allemaal geheimen.
433
00:35:58,840 --> 00:36:02,276
De meeste geheimen zijn niet
beschamend, alleen maar privé.
434
00:36:03,240 --> 00:36:05,310
De geheimen
van het huwelijk zijn privé.
435
00:36:05,520 --> 00:36:07,670
De geheimen van de oorlog zijn privé.
436
00:36:08,280 --> 00:36:10,157
Wij vrouwen mogen ze niet weten.
437
00:36:10,680 --> 00:36:14,639
We leven ermee
omdat we bij jullie zijn.
438
00:36:15,240 --> 00:36:18,835
In het huwelijk eren jullie ons
met jullie vertrouwen...
439
00:36:19,000 --> 00:36:22,515
dat we jullie geheimen niet alleen
bewaren, maar ook respecteren.
440
00:36:24,200 --> 00:36:28,079
Ik dank jullie. Ik doe m'n best om de
eer en tradities hoog te houden...
441
00:36:28,240 --> 00:36:31,038
van de mannen
en vrouwen van de eenheid.
442
00:36:31,200 --> 00:36:33,236
Ik breng een toast uit op jullie.
443
00:36:33,400 --> 00:36:35,231
Op de eenheid.
444
00:36:48,080 --> 00:36:51,470
Alleen degenen die het
hebben meegemaakt...
445
00:36:51,920 --> 00:36:54,832
kunnen vertellen hoe het voelt.
446
00:36:55,080 --> 00:36:57,150
Wapenbroeders.
447
00:36:57,320 --> 00:36:59,231
Wapenzusters.
448
00:36:59,400 --> 00:37:01,709
Wapenzusters.
449
00:37:02,440 --> 00:37:05,079
Mrs Tom Ryan.
450
00:37:07,840 --> 00:37:09,796
Het is niet wat het lijkt.
451
00:37:09,960 --> 00:37:13,350
Maar het is wel wat het is.
452
00:37:14,640 --> 00:37:17,200
Mannen en vrouwen van de eenheid...
453
00:37:17,840 --> 00:37:20,673
kolonel en Mrs Ryan...
454
00:37:28,320 --> 00:37:33,030
Wacht even.
Hoor ik er nu bij of niet?
455
00:37:33,200 --> 00:37:36,556
Hoor ik bij de eenheid of niet?
- Je hoort erbij.
456
00:37:36,720 --> 00:37:40,076
Als zodanig,
en als ex-nieuweling...
457
00:37:40,240 --> 00:37:43,550
wil ik u bedanken voor uw toespraak.
458
00:37:43,720 --> 00:37:50,717
Ik wil ook m'n zuster, Mrs Gerhardt,
voor haar toespraak bedanken.
459
00:37:51,560 --> 00:37:55,872
Alleen wie door de slang is gebeten,
weet hoe het voelt.
460
00:37:58,360 --> 00:37:59,713
Ik heb een drankje nodig.
461
00:38:00,800 --> 00:38:02,233
Ik doe mee.
462
00:38:08,680 --> 00:38:13,549
De deur zit op slot. Geen sleutel.
Heeft iemand een sleutel?
463
00:38:13,720 --> 00:38:16,598
Ik heb dat slot binnen 'n minuut open.
- Wacht even.
464
00:38:16,760 --> 00:38:19,399
Hoe lang duurt het
om onze gelofte op te zeggen?
465
00:38:19,560 --> 00:38:21,152
28 seconden.
466
00:38:21,840 --> 00:38:26,755
Ik krijg dit slot open...
467
00:38:26,920 --> 00:38:30,037
voordat jullie de gelofte
kunnen opzeggen.
468
00:38:30,240 --> 00:38:32,595
100 dollar.
- Elk bedrag is geoorloofd.
469
00:38:32,760 --> 00:38:35,593
500 dollar.
- Pak de sleutels in m'n... 500 dollar?
470
00:38:35,760 --> 00:38:37,876
Lemand meer?
- Haal die drank uit je lijf.
471
00:38:38,040 --> 00:38:41,316
Ja, die drank gaat eruit.
472
00:38:41,480 --> 00:38:43,914
Klaar?
- Ik tel af.
473
00:38:44,080 --> 00:38:46,799
Eén, twee, drie. Begin maar.
474
00:38:46,960 --> 00:38:49,428
Ik heb me vrijwillig aangemeld
als commando...
475
00:38:49,640 --> 00:38:52,677
en ben op de hoogte
van de gevaren van m'n beroep.
476
00:38:52,840 --> 00:38:58,551
Ik zal altijd ons aanzien, onze eer
en onze korpsgeest hooghouden.
477
00:38:58,720 --> 00:39:01,871
Ik besef dat een commando
een elitesoldaat is...
478
00:39:02,040 --> 00:39:05,828
die in de hitte van de strijd te land,
ter zee of in de lucht arriveert.
479
00:39:06,040 --> 00:39:09,669
Ik erken dat als commando, m'n land...
480
00:39:14,120 --> 00:39:15,792
Dames en heren...
481
00:39:15,960 --> 00:39:17,359
de bar is open.
482
00:39:19,160 --> 00:39:21,196
De drank staat voor ons.
483
00:39:21,360 --> 00:39:23,920
Toen hij sergeant 1 e klas
was geworden...
484
00:39:24,120 --> 00:39:27,635
deed hij de vrouw van de predikant
een huwelijksaanzoek in de kerk.
485
00:39:27,840 --> 00:39:29,432
Moet je deze horen.
486
00:39:30,120 --> 00:39:31,872
Ik ken een nog betere.
487
00:39:32,040 --> 00:39:34,679
Toen Lissy werd geboren
wedde Ron met Mack...
488
00:39:34,880 --> 00:39:38,668
dat hij niet het lef had om in het
bureau van de kolonel in te breken.
489
00:40:24,720 --> 00:40:27,951
Slachtoffers.
- Kijk naar de vrouwen.
490
00:40:29,880 --> 00:40:31,791
Kijk naar m'n vrouw.
491
00:40:38,120 --> 00:40:40,793
Ledereen ongedeerd?
492
00:40:44,160 --> 00:40:46,310
Je bent geraakt. Je bloedt.
493
00:40:46,720 --> 00:40:48,711
Je bent geraakt. Geef me je pistool.
494
00:40:50,600 --> 00:40:53,637
Ga buiten kijken
of er nog anderen zijn.
495
00:41:02,440 --> 00:41:04,510
Wat een toestand.
496
00:41:07,500 --> 00:41:15,500
Ripped By mstoll
497
00:41:34,240 --> 00:41:36,231
[DUTCH]