1
00:00:02,378 --> 00:00:05,215
Papa n'est plus là.
Nous devons prendre la relève.
2
00:00:05,381 --> 00:00:08,009
Et ça veut dire tuer le plus
de ces saloperies de démons possible.
3
00:00:09,344 --> 00:00:10,386
CETTE NUIT-LÀ
4
00:00:10,553 --> 00:00:11,930
Son vrai nom
est Bela Talbot.
5
00:00:12,096 --> 00:00:14,265
- Un chasseur ?
- Loin de là.
6
00:00:14,432 --> 00:00:17,227
Je fournis des articles uniques
pour des clients triés.
7
00:00:17,393 --> 00:00:18,937
- Une voleuse.
- Une grande voleuse.
8
00:00:19,103 --> 00:00:20,897
Je crois que ça m'appartient.
9
00:00:21,064 --> 00:00:22,565
Vous ne tirerez sur personne.
10
00:00:23,608 --> 00:00:25,193
Gordon Walker,
ça te dit quelque chose ?
11
00:00:25,360 --> 00:00:27,862
Je suis au courant des visions de Sam.
12
00:00:32,450 --> 00:00:35,453
Gordon va devoir ramasser la savonnette
pendant un moment.
13
00:00:35,620 --> 00:00:38,623
On avait raison.
Sam Winchester est un vrai monstre.
14
00:00:38,831 --> 00:00:40,750
Je ne suis pas sûr
qu'il soit humain.
15
00:00:40,917 --> 00:00:42,627
On doit me faire sortir d'ici.
16
00:00:43,795 --> 00:00:44,963
MAINTENANT
17
00:01:00,728 --> 00:01:02,272
C'est malpoli
de surprendre les gens.
18
00:01:02,730 --> 00:01:03,940
Bela Talbot.
19
00:01:04,774 --> 00:01:08,486
Je suis désavantagée.
Je ne sais pas qui vous êtes.
20
00:01:09,112 --> 00:01:10,405
Gordon Walker.
21
00:01:12,991 --> 00:01:14,784
J'ai entendu parler de vous.
22
00:01:17,161 --> 00:01:19,330
On m'a dit que vous étiez en prison.
23
00:01:19,497 --> 00:01:22,458
- Je suis sorti.
- Pour bonne conduite ?
24
00:01:26,462 --> 00:01:27,922
C'est ça que vous cherchez ?
25
00:01:36,931 --> 00:01:39,183
On m'a dit que vous étiez
dans le Massachusetts.
26
00:01:39,350 --> 00:01:43,104
Et je sais que vous étiez
avec les Winchester.
27
00:01:43,271 --> 00:01:45,690
- Dites-moi où ils sont.
- Je ne sais pas.
28
00:01:47,191 --> 00:01:49,027
Essayez de vous creuser la tête.
29
00:01:49,193 --> 00:01:50,361
Reposez ça.
30
00:01:51,904 --> 00:01:53,656
Pourquoi êtes-vous si pressé ?
31
00:01:53,823 --> 00:01:55,700
Sam Winchester est l'Antéchrist.
32
00:01:57,201 --> 00:01:58,995
- Je l'ai appris.
- C'est vrai.
33
00:01:59,162 --> 00:02:01,706
Par un ami, le lapin de Pâques,
34
00:02:01,873 --> 00:02:03,708
qui le tenait de la petite souris.
35
00:02:04,375 --> 00:02:05,793
Vous n'avez pas pris
votre pilule ?
36
00:02:05,960 --> 00:02:07,837
Le monde repose là-dessus.
37
00:02:08,004 --> 00:02:10,214
Alors, allez-y, faites la maligne.
38
00:02:10,506 --> 00:02:13,051
Dites-moi où ils sont ou je tire.
39
00:02:13,217 --> 00:02:16,638
Gordon, vous et moi
ne nous connaissons pas bien.
40
00:02:16,804 --> 00:02:19,057
Laissez-moi vous apprendre
quelque chose sur moi.
41
00:02:19,390 --> 00:02:21,726
Je ne réagis pas très bien
aux menaces.
42
00:02:21,934 --> 00:02:25,563
Mais faites-moi une offre
et je me montrerai très coopérative.
43
00:02:28,733 --> 00:02:32,904
Que dites-vous de ceci :
dites-moi où ils sont ou je vous tue.
44
00:02:33,071 --> 00:02:36,032
Tuez-moi.
Bonne chance pour trouver Sam et Dean.
45
00:02:43,831 --> 00:02:46,250
Je peux dégoter 3 000 dollars.
46
00:02:47,085 --> 00:02:49,253
Je ne sors pas du lit,
pour 3 000 dollars.
47
00:02:53,341 --> 00:02:56,594
Oubliez ça. Donnez-moi votre bourse
et nous serons quittes.
48
00:02:57,387 --> 00:03:01,599
- Pas question. Elle a un siècle, elle est...
- Inestimable.
49
00:03:01,766 --> 00:03:04,102
Croyez-moi, je le sais.
50
00:03:04,977 --> 00:03:08,606
Voulez-vous vraiment
trouver les Winchester ?
51
00:03:25,289 --> 00:03:27,291
Bonjour, Dean.
52
00:03:27,458 --> 00:03:29,460
Hé, où es-tu ?
53
00:03:54,819 --> 00:03:57,989
Hé. Ne vous inquiétez pas,
on va appeler de l'aide.
54
00:03:58,448 --> 00:04:00,116
Où est-elle ?
Où est-elle passée ?
55
00:04:54,837 --> 00:04:58,883
Vous sentez ça ?
Venez le chercher.
56
00:05:01,302 --> 00:05:03,471
C'est ça. Venez.
57
00:05:03,638 --> 00:05:05,640
Je sens bon, pas vrai ?
58
00:05:05,807 --> 00:05:07,850
Le goût est encore meilleur.
59
00:05:17,902 --> 00:05:19,403
Approchez.
60
00:05:19,570 --> 00:05:20,738
Un repas gratuit.
61
00:05:38,840 --> 00:05:40,258
Quoi ?
62
00:05:40,758 --> 00:05:43,761
C'était un peu juste,
tu ne trouves pas ?
63
00:05:43,928 --> 00:05:45,930
Je fraternisais.
64
00:05:46,097 --> 00:05:47,932
Ça a marché, pas vrai ?
65
00:06:21,215 --> 00:06:23,175
Vous êtes avec nous ?
66
00:06:23,968 --> 00:06:26,888
Ah, oui.
Désolé, vous n'irez nulle part.
67
00:06:27,263 --> 00:06:28,598
- Que...
- Où est votre nid ?
68
00:06:29,307 --> 00:06:31,475
- Quoi ?
- Votre nid. Où est-ce que vous
69
00:06:31,684 --> 00:06:35,646
- et vos potes suceurs de sang traînez ?
- De quoi parlez-vous ?
70
00:06:35,813 --> 00:06:37,732
S'il vous plaît,
je ne me sens pas bien.
71
00:06:37,899 --> 00:06:39,483
Eh bien,
72
00:06:39,692 --> 00:06:43,237
ce sera encore pire
avec une autre injection de sang de mort.
73
00:06:43,988 --> 00:06:45,656
Laissez-moi partir.
74
00:06:45,823 --> 00:06:49,327
- Vous savez qu'on ne peut pas.
- Je vous dis la vérité.
75
00:06:49,785 --> 00:06:55,833
J'ai pris quelque chose. Je flippe,
je ne sais pas ce qui se passe.
76
00:06:57,251 --> 00:06:58,961
- Vous avez pris quelque chose ?
- Oui.
77
00:07:01,964 --> 00:07:05,843
Je n'arrive pas à redescendre de mon trip.
78
00:07:06,510 --> 00:07:08,262
Je veux redescendre.
79
00:07:09,513 --> 00:07:12,016
- Comment vous appelez-vous ?
- Lucy.
80
00:07:12,224 --> 00:07:16,646
- Laissez-moi partir, s'il vous plaît.
- Que dites-vous de ça, Lucy ?
81
00:07:17,146 --> 00:07:18,731
Dites-nous ce qui s'est passé
82
00:07:19,857 --> 00:07:21,359
et on vous laisse partir.
83
00:07:22,026 --> 00:07:23,736
Vraiment ?
84
00:07:27,865 --> 00:07:29,033
Je ne sais pas...
85
00:07:30,701 --> 00:07:33,162
Ce n'est pas très clair.
86
00:07:33,329 --> 00:07:35,957
- J'étais au Spider.
- Spider ?
87
00:07:36,123 --> 00:07:37,708
La boîte de nuit, rue Jefferson.
88
00:07:37,875 --> 00:07:40,336
Un type me payait des verres.
89
00:07:40,503 --> 00:07:42,546
À quoi ressemblait ce type ?
90
00:07:44,757 --> 00:07:46,467
Il était vieux, genre 30 ans.
91
00:07:46,884 --> 00:07:50,554
Il avait les cheveux châtains
et portait une veste en cuir.
92
00:07:51,222 --> 00:07:53,557
Deacon ou Dixon, je ne sais plus.
93
00:07:54,392 --> 00:07:57,353
Il a dit qu'il dealait
et qu'il avait quelque chose pour moi.
94
00:07:59,355 --> 00:08:00,982
- Quelque chose ?
- Un truc nouveau.
95
00:08:02,358 --> 00:08:04,360
Mieux que tout ce que
j'avais jamais essayé.
96
00:08:06,904 --> 00:08:09,365
Il a mis quelques gouttes dans mon verre.
97
00:08:12,326 --> 00:08:14,078
C'était rouge et épais ?
98
00:08:17,248 --> 00:08:19,417
C'était un coup de génie.
99
00:08:20,251 --> 00:08:22,044
C'était du sang de vampire.
100
00:08:22,211 --> 00:08:23,796
- Quoi ?
- Il vous a inoculé
101
00:08:23,963 --> 00:08:25,256
un virus bien méchant.
102
00:08:25,423 --> 00:08:29,593
Vous êtes malade,
il m'a filé un genre de Rohipnol.
103
00:08:29,760 --> 00:08:33,514
Non. On s'est très vite retrouvés chez lui
104
00:08:33,681 --> 00:08:37,393
et il a dit qu'il allait me donner à manger,
que je devais patienter.
105
00:08:37,560 --> 00:08:41,105
J'étais affamée.
106
00:08:41,272 --> 00:08:43,524
- Vous vous êtes fait la malle ?
- Oui.
107
00:08:45,359 --> 00:08:47,945
Mais les effets ne partent pas,
108
00:08:48,779 --> 00:08:50,698
je ne sais pas ce que c'est.
109
00:08:52,033 --> 00:08:54,910
La lumière est aveuglante ?
Le soleil vous irrite la peau ?
110
00:08:58,831 --> 00:09:00,041
Et les odeurs.
111
00:09:03,419 --> 00:09:08,049
Et j'entends le sang circuler.
112
00:09:08,466 --> 00:09:12,428
Désolé de vous l'apprendre, ma chère,
mais votre sang ne coulera plus.
113
00:09:13,262 --> 00:09:14,555
Pas le mien.
114
00:09:15,139 --> 00:09:17,058
Le vôtre.
115
00:09:18,559 --> 00:09:22,980
J'entends un cœur battre
à des dizaines de mètres.
116
00:09:25,274 --> 00:09:27,443
Je veux que ça s'arrête.
117
00:09:28,986 --> 00:09:31,781
Écoutez-moi bien, jeune fille.
118
00:09:32,156 --> 00:09:34,450
Ça ne s'arrêtera pas.
119
00:09:34,825 --> 00:09:37,578
Vous avez déjà tué deux personnes,
presque trois.
120
00:09:38,370 --> 00:09:40,498
Non, c'est impossible.
121
00:09:40,664 --> 00:09:42,083
J'hallucinais.
122
00:09:42,249 --> 00:09:45,628
Vous les avez tués.
On a croisé plusieurs cadavres.
123
00:09:45,795 --> 00:09:47,338
- Ils ont mené à vous.
- Non.
124
00:09:47,880 --> 00:09:50,174
Non, ce n'était pas réel.
125
00:09:50,341 --> 00:09:52,176
C'était la drogue.
126
00:09:53,177 --> 00:09:55,012
S'il vous plaît.
127
00:09:57,264 --> 00:09:59,642
S'il vous plaît, vous devez m'aider.
128
00:10:12,822 --> 00:10:13,906
Pauvre fille.
129
00:10:14,657 --> 00:10:16,700
On n'a pas le choix.
130
00:10:29,046 --> 00:10:31,006
S'il vous plaît.
131
00:10:48,399 --> 00:10:51,402
Monsieur. Des questions
par rapport à l'agression.
132
00:10:51,569 --> 00:10:54,321
- J'ai déjà parlé aux flics.
- Nous ne sommes pas flics.
133
00:10:54,488 --> 00:10:56,532
- Nous sommes du FBI.
- Du FBI ?
134
00:10:56,699 --> 00:10:59,034
Pouvez-vous décrire l'agresseur ?
135
00:11:01,495 --> 00:11:05,666
Elle était hystérique. Elle avait la force
de quelqu'un sous l'emprise de drogue.
136
00:11:06,250 --> 00:11:08,085
Elle m'a rongé le cou.
137
00:11:08,252 --> 00:11:09,962
A-t-elle saigné sur vous ?
138
00:11:10,171 --> 00:11:12,923
- Pas sur moi.
- Dans votre bouche, sur une plaie ?
139
00:11:13,090 --> 00:11:14,175
Vous en êtes sûr ?
140
00:11:14,341 --> 00:11:17,261
- Pourquoi cette question ?
- Elle porte un dangereux virus.
141
00:11:17,428 --> 00:11:18,554
Quoi ?
142
00:11:18,721 --> 00:11:20,055
Elle m'a mordu au cou.
143
00:11:20,222 --> 00:11:24,727
La morsure importe peu.
Il faut ingérer le sang pour être infecté.
144
00:11:24,894 --> 00:11:28,189
C'est bon à savoir.
On aurait dû vous abattre.
145
00:11:34,528 --> 00:11:37,364
- L'agression ?
- Elle m'a sauté dessus et m'a mordu.
146
00:11:37,531 --> 00:11:40,284
Et ces deux types m'ont trouvé
et l'ont poursuivie.
147
00:11:40,451 --> 00:11:41,785
À quoi ressemblaient-ils ?
148
00:11:41,994 --> 00:11:44,496
- Je n'ai pas bien regardé.
- Réfléchissez.
149
00:11:45,122 --> 00:11:47,458
L'un d'entre eux était très grand.
150
00:11:53,088 --> 00:11:54,798
Ce n'était qu'une perte de temps.
151
00:11:55,007 --> 00:11:56,467
Écoute.
152
00:11:56,634 --> 00:11:58,928
Trois blondes ont disparu,
y compris Lucy.
153
00:11:59,094 --> 00:12:01,055
Elles ont été vues ici
pour la dernière fois.
154
00:12:02,473 --> 00:12:04,475
Dean, c'est un terrain de chasse.
155
00:12:12,441 --> 00:12:14,443
Tu es malade.
156
00:12:15,402 --> 00:12:17,404
Tu es prête, ma chérie ?
157
00:12:18,405 --> 00:12:22,159
Une goutte et tu ne seras plus jamais
la même.
158
00:12:24,328 --> 00:12:27,164
Sauvez-vous. Allez-vous-en.
159
00:12:30,501 --> 00:12:31,961
Dean.
160
00:12:32,169 --> 00:12:34,421
Je vais bien. Allez.
161
00:13:03,367 --> 00:13:05,244
Sauve-toi, je détourne leur attention.
162
00:13:05,411 --> 00:13:07,663
Quoi ? Non, tu es fou.
163
00:14:06,722 --> 00:14:08,682
Te voilà.
164
00:14:08,932 --> 00:14:11,935
Désolé. Je suis allé manger
une tranche de pizza.
165
00:14:12,102 --> 00:14:15,522
Bien joué, tout à l'heure, Dean.
Courir devant eux alors qu'ils tiraient.
166
00:14:15,689 --> 00:14:17,066
Que veux-tu ?
167
00:14:17,232 --> 00:14:19,234
Je suis incorrigible.
168
00:14:20,319 --> 00:14:22,071
Gordon est sorti de prison.
169
00:14:22,237 --> 00:14:25,866
Oui, j'imagine. Comment a-t-il su
où nous trouver ?
170
00:14:27,701 --> 00:14:29,620
La petite garce.
171
00:14:33,082 --> 00:14:34,583
- Salut, Bela.
- Bonjour, Dean.
172
00:14:34,750 --> 00:14:35,793
J'ai une question.
173
00:14:35,959 --> 00:14:39,588
Tu as appelé, hier. Ce n'était pas
pour me remercier de t'avoir sauvée.
174
00:14:39,755 --> 00:14:42,299
Non. Gordon Walker
m'a payée pour vous localiser.
175
00:14:42,466 --> 00:14:43,592
Pardon ?
176
00:14:43,759 --> 00:14:45,135
Il pointait une arme sur moi.
177
00:14:45,344 --> 00:14:48,263
- Que pouvais-je faire ?
- M'appeler, par exemple.
178
00:14:48,430 --> 00:14:51,058
Pour nous dire qu'un psychopathe
passait nous voir.
179
00:14:51,225 --> 00:14:54,812
- J'en avais l'intention. J'ai oublié.
- Il a essayé de nous tuer.
180
00:14:54,978 --> 00:14:57,147
Désolée. Je ne savais pas
que c'était si grave.
181
00:14:57,648 --> 00:15:00,401
Après tout, vous êtes deux
et il est seul.
182
00:15:00,567 --> 00:15:02,486
Ils étaient deux.
183
00:15:02,986 --> 00:15:05,572
Bela, si on s'en sort vivants,
184
00:15:05,739 --> 00:15:07,241
je vais te tuer.
185
00:15:07,866 --> 00:15:08,951
Tu n'es pas sérieux.
186
00:15:09,118 --> 00:15:12,329
Écoute ma voix
et dis-moi si je suis sérieux.
187
00:15:53,454 --> 00:15:55,956
Je sais que c'est désagréable,
188
00:15:56,415 --> 00:15:58,876
mais c'est juste temporaire.
189
00:15:59,042 --> 00:16:01,962
La faim passera
et tu te sentiras mieux.
190
00:16:06,383 --> 00:16:07,384
Tu es réveillé.
191
00:16:07,551 --> 00:16:09,344
Qui sont-elles ?
192
00:16:09,636 --> 00:16:11,555
- Ma famille.
- Tu as l'habitude
193
00:16:11,722 --> 00:16:13,056
d'enchaîner ta famille ?
194
00:16:13,223 --> 00:16:15,559
Nous faisons encore connaissance.
195
00:16:15,726 --> 00:16:17,227
Elles viennent de renaître.
196
00:16:17,394 --> 00:16:19,313
Tu prends ces filles dans la rue
197
00:16:19,480 --> 00:16:22,691
- et tu en fais des monstres comme toi ?
- Je dois le faire.
198
00:16:22,858 --> 00:16:24,151
On est en voie d'extinction.
199
00:16:25,944 --> 00:16:29,740
Mais tu es au courant,
n'est-ce pas, Gordon ?
200
00:16:30,157 --> 00:16:33,076
Gordon Walker.
201
00:16:33,994 --> 00:16:37,080
Un des plus grands chasseurs
de vampires vivant.
202
00:16:38,373 --> 00:16:39,750
En personne.
203
00:16:40,209 --> 00:16:44,046
C'est en grande partie à cause de toi,
si nous avons disparu, Gordon.
204
00:16:45,047 --> 00:16:47,674
Tes semblables et toi disparaîtrez
205
00:16:47,841 --> 00:16:50,761
car vous êtes des animaux stupides
assoiffés de sang.
206
00:16:54,431 --> 00:16:59,436
Nous sommes bien plus assoiffés
de sang que toi.
207
00:16:59,603 --> 00:17:03,857
Les chasseurs ont massacré tout mon nid
comme s'ils faisaient la fête.
208
00:17:04,483 --> 00:17:07,277
Vous avez assassiné ma fille.
209
00:17:07,444 --> 00:17:10,364
C'est vraiment satisfaisant, crois-moi.
210
00:17:10,781 --> 00:17:13,575
Attraper un chasseur responsable
de nombreuses morts
211
00:17:13,742 --> 00:17:17,120
et faire de toi le repas
de mes nouvelles filles.
212
00:17:19,289 --> 00:17:21,041
Tes filles ?
213
00:17:22,793 --> 00:17:24,878
Plutôt des putes aux canines acérées.
214
00:17:26,380 --> 00:17:28,131
Ne sois pas grossier.
215
00:17:28,298 --> 00:17:30,092
Je t'ai blessé ?
216
00:17:30,259 --> 00:17:31,593
Je suis désolé.
217
00:17:31,760 --> 00:17:34,888
J'oubliais que
tu étais une victime incomprise.
218
00:17:35,055 --> 00:17:40,060
Même si tu tues et que tu propages
ta sale maladie de manière primale.
219
00:17:40,227 --> 00:17:42,729
Tu as moins d'humanité
qu'un rat d'égout.
220
00:17:43,105 --> 00:17:45,732
Dommage que tu aies
si peu d'estime pour mes semblables.
221
00:17:45,899 --> 00:17:48,443
Oh, tu n'as pas idée.
222
00:17:52,531 --> 00:17:55,659
Désolé, changement de programme.
223
00:17:55,826 --> 00:17:58,495
Je vais aller te chercher à manger.
224
00:17:58,954 --> 00:18:00,998
J'ai une meilleure idée pour toi.
225
00:18:25,272 --> 00:18:27,816
Ce vampire est toujours
en liberté, Dean.
226
00:18:27,983 --> 00:18:30,110
Une chose à la fois.
227
00:18:30,819 --> 00:18:32,696
- Gordon.
- À propos,
228
00:18:32,863 --> 00:18:35,032
- quand on le trouvera ou vice versa.
- Oui ?
229
00:18:35,198 --> 00:18:38,994
- Il ne nous laisse pas le choix.
- Je sais. On devra le tuer.
230
00:18:40,662 --> 00:18:43,540
Vraiment ? Comme ça ?
231
00:18:43,707 --> 00:18:48,211
Je pensais que tu allais dire :
"On ne peut pas, c'est un humain."
232
00:18:48,629 --> 00:18:50,047
Non, plus maintenant.
233
00:18:50,213 --> 00:18:52,716
Il n'abandonnera pas
tant qu'on ne sera pas morts.
234
00:18:54,676 --> 00:18:56,511
Ou tant qu'il ne le sera pas.
235
00:19:01,141 --> 00:19:02,476
- Quoi ?
- Je n'aime pas
236
00:19:02,643 --> 00:19:05,854
les gens qui m'en veulent.
Je ne veux pas que tu me tues.
237
00:19:06,021 --> 00:19:08,023
J'ai trouvé l'endroit
où Gordon se cache.
238
00:19:08,190 --> 00:19:10,317
- Tu es à 160 km d'ici.
- Réveille-toi.
239
00:19:10,484 --> 00:19:12,569
Je vends des objets occultes puissants.
240
00:19:12,736 --> 00:19:14,946
J'ai contacté l'autre monde
avec une planche oui-ja.
241
00:19:15,113 --> 00:19:16,239
- Et ?
- Un entrepôt.
242
00:19:16,406 --> 00:19:19,159
Deux étages, au bord du fleuve,
un néon à l'extérieur.
243
00:19:19,326 --> 00:19:20,369
- Merci.
- Autre chose.
244
00:19:20,535 --> 00:19:21,745
L'esprit avait un message.
245
00:19:21,912 --> 00:19:24,164
"Quittez la ville, courez,
quoi que vous fassiez,
246
00:19:24,331 --> 00:19:25,999
ne pourchassez pas Gordon."
247
00:19:26,166 --> 00:19:28,251
Interprète ça comme tu veux.
248
00:20:27,436 --> 00:20:29,104
S'il vous plaît.
249
00:20:29,438 --> 00:20:31,982
Aidez-nous. S'il vous plaît.
250
00:22:41,987 --> 00:22:43,780
Allez-y.
251
00:22:44,447 --> 00:22:45,949
Faites-le.
252
00:22:47,409 --> 00:22:49,244
Tuez-moi.
253
00:22:50,120 --> 00:22:54,624
- Que s'est-il passé, ici ?
- Gordon Walker.
254
00:22:56,167 --> 00:22:58,962
Je n'aurais jamais dû amener
un chasseur ici.
255
00:22:59,170 --> 00:23:01,798
Jamais. Je...
256
00:23:02,632 --> 00:23:04,759
Je voulais juste me venger.
257
00:23:05,176 --> 00:23:08,847
J'ai été stupide.
Je lui ai montré ma famille.
258
00:23:09,014 --> 00:23:10,640
Vous êtes
un vrai père de famille.
259
00:23:16,271 --> 00:23:18,815
- Vous ne comprenez pas.
- Je ne veux pas comprendre.
260
00:23:18,982 --> 00:23:20,942
J'étais prêt à tout.
261
00:23:21,526 --> 00:23:23,111
Ça vous est déjà arrivé ?
262
00:23:24,988 --> 00:23:27,616
J'ai perdu tous ceux que j'aimais.
263
00:23:27,782 --> 00:23:30,952
Je dois affronter l'éternité seul.
264
00:23:32,037 --> 00:23:33,997
Peut-on vivre un pire enfer ?
265
00:23:35,206 --> 00:23:37,000
Il y a l'enfer.
266
00:23:39,502 --> 00:23:41,630
Je n'ai pas réfléchi.
267
00:23:42,505 --> 00:23:44,174
Je...
268
00:23:44,716 --> 00:23:45,842
Tout m'était égal.
269
00:23:47,844 --> 00:23:49,471
Savez-vous ce que c'est ?
270
00:23:51,014 --> 00:23:53,350
Quand on se fiche de tout ?
271
00:23:53,975 --> 00:23:55,560
C'est comme...
272
00:23:55,977 --> 00:23:57,938
Comme être déjà mort.
273
00:23:59,356 --> 00:24:01,441
Alors allez-y.
274
00:24:02,943 --> 00:24:03,985
Faites-le.
275
00:24:07,197 --> 00:24:08,949
Dean.
276
00:24:11,076 --> 00:24:13,453
La tête n'a pas été tranchée.
Elle a été arrachée.
277
00:24:14,955 --> 00:24:17,207
À mains nues.
278
00:24:17,540 --> 00:24:19,167
Dixon ?
279
00:24:20,168 --> 00:24:22,462
Qu'avez-vous fait à Gordon ?
280
00:24:47,988 --> 00:24:49,614
Gordon.
281
00:24:53,618 --> 00:24:54,786
Tu vas bien ?
282
00:24:56,413 --> 00:24:57,580
Loin de là.
283
00:24:57,747 --> 00:24:59,374
J'ai cru que tu étais mort.
284
00:25:03,294 --> 00:25:04,921
Qu'y a-t-il ?
285
00:25:06,923 --> 00:25:09,759
Il s'est passé quelque chose.
286
00:25:11,219 --> 00:25:12,262
Quoi ?
287
00:25:15,306 --> 00:25:17,308
Elles m'ont infecté.
288
00:25:17,809 --> 00:25:20,103
Qui ça ? Ces vampires ?
289
00:25:24,733 --> 00:25:26,651
Je suis désolé.
290
00:25:29,195 --> 00:25:30,780
Sais-tu ce que ça veut dire ?
291
00:25:33,783 --> 00:25:35,618
Ça veut dire que tu dois me tuer.
292
00:25:40,832 --> 00:25:42,459
Mais pas encore.
293
00:25:42,959 --> 00:25:44,002
Que veux-tu dire ?
294
00:25:44,169 --> 00:25:46,629
Tu dois me laisser faire
une chose avant ça.
295
00:25:47,964 --> 00:25:50,842
- Quoi ? Gordon...
- Tuer Sam Winchester.
296
00:25:51,051 --> 00:25:52,177
C'est la seule...
297
00:25:52,343 --> 00:25:55,638
La seule chose positive
de ce cauchemar.
298
00:25:56,639 --> 00:25:59,684
Je suis plus fort, plus rapide.
Je peux l'achever.
299
00:26:01,311 --> 00:26:03,104
Gordon,
300
00:26:03,563 --> 00:26:04,606
je suis désolé.
301
00:26:06,191 --> 00:26:09,152
Tu sais que je ne peux pas
te laisser sortir d'ici.
302
00:26:09,319 --> 00:26:13,782
Écoute-moi.
Rien n'est plus important que ça.
303
00:26:14,949 --> 00:26:15,992
S'il te plaît.
304
00:26:27,295 --> 00:26:30,090
Je peux faire une dernière chose positive
pour le monde.
305
00:26:35,345 --> 00:26:37,180
Je te comprends.
306
00:26:40,183 --> 00:26:42,352
Tu sais, Gordon,
307
00:26:43,520 --> 00:26:44,687
tu as raison.
308
00:26:44,854 --> 00:26:48,900
Une dernière chose...
309
00:27:06,543 --> 00:27:08,628
Je suis désolé.
310
00:27:23,434 --> 00:27:27,564
J'ai vérifié une trentaine de motels,
de bâtiments désaffectés et d'entrepôts.
311
00:27:27,730 --> 00:27:29,899
Oui, moi aussi.
312
00:27:30,733 --> 00:27:33,069
- C'est une grande ville.
- Une botte de foin géante.
313
00:27:33,236 --> 00:27:35,238
Gordon est une aiguille mortelle.
314
00:27:37,574 --> 00:27:40,243
Il va bientôt faire nuit.
Le soleil ne le freinera plus.
315
00:27:40,410 --> 00:27:43,371
- Rien ne pourra l'arrêter.
- Ouais.
316
00:27:43,705 --> 00:27:45,748
Hé, donne-moi ton téléphone.
317
00:27:45,915 --> 00:27:49,252
- Pourquoi ?
- Si Gordon connaît nos numéros,
318
00:27:49,419 --> 00:27:52,422
il peut utiliser le signal
pour nous localiser.
319
00:27:54,299 --> 00:27:56,426
- Merci.
- Oui.
320
00:28:02,390 --> 00:28:04,267
Sam, reste ici.
321
00:28:05,101 --> 00:28:07,937
Quoi ? Où est-ce que tu vas ?
322
00:28:09,063 --> 00:28:10,273
Je vais chercher Gordon.
323
00:28:10,440 --> 00:28:13,234
- Quoi ?
- Tu m'as bien entendu.
324
00:28:13,401 --> 00:28:15,612
Pas tout seul, pas question.
325
00:28:15,778 --> 00:28:17,780
Sam, je n'ai pas besoin de permission.
326
00:28:17,947 --> 00:28:20,783
Il veut ta peau, pas la mienne.
Il est chargé à bloc.
327
00:28:20,950 --> 00:28:23,453
Je veux que tu sois à l'abri.
Je m'en charge.
328
00:28:23,620 --> 00:28:26,289
Tu ne vas pas y aller seul.
Tu vas te faire tuer.
329
00:28:26,456 --> 00:28:29,667
C'est une journée comme une autre.
Un peu dangereuse, certes.
330
00:28:29,834 --> 00:28:32,629
Tu n'as plus rien à perdre, ou quoi ?
Laisse-moi deviner.
331
00:28:32,795 --> 00:28:33,963
Parce que...
332
00:28:34,130 --> 00:28:36,799
- Parce que tu es déjà mort.
- Si ça te fait plaisir.
333
00:28:36,966 --> 00:28:40,136
J'en ai plus qu'assez
de tes plans de kamikaze.
334
00:28:40,303 --> 00:28:42,013
De kamikaze ?
335
00:28:42,222 --> 00:28:44,265
- Je suis plutôt un ninja.
- Ce n'est pas drôle.
336
00:28:44,432 --> 00:28:46,100
- Un peu.
- Non, pas du tout.
337
00:28:48,937 --> 00:28:50,647
Que veux-tu que je fasse, Sam ?
338
00:28:50,813 --> 00:28:53,858
Que j'écrive des poèmes
sur la façon dont je vais mourir ?
339
00:28:54,025 --> 00:28:55,944
Tu sais quoi, j'en ai un.
340
00:28:56,110 --> 00:28:57,987
Qu'est-ce qui rime
avec "ferme-la" ?
341
00:28:58,154 --> 00:29:00,823
Arrête un peu de faire le dur, Dean.
342
00:29:00,990 --> 00:29:03,785
Arrête de tout tourner au ridicule.
Et tu sais quoi ?
343
00:29:03,952 --> 00:29:06,621
- Arrête d'agir comme si tu n'avais pas peur.
- Je n'ai pas peur.
344
00:29:06,788 --> 00:29:09,999
Tu mens et tu ferais mieux d'arrêter,
je le vois dans ton regard.
345
00:29:10,166 --> 00:29:12,752
Tu ne sais pas ce que tu racontes.
346
00:29:13,544 --> 00:29:15,213
Si.
347
00:29:15,380 --> 00:29:18,007
Tu as les jetons, Dean.
L'année s'écoule,
348
00:29:18,174 --> 00:29:20,677
tu vas aller en enfer
et tu as les boules.
349
00:29:20,843 --> 00:29:22,679
- Comment le sais-tu ?
- Je te connais.
350
00:29:22,845 --> 00:29:25,890
- Vraiment ?
- Je t'ai suivi toute ma vie.
351
00:29:27,850 --> 00:29:30,728
Je t'admire
depuis que j'ai quatre ans, Dean.
352
00:29:30,895 --> 00:29:33,815
Je t'étudie,
j'essaie de copier mon grand frère.
353
00:29:33,982 --> 00:29:35,692
Bien sûr que je te connais.
354
00:29:35,858 --> 00:29:38,278
Mieux que n'importe qui sur terre.
355
00:29:39,529 --> 00:29:40,697
Et ça,
356
00:29:41,197 --> 00:29:43,992
c'est ton comportement
quand tu es mort de trouille.
357
00:29:48,204 --> 00:29:50,039
Et je ne peux pas t'en vouloir.
358
00:29:50,206 --> 00:29:51,874
Mais disons que...
359
00:29:56,337 --> 00:29:57,797
Quoi ?
360
00:29:59,716 --> 00:30:03,386
J'aimerais que tu arrêtes la comédie
et que tu redeviennes mon frère.
361
00:30:03,886 --> 00:30:05,388
Parce que...
362
00:30:08,016 --> 00:30:09,892
Parce que.
363
00:30:17,400 --> 00:30:19,319
D'accord, on se planque.
364
00:30:19,485 --> 00:30:21,904
On dissimule notre odeur
pour qu'il ne nous trouve pas.
365
00:30:22,071 --> 00:30:24,073
On passe la nuit ici.
366
00:30:56,856 --> 00:30:58,733
Ça fait deux heures
que tu as ce portable.
367
00:30:58,900 --> 00:31:01,444
- À qui as-tu donné le numéro ?
- À personne.
368
00:31:05,615 --> 00:31:07,241
- Allô ?
- Dean.
369
00:31:10,244 --> 00:31:13,623
- Comment as-tu eu ce numéro ?
- Ton odeur était dans le magasin.
370
00:31:13,790 --> 00:31:15,416
Mais je ne peux pas te sentir, là.
371
00:31:16,292 --> 00:31:18,961
- Où es-tu ?
- Tu vas devoir nous trouver.
372
00:31:19,128 --> 00:31:21,464
- Je préfèrerais que vous veniez.
- Qu'est-ce qu'il y a ?
373
00:31:22,006 --> 00:31:23,424
Tu as peur de nous ?
374
00:31:23,591 --> 00:31:25,426
On est assis à t'attendre. Viens.
375
00:31:25,802 --> 00:31:28,012
Je ne crois pas.
376
00:31:29,472 --> 00:31:32,100
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
377
00:31:37,188 --> 00:31:39,440
L'usine en face du fleuve, près du péage.
378
00:31:40,191 --> 00:31:42,610
Sois là dans 20 minutes
ou la fille meurt.
379
00:31:42,777 --> 00:31:44,487
- Gordon, laisse-la partir.
- Salut.
380
00:31:44,654 --> 00:31:46,656
Gordon, ne fais pas ça.
381
00:31:47,949 --> 00:31:50,326
Tu ne tues pas les innocents,
tu es un chasseur.
382
00:31:53,955 --> 00:31:55,915
Je suis un monstre.
383
00:32:18,521 --> 00:32:20,773
Hé, hé, on est là.
384
00:32:20,940 --> 00:32:23,443
Ne vous inquiétez pas,
on va vous sortir d'ici.
385
00:32:24,527 --> 00:32:25,862
Voilà. On est là.
386
00:32:26,028 --> 00:32:27,947
On est là. Allez. Levez-vous.
387
00:32:28,114 --> 00:32:30,074
Attention à votre tête.
388
00:32:33,661 --> 00:32:34,871
Sam, ne t'éloigne pas.
389
00:32:40,918 --> 00:32:42,545
- Sam !
- Dean !
390
00:32:44,046 --> 00:32:46,132
Bon sang, Sam !
391
00:32:49,802 --> 00:32:52,138
Sam, fais attention.
392
00:33:09,238 --> 00:33:11,073
Gordon !
393
00:33:11,741 --> 00:33:13,826
Tu m'as fait venir où tu voulais.
394
00:33:13,993 --> 00:33:16,078
Tu ferais bien de venir te battre.
395
00:33:16,245 --> 00:33:18,456
Je suis là, Sam.
396
00:33:23,503 --> 00:33:24,670
Qu'est-ce qui se passe ?
397
00:33:24,837 --> 00:33:27,131
C'est vraiment comme ça
que tu veux le faire ?
398
00:33:27,298 --> 00:33:29,050
Absolument.
399
00:33:39,560 --> 00:33:42,480
Tu n'as aucune idée
de ce que j'ai vécu
400
00:33:43,314 --> 00:33:45,149
pour en arriver là.
401
00:33:45,775 --> 00:33:48,819
J'ai tout perdu.
402
00:33:48,986 --> 00:33:50,321
Ma vie.
403
00:33:52,907 --> 00:33:57,245
Ça en a valu la peine. Je vais enfin tuer
la créature la plus dangereuse
404
00:33:57,411 --> 00:33:59,247
que j'aie jamais chassée.
405
00:33:59,956 --> 00:34:01,832
Tu n'es pas humain, Sam.
406
00:34:03,084 --> 00:34:04,627
Tu peux parler.
407
00:34:04,794 --> 00:34:06,295
Bon sang.
408
00:34:06,921 --> 00:34:08,589
Tu as raison.
409
00:34:09,465 --> 00:34:11,175
Je suis un tueur assoiffé de sang.
410
00:34:11,342 --> 00:34:12,885
Comme si
tu n'avais pas le choix.
411
00:34:13,052 --> 00:34:15,513
- Je n'ai pas le choix.
- Bien sûr que si, Gordon.
412
00:34:15,680 --> 00:34:17,598
Tu n'as pas tué la fille.
413
00:34:17,765 --> 00:34:19,308
Non, c'est exact.
414
00:34:20,851 --> 00:34:23,813
J'ai fait quelque chose
de bien pire que ça.
415
00:34:48,337 --> 00:34:50,756
Je dois te le concéder, Sam.
416
00:34:50,923 --> 00:34:53,426
Tu as trompé beaucoup de gens.
417
00:34:53,676 --> 00:34:57,096
Mais vois-tu,
je connais la vérité.
418
00:34:57,263 --> 00:34:59,724
Je sais ce que c'est.
419
00:35:00,516 --> 00:35:03,352
On est pareils, maintenant, toi et moi.
420
00:35:04,812 --> 00:35:10,026
Je sais ce que c'est
que d'avoir un côté maléfique en soi.
421
00:35:10,276 --> 00:35:14,488
Dommage que tu ne fasses pas ton devoir
et que tu ne te suicides pas.
422
00:35:14,780 --> 00:35:16,324
Je vais le faire, moi.
423
00:35:16,532 --> 00:35:17,950
Dès que je te t'aurai tué.
424
00:35:18,659 --> 00:35:20,202
Deux dernières bonnes actions.
425
00:35:21,454 --> 00:35:24,582
Te tuer et me tuer ensuite.
426
00:37:09,895 --> 00:37:14,817
Tu as foncé sur Gordon sans arme
alors qu'il était gonflé à bloc.
427
00:37:15,151 --> 00:37:17,820
Il faut être inconscient, pour faire ça.
428
00:37:34,044 --> 00:37:35,463
Tiens.
429
00:37:35,629 --> 00:37:38,340
- Merci.
- Tu as trouvé d'où venait le bruit ?
430
00:37:38,507 --> 00:37:40,259
Pas encore.
431
00:37:40,843 --> 00:37:43,679
- Tu veux bien me passer une clé ?
- Oui.
432
00:37:44,930 --> 00:37:46,974
- Tiens.
- Merci.
433
00:37:54,648 --> 00:37:56,192
Sam.
434
00:37:56,358 --> 00:37:59,403
- C'est la mauvaise ?
- Non, non, non. Viens voir.
435
00:38:06,786 --> 00:38:11,165
Le bruit peut venir de deux choses.
Je crois que ça vient du carburateur.
436
00:38:15,961 --> 00:38:18,130
Tu vois ça, Sam ?
C'est un cache-soupapes.
437
00:38:18,297 --> 00:38:22,968
Il recouvre les pièces de la culasse.
Passe-moi cette clé.
438
00:38:24,386 --> 00:38:28,432
- Tu me suis ?
- Le cache-soupapes cache les culasses.
439
00:38:28,599 --> 00:38:31,227
Très bien.
Ça, c'est le collecteur d'admission.
440
00:38:31,393 --> 00:38:32,728
Au-dessus...
441
00:38:33,687 --> 00:38:36,106
C'est le carburateur ?
442
00:38:36,273 --> 00:38:38,776
- Le carburateur. Très bien.
- Oui.
443
00:38:39,985 --> 00:38:42,279
Que me vaut ton cours de mécanique ?
444
00:38:45,491 --> 00:38:48,285
- Quoi ? Tu veux vraiment que je...
- Oui.
445
00:38:48,452 --> 00:38:49,829
Répare-la.
446
00:38:49,995 --> 00:38:51,831
Tu me laisses à peine la conduire.
447
00:38:51,997 --> 00:38:53,249
C'est le moment.
448
00:38:53,415 --> 00:38:55,084
Tu dois savoir comment la réparer.
449
00:38:55,709 --> 00:38:57,837
Tu dois savoir ça, pour le futur.
450
00:39:05,803 --> 00:39:08,722
Et d'ailleurs, c'est mon boulot.
451
00:39:09,390 --> 00:39:11,851
Apprendre les ficelles à mon petit frère.
452
00:39:33,080 --> 00:39:35,374
N'aie pas peur d'y mettre les mains.
453
00:40:08,574 --> 00:40:10,576
Sous-titrage :
SDI Media Group
454
00:40:10,743 --> 00:40:12,745
[FRENCH]