1 00:00:01,880 --> 00:00:05,839 Oui. Votre article, CSZ 1165. 2 00:00:06,000 --> 00:00:08,992 Cynthia Burdett. Je ne peux pas répondre pour le moment, 3 00:00:09,160 --> 00:00:12,357 mais laissez un message, et je vous rappellerai. 4 00:00:12,520 --> 00:00:13,919 Quoi ? 5 00:00:14,160 --> 00:00:16,071 Non, je vous rappellerai. 6 00:00:18,160 --> 00:00:21,914 Cynthia, je dois te voir pour ce travail. 7 00:00:22,080 --> 00:00:23,957 Ce travail pour Jonas. 8 00:00:24,120 --> 00:00:26,475 Le poste à la Sécurité dont tu m'as parlé. 9 00:00:28,240 --> 00:00:29,958 RELEVÉ DE COMPTE BANCAIRE 10 00:00:31,960 --> 00:00:34,520 Rappelle-moi à la maison. Il faut que je te voie. 11 00:00:36,480 --> 00:00:38,118 Pourquoi on est à découvert ? 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,150 Je divorce de Mack. 13 00:00:51,880 --> 00:00:55,759 Vous l'avez piégé. Il restera à l'Unité à moins qu'il perde ses jambes 14 00:00:55,920 --> 00:00:57,876 ou qu'il soit trop vieux pour jouer. 15 00:00:58,240 --> 00:01:00,390 Je vais divorcer. 16 00:01:01,520 --> 00:01:03,750 Et je disparaîtrai quelques mois. 17 00:01:04,400 --> 00:01:07,437 On pourra se retrouver par hasard, au détour d'un boulot. 18 00:01:07,600 --> 00:01:10,512 On sortira ensemble. Affinités, amis communs. 19 00:01:10,680 --> 00:01:13,069 Quelques mois, voire un an, et on se marie. 20 00:01:13,240 --> 00:01:15,879 - Je serai ta femme ici... - Pourquoi maintenant ? 21 00:01:16,080 --> 00:01:17,991 C'est une très bonne question. 22 00:01:18,640 --> 00:01:20,073 Voilà la réponse. 23 00:01:23,960 --> 00:01:26,190 Il signe pour un autre tour. Mais pas moi. 24 00:01:26,400 --> 00:01:30,439 Je veux savoir où est mon mari et s'il sera avec nous pour Noël. 25 00:01:38,320 --> 00:01:40,231 Je ne dis pas : "Où avais-tu la tête ?" 26 00:01:40,400 --> 00:01:42,834 Mais : "As-tu une tête tout court ?" Apparemment pas. 27 00:01:43,000 --> 00:01:45,594 - J'allais... - Me le dire avant que je le voie ? 28 00:01:47,840 --> 00:01:50,593 J'ai fait une erreur. Et je la répare. 29 00:01:51,240 --> 00:01:53,037 Quarante mille dollars ! 30 00:01:56,920 --> 00:01:59,480 - Et l'argent de nos amis ? - Je leur ai rendu. 31 00:01:59,680 --> 00:02:01,750 - Et le nôtre ? - Avec un autre job... 32 00:02:01,960 --> 00:02:03,552 Quatre jobs ne suffiraient pas ! 33 00:02:04,640 --> 00:02:06,392 - Si tu pars en retraite... - Quoi ? 34 00:02:06,560 --> 00:02:10,439 Le fait qu'on découvre des problèmes d'argent, 35 00:02:10,600 --> 00:02:13,478 qu'est-ce que ça a à voir avec ma carrière ? 36 00:02:14,760 --> 00:02:16,910 Je ne peux pas te contrôler, c'est pareil. 37 00:02:17,080 --> 00:02:19,310 Ou payer les études de ma fille, c'est pareil. 38 00:02:19,520 --> 00:02:23,195 - Mais c'était mon erreur. - Ton erreur et notre problème. 39 00:02:23,400 --> 00:02:25,994 Tu crois que je ne le sais pas ? 40 00:02:26,280 --> 00:02:28,111 Comment je gagne ma vie ? 41 00:02:29,320 --> 00:02:32,153 Je ne fabrique pas des corn-flakes. 42 00:02:32,320 --> 00:02:35,676 Je gagne ma vie en risquant de la perdre. 43 00:02:35,840 --> 00:02:38,035 La vermine de la terre me tire dessus. 44 00:02:39,080 --> 00:02:40,752 Tu sais que c'est mon métier. 45 00:02:41,080 --> 00:02:43,389 Ce pourquoi mes chefs me payent. 46 00:02:44,640 --> 00:02:46,039 Et tu veux que j'abandonne. 47 00:02:51,960 --> 00:02:53,837 Situation, forces ennemies. 48 00:02:54,000 --> 00:02:57,231 Razlan Dragovich, ancien général de l'armée yougoslave, 49 00:02:57,400 --> 00:03:00,631 recherché pour crimes commis durant la guerre des Balkans. 50 00:03:00,800 --> 00:03:03,473 Il s'est fait un nom comme nettoyeur ethnique. 51 00:03:03,640 --> 00:03:07,110 Il a dirigé les Serbes de Bosnie sur un nettoyage des Musulmans 52 00:03:07,320 --> 00:03:08,719 de l'échelle d'une ville. 53 00:03:08,920 --> 00:03:11,718 Il a fait disparaître trois villages islamiques. 54 00:03:11,880 --> 00:03:13,154 M. Brown ? 55 00:03:13,320 --> 00:03:16,517 II dirige toujours une milice importante et reçoit l'aide 56 00:03:16,680 --> 00:03:19,319 du gouvernement local sous forme de renseignements. 57 00:03:19,480 --> 00:03:22,677 Forces alliées. Les troupes de l'ONU consistent en un régiment 58 00:03:22,840 --> 00:03:26,037 de la Légion Française dirigé par le colonel Jean-Marc LeClerc. 59 00:03:26,200 --> 00:03:28,350 Qui joue le méchant dans sa propre bande dessinée. 60 00:03:28,760 --> 00:03:32,639 Forces européennes, Afrique et Moyen-Orient, il va partout. 61 00:03:32,800 --> 00:03:35,360 L'ONU et l'OTAN veulent amener Dragovich 62 00:03:35,520 --> 00:03:38,796 devant la Cour Internationale de La Haye pour crimes de guerre. 63 00:03:39,320 --> 00:03:42,073 Seul problème ? II est aussi glissant qu'un serpent. 64 00:03:42,240 --> 00:03:44,037 Ce Dragovich est un Houdini. 65 00:03:44,800 --> 00:03:47,394 Deux tentatives précédentes de l'ONU ont échoué. 66 00:03:47,560 --> 00:03:50,279 Dragovich, malheureusement, est un héros local. 67 00:03:50,440 --> 00:03:53,079 Il a le support substantiel et tacite du gouvernement. 68 00:03:53,440 --> 00:03:56,000 Votre mission est d'assister l'ONU... 69 00:03:56,160 --> 00:03:58,549 Il me semble qu'ils ont échoué par deux fois. 70 00:03:58,920 --> 00:04:00,194 En effet. 71 00:04:00,360 --> 00:04:04,194 D'assister les forces de l'ONU dans la capture de Dragovich. M. Brown ? 72 00:04:04,360 --> 00:04:07,989 Et si l'assistance est insuffisante pour arrêter Dragovich ? 73 00:04:08,160 --> 00:04:12,790 Alors, vous prendrez seuls en charge sa capture avec un minimum de frictions. 74 00:04:13,480 --> 00:04:15,232 Maintenant, notre copain LeClerc, 75 00:04:15,400 --> 00:04:18,119 comme vous dites, a échoué par deux fois. 76 00:04:18,280 --> 00:04:20,157 Mais il va vouloir sauver la face. 77 00:04:20,320 --> 00:04:21,753 Donc si vous intervenez, 78 00:04:21,920 --> 00:04:24,388 assurez-vous qu'il ait le mérite de la victoire. 79 00:04:28,680 --> 00:04:30,238 COMMANDO D'ÉLITE 80 00:04:33,000 --> 00:04:41,000 Ripped By mstoll 81 00:04:45,960 --> 00:04:48,918 L'ADIEU AUX ARMES 82 00:04:51,640 --> 00:04:53,631 Bon. Tu as des problèmes d'argent 83 00:04:53,800 --> 00:04:55,518 - et de couple. - Oui... 84 00:04:55,680 --> 00:04:57,750 Ceci va les résoudre tous les deux. 85 00:04:57,920 --> 00:05:01,037 Sam Gregory part. Il dirige les opérations du Moyen-Orient. 86 00:05:01,200 --> 00:05:03,555 - Jonas parle arabe et farsi. - Attends... 87 00:05:03,760 --> 00:05:07,355 Il est un des cinq hommes au monde à pouvoir faire ce job. Au monde. 88 00:05:07,640 --> 00:05:08,914 Non, non, attends. 89 00:05:09,600 --> 00:05:12,160 Il n'a pas à prendre les devants. Je te promets. 90 00:05:12,520 --> 00:05:16,035 Ils vont lui offrir ce boulot. Il quitte l'Unité 91 00:05:16,200 --> 00:05:18,395 - Cynthia. - Pour co-diriger Blackthorne. 92 00:05:18,560 --> 00:05:21,358 En cinq ans, son intéressement lui permettra d'avoir 93 00:05:21,520 --> 00:05:23,397 8% de la compagnie. 94 00:05:23,600 --> 00:05:27,229 En plus de son salaire, dans cinq ans, il sera co-propriétaire. 95 00:05:27,400 --> 00:05:30,551 La liste est limitée. Trois candidats potentiels. 96 00:05:32,040 --> 00:05:33,439 BLACKTHORNE SECURITÉ INTERNATIONALE 97 00:05:35,800 --> 00:05:37,199 II les appellera aujourd'hui. 98 00:05:38,600 --> 00:05:42,878 On dirait une jeune fille qui pense garder 50 cm de tour de taille toute sa vie. 99 00:05:43,080 --> 00:05:46,152 Je t'ai dit que je ne voulais pas d'un job de mercenaire. 100 00:05:46,320 --> 00:05:47,594 Tu sais ce que tu es. 101 00:05:47,760 --> 00:05:50,399 Tu es accro à la pauvreté. 102 00:05:50,920 --> 00:05:52,638 Ce boulot, ce salaire. 103 00:05:52,800 --> 00:05:57,635 En cinq ans, tu peux posséder la compagnie. 104 00:05:57,840 --> 00:05:59,512 Et ce pendant que tu dors. 105 00:05:59,720 --> 00:06:01,631 Tu n'as pas à sauter depuis des avions 106 00:06:01,800 --> 00:06:04,394 comme tu te l'imagines à 50, 55 ans. 107 00:06:04,560 --> 00:06:06,437 L'argent travaillera à ta place. 108 00:06:06,600 --> 00:06:10,513 Et on sera ensemble, heureux et riches. 109 00:06:10,680 --> 00:06:11,954 Tu es ingrat. 110 00:06:12,120 --> 00:06:13,633 J'ai tenu ma part du marché. 111 00:06:13,840 --> 00:06:16,354 Je t'ai soutenu. Mais tu veux rester là. 112 00:06:16,560 --> 00:06:19,836 Tu veux rester là à te moquer de moi, 113 00:06:20,000 --> 00:06:21,592 à gâcher nos vies pour que... 114 00:06:21,760 --> 00:06:24,991 Parfaitement ! Gâcher nos vies 115 00:06:25,160 --> 00:06:28,357 pour faire encore six ans de bal du lycée. 116 00:06:32,520 --> 00:06:34,670 BOSNIE/SERBIE VILLE FRONTIÈRE 117 00:06:55,840 --> 00:06:58,354 Je suis content de vous voir. Et de votre aide. 118 00:06:58,520 --> 00:07:00,590 - Vous êtes au courant ? - Oui, colonel. 119 00:07:03,120 --> 00:07:06,078 Dragovich utilise ceci comme garage. 120 00:07:06,240 --> 00:07:10,074 Il a utilisé ce lieu, mais il a été détruit dans un assaut précédent. 121 00:07:10,280 --> 00:07:12,191 Le nouveau garage est mal construit, 122 00:07:12,360 --> 00:07:15,352 et ses portes sont à l'arrière de l'enceinte. 123 00:07:15,520 --> 00:07:17,476 Les portes du garage 124 00:07:17,960 --> 00:07:19,916 sont à moins de 3 m de la barrière 125 00:07:20,080 --> 00:07:22,275 et s'ouvrent en grand pour les véhicules. 126 00:07:22,640 --> 00:07:25,518 Si on imagine qu'ils filent, ils passeront par là. 127 00:07:26,320 --> 00:07:27,639 C'est excellent. 128 00:07:27,800 --> 00:07:30,712 Toutefois, la mission, telle qu'envisagée par l'ONU, 129 00:07:30,880 --> 00:07:33,872 a pour but de l'arrêter. Il ne peut pas s'échapper. 130 00:07:34,040 --> 00:07:36,110 Nous avons une supériorité écrasante. 131 00:07:36,280 --> 00:07:39,352 Nous lui demanderons donc raisonnablement de se rendre. 132 00:07:39,520 --> 00:07:41,795 Et raisonnablement, il le fera. 133 00:07:42,680 --> 00:07:43,999 Sergent Blane, 134 00:07:44,160 --> 00:07:46,913 je sais que votre tâche est de... 135 00:07:48,240 --> 00:07:51,471 nous assister dans la mission, mais vous êtes trop compétent 136 00:07:51,640 --> 00:07:53,756 pour être relégué en position surnuméraire. 137 00:07:53,960 --> 00:07:55,757 Donc puis-je vous demander 138 00:07:55,960 --> 00:07:58,520 d'être à mes côtés demain avec le plan fin prêt ? 139 00:07:58,680 --> 00:08:00,989 En clair, j'aimerais vous avoir en second. 140 00:08:03,840 --> 00:08:05,751 Bienvenue à bord. Content de vous avoir. 141 00:08:11,520 --> 00:08:13,590 "J'y serai." LeClerc ? 142 00:08:13,800 --> 00:08:15,074 Les armes de ma famille. 143 00:08:15,680 --> 00:08:17,796 - Royauté ? - Plutôt aristocratie. 144 00:08:17,960 --> 00:08:19,234 Jusqu'à Napoléon. 145 00:08:28,640 --> 00:08:30,232 - Où est Serena ? - Dans sa chambre. 146 00:08:30,400 --> 00:08:33,198 Merci. Viens, Serena. On va jouer chez moi. 147 00:08:33,360 --> 00:08:35,555 Ça ne me prendra pas plus de deux heures. 148 00:08:35,720 --> 00:08:37,119 Où vas-tu ? 149 00:08:39,800 --> 00:08:42,439 Je vais voir un avocat spécialisé en divorce. 150 00:08:43,280 --> 00:08:44,679 Quoi ? 151 00:08:45,680 --> 00:08:48,990 Mack m'avait promis qu'il quitterait l'Unité. 152 00:08:49,160 --> 00:08:50,434 Et il a re-signé. 153 00:08:52,280 --> 00:08:55,272 - Tu as parlé avec lui ? - Ils sont partis. 154 00:08:56,040 --> 00:08:59,635 Je vais profiter de son absence pour mettre tout ça en route. 155 00:08:59,840 --> 00:09:02,195 Tu devrais peut-être voir avec l'Unité. 156 00:09:02,400 --> 00:09:04,436 Parler à quelqu'un. Le colonel Ryan ? 157 00:09:04,600 --> 00:09:05,828 Je lui ai parlé. 158 00:09:06,520 --> 00:09:09,159 Tu lui as parlé ? Oui ? Et ? 159 00:09:09,320 --> 00:09:11,311 II a beaucoup à faire. 160 00:09:11,480 --> 00:09:15,109 Je sais. Et je ne veux pas que tu te jettes dans le vide comme lui. 161 00:09:15,280 --> 00:09:16,872 A cause de quoi ? 162 00:09:17,800 --> 00:09:20,997 Qu'est-ce que tu penses de ça ? Le vieux s'est fait alpaguer. 163 00:09:21,160 --> 00:09:22,388 Invitation à notre mariage 164 00:09:22,560 --> 00:09:23,675 Ah, l'amour. 165 00:09:31,960 --> 00:09:34,952 Je serai à la porte avec LeClerc. Tu t'occupes du guet. 166 00:09:35,120 --> 00:09:36,553 Décide où chacun va. 167 00:09:36,720 --> 00:09:39,439 Ou si tu les veux ailleurs. C'est ta mission, ton plan. 168 00:09:39,760 --> 00:09:42,354 - Tu apprécies le colonel. - On a un passé commun. 169 00:09:42,520 --> 00:09:44,351 Vous étiez à l'école ensemble ? 170 00:09:44,560 --> 00:09:46,357 On a tous les deux vu Lawrence of Arabia. 171 00:09:46,560 --> 00:09:48,232 Qu'est-ce que tu insinues ? 172 00:09:48,400 --> 00:09:50,630 On nous a dit de faire attention à lui. 173 00:09:50,800 --> 00:09:54,156 Quand on vit assez longtemps, on acquiert une réputation. 174 00:09:54,320 --> 00:09:56,709 Les gens disent qu'on est difficile. 175 00:09:56,880 --> 00:09:58,711 C'est juste qu'on n'est pas mort. 176 00:09:58,880 --> 00:10:01,348 Tu peux nous trouver des positions d'observation 177 00:10:01,560 --> 00:10:03,710 pour surveiller la base ? 178 00:10:06,080 --> 00:10:09,914 Lci et ici, et peut-être ici. Bob et moi, on va aller voir. 179 00:10:10,080 --> 00:10:12,799 - On vous dira oui, non, ou peut-être. - Allez-y. 180 00:10:12,960 --> 00:10:16,475 Je prendrais bien Sacajawea mais tu serais voyant dans le voisinage. 181 00:10:16,640 --> 00:10:19,279 - Je suis voyant partout. - Tu es supposé te fondre dedans. 182 00:10:19,480 --> 00:10:21,755 - Je vais vous dire un truc. - Oui ? 183 00:10:21,920 --> 00:10:25,435 Quand vous voyez des Indiens, soyez prudents. 184 00:10:25,720 --> 00:10:28,188 Quand vous n'en voyez pas, soyez encore plus prudents. 185 00:10:28,400 --> 00:10:30,470 - Qui a dit ça ? - Helen Keller. 186 00:10:30,640 --> 00:10:32,551 De qui tu parles, là ? 187 00:10:32,720 --> 00:10:33,994 LeClerc. 188 00:10:36,160 --> 00:10:38,469 Lissy, ouvre la porte. 189 00:10:38,640 --> 00:10:40,676 Lissy. Lissy. 190 00:10:40,840 --> 00:10:42,637 - Non. - Ça ne m'amuse pas. 191 00:10:42,840 --> 00:10:44,876 - Non. - Qu'est-ce qui ne va pas ? 192 00:10:45,040 --> 00:10:48,794 II faut me dire ce qui ne va pas pour que je puisse t'aider, chérie. 193 00:10:52,480 --> 00:10:54,436 Ta maman a un double de clé ? 194 00:10:55,680 --> 00:10:56,954 Tu sais où elle la met ? 195 00:10:57,120 --> 00:10:59,236 Dans sa commode, mais tu ne trouveras pas. 196 00:10:59,440 --> 00:11:02,796 Lissy, sors. Tu fais peur à Serena. 197 00:11:42,280 --> 00:11:45,158 Lissy, allez. Sors. Maman va bientôt rentrer. 198 00:11:51,360 --> 00:11:53,316 Le café, c'est si je l'ai. 199 00:11:53,480 --> 00:11:55,277 Comment va la main de Dieu ? 200 00:11:55,440 --> 00:11:58,398 Je ne suis pas la main de Dieu, juste un serviteur technique. 201 00:11:58,760 --> 00:12:00,830 Et assez risiblement... 202 00:12:01,600 --> 00:12:03,909 j'ai un visuel. 203 00:12:04,600 --> 00:12:06,795 Je peux annuler son certificat de naissance. 204 00:12:06,960 --> 00:12:08,996 Les Français veulent le faire juger. 205 00:12:09,160 --> 00:12:12,152 - Nous sommes en soutien. - Le bonheur, c'est un feu vert. 206 00:12:12,320 --> 00:12:14,038 Je croyais que c'était un cheeseburger. 207 00:12:14,200 --> 00:12:16,111 Non, je n'ai pas reçu ce mémo. 208 00:12:30,480 --> 00:12:32,994 Hé, Jaco, debout ! 209 00:12:33,600 --> 00:12:36,512 Bonjour. Comment ça va ? 210 00:12:37,280 --> 00:12:39,840 - Bien. - Tu as du feu ? 211 00:12:46,600 --> 00:12:48,431 Ils approchent. 212 00:12:50,320 --> 00:12:54,677 Changement de position. Drapeau bleu. Avon appelle, viens jouer dehors. 213 00:12:59,680 --> 00:13:01,910 Tout est calme sur la ligne des 50 mètres. 214 00:13:02,080 --> 00:13:03,911 Comment est la vue depuis la loge ? 215 00:13:04,080 --> 00:13:06,116 Tout est calme. 216 00:13:06,280 --> 00:13:07,759 Compris. 217 00:13:07,960 --> 00:13:10,076 Ici Betty Blue, je suis prêt. 218 00:13:11,280 --> 00:13:14,397 Reste vigilant. Je vais rentrer nourrir le chien. 219 00:13:22,480 --> 00:13:27,190 Si on amène suffisamment de force en renfort, on peut gagner sans violence. 220 00:13:28,560 --> 00:13:30,278 Les véhicules français arrivent. 221 00:13:30,760 --> 00:13:33,593 Ils prennent position dans le coin. 222 00:13:33,760 --> 00:13:35,034 Positions à la porte. 223 00:13:36,760 --> 00:13:42,278 Dans deux minutes, LeClerc avance et ordonne à la forteresse de se rendre. 224 00:13:54,360 --> 00:13:57,158 LeClerc, vous aurez peut-être besoin de ça. 225 00:13:57,320 --> 00:14:00,039 Ah, oui. Merci. 226 00:14:23,040 --> 00:14:24,439 Attendez. Attendez. 227 00:14:29,760 --> 00:14:32,228 - Ils lancent l'assaut. - Chef ? 228 00:14:32,480 --> 00:14:34,675 Ils attaquent ! Ils attaquent ! 229 00:14:42,400 --> 00:14:44,994 Arrêtez ! Arrêtez ! 230 00:15:00,120 --> 00:15:02,076 Chef, ils ont des RPG. 231 00:15:07,920 --> 00:15:09,638 Ça va tomber, les gars. 232 00:15:10,080 --> 00:15:14,073 - Drago, qu'est-ce qui se passe ? - Erika, rentre ! 233 00:15:18,720 --> 00:15:19,914 Allez ! 234 00:15:20,680 --> 00:15:21,795 Ouvrez les portes ! 235 00:15:28,720 --> 00:15:29,789 Tirez ! 236 00:15:36,760 --> 00:15:38,193 On y va ! 237 00:15:42,800 --> 00:15:44,438 Allez, déployez-vous ! 238 00:15:49,840 --> 00:15:51,717 - C'est sa jambe. - Oh, non. 239 00:15:51,880 --> 00:15:53,472 Du calme. 240 00:15:53,640 --> 00:15:54,914 Chef, Mack est blessé. 241 00:15:55,120 --> 00:15:57,429 - Où ? - Il a pris un ricochet dans la jambe. 242 00:16:01,000 --> 00:16:02,672 Assaut ! On y va ! 243 00:16:19,160 --> 00:16:20,275 Elle est touchée. 244 00:16:27,160 --> 00:16:28,912 Vous avez tué ma femme. 245 00:16:31,160 --> 00:16:32,434 On y va ! 246 00:16:34,240 --> 00:16:36,993 Allez ! Pénétrez ! Maintenant ! 247 00:16:43,840 --> 00:16:45,956 Que faites-vous ? Vous le laissez filer ! 248 00:16:46,120 --> 00:16:48,270 C'est ma mission, c'est moi qui décide. 249 00:16:48,480 --> 00:16:52,189 - Vous abandonnez ? Pourquoi ? - Nous avons des victimes civiles. 250 00:16:52,400 --> 00:16:54,994 Vous avez fait d'une arrestation un champ de bataille. 251 00:16:55,200 --> 00:16:58,715 Je vous ai fait confiance. Maintenant, ils vont fortifier l'endroit. 252 00:16:58,880 --> 00:17:01,155 Parce que vous avez peur de mauvais échos ? 253 00:17:01,680 --> 00:17:04,990 Vous m'empêchez d'agir, colonel. Vous avez vendu la mèche. 254 00:17:17,560 --> 00:17:19,516 Liss ? Qu'est-ce que... 255 00:17:19,720 --> 00:17:21,358 Qu'est-ce que tu as fait ? 256 00:17:21,920 --> 00:17:23,990 - Lissy ? - Je me suis coupé les cheveux. 257 00:17:24,160 --> 00:17:26,310 - Elle s'est enfermée. - Pourquoi ? 258 00:17:26,480 --> 00:17:28,710 Je ne sais pas. Je lui ai dit de manger. 259 00:17:28,880 --> 00:17:30,677 Elle ne voulait pas. Je l'ai redit. 260 00:17:30,880 --> 00:17:32,632 Elle est partie s'enfermer... 261 00:17:32,800 --> 00:17:35,234 Tu t'es coupé les cheveux pour ne pas manger ? 262 00:17:35,760 --> 00:17:37,478 Laisse-moi tranquille. 263 00:17:38,600 --> 00:17:41,194 Pourquoi ferait-elle ça ? 264 00:17:47,240 --> 00:17:48,673 Je crois qu'elle a trouvé ça. 265 00:18:00,720 --> 00:18:03,439 Ce franchouillard nous a bien arnaqués. 266 00:18:03,600 --> 00:18:05,079 Je dois vieillir. 267 00:18:07,160 --> 00:18:10,869 Bon. Je suis Dragovich. Qu'est-ce que je fais maintenant ? 268 00:18:11,800 --> 00:18:13,392 - Tu déguerpis. - Pourquoi ? 269 00:18:13,560 --> 00:18:15,391 J'ai repoussé mes adversaires. 270 00:18:15,600 --> 00:18:18,717 - Tu files parce que... - Tu ne peux pas manœuvrer. 271 00:18:19,080 --> 00:18:22,709 - Le gouvernement m'a déjà aidé. - Tu n'avais pas tué de casques bleus. 272 00:18:22,880 --> 00:18:27,317 Avant, le gouvernement pouvait perdre les papiers. 273 00:18:27,480 --> 00:18:30,711 Mal épeler quelques mots sur la demande d'extradition. 274 00:18:31,480 --> 00:18:33,789 - Comment va Mack ? - Il est toujours blessé. 275 00:18:35,640 --> 00:18:39,792 Bien. Tu as commis un homicide contre Dieu et le monde. 276 00:18:40,000 --> 00:18:41,274 Tu as tiré sur l'ONU. 277 00:18:42,520 --> 00:18:44,556 - Où je vais ? - Peu importe le lieu. 278 00:18:44,720 --> 00:18:47,712 On t'aura avant que tu y sois. On te piquera en route. 279 00:18:47,880 --> 00:18:49,518 En route ? Où ? 280 00:18:49,680 --> 00:18:51,511 Hors de la ville. 281 00:18:51,680 --> 00:18:53,716 Il s'éloigne de l'enclave de l'ONU. 282 00:18:53,920 --> 00:18:55,717 Exactement. Et quand je pars ? 283 00:18:55,920 --> 00:18:58,275 - Le plus tôt possible. - C'est-à-dire ? 284 00:19:00,520 --> 00:19:01,794 C'est quand, le plus tôt ? 285 00:19:02,080 --> 00:19:04,310 Aujourd'hui ? Ce soir ? Quand il fera noir ? 286 00:19:04,520 --> 00:19:07,034 - Trop tôt. - Trop tôt mieux que trop tard, non ? 287 00:19:07,240 --> 00:19:10,437 Tu as un plan de fuite à dépoussiérer, le système à préparer. 288 00:19:10,600 --> 00:19:13,433 - D'accord. Donc, quand ? - Demain. 289 00:19:13,640 --> 00:19:16,279 - Pourquoi demain ? - Tu as évalué la situation. 290 00:19:16,440 --> 00:19:20,115 Déterminé la partie majeure de l'évasion, la route initiale. 291 00:19:22,280 --> 00:19:24,191 Donc, je file demain. 292 00:19:25,560 --> 00:19:27,039 - Tôt ou tard ? - Tôt. 293 00:19:27,640 --> 00:19:31,349 Ils sont dedans, ils veulent sortir. On est dehors, on veut rentrer. 294 00:19:31,600 --> 00:19:34,114 Les gorilles de Dragovich regardent tous devant. 295 00:19:36,280 --> 00:19:38,032 Personne ne surveille l'arrière. 296 00:19:38,240 --> 00:19:40,913 On ne l'atteindra pas lui, mais sa voiture, oui. 297 00:19:41,240 --> 00:19:42,832 Tu m'as menti. 298 00:19:43,000 --> 00:19:46,675 La naïve petite Kim novice voit son amie aller dans une chambre d'hôtel. 299 00:19:46,840 --> 00:19:49,513 Un risque pour la sécurité ? Un amant ? Non. 300 00:19:49,720 --> 00:19:52,553 Tu m'as dit qu'elle aidait une femme battue, hein ? 301 00:19:52,720 --> 00:19:55,951 - J'essayais de te protéger aussi. - J'appelle ça un mensonge. 302 00:19:56,160 --> 00:19:58,435 - Je voulais... - Vous parlez d'honneur, de foi, 303 00:19:58,600 --> 00:20:01,797 et du devoir d'une femme de soldat. Tu couches avec le colonel 304 00:20:01,960 --> 00:20:04,428 et toi, tu me rends victime d'une arnaque immobilière. 305 00:20:04,600 --> 00:20:07,672 L'homme qui envoie nos maris au combat, l'homme qui décide 306 00:20:07,840 --> 00:20:11,230 lequel part en mission, ce type a nos vies entre ses mains 307 00:20:11,400 --> 00:20:14,631 et tu couches avec lui, et toutes les deux vous me trompez. 308 00:20:14,800 --> 00:20:17,758 Je ne veux plus jamais vous voir. 309 00:20:56,800 --> 00:20:58,074 Ne bougez plus. 310 00:21:00,800 --> 00:21:02,358 Préparez-vous à avancer. 311 00:21:12,480 --> 00:21:14,198 Allez-y. 312 00:22:25,640 --> 00:22:27,119 - Va-t'en. - Ne dis rien à Bob. 313 00:22:27,280 --> 00:22:29,555 Contrairement à toi, je parle à mon mari. 314 00:22:29,720 --> 00:22:32,917 - Et il me parle. - Le savoir le mettrait en danger. 315 00:22:33,080 --> 00:22:35,230 Une autre chose que je ne sais pas faire ? 316 00:22:35,400 --> 00:22:38,153 - Protéger mon mari ? - Je peux m'en occuper seule. 317 00:22:38,320 --> 00:22:42,154 - Tu as bien réussi, pour l'instant. - Je l'aime et il m'aime. 318 00:22:42,320 --> 00:22:46,233 - Qui donc ? Notre colonel Tom ? - Oui, notre colonel, comme tu dis. 319 00:22:46,720 --> 00:22:48,676 Voici un rapport de situation, Tiff. 320 00:22:48,840 --> 00:22:51,673 Le colonel est un homme. Il planifie des couvertures. 321 00:22:51,840 --> 00:22:54,559 Il prend des risques. C'est ça qu'il aime, Tiffy. 322 00:22:54,720 --> 00:22:57,280 Il ne sacrifiera pas sa carrière pour toi. 323 00:22:57,440 --> 00:23:01,149 Il vient de te le montrer car si je ne m'abuse, il s'est marié. 324 00:23:01,320 --> 00:23:04,039 Un officier couche avec la femme d'un gradé, il est viré. 325 00:23:04,240 --> 00:23:07,073 Il couche avec la femme d'un homme sous ses ordres, 326 00:23:07,280 --> 00:23:09,999 la loi de la meute, c'est qu'ils le tuent. 327 00:23:10,840 --> 00:23:12,478 Je te supplie de ne rien dire. 328 00:23:12,840 --> 00:23:14,114 Peu importe si je le dis, 329 00:23:14,320 --> 00:23:16,629 et je ne le ferai pas. Parce que ça se saura. 330 00:23:16,800 --> 00:23:19,394 Ce qui mettra mon mari en danger. Et merci. 331 00:23:19,560 --> 00:23:21,949 Maintenant, j'ai autre chose à faire. 332 00:23:25,720 --> 00:23:29,030 303e GROUPE D'ÉTUDES LOGISTIQUES 333 00:23:33,640 --> 00:23:36,074 Tu ne peux pas me virer comme ça. Tu m'aimes. 334 00:23:36,240 --> 00:23:38,959 La femme que tu as épousée te sert pour ta carrière. 335 00:23:39,120 --> 00:23:41,076 Je le sais. Je le sais. 336 00:23:41,240 --> 00:23:44,630 Nous pouvons avoir une belle vie ensemble. Être heureux, chéri. 337 00:23:44,840 --> 00:23:47,035 Tu le sais. Comment tu le sais ? 338 00:23:47,200 --> 00:23:49,794 Parce que nous avons toujours été heureux. 339 00:23:50,160 --> 00:23:51,513 D'accord. 340 00:23:51,680 --> 00:23:54,114 D'accord, disons que ça continue. 341 00:23:54,280 --> 00:23:56,589 Disons que tu te maries, quoi que ça signifie. 342 00:23:56,760 --> 00:23:58,352 Ce qu'il y a entre toi et moi 343 00:23:58,520 --> 00:24:00,875 n'a pas besoin de changer. 344 00:24:01,040 --> 00:24:03,838 Ça ne peut pas changer. Et tu le sais. 345 00:24:04,000 --> 00:24:06,355 Tu le sais, Tom. 346 00:24:08,120 --> 00:24:10,111 Ne t'approche plus de moi. 347 00:25:06,440 --> 00:25:07,714 PRESSE 348 00:25:12,440 --> 00:25:15,273 C'est parti, chef. 349 00:25:24,520 --> 00:25:26,715 Tu avais raison, chef. Ils filent. 350 00:25:42,000 --> 00:25:44,195 Il est presque à ton niveau. 351 00:26:10,760 --> 00:26:12,557 Vous avez tué Erika ! 352 00:26:33,560 --> 00:26:35,232 Chef. 353 00:26:35,440 --> 00:26:36,839 Ribbet. 354 00:26:40,000 --> 00:26:42,150 C'est tout pour aujourd'hui, les amis. 355 00:26:50,360 --> 00:26:53,557 C'est sous contrôle. Dites aux hommes de ne pas nous viser. 356 00:26:53,720 --> 00:26:56,029 Merci, sergent. Donnez-nous les prisonniers. 357 00:26:56,200 --> 00:26:57,997 Ces hommes sont à la charge de l'ONU. 358 00:26:58,160 --> 00:27:00,720 Ils ont la carte "sortie de prison gratuite"? 359 00:27:16,880 --> 00:27:19,235 - Relâchez-les. - Voyons. 360 00:27:19,400 --> 00:27:21,755 - Tu plaisantes, chef. - Relâchez-les. 361 00:27:26,640 --> 00:27:30,474 Vous avez tué ma femme, sale cochon. 362 00:28:02,120 --> 00:28:04,111 Vous devez être Mme la colonelle Tom Ryan. 363 00:28:05,160 --> 00:28:06,593 Je crois bien que oui. 364 00:28:06,760 --> 00:28:09,274 Je suis Tiffy Gerhardt. Une des femmes de l'Unité. 365 00:28:09,440 --> 00:28:12,955 - Je suis juste venue pour... - Oh, j'emménage. 366 00:28:13,120 --> 00:28:16,351 On dit que déménager est parmi ce qu'il y a de plus stressant. 367 00:28:16,720 --> 00:28:20,872 C'est pour moi ? Merci, merci beaucoup. 368 00:28:22,360 --> 00:28:27,434 Et je crois que ceci est à vous, Mme Gerhardt. 369 00:28:38,360 --> 00:28:40,191 "Les Dragovich n'ont pas fui. 370 00:28:40,360 --> 00:28:41,873 Ce n'est pas une évasion. 371 00:28:42,040 --> 00:28:44,076 Sans violence, nous l'avons immobilisé. 372 00:28:44,240 --> 00:28:46,117 Il ne peut pas s'évader. 373 00:28:46,280 --> 00:28:48,510 Je suis sûr qu'il se rendra quand..." 374 00:28:48,680 --> 00:28:52,116 Je vais me tricoter une écharpe "blessé pour avoir cru les Français". 375 00:28:52,280 --> 00:28:54,475 La blessure n'est que superficielle. 376 00:28:54,640 --> 00:28:56,710 - Dis ça à ma femme. - A toi de lui dire. 377 00:28:56,880 --> 00:29:00,509 Tu la verras avant moi. J'attends l'avion médical dans une semaine. 378 00:29:00,680 --> 00:29:03,513 Tu veux du tabac à chiquer, une copie de Moby Dick? 379 00:29:03,680 --> 00:29:04,954 Et... Oh, non. 380 00:29:05,320 --> 00:29:07,072 Oh, zut. 381 00:29:07,720 --> 00:29:11,918 Je vais encore rater l'anniversaire de ma femme. 382 00:29:12,120 --> 00:29:14,918 - Qu'est-ce que tu lui offres ? - Je vais le rater. 383 00:29:15,080 --> 00:29:16,638 Coincé avec des Français. 384 00:29:16,800 --> 00:29:20,236 Tu aurais dû rester à l'école pour avoir ton doctorat en physique. 385 00:29:20,440 --> 00:29:23,273 Je suis coincé avec des Français. Super. 386 00:29:23,440 --> 00:29:25,112 Génial. 387 00:29:26,200 --> 00:29:27,474 - Colonel. - Pas maintenant. 388 00:29:27,640 --> 00:29:29,073 - Colonel... - Pas le temps. 389 00:29:29,360 --> 00:29:31,999 Non, colonel. Juste un moment. 390 00:29:32,160 --> 00:29:35,869 Je sais que vous allez sans doute voir le brave observateur américain 391 00:29:36,040 --> 00:29:38,838 accidentellement blessé dans votre assaut triomphal... 392 00:29:39,160 --> 00:29:41,151 Je suis désolé que vous ayez un blessé. 393 00:29:41,840 --> 00:29:43,114 On lui a tiré dessus. 394 00:29:43,280 --> 00:29:45,271 Oui. Je suis désolé de l'apprendre. 395 00:29:45,440 --> 00:29:47,158 Venez. 396 00:29:48,520 --> 00:29:51,239 Alors, que vouliez-vous me dire ? 397 00:29:51,440 --> 00:29:53,635 J'aimerais son rapatriement aujourd'hui. 398 00:29:53,800 --> 00:29:56,439 - Vos gens... - Par avion de l'ONU et tout de suite. 399 00:29:56,640 --> 00:29:58,676 Pour nous poser sur la base de Rhein-Main. 400 00:29:58,840 --> 00:30:01,274 D'après la charte, vos forces sont responsables 401 00:30:01,440 --> 00:30:03,829 du rapatriement vers vos bases. 402 00:30:04,000 --> 00:30:06,912 En effet. Ils m'ont promis qu'ils enverraient un avion 403 00:30:07,120 --> 00:30:09,236 à 16 h mardi prochain. 404 00:30:09,520 --> 00:30:11,158 Et alors ? 405 00:30:11,320 --> 00:30:13,788 On aimerait bien rentrer maintenant, colonel. 406 00:30:13,960 --> 00:30:18,192 Avec votre Gulfstream. Si vous pouvez nous le prêter, bien sûr. 407 00:30:18,360 --> 00:30:21,193 Et si je ne peux pas ? 408 00:30:21,680 --> 00:30:25,468 Colonel, vous suggérez 409 00:30:25,640 --> 00:30:30,077 que je pourrais diffuser une copie de cette vidéo montrant votre assaut 410 00:30:30,240 --> 00:30:32,708 unilatéral, injustifié et raté sur la base 411 00:30:32,920 --> 00:30:37,516 et ayant causé des morts inutiles ainsi que la blessure de mon partenaire, 412 00:30:37,680 --> 00:30:41,389 en représailles pour votre refus de me donner votre avion ? 413 00:30:41,720 --> 00:30:44,393 Garde-à-vous, quand vous me parlez, soldat. 414 00:30:45,560 --> 00:30:47,630 Je ne suis pas votre soldat. 415 00:30:47,960 --> 00:30:50,474 Je ne suis pas sous votre commandement. 416 00:30:50,640 --> 00:30:52,949 Pour moi, vous êtes à une demi-seconde 417 00:30:53,120 --> 00:30:54,678 d'un mauvais état de santé. 418 00:30:54,880 --> 00:30:57,678 Si ça vous tente, allez-y. 419 00:30:57,880 --> 00:31:00,440 Vous seriez prêt à risquer votre carrière ? 420 00:31:01,440 --> 00:31:03,510 Absolument. 421 00:31:10,440 --> 00:31:12,670 Un casque bleu tué par un criminel de guerre 422 00:31:12,840 --> 00:31:15,991 - 2% du revenu. Tu ne t'habilles pas ? - Je suis habillé. 423 00:31:16,200 --> 00:31:17,553 Tu m'écoutes ? 424 00:31:17,760 --> 00:31:21,594 - 2% du revenu ? - 2% du revenu de Blackthorne. 425 00:31:21,760 --> 00:31:24,832 De tout leur revenu, pas seulement du Moyen-Orient. 426 00:31:25,040 --> 00:31:28,271 - Je vois. - Plus de sauts en avion. 427 00:31:28,440 --> 00:31:30,192 Et Mack ? II rentre ce soir ? 428 00:31:30,360 --> 00:31:33,989 - Où est ma cravate ? - Dans cinq ans, on sera propriétaires. 429 00:31:34,200 --> 00:31:35,758 Où est ma cravate ? 430 00:31:36,280 --> 00:31:38,874 Je l'ai fait nettoyer. Elle est dans le hall. 431 00:31:47,960 --> 00:31:50,872 Ma médaille Purple Heart. Tu sais où est...? 432 00:31:51,040 --> 00:31:52,519 Tu ne t'habilles pas ? 433 00:31:52,680 --> 00:31:54,477 Je devrais ? 434 00:31:56,760 --> 00:31:58,432 Qu'est-ce qui ne va pas ? 435 00:32:02,480 --> 00:32:05,392 - Tu as re-signé. - Chérie, je n'ai pas re-signé. 436 00:32:05,560 --> 00:32:07,869 Tu as lu jusqu'au bout ? 437 00:32:09,600 --> 00:32:13,388 "Notification de la date de départ du 303e Groupe Logistique 438 00:32:13,560 --> 00:32:16,996 en attente de la notice de changement d'affectation." 439 00:32:17,280 --> 00:32:19,669 - Mais j'ai vu... - Je n'ai pas bien écouté ? 440 00:32:20,400 --> 00:32:23,517 Si, j'ai écouté. Je n'ai pas re-signé. 441 00:32:23,680 --> 00:32:28,151 Et je vais, comme tu le voulais, quitter cette unité. 442 00:32:28,880 --> 00:32:32,111 Je quitte l'Unité pour ça, Tiff. Je tiens ma promesse. 443 00:32:32,480 --> 00:32:34,277 Pour vivre une vie normale. Nous tous. 444 00:32:35,600 --> 00:32:38,273 J'ai une demande au ROTC pour un transfert 445 00:32:38,440 --> 00:32:40,476 à huit kilomètres de chez tes parents. 446 00:32:42,040 --> 00:32:43,553 Joyeux anniversaire. 447 00:32:48,480 --> 00:32:50,869 Donne-moi juste 10 minutes. 448 00:32:52,840 --> 00:32:56,037 Il a la bouteille que je lui ai donnée ? Bien, qu'il s'amuse. 449 00:32:56,200 --> 00:32:57,553 Mme Blane. 450 00:32:57,720 --> 00:33:00,109 - La voilà. - Elle est ravissante. 451 00:33:00,280 --> 00:33:02,748 - Bonsoir, je suis Molly Blane. - Colonel. 452 00:33:02,920 --> 00:33:04,353 J'ai quelque chose pour vous. 453 00:33:04,520 --> 00:33:06,670 Oui, Dragovich et ses types ont fui. 454 00:33:06,840 --> 00:33:08,671 Oui, c'est un choc. 455 00:33:08,840 --> 00:33:11,149 "Pris par l'ONU, il a utilisé LeClerc comme..." 456 00:33:11,320 --> 00:33:13,390 Ils les ont gardés un moment. 457 00:33:13,560 --> 00:33:16,996 - Oui, je pense qu'ils ont discuté. - Dragovich est épuisant. 458 00:33:17,200 --> 00:33:21,113 - Les services le croient en France. - Je peux postuler pour cette mission ? 459 00:33:21,280 --> 00:33:22,918 Vous êtes un veinard, colonel. 460 00:33:23,080 --> 00:33:25,913 En effet, Mme Brown. 461 00:33:26,080 --> 00:33:28,992 - Félicitations, colonel. - Merci, Mack. 462 00:33:29,160 --> 00:33:30,798 - Mme Gerhardt. - Mme Gerhardt. 463 00:33:30,960 --> 00:33:32,359 Comment ça va, mon vieux ? 464 00:33:32,520 --> 00:33:35,080 Tu seras le premier sur ma liste de doléances. 465 00:33:35,240 --> 00:33:36,992 Voilà quelque chose pour toi. 466 00:33:37,160 --> 00:33:39,037 Oh, sergent. 467 00:33:39,240 --> 00:33:41,276 Tu as lu les journaux comiques ? 468 00:33:42,560 --> 00:33:44,790 Dragovich s'est enfui et à tué LeClerc. 469 00:33:45,240 --> 00:33:47,037 Qui l'eut cru ? 470 00:33:48,280 --> 00:33:50,874 Que doit faire un vétéran pour avoir un verre, ici ? 471 00:33:53,960 --> 00:33:56,679 Je viens d'apprendre quelque chose sur Mack 472 00:33:56,840 --> 00:34:00,310 - qui va simplifier ta vie. - Non, ça ne m'intéresse pas. 473 00:34:01,720 --> 00:34:04,280 Barman, quoi que vous ayez dans les mains, versez. 474 00:34:04,440 --> 00:34:05,793 Je vous dirai quand arrêter. 475 00:34:06,880 --> 00:34:10,077 Il a dit : "C'est la recette d'un désastre." 476 00:34:10,240 --> 00:34:13,516 Alors, j'ai dit : "Chéri, c'est pas la recette. 477 00:34:13,680 --> 00:34:15,398 C'est tout le livre de cuisine." 478 00:34:17,680 --> 00:34:19,750 Mesdames et messieurs, excusez-moi. 479 00:34:19,960 --> 00:34:23,157 On m'a demandé, au nom de la très réelle Équipe Alpha 480 00:34:23,320 --> 00:34:27,598 de cet ordre non existant, le 303e Groupe d’Études Logistiques... 481 00:34:27,800 --> 00:34:29,756 Santé ! 482 00:34:29,920 --> 00:34:32,798 ...d'offrir, en notre nom et à l'épouse du colonel, 483 00:34:33,160 --> 00:34:37,358 l'un de nos trophées de combat forcément rares, 484 00:34:37,520 --> 00:34:39,112 vu que nous n'existons pas. 485 00:34:39,280 --> 00:34:40,952 Alors, voilà. 486 00:34:41,720 --> 00:34:44,393 Les Français, nous avons noté, n'ont pas de tête. 487 00:34:45,120 --> 00:34:48,510 Ils auraient perdu les deux guerres mondiales sans notre aide. 488 00:34:50,200 --> 00:34:53,670 Ils ont perdu mon respect avec les films de Jerry Lewis. 489 00:34:54,680 --> 00:34:57,638 Et ils ont perdu ce drapeau antique. 490 00:34:59,280 --> 00:35:02,795 Que nous vous présentons dans l'espoir que vous le transformerez 491 00:35:02,960 --> 00:35:07,158 en tablier de cuisine, si toutefois vous décidez de tenter la cuisine française. 492 00:35:07,360 --> 00:35:11,876 Et maintenant, chantons l'hymne national français. 493 00:35:12,040 --> 00:35:13,314 Trois, quatre. 494 00:35:43,040 --> 00:35:45,554 - Digne du chœur de Vienne. - Bravo. 495 00:35:45,720 --> 00:35:48,678 Très joli. Oui. 496 00:35:51,560 --> 00:35:55,269 Je vous remercie pour cet honneur. 497 00:35:56,040 --> 00:35:57,871 Nous avons tous des secrets. 498 00:35:58,840 --> 00:36:02,276 La plupart ne sont pas honteux. Ils sont juste privés. 499 00:36:03,240 --> 00:36:05,310 Les secrets du mariage sont privés. 500 00:36:05,520 --> 00:36:07,670 Les secrets du combat sont privés. 501 00:36:07,880 --> 00:36:10,155 Nous, les femmes, ne devons pas les connaître. 502 00:36:10,680 --> 00:36:14,639 Nous ne pouvons qu'en être proches en étant proches de vous. 503 00:36:15,240 --> 00:36:17,310 Comme dans le mariage, vous nous honorez 504 00:36:17,480 --> 00:36:20,631 en pensant que non seulement nous garderons vos secrets, 505 00:36:20,880 --> 00:36:22,518 mais que nous les respecterons. 506 00:36:24,200 --> 00:36:27,317 Je vous en remercie, et je ferai mon possible pour maintenir 507 00:36:27,480 --> 00:36:31,029 l'honneur et les traditions des hommes et des femmes de l'Unité. 508 00:36:31,200 --> 00:36:33,236 Je vous salue tous. 509 00:36:33,400 --> 00:36:35,231 - A l'Unité. - A l'Unité. 510 00:36:43,040 --> 00:36:44,553 Je... 511 00:36:44,960 --> 00:36:47,918 Je... 512 00:36:48,080 --> 00:36:51,470 Seuls ceux d'entre nous qui l'ont vécu 513 00:36:51,920 --> 00:36:54,832 peuvent dire aux autres ce qu'on ressent. 514 00:36:55,080 --> 00:36:57,150 Frères de combat. 515 00:36:57,320 --> 00:36:59,231 Sœurs de combat. 516 00:36:59,400 --> 00:37:01,709 Sœurs de combat. 517 00:37:02,440 --> 00:37:05,079 Mme Tom Ryan. 518 00:37:07,840 --> 00:37:09,432 Ce n'est pas ce qu'on croit. 519 00:37:09,960 --> 00:37:13,350 Mais c'est ce que c'est. 520 00:37:14,640 --> 00:37:17,200 Hommes et femmes de l'Unité, 521 00:37:17,840 --> 00:37:20,673 colonel et Mme Tom Ryan... 522 00:37:28,320 --> 00:37:31,039 Une seconde. Attends. 523 00:37:31,200 --> 00:37:33,031 J'en fais partie ou pas ? 524 00:37:33,200 --> 00:37:34,519 Je suis dans l'Unité ou pas ? 525 00:37:34,680 --> 00:37:36,557 - Molly ? - Bien sûr que tu y es. 526 00:37:36,720 --> 00:37:40,076 En tant que telle et en tant qu'ex nouvelle arrivante, 527 00:37:40,240 --> 00:37:43,550 j'aimerais remercier Mme Ryan pour son discours. 528 00:37:43,720 --> 00:37:46,837 Et j'aimerais remercier ma sœur, 529 00:37:47,480 --> 00:37:50,711 Mme Gerhardt, pour son discours. 530 00:37:51,560 --> 00:37:53,949 Seuls ceux qui ont été mordus par un serpent 531 00:37:54,120 --> 00:37:55,872 peuvent dire ce qu'on ressent. 532 00:37:58,360 --> 00:37:59,713 J'aimerais un verre. 533 00:37:59,920 --> 00:38:02,229 - Oui ? Tout va bien ? - Je te suis. 534 00:38:08,680 --> 00:38:11,831 Incroyable. La porte est fermée. Pas de clé. 535 00:38:12,280 --> 00:38:13,554 Quelqu'un a une clé ? 536 00:38:13,720 --> 00:38:16,598 - Je bats cette serrure en une minute. - Attendez. 537 00:38:16,760 --> 00:38:19,320 En combien de temps on récite le serment des rangers ? 538 00:38:19,520 --> 00:38:21,158 Vingt-huit secondes. 539 00:38:21,840 --> 00:38:26,755 Mesdames, messieurs, je vous annonce que je vais battre cette serrure 540 00:38:26,920 --> 00:38:30,037 avant que vous ayez fini de réciter le serment des rangers. 541 00:38:30,240 --> 00:38:32,800 - 100 $. - Tout sur le sergent-major. 542 00:38:32,960 --> 00:38:35,599 - 500 $. - Les clés de ma... 500 $? 543 00:38:35,760 --> 00:38:37,876 - Qui d'autre ? - Sors la gnôle, maître. 544 00:38:38,040 --> 00:38:41,316 Oui, fiston. Oui. La gnôle arrive. 545 00:38:41,480 --> 00:38:43,914 - Vous êtes prêts ? - Je compte. 546 00:38:44,080 --> 00:38:46,799 Un, deux, trois, c'est parti. 547 00:38:46,960 --> 00:38:49,428 "Reconnaissant vouloir devenir un ranger 548 00:38:49,640 --> 00:38:52,677 en toute connaissance des dangers liés à ce choix, 549 00:38:52,840 --> 00:38:56,071 je m'efforcerai de toujours soutenir le prestige, l'honneur, 550 00:38:56,280 --> 00:38:58,555 et l'esprit de corps des rangers. 551 00:38:58,720 --> 00:39:01,951 Je comprends que le ranger est un soldat d'élite 552 00:39:02,160 --> 00:39:05,835 qui arrive au front d'une bataille par la terre, la mer ou les airs. 553 00:39:06,040 --> 00:39:09,669 J'accepte le fait qu'en tant que ranger, mon pays..." 554 00:39:14,120 --> 00:39:15,792 - Messieurs dames, - Vingt secondes. 555 00:39:15,960 --> 00:39:17,359 Le bar est ouvert. 556 00:39:19,160 --> 00:39:21,196 Voici les alcools des différents... 557 00:39:21,360 --> 00:39:23,920 Après avoir été nommé sergent-major, à la fête, 558 00:39:24,120 --> 00:39:27,635 il a dragué la femme de l'aumônier, dans l'église. 559 00:39:27,840 --> 00:39:29,432 Non, écoutez ça. Écoutez. 560 00:39:30,120 --> 00:39:31,917 J'en ai une meilleure. 561 00:39:32,080 --> 00:39:34,674 A la naissance de Lissy, Ron a parié 100 $ à Mack 562 00:39:34,880 --> 00:39:38,668 qu'il n'aurait pas le courage d'aller dans le bureau du colonel... 563 00:39:38,960 --> 00:39:40,678 - Oh, mon Dieu ! - A terre ! 564 00:39:40,880 --> 00:39:42,313 Mon Dieu ! 565 00:39:50,840 --> 00:39:52,558 Oh, mon Dieu ! 566 00:40:24,720 --> 00:40:27,951 - Des victimes ? - Allez voir les femmes ! 567 00:40:29,880 --> 00:40:31,791 Allez voir ma femme. 568 00:40:38,120 --> 00:40:40,793 Mesdames, tout le monde va bien ? 569 00:40:42,520 --> 00:40:43,999 Chef. 570 00:40:44,160 --> 00:40:46,310 Tu es blessé. Tu saignes. 571 00:40:46,720 --> 00:40:48,711 Tu es touché. Donne-moi ton arme. 572 00:40:50,520 --> 00:40:53,637 Vérifiez dehors, assurez-vous qu'il n'y en ait pas d'autres. 573 00:41:02,440 --> 00:41:04,510 Qui l'eut cru ? 574 00:41:07,500 --> 00:41:15,500 Ripped By mstoll 575 00:41:32,080 --> 00:41:34,071 Traduction : Carole Beylier 576 00:41:34,240 --> 00:41:36,231 [FRENCH]