1 00:00:02,650 --> 00:00:03,474 Şimdiye kadar... 2 00:00:03,745 --> 00:00:07,414 Eğer birlikte çalışırlarsa Winchesterların yapamayacakları şey yoktur. 3 00:00:13,154 --> 00:00:14,889 Cehennemin Kapısı'nı nasıl kapatacağımızı buldum. 4 00:00:32,642 --> 00:00:34,475 Cennetin yardımına ihtiyacı var Castiel. 5 00:00:37,480 --> 00:00:39,446 Merhaba, Castiel. 6 00:01:01,304 --> 00:01:03,404 Ben sevilmeyi hak ediyorum! 7 00:01:15,050 --> 00:01:16,417 Sammy, dur! 8 00:01:16,419 --> 00:01:18,319 Bırak gitsin. 9 00:01:18,321 --> 00:01:19,887 Sam? 10 00:01:28,196 --> 00:01:29,697 Neler oluyor? 11 00:01:30,616 --> 00:01:31,950 Melekler. 12 00:01:36,339 --> 00:01:38,256 Onlar düşüyorlar. 13 00:01:43,329 --> 00:01:44,546 Bu hiç mantıklı değil. 14 00:01:44,548 --> 00:01:47,499 Yani kaç tane melek düştü? Yüzlerce mi? Binlerce mi? 15 00:01:47,501 --> 00:01:49,384 Kimse hiçbir şey görmüyor. 16 00:01:49,386 --> 00:01:51,937 Bu... Şuna bir bak. 17 00:01:51,939 --> 00:01:53,889 Buna meteor yağmuru demişler. 18 00:01:53,891 --> 00:01:55,724 Ciddi olamazsınız. 19 00:01:57,394 --> 00:01:59,177 Neler oluyor dostum? Sen iyi misin? 20 00:01:59,179 --> 00:02:01,446 Ben mi? 21 00:02:01,448 --> 00:02:03,031 Evet ben iyiyim sadece... 22 00:02:03,033 --> 00:02:05,700 Sadece karşımızda çok büyük bir felaket var. 23 00:02:05,702 --> 00:02:07,035 Evet bir de bana sor. 24 00:02:07,037 --> 00:02:11,356 Binlerce süper güçlü pislik dünyaya indi ve biz nereden başlayacağımızı bilmiyoruz. 25 00:02:12,709 --> 00:02:14,826 Şu an problemimiz melekler değil tamam mı? 26 00:02:14,828 --> 00:02:18,213 - Ya da şeytanlar veya Metatron hatta Cass'a ne olduğu. - Neden? 27 00:02:18,215 --> 00:02:22,534 Çünkü kilisenin orada sarıldık ve şimdi Disneyland'a mı gidiyoruz? 28 00:02:22,536 --> 00:02:25,754 Dean sen söylemiştin bu işi bitirene kadar uyumayacağız. 29 00:02:25,756 --> 00:02:27,639 Biliyorum. 30 00:02:27,641 --> 00:02:29,874 O zaman sorunun ne? 31 00:02:31,210 --> 00:02:32,310 Sensin. 32 00:02:34,063 --> 00:02:36,064 Bunu söylemenin kolay bir yolu yok tamam mı? 33 00:02:36,066 --> 00:02:38,817 Ama kilisede bir şeyler oldu. 34 00:02:38,819 --> 00:02:42,821 Ne olduğunu veya neden olduğunu bilmiyorum. 35 00:02:42,823 --> 00:02:45,023 Sen ölüyorsun Sam. 36 00:02:48,495 --> 00:02:49,694 Kapat çeneni. 37 00:03:16,730 --> 00:03:21,050 Çeviri: Kojiro twitter.com/Kojiro41 38 00:03:24,932 --> 00:03:29,401 MRI' görünen büyük iç yanıkların birçok organı etkilediği. 39 00:03:29,403 --> 00:03:33,188 Beyine giden oksijen büyük oranda azalmış. 40 00:03:33,190 --> 00:03:40,445 Koma bedenin kendini yeni gelecek zararlardan korumasının bir şekli. 41 00:03:40,447 --> 00:03:44,433 Böyle olmaması gerekiyordu. 42 00:03:45,668 --> 00:03:49,421 Kardeşinizin durumu bu şekilde devam ederse... 43 00:03:49,423 --> 00:03:51,840 ...makineler belki onu hayatta tutabilir ama... 44 00:03:51,842 --> 00:03:53,158 O ölecek. 45 00:03:53,160 --> 00:03:55,177 Teknik olarak evet. 46 00:03:55,179 --> 00:03:57,262 Korkarım öyle. 47 00:03:57,264 --> 00:04:01,266 Yani iyileşmesinin bir yolu yok mu? 48 00:04:01,268 --> 00:04:03,685 Yani geri gelme şansı yok, yapabilecek bir şey yok. 49 00:04:03,687 --> 00:04:05,687 Korkarım artık bu tanrının elinde. 50 00:04:07,991 --> 00:04:09,308 Sen bir doktorsun. 51 00:04:09,310 --> 00:04:12,110 Bir tıp uzmanısın. 52 00:04:12,112 --> 00:04:15,230 Bana kardeşimin hayatının tanrının elinde olduğunu mu söylüyorsun? 53 00:04:15,232 --> 00:04:16,982 Bunun bir teselli olması mı gerekiyordu? 54 00:04:16,984 --> 00:04:18,183 Bay Dougherty... 55 00:04:18,185 --> 00:04:21,119 Hayır, tanrının bu durumla hiçbir ilgisi yok. 56 00:04:21,121 --> 00:04:22,955 - Ben öyle demek. - Bu yeterli değil. 57 00:04:48,164 --> 00:04:50,499 Cass orada mısın? 58 00:04:53,686 --> 00:04:57,239 Sammy kötü durumda. 59 00:04:57,241 --> 00:05:00,525 O yaralı, oldukça kötü. 60 00:05:03,746 --> 00:05:06,665 Ve ben... 61 00:05:06,667 --> 00:05:10,285 Sana kızdığımı düşündüğünü biliyorum tamam mı? 62 00:05:10,287 --> 00:05:14,539 Ama meleklerin düşmesi umurumda değil. 63 00:05:14,541 --> 00:05:22,381 Yani ne yaptığın veya yapmadığın önemli değil. 64 00:05:22,383 --> 00:05:24,182 Bunun üstesinden gelebiliriz. 65 00:05:26,219 --> 00:05:29,287 Lütfen dostum sana burada ihtiyacım var. 66 00:05:43,119 --> 00:05:45,454 Boş ver gitsin. 67 00:05:47,273 --> 00:05:50,158 Tamam beni dinle. 68 00:05:50,160 --> 00:05:55,213 Bu beni duyan bütün meleklere gelsin. 69 00:05:55,215 --> 00:06:00,719 Ben Dean Winchester, yardımınıza ihtiyacım var. 70 00:06:02,721 --> 00:06:05,924 Ben Dean Winchester, yardımınıza ihtiyacım var. 71 00:06:05,926 --> 00:06:11,629 Şöyle ki Linwood Memorial Hastanesi Randolph, New York. 72 00:06:11,631 --> 00:06:14,132 Bana yardım eden ilk kişi karşılığında yardımımı alacaktır. 73 00:06:14,134 --> 00:06:15,984 Bunun boş bir şey olmadığını biliyorsunuz. 74 00:06:15,986 --> 00:06:17,402 Tatlım. 75 00:06:17,404 --> 00:06:21,806 Aynı görüşte olmadığımız bir sır değil. 76 00:06:23,694 --> 00:06:28,947 Ama sözümü tutan biri olduğumu biliyorsunuz ve... 77 00:06:28,949 --> 00:06:33,919 ...eğer ihtiyacım olmasa bunu istemezdim. 78 00:06:40,711 --> 00:06:42,863 Ölüyor olman öldüğün anlamına gelmez tamam mı? En azından şimdilik. 79 00:06:42,963 --> 00:06:44,546 Daha kötü durumlardan kurtulmuştuk. 80 00:06:44,548 --> 00:06:45,931 Bununla savaşacağız. 81 00:06:45,933 --> 00:06:49,017 Bir planım var. Sen sadece dayan anladın mı? 82 00:06:49,019 --> 00:06:51,669 Kesinlikle. 83 00:06:52,973 --> 00:06:54,056 Sence yalan mı söylüyorum? 84 00:06:54,058 --> 00:06:55,607 Oldukça, evet. 85 00:06:55,609 --> 00:06:58,060 Şu an bu arabanın içinde olmadığımızı anlamalısın. 86 00:06:58,062 --> 00:07:02,697 Kafanın içindeyiz, sen komadasın ve ölüyorsun. 87 00:07:08,154 --> 00:07:09,687 Bunu nasıl biliyorsun? 88 00:07:09,689 --> 00:07:11,689 Çünkü ben senim sen de sensin. 89 00:07:11,691 --> 00:07:12,857 Bunların hepsi sensin. 90 00:07:12,859 --> 00:07:13,858 Kafanın içindeyiz! 91 00:07:13,860 --> 00:07:16,361 Sen ciddisin. 92 00:07:22,986 --> 00:07:27,756 Bu testleri durdurmamın tek nedeni ölmemekti. 93 00:07:27,758 --> 00:07:30,425 Naomi, Metatron'u ya da bundan sorumlu kimse tekrar gördüğümüzde... 94 00:07:30,427 --> 00:07:35,931 ...intikam alacağız ama şu an bununla savaşmalıyız dostum. 95 00:07:35,933 --> 00:07:37,399 Tamam. 96 00:07:37,401 --> 00:07:38,550 Tamam plan nedir? 97 00:07:38,552 --> 00:07:39,684 Üzerinde çalışıyorum. 98 00:07:39,686 --> 00:07:41,653 Bu ne demek oluyor? 99 00:07:41,655 --> 00:07:43,555 Görünüşe göre ben ölüyorum. 100 00:07:43,557 --> 00:07:45,907 Bu üzerinde çalışıyorum demek tamam mı? 101 00:07:45,909 --> 00:07:51,563 Eğer ölüyorsan ve sana gerçekten inanıyorum. 102 00:07:51,565 --> 00:07:56,034 Ama sen sensen ama sen gerçekte bensen... 103 00:07:56,036 --> 00:07:59,237 ...sen benim yaşamam için savaşmak isteyen parçamsın. 104 00:07:59,239 --> 00:08:00,422 Evet. 105 00:08:00,424 --> 00:08:02,791 Ne söylediğini anlamadım ama devam et. 106 00:08:02,793 --> 00:08:10,048 Ama nasıl savaşacağım hakkında bir fikrin yoksa... 107 00:08:10,050 --> 00:08:12,467 ...o zaman bununla nasıl savaşabilirim ki? 108 00:08:12,469 --> 00:08:15,053 Sen ciddi misin? 109 00:08:15,055 --> 00:08:17,022 Elbette o ciddi. 110 00:08:17,024 --> 00:08:21,193 Eğer bana sorarsan çocuk iyi bir noktaya değindi. 111 00:08:50,556 --> 00:08:54,092 Dostum, sen iyi misin? 112 00:08:57,564 --> 00:09:00,148 Canım acıyor. 113 00:09:00,150 --> 00:09:02,133 Yolun ortasında öyle ne yapıyordun? 114 00:09:04,070 --> 00:09:06,488 Melekleri duydum. 115 00:09:08,324 --> 00:09:11,193 Sana biraz su verelim olur mu? 116 00:09:12,395 --> 00:09:15,614 Ben su içmem. 117 00:09:15,616 --> 00:09:17,999 Buralarda susuzluk kötü bir şeydir bayım. 118 00:09:18,001 --> 00:09:20,335 Telefon. Telefonun var mı? 119 00:09:20,337 --> 00:09:22,820 Burada çekmiyor. 120 00:09:25,291 --> 00:09:28,126 Seni bırakayım mı? 121 00:09:28,128 --> 00:09:31,680 Tamam olur. 122 00:09:31,682 --> 00:09:36,635 Uçardım ama kanatlarım yok, yani artık yok. 123 00:09:38,804 --> 00:09:39,837 Tamam. 124 00:09:41,308 --> 00:09:43,024 Sam ölmek istiyor ve sen ona hak mı veriyorsun? 125 00:09:43,026 --> 00:09:44,392 Tamam ben ölmek istemiyorum. 126 00:09:44,394 --> 00:09:46,179 Sadece belki ölmem gerekiyor diye söyledim. 127 00:09:46,180 --> 00:09:46,975 Kes şunu Sam. 128 00:09:46,980 --> 00:09:48,146 Sen git. 129 00:09:48,148 --> 00:09:51,182 Beni zor duruma sokmadan önce cehennemden kurtardığımız için bir şey değil. 130 00:09:51,184 --> 00:09:55,019 Öncelikle sen bir şey kurtarmadın, Sam yaptı. 131 00:09:55,021 --> 00:09:57,689 İkincisi Sam sen komadasın. 132 00:09:57,691 --> 00:10:01,693 Bu berbat olabilir ama bazen işleri oluruna bırakmak gerek. 133 00:10:01,695 --> 00:10:03,161 Sen ne den bahsediyorsun? Her zaman bir yol vardır. 134 00:10:03,163 --> 00:10:04,212 Bunu bize sen öğrettin. 135 00:10:04,214 --> 00:10:09,501 Yani siz gerzeklere ölümü aldatmak için ruhunuzu satın diye ben mi dedim? 136 00:10:09,503 --> 00:10:11,035 Aynen öyle ruhumu sattım. 137 00:10:11,037 --> 00:10:12,887 Evet son seferinde çok işe yaramıştı. 138 00:10:12,889 --> 00:10:15,373 İkinizde yeter! Kendi düşüncemi duyamıyorum! 139 00:10:19,045 --> 00:10:20,845 Buna gerçekten inanmıyorsun değil mi? 140 00:10:20,847 --> 00:10:22,714 Affedersin, sen ölü müsün? 141 00:10:22,716 --> 00:10:25,383 Ben öyleyim ve belki burada olmamım sebebi Sam'in bir parçasının... 142 00:10:25,385 --> 00:10:27,769 ...neden bahsettiğini bilmesidir. 143 00:10:27,771 --> 00:10:31,439 Ben ön tarafta oturuyorum çünkü beni oraya Sam koydu, o savaşmak istiyor. 144 00:10:31,441 --> 00:10:33,074 Değil mi? 145 00:10:35,862 --> 00:10:37,395 Bu pek rahat olmadı. 146 00:10:37,397 --> 00:10:38,663 Görüşürüz Dean. 147 00:10:38,665 --> 00:10:40,031 Sam sakın... 148 00:10:41,500 --> 00:10:45,086 Haklı değil miyim? 149 00:10:47,674 --> 00:10:52,627 Gerçeği söylemek gerekirse Bobby neyin doğru olduğunu bilmiyorum. 150 00:10:54,764 --> 00:10:56,414 Hadi yürüyelim. 151 00:11:20,990 --> 00:11:22,940 Hayır senin paranı alamam. 152 00:11:22,942 --> 00:11:24,376 Bu telefon için. 153 00:11:24,378 --> 00:11:25,577 Birde sandviç eğer satıyorlarsa. 154 00:11:25,579 --> 00:11:26,961 Sorun değil. Ben yemek yemem. 155 00:11:26,963 --> 00:11:28,279 Bir şey bulursun. 156 00:11:33,052 --> 00:11:34,469 Kendine iyi bak evlat. 157 00:11:57,694 --> 00:11:58,810 Telefonu kapat. 158 00:11:58,812 --> 00:12:00,645 Tamam. 159 00:12:02,181 --> 00:12:03,531 Anlayamadım? 160 00:12:03,533 --> 00:12:04,983 Bu acil bir durum. 161 00:12:04,985 --> 00:12:06,284 Sana zarar vermek istemiyorum. 162 00:12:06,286 --> 00:12:09,287 Bekle biraz tatlım. 163 00:12:09,289 --> 00:12:11,956 Elbette yapabilirsin. Bana zarar ver. 164 00:12:11,958 --> 00:12:15,210 Üzgünüm. 165 00:12:23,535 --> 00:12:28,590 Bu konuşmayı bitireceğim sonra da seni şişleyeceğim. 166 00:12:31,761 --> 00:12:33,595 - Seni tanıyorum. - Hiç sanmıyorum. 167 00:12:33,597 --> 00:12:36,097 Castiel. 168 00:12:36,099 --> 00:12:38,199 Cennette tanışmıştık. 169 00:12:38,201 --> 00:12:39,901 Benim adım Hael. 170 00:12:39,903 --> 00:12:41,903 Sen meleksin. 171 00:12:41,905 --> 00:12:44,656 Öyle miyim? 172 00:12:44,658 --> 00:12:48,910 Kanatları olmadan bir melek nedir ki? 173 00:12:53,666 --> 00:12:55,033 Selam. 174 00:12:55,035 --> 00:12:57,068 Hemen lafa gireceğim. Sen melek misin? 175 00:12:58,705 --> 00:13:00,138 Bazen öyle olmayı diliyorum. 176 00:13:00,640 --> 00:13:04,759 Adım Kim Schortz hastanenin üzüntü rehberiyim. 177 00:13:04,761 --> 00:13:07,011 Tamam. 178 00:13:07,013 --> 00:13:08,346 Üzgünüm biraz yorgunum. 179 00:13:08,348 --> 00:13:14,602 Kusura bakmayın ama yas tutmuyorum, en azından şimdilik. 180 00:13:14,604 --> 00:13:19,106 Bunun zor gibi göründüğünü biliyorum ama konuşmak için iyi bir zaman. 181 00:13:19,108 --> 00:13:21,392 Kaçınılmaz şey hakkında. 182 00:13:22,945 --> 00:13:27,865 Eminim iyi bir insansın ve iyi bir şey demeye çalıştın ama kaçınılmaz... 183 00:13:27,867 --> 00:13:30,167 ...kelimesi benim geldiğim yerde pek hoş karşılanmaz. 184 00:13:30,169 --> 00:13:32,737 Her zaman bir yol vardır. 185 00:13:32,739 --> 00:13:38,209 Ben inançlı bir kadınım, mucizelerin olacağına inanırım ama... 186 00:13:38,211 --> 00:13:40,110 ...hasta raporlarını da okuyabiliyorum. 187 00:13:40,112 --> 00:13:45,333 Tabi bana meleklerle direk bağlantın olduğunu söylüyorsan... 188 00:13:45,335 --> 00:13:50,287 Hayır, sanırım yok. 189 00:13:53,175 --> 00:13:54,958 Ama daha iyisi olabilir. 190 00:13:56,294 --> 00:13:59,397 Bagajımda Cehennemin Kralı var. 191 00:13:59,399 --> 00:14:01,232 Bu şey... 192 00:14:01,234 --> 00:14:03,818 Üzgünüm ama bu mecaz manada mıydı? 193 00:14:09,491 --> 00:14:12,827 Crowley dinle beni seni o.çocuğu. 194 00:14:12,829 --> 00:14:14,779 Evet diyorsan bir, hayır diyorsan iki. 195 00:14:14,781 --> 00:14:16,697 Hayatta mısın? 196 00:14:18,483 --> 00:14:22,036 Hadi ama somurtkan olma. İşte oldu. 197 00:14:23,088 --> 00:14:24,988 Sen mi dua ettin? 198 00:14:24,990 --> 00:14:26,323 Evet yardım için. 199 00:14:26,325 --> 00:14:28,342 Evet bana yardım edeceksin. 200 00:14:36,856 --> 00:14:40,691 Eğer yalan söylersen Dean Winchester boğazını keserim. 201 00:14:40,693 --> 00:14:41,859 Castiel nerede? 202 00:14:41,861 --> 00:14:42,977 Kim soruyor? 203 00:14:42,979 --> 00:14:45,112 Evinden kovulmuş tüm melekler diyelim. 204 00:14:45,114 --> 00:14:47,948 O zaman hiçbir fikrim yok. 205 00:14:51,903 --> 00:14:53,704 Yavaş ol kardeşim. 206 00:14:53,706 --> 00:14:56,123 Bu genç adam bizim yardımımız için dua etti. 207 00:14:56,125 --> 00:15:00,210 Biz öfkeli mi yoksa merhametli mi yaratıklarız? 208 00:15:00,212 --> 00:15:01,328 İkincisi olduğumuzu düşünüyorum. 209 00:15:01,330 --> 00:15:05,599 Bağışla beni kardeşim. Seni tanıyamadım. 210 00:15:05,601 --> 00:15:07,618 Tekrar tanışmaya memnun olurum. 211 00:15:07,620 --> 00:15:09,136 Silahını bıraktıktan sonra. 212 00:15:18,680 --> 00:15:20,681 Hadi ama. 213 00:15:20,683 --> 00:15:23,633 Düşerek yaralanmış kardeşine böyle mi davranıyorsun? 214 00:15:42,671 --> 00:15:43,921 Sen kimsin? 215 00:15:43,923 --> 00:15:45,589 Beni boş ver. 216 00:15:45,591 --> 00:15:47,624 Sen Dean Winchester'sın. 217 00:15:47,626 --> 00:15:52,012 Duanı duydum ve yardıma geldim. 218 00:15:57,469 --> 00:15:59,669 Tamam. 219 00:15:59,671 --> 00:16:06,794 Normal bir gündü sonra birden karardı. 220 00:16:06,796 --> 00:16:10,397 Sonra düşmeye başladım. 221 00:16:12,934 --> 00:16:14,301 Bu nasıl olabilir? 222 00:16:14,303 --> 00:16:18,322 Bilmiyorum. 223 00:16:19,824 --> 00:16:23,210 Özün yok mu? 224 00:16:23,212 --> 00:16:27,214 Hala melek konuşmalarını duyabiliyorum. 225 00:16:27,216 --> 00:16:38,809 O zaman onları duydun. Kardeşlerimizin bir çoğu beden bulmak için dolaşıyor ve korkuyorlar. 226 00:16:38,811 --> 00:16:41,895 Korkacak bir şey yok. 227 00:16:41,897 --> 00:16:43,931 Sana garanti ederim. 228 00:16:43,933 --> 00:16:46,633 Ama cennette bir düzen vardı. 229 00:16:46,635 --> 00:16:49,870 Bir amaç vardı. 230 00:16:49,872 --> 00:16:55,309 İnan ya da inanma burada daha güzel şeyler var. 231 00:16:55,311 --> 00:16:57,227 Anlamıyorum. 232 00:16:59,347 --> 00:17:03,517 Bu senin ve cennetten düşen diğerleri için... 233 00:17:03,519 --> 00:17:09,757 ...söyleneni değil, istediklerini yapmak için bir şans. 234 00:17:09,759 --> 00:17:15,179 Peki ben ne yapmak istiyorum? 235 00:17:15,181 --> 00:17:17,514 Sen söyle. 236 00:17:17,516 --> 00:17:21,918 Eğer başka bir şey yapabilecek olsaydın ne yapardın? 237 00:17:27,475 --> 00:17:30,410 Bir yer var. 238 00:17:30,412 --> 00:17:36,200 Uzun yıllar evvel en son buraya geldiğimde ben yapmıştım. 239 00:17:36,202 --> 00:17:39,286 Büyün Kanyon. 240 00:17:41,539 --> 00:17:44,124 Büyük Kanyon evet. 241 00:17:44,126 --> 00:17:47,294 Onu görmek isterim. 242 00:17:47,296 --> 00:17:51,298 O zaman Büyük Kanyon'u görmeye gidelim. 243 00:18:00,308 --> 00:18:04,845 Yardım mı istiyorsun? Adınla başla. 244 00:18:07,816 --> 00:18:09,516 Ezekiel. 245 00:18:09,518 --> 00:18:12,319 Tamam Ezekiel. 246 00:18:12,321 --> 00:18:15,689 Diğer melekler gibi bana veya Castiel'e zarar vermeyeceğini nereden bileceğim? 247 00:18:15,691 --> 00:18:18,808 Böyle birçok melek olduğuna eminim. 248 00:18:18,810 --> 00:18:22,112 Birçoğu da buraya geliyor gibi görünüyor. 249 00:18:22,114 --> 00:18:24,981 Bunu nereden biliyorsun? 250 00:18:24,983 --> 00:18:26,867 Böyle herkese açık bir dua edersen... 251 00:18:26,869 --> 00:18:29,486 Çok çaresiz olmalıyım. 252 00:18:34,660 --> 00:18:40,430 İnan ya da inanma bazılarımız hala görevimize inanıyor. 253 00:18:40,432 --> 00:18:44,167 Bu Castiel'e ve sana inandığımız anlamına geliyor. 254 00:18:45,937 --> 00:18:48,222 Düştüğünde yaralandığını söylemiştin. 255 00:18:48,224 --> 00:18:49,473 Öyleydim. 256 00:18:49,475 --> 00:18:53,694 Orada kardeşimle dalaşmam bana yardımcı olmadı. 257 00:18:53,696 --> 00:18:58,699 Ama tüm gücümü sana sunuyorum. 258 00:19:01,786 --> 00:19:03,070 Savaşmak istiyorum, gerçekten. 259 00:19:03,072 --> 00:19:04,354 Ama sadece... 260 00:19:04,356 --> 00:19:06,540 Sallayacak bir şeyin kalmamış gibi mi? 261 00:19:06,542 --> 00:19:08,191 Gölgeleri yumrukluyorsun gibi mi? 262 00:19:08,193 --> 00:19:15,666 Savaşmayı, tırmanmayı ve boşluklar aramayı bırakmalısın çünkü bu olmayacak. 263 00:19:15,668 --> 00:19:18,034 Ne yani öylece öleyim mi? 264 00:19:18,036 --> 00:19:19,753 Öylece ölmek mi? 265 00:19:19,755 --> 00:19:24,892 Yaptığın onca iyilikler, kurtardığın onca insan ve yaptığın fedakarlıklar. 266 00:19:24,894 --> 00:19:26,843 Sen dünyayı kurtardın evlat. 267 00:19:26,845 --> 00:19:29,713 Kaç kişi bunu söyleyebilir? 268 00:19:29,715 --> 00:19:33,300 Kaç kişi daha iyi bir yere gitmek için bu kadar... 269 00:19:33,302 --> 00:19:35,068 ...pislikle uğraştığını söyleyebilir ki? 270 00:19:35,070 --> 00:19:39,940 Senin ölmek dediğine ben miras bırakmak diyorum. 271 00:19:50,418 --> 00:19:53,220 Düşüşten sonra da bazı şeyleri iyileştirebiliyor musun? 272 00:19:53,222 --> 00:19:55,289 Evet öyle olması gerekiyordu ama... 273 00:19:55,291 --> 00:19:57,591 ...o çok zayıf. 274 00:20:04,867 --> 00:20:06,083 Kimsin? 275 00:20:06,085 --> 00:20:07,584 Dean. 276 00:20:11,306 --> 00:20:13,774 Cass neler oluyor? 277 00:20:13,776 --> 00:20:15,225 Metatron beni kandırdı. 278 00:20:15,227 --> 00:20:17,060 Melek testleri değildi. Bir büyüydü. 279 00:20:17,062 --> 00:20:18,278 Bunu bilmeni istedim. 280 00:20:18,280 --> 00:20:20,647 Tamam bu harika ama bizim başka problemlerimiz var. 281 00:20:20,649 --> 00:20:22,149 Sorun nedir? 282 00:20:22,151 --> 00:20:23,433 Sam. 283 00:20:23,435 --> 00:20:26,603 Onun ölmek üzere olduğunu söylüyorlar. 284 00:20:26,605 --> 00:20:27,835 Ne oldu? 285 00:20:27,860 --> 00:20:29,457 Bilmiyorum. Başta iyiydi sonra kötüleşti. 286 00:20:29,458 --> 00:20:30,841 Dualarımı duydun mu? 287 00:20:30,843 --> 00:20:32,793 Sana bütün gece dua ettim. 288 00:20:32,795 --> 00:20:36,279 Dean, Metatron özümü aldı. 289 00:20:36,281 --> 00:20:37,748 - Ne? - Beni merak etme. 290 00:20:37,750 --> 00:20:38,948 Sam için ne yapıyorsun? 291 00:20:38,950 --> 00:20:40,334 Elimden gelen her şeyi. 292 00:20:40,336 --> 00:20:42,386 Aslında şu an başka bir melek onunla ilgileniyor. 293 00:20:42,388 --> 00:20:43,670 Hangi melek? 294 00:20:43,672 --> 00:20:46,757 Adı Ezekiel. Sanırım o iyi biri. 295 00:20:46,759 --> 00:20:48,809 Ezekiel. Evet. 296 00:20:48,811 --> 00:20:50,761 O iyi bir askerdi. 297 00:20:50,763 --> 00:20:53,430 Ben oraya gelene kadar sana yardım edebilir. 298 00:20:53,432 --> 00:20:55,131 Bekle hayır, hayır. Böyle bir şansımız yok. 299 00:20:55,133 --> 00:20:56,683 Birkaç gün sürebilir ama... 300 00:20:56,685 --> 00:20:57,985 Cass beni dinle. 301 00:20:57,987 --> 00:20:59,936 Melekler dışarıda tamam mı? 302 00:20:59,938 --> 00:21:02,572 Seni arıyorlar ve çok kızgınlar. 303 00:21:02,574 --> 00:21:04,658 Hepsi değil Dean. 304 00:21:04,660 --> 00:21:07,194 Bazıları sadece yollarını arıyorlar. 305 00:21:07,196 --> 00:21:09,162 Bazıları kaybolmuş. 306 00:21:09,164 --> 00:21:10,497 Sen neden bahsediyorsun? 307 00:21:10,499 --> 00:21:11,531 Biriyle tanıştım. 308 00:21:11,533 --> 00:21:13,283 Sanırım ona yardım edebilirim Dean. 309 00:21:13,285 --> 00:21:15,085 Hayır Cass. Yardım etmek istediğini biliyorum. 310 00:21:15,087 --> 00:21:18,038 Gerçekten ama en başta başının belaya sokan şey onlara yardım etmekti. 311 00:21:18,040 --> 00:21:20,791 Sana yalvarıyorum bir kerelik kendine dikkat et. 312 00:21:20,793 --> 00:21:23,660 Neler olduğunu öğrenene kadar kimseye güvenme. 313 00:21:23,662 --> 00:21:25,929 Peki ne yapayım? Hepsini görmezden mi geleyim? 314 00:21:25,931 --> 00:21:28,131 Kahretsin Cass. Söylediklerini kulağın duyuyor mu? 315 00:21:28,133 --> 00:21:30,183 Dışarıda bir savaş var ve sen hedefsin. 316 00:21:30,185 --> 00:21:32,135 Binlercesi dışarıda seni... 317 00:21:32,137 --> 00:21:34,137 Özünü kaybettiğini söylemiştin değil mi? 318 00:21:34,139 --> 00:21:35,338 Yanı artık bir insansın. 319 00:21:35,340 --> 00:21:37,173 Yani kanın akacak, karnın acıkacak, uykun gelecek ve... 320 00:21:37,175 --> 00:21:39,226 ...daha önce endişe etmediğin her şey başına gelecek. 321 00:21:39,228 --> 00:21:40,844 Ben iyiyim Dean. 322 00:21:45,317 --> 00:21:46,233 Neler oluyor? 323 00:21:46,235 --> 00:21:48,068 Sanırım daha çok dostumuz geliyor. 324 00:21:48,070 --> 00:21:50,404 Tek başına sığınağa gel. 325 00:21:50,406 --> 00:21:51,655 - Beni duydun mu? - Dean. 326 00:21:51,657 --> 00:21:53,690 - Git Cass! - Dean. 327 00:21:55,910 --> 00:21:57,294 Sizinkilerden biri mi? 328 00:21:57,296 --> 00:22:00,380 Bedeni korumaya al. Gitmemiz gerekiyor. 329 00:22:00,382 --> 00:22:02,532 Hayır, hayır. Eğer onu hareket ettirirsek ölür. 330 00:22:02,534 --> 00:22:04,534 Eğer burada kalırsak hepimiz öleceğiz. 331 00:22:16,264 --> 00:22:17,647 Anlayamıyorum. 332 00:22:17,649 --> 00:22:19,099 Seninle geleceğim. 333 00:22:19,101 --> 00:22:20,600 Arkadaşını beraber görebiliriz. 334 00:22:20,602 --> 00:22:22,235 Bu iş karışık. 335 00:22:22,237 --> 00:22:23,520 Sorun çıkabilir. 336 00:22:23,522 --> 00:22:25,188 En iyisi yalnız gitmem. 337 00:22:25,190 --> 00:22:29,058 Arkadaşımın yardımıma ihtiyacı var. 338 00:22:29,060 --> 00:22:30,360 Benim yardıma ihtiyacım var. 339 00:22:32,897 --> 00:22:35,365 Bunu yapabilirsin Hael. 340 00:22:35,367 --> 00:22:42,706 Bu insanlara ve kendine yardım etmek için bir şans. 341 00:22:44,342 --> 00:22:47,094 Üzgünüm. 342 00:23:02,726 --> 00:23:05,043 Bunlar burada olduğu sürece melekler giremez. 343 00:23:05,045 --> 00:23:07,646 Kimse de dışarıya çıkamaz. Bu sorun olmaz değil mi? 344 00:23:07,648 --> 00:23:09,598 İdare ederim. 345 00:23:12,486 --> 00:23:13,736 Ne? 346 00:23:13,738 --> 00:23:14,820 Buradalar. 347 00:23:17,275 --> 00:23:20,359 Tamam. 348 00:23:20,361 --> 00:23:22,227 Benden başka kimseye kapıyı açma. 349 00:23:23,079 --> 00:23:25,080 Onu kurtar beni duydun mu? 350 00:23:37,462 --> 00:23:40,012 Herkes dışarıya! Hemen! 351 00:23:40,014 --> 00:23:42,047 Dışarıya çıkın! 352 00:24:01,935 --> 00:24:05,955 Öylece gitmene izin vermeyeceğimi anlamalısın. 353 00:24:05,957 --> 00:24:09,107 Sen olmadan kaybolurum Castiel. 354 00:24:09,109 --> 00:24:14,997 Evet bunu görmeye başladım. 355 00:24:14,999 --> 00:24:18,667 Düşününce sana bunu sormam gerektiğini fark ettim. 356 00:24:20,971 --> 00:24:24,473 Bunlar senin hatan değil mi? 357 00:24:26,643 --> 00:24:28,477 Meleklerin düşmesi. 358 00:24:31,231 --> 00:24:34,817 Şimdi Büyük Kanyon'a gideceğiz. 359 00:24:34,819 --> 00:24:39,321 Sen insanlardan bahsederken ben de neler yapabileceğimi göstereceğim. 360 00:24:39,323 --> 00:24:43,609 Arkadaştan fazlası olacağız Castiel. 361 00:24:43,611 --> 00:24:46,579 Bir olacağız. 362 00:24:46,581 --> 00:24:49,314 Bedenime girmek istiyorsun. 363 00:24:49,316 --> 00:24:52,484 Bedenin güçlü. 364 00:24:52,486 --> 00:24:56,088 Bu beni uzun süre içinde tutamaz. 365 00:25:00,343 --> 00:25:03,212 Se haklıydın Castiel. 366 00:25:03,214 --> 00:25:08,684 Sanırım birlikte burada yaşamayı öğrenebilirim. 367 00:25:11,338 --> 00:25:13,055 Buradan çıkmalısınız. 368 00:25:13,057 --> 00:25:16,025 Hadi, hadi. 369 00:25:18,612 --> 00:25:19,895 Arkamda kal. 370 00:25:24,168 --> 00:25:26,351 Ya da kalma. 371 00:25:29,823 --> 00:25:31,991 İşte burada. 372 00:25:31,993 --> 00:25:35,227 İçindeki her şey sana yolunda yardım ediyor. 373 00:25:35,229 --> 00:25:38,380 Devam et evlat. 374 00:25:39,866 --> 00:25:42,217 Seni soğuk bira ile bekleyeceğim. 375 00:25:51,177 --> 00:25:52,761 Üzgünüm ihtiyar. 376 00:25:52,763 --> 00:25:55,213 Dean sen delirdin mi? 377 00:25:55,215 --> 00:25:57,049 Hadi ama Sammy. 378 00:25:57,051 --> 00:25:58,984 Bobby senin ölmek isteyen kısmındı. 379 00:25:58,986 --> 00:26:01,320 Acıttığını biliyorum ama gitmesi gerekiyordu. 380 00:26:01,322 --> 00:26:03,022 Hayır senin gitmen gerekiyor. 381 00:26:03,024 --> 00:26:06,525 Bittiğini ne zaman kabul edeceksin? 382 00:26:06,527 --> 00:26:08,027 Savaşacak bir şey kalmadı! 383 00:26:08,029 --> 00:26:09,995 Hayır buna inanmadığını biliyorum. 384 00:26:09,997 --> 00:26:11,914 Gerçekten mi? 385 00:26:13,450 --> 00:26:15,584 O zaman planın nedir Dean? 386 00:26:18,088 --> 00:26:22,675 Planım mı? Planım savaşmak! 387 00:26:22,677 --> 00:26:27,579 Planım denemek! Planım umursamak! 388 00:26:27,581 --> 00:26:29,798 Bana hiçbir şey yok mu diyorsun? 389 00:26:29,800 --> 00:26:32,417 Bana savaşacak, umut edecek bir şey yok mu diyorsun? 390 00:26:32,419 --> 00:26:35,854 Hayır sana olduğunu söylüyorum. 391 00:26:35,856 --> 00:26:38,223 Beğenmeye bilirsin. 392 00:26:38,225 --> 00:26:40,893 Kabul etmeyebilirsin ama içeride. 393 00:26:40,895 --> 00:26:42,061 O evin içinde. 394 00:26:42,063 --> 00:26:43,696 O evin içinde ne var biliyorsun! 395 00:26:43,698 --> 00:26:48,934 Kendin için savaşacak isteğin yoksa sana yardım edemem! 396 00:26:52,322 --> 00:26:58,443 Biliyorum. Sorun değil. 397 00:26:58,445 --> 00:27:01,080 İstediğim bu. 398 00:27:24,137 --> 00:27:27,305 Bu işi kolaylaştıralım, bize Castiel'in yerini söyle... 399 00:27:27,307 --> 00:27:28,857 ...yoksa kardeşin ölmüş olmayı diler. 400 00:27:28,859 --> 00:27:31,143 Evet mühürleri geçmede iyi şanslar. 401 00:27:31,145 --> 00:27:33,112 Ama geçeceğiz. 402 00:27:34,647 --> 00:27:39,484 Geçtiğimizde onun tüm derisini soyacağım ve sen bunu izleyeceksin. 403 00:27:40,503 --> 00:27:43,005 Defol git. 404 00:27:50,014 --> 00:27:53,832 Kimse sana bir melek gibi vurduğunu söyledi mi? 405 00:28:14,204 --> 00:28:16,655 Merhaba Sam. 406 00:28:21,377 --> 00:28:23,528 Seni bekliyordum. 407 00:28:31,555 --> 00:28:33,338 Tamam bekle, bekle. 408 00:28:33,340 --> 00:28:37,042 Cass'in nerede olduğunu söyleyeceğim. 409 00:28:37,044 --> 00:28:39,812 Sadece bir sorum var. 410 00:28:39,814 --> 00:28:41,096 Sor. 411 00:28:41,098 --> 00:28:47,219 Eğer cennet kapalıysa bunu yaptığımda nereye gideceksiniz? 412 00:28:58,082 --> 00:29:00,766 Neler oluyor? 413 00:29:00,768 --> 00:29:02,534 Şimdi başladı. 414 00:29:02,536 --> 00:29:04,069 Mühürler. 415 00:29:04,071 --> 00:29:07,906 Korkarım düşündüğümden daha zayıfım. 416 00:29:09,292 --> 00:29:11,343 Üzgünüm, Dean. 417 00:29:11,345 --> 00:29:12,928 Hayır, hayır. 418 00:29:12,930 --> 00:29:14,596 Hayır bir anlaşmamız var tamam mı? 419 00:29:14,598 --> 00:29:16,265 Ben dövüşeceğim. Sen onu kurtaracaksın. 420 00:29:16,267 --> 00:29:17,633 Yapabilseydim yapardım. 421 00:29:18,417 --> 00:29:19,635 Korkarım artık çok geç. 422 00:29:19,637 --> 00:29:21,720 Şaka mı yapıyorsun? 423 00:29:21,722 --> 00:29:23,689 Kardeşimi kurtarmak için hiçbir yol olmadığını mı söylüyorsun? 424 00:29:23,691 --> 00:29:25,941 Korkarım iyi bir yolu yok. 425 00:29:25,943 --> 00:29:28,277 Peki kötü olanı nedir? 426 00:29:28,279 --> 00:29:29,895 Seçeneklerimiz tükendi dostum. 427 00:29:29,897 --> 00:29:31,530 İyi ya da kötü söyle hadi. 428 00:29:31,532 --> 00:29:37,653 Söz veremem ama kardeşinin içeriden iyileştirme şansım var. 429 00:29:37,655 --> 00:29:39,905 İçeriden. 430 00:29:39,907 --> 00:29:42,157 Ne yani onu açacak mısın? 431 00:29:43,960 --> 00:29:45,944 Ne, bedenine mi gireceksin? 432 00:29:45,946 --> 00:29:47,379 Sam'in bedenine mi girmek istiyorsun? 433 00:29:47,381 --> 00:29:48,363 Sana söyledim. 434 00:29:48,365 --> 00:29:50,082 Asla olmaz. 435 00:29:50,084 --> 00:29:51,333 Anlıyorum. Karar senin. 436 00:29:51,335 --> 00:29:52,935 Hayır bu Sam'in kararı. 437 00:29:52,937 --> 00:29:57,455 Bir şeyin bedenini ele geçirmesine asla izin vermezdi. 438 00:29:57,457 --> 00:29:59,141 Ölmeyi tercih ederdi. 439 00:30:11,638 --> 00:30:13,188 O zaman ikinizi yalnız bırakayım. 440 00:30:18,644 --> 00:30:21,263 Bekle. 441 00:30:35,598 --> 00:30:39,651 Eğer bunu düşünürsem, sadece düşüneceksem... 442 00:30:39,653 --> 00:30:42,237 ...bir şeye ihtiyacım var dostum. 443 00:30:42,239 --> 00:30:45,056 Bana onun ne kadar kötü olduğunu kanıtlamalısın. 444 00:30:54,733 --> 00:30:57,401 Gözlerini kapat. 445 00:30:57,403 --> 00:30:59,537 Kabul etmeliyim ki sen olduğunu duyduğumda... 446 00:30:59,539 --> 00:31:02,790 ...kendim gelmek istedim. 447 00:31:04,928 --> 00:31:06,961 Eminim buna can atıyordun. 448 00:31:06,963 --> 00:31:08,429 Belki de. 449 00:31:08,431 --> 00:31:10,582 Ama senin sandığın gibi değil. 450 00:31:10,584 --> 00:31:16,154 Sam Winchester gibi birini almak benim için onur olacaktır. 451 00:31:17,373 --> 00:31:23,594 Böyle zamanlarda bir kanıya varmak benim tarzım değil ama... 452 00:31:25,864 --> 00:31:28,983 ...sen iyi iş çıkardın evlat. 453 00:31:36,125 --> 00:31:38,660 Bir şeyi bilmem gerekiyor. 454 00:31:41,997 --> 00:31:43,314 Tamam. 455 00:31:45,417 --> 00:31:56,160 Seninle gelirsem bunun son olacağına söz verir misin? 456 00:31:56,162 --> 00:32:00,815 Eğer ölürsem ölü kalacağım. 457 00:32:00,817 --> 00:32:05,803 Kimse geri çeviremeyecek, kimse anlaşma yapamayacak ve... 458 00:32:05,805 --> 00:32:09,190 ...hiç kimse benim yüzümden zarar görmeyecek. 459 00:32:11,243 --> 00:32:13,611 Buna söz verebilirim. 460 00:32:16,448 --> 00:32:17,949 Sen ne yapıyorsun Sam? 461 00:32:17,951 --> 00:32:19,300 Gördüğün gibi fazla zamanı yok. 462 00:32:19,302 --> 00:32:21,536 Biliyorum. 463 00:32:21,538 --> 00:32:23,338 Kahretsin, biliyorum. 464 00:32:50,816 --> 00:32:52,617 Nasıl olacak? 465 00:32:52,619 --> 00:32:56,154 İki tarafında yararına sanırım. 466 00:32:56,156 --> 00:32:58,456 Kendimi iyileştirirken Sam'i de iyileştireceğim. 467 00:32:58,458 --> 00:33:01,192 Peki iyileştiği zaman? 468 00:33:01,194 --> 00:33:02,693 Bedeni terk edeceğim. 469 00:33:04,830 --> 00:33:08,866 Bu kötü durumda elimizdeki en iyisi bu Dean. 470 00:33:13,555 --> 00:33:17,759 Ben evet desem bile bir şey fark etmez. 471 00:33:17,761 --> 00:33:20,762 Sam asla evet demez, sana demez. 472 00:33:20,764 --> 00:33:23,681 Ama sana evet diyecektir. 473 00:34:09,061 --> 00:34:11,312 Sana zarar vermek istemiyorum. 474 00:34:11,314 --> 00:34:13,397 Hiçbirine zarar vermek istemiyorum. 475 00:34:13,399 --> 00:34:14,482 Sana yardım etmek istiyorum. 476 00:34:14,484 --> 00:34:17,935 Hayatımı size yardım etmeye adadım. 477 00:34:17,937 --> 00:34:20,955 Ne kadar saçmaladığının farkında mısın? 478 00:34:20,957 --> 00:34:25,076 Meleklere yardım etmek mi? Yaptıklarından sonra mı? 479 00:34:26,295 --> 00:34:28,463 Yardımını istemiyorlar Castiel. 480 00:34:28,465 --> 00:34:29,613 Kelleni istiyorlar. 481 00:34:29,615 --> 00:34:32,416 Yanılıyorsun. Ben sizden biriyim. 482 00:34:32,418 --> 00:34:34,618 Sizden biri olmayı asla bırakmayacağım. 483 00:34:34,620 --> 00:34:35,720 Anlamıyor musun? 484 00:34:35,722 --> 00:34:39,974 Birlikte seni koruyabilirim Castiel. 485 00:34:39,976 --> 00:34:43,911 Senin korumana... 486 00:34:43,913 --> 00:34:47,348 Senin korumanı istemiyorum. 487 00:34:47,350 --> 00:34:52,303 Eğer beni bu parçalanmış kızın içinde bırakırsan yemin ederim yerini söylerim Castiel. 488 00:34:52,305 --> 00:34:54,489 Seni avlamaya gelecekler. 489 00:34:54,491 --> 00:34:59,911 Son nefeslerine kadar cenneti yok eden melekten intikam almak isteyecekler. 490 00:34:59,913 --> 00:35:01,129 Yeter. 491 00:35:01,131 --> 00:35:03,281 İntikam almak isteyecekler. 492 00:35:03,283 --> 00:35:06,417 Tanrının Lucifer'i cezalandırması bunun yanında çocuk oyunu gibi kalacak. 493 00:35:06,419 --> 00:35:07,535 Kes artık. 494 00:35:07,537 --> 00:35:13,341 Eğer kalbini açıp bana evet demezsen melek telsizinden her şeyi söylerim. 495 00:35:21,683 --> 00:35:24,936 Zamanı geldi Sam. Gidelim mi? 496 00:35:24,938 --> 00:35:26,721 Bekle. 497 00:35:26,723 --> 00:35:27,555 Dean. 498 00:35:27,557 --> 00:35:28,956 Sorun değil Sam. 499 00:35:28,958 --> 00:35:34,111 Çerez getirmiştim ama zamanımız az yani... 500 00:35:34,113 --> 00:35:35,830 Elbette. 501 00:35:35,832 --> 00:35:36,781 Neler oluyor? 502 00:35:36,783 --> 00:35:37,815 Bir plan buldum. 503 00:35:37,817 --> 00:35:39,984 Çok geç. Ben gidiyorum. 504 00:35:39,986 --> 00:35:41,035 Hayır, hayır. Beni dinle. 505 00:35:41,037 --> 00:35:42,019 Neden buradasın? 506 00:35:42,021 --> 00:35:43,520 Artık bununla savaşmıyorum! 507 00:35:43,522 --> 00:35:45,856 Savaşmalısın! 508 00:35:45,858 --> 00:35:48,993 Bunu düzeltebilirim tamam mı? 509 00:35:48,995 --> 00:35:50,411 Ama bana karşı kendini kapatmazsan. 510 00:35:51,797 --> 00:35:53,998 Onun zamanı gelmedi. 511 00:35:54,000 --> 00:35:56,367 Buna Sam karar verecek. 512 00:35:59,488 --> 00:36:01,722 Sam beni dinle. 513 00:36:01,724 --> 00:36:05,426 Sana kilisede söz vermiştim. 514 00:36:05,428 --> 00:36:07,845 Sen ve ben karşımıza ne gelirse gelsin. 515 00:36:07,847 --> 00:36:10,898 Bu da öyle bir şey değil mi? 516 00:36:10,900 --> 00:36:13,434 Beni içeri almalısın dostum. 517 00:36:13,436 --> 00:36:15,152 Yardım etmeme izin vermelisin. 518 00:36:15,154 --> 00:36:17,271 Eğer sen yoksan ben de yokum. 519 00:36:26,865 --> 00:36:28,366 Ne yapacağım? 520 00:36:28,368 --> 00:36:31,035 Bu evet anlamına mı geliyor? 521 00:36:34,973 --> 00:36:36,290 Evet. 522 00:36:38,961 --> 00:36:40,127 Hadi. 523 00:36:59,045 --> 00:37:01,029 Sen kimsin? 524 00:37:01,073 --> 00:37:02,440 Burada neler oluyor? 525 00:37:02,442 --> 00:37:05,576 Hiçbir fikrim yok. 526 00:37:07,996 --> 00:37:13,117 Peki içerisi nasıl gözüküyor? 527 00:37:13,119 --> 00:37:14,068 Pek iyi değil. 528 00:37:14,070 --> 00:37:16,704 Yapacak çok iş var. 529 00:37:16,706 --> 00:37:19,757 Evet ama o uyanacak değil mi? 530 00:37:19,759 --> 00:37:22,076 Uyanacak. 531 00:37:22,078 --> 00:37:26,330 Şimdi o seni içeride organlarını düzeltirken hissedecek mi? 532 00:37:26,332 --> 00:37:27,932 Hayır beni hissetmeyecek. 533 00:37:27,934 --> 00:37:31,686 Sam'in içinde olduğumu bilmesi için bir neden yok. 534 00:37:31,688 --> 00:37:34,972 Şaka yapıyorsun. Hayır bu çok büyük bir şey. 535 00:37:34,974 --> 00:37:39,727 Bir meleğin bedenine girdiğini söylersen ne yapar? 536 00:37:39,729 --> 00:37:43,030 Bunu anlaması gerekiyor. 537 00:37:43,032 --> 00:37:44,765 Peki ya anlamazsa? 538 00:37:46,401 --> 00:37:53,374 Kabul etmezse Sam ben bu kadar zayıfken beni istediği zaman dışarıya atabilir. 539 00:37:53,376 --> 00:37:57,244 Eğer Sam beni dışarıya atarsa ölür. 540 00:38:08,957 --> 00:38:13,227 O zaman şimdilik bunu ondan saklarız. 541 00:38:13,229 --> 00:38:17,181 Ya da Sam iyi olup bir meleğin iyileştirmesine ihtiyacı kalmadığında... 542 00:38:17,183 --> 00:38:18,799 ...bunu ona söylemenin bir yolunu bulurum. 543 00:38:18,801 --> 00:38:20,484 Ben... 544 00:38:20,486 --> 00:38:23,404 Hastanede olduğu ile başlayıp bir şekilde anlatırım. 545 00:38:23,406 --> 00:38:26,407 Eğer istersen hepsini silebilirim. 546 00:38:26,409 --> 00:38:28,976 Bunların hiçbirini hatırlamaz. 547 00:40:24,276 --> 00:40:26,444 Neredeyiz? 548 00:40:26,446 --> 00:40:30,114 Sam? 549 00:40:30,116 --> 00:40:31,649 Ne? 550 00:40:31,651 --> 00:40:33,818 Tamam yavaş ol. Kendini nasıl hissediyorsun? 551 00:40:33,820 --> 00:40:36,487 Yorgun. 552 00:40:36,489 --> 00:40:38,622 Sanki bir haftadır uyuyor gibiyim. 553 00:40:38,624 --> 00:40:40,908 Bir gün diyelim. 554 00:40:40,910 --> 00:40:43,294 Gökyüzü meleklerle dolduğundan beri uyuyorsun. 555 00:40:43,296 --> 00:40:45,162 Neler oldu? 556 00:40:45,164 --> 00:40:48,215 Ne hatırlıyorsun? 557 00:40:48,217 --> 00:40:56,257 Kiliseyi, berbat hissettiğimi, meleklerin düşüşünü hepsi bu. 558 00:40:56,259 --> 00:40:58,342 Ama iyisin değil mi? 559 00:40:58,344 --> 00:41:04,431 Evet peki sen ben yolcu tarafında baygın yatarken... 560 00:41:04,433 --> 00:41:06,133 ...bütün gün arabayla mı dolaştın? 561 00:41:06,135 --> 00:41:10,437 Hayır durdum birkaç Japon turist fotoğraf çektiler. 562 00:41:10,439 --> 00:41:11,822 Kimse ellerini fazla kullanmadı. 563 00:41:15,861 --> 00:41:18,478 Başaracağını biliyordum. 564 00:41:18,480 --> 00:41:20,981 Kilisede söylediğimde ciddiydim. 565 00:41:22,317 --> 00:41:24,818 Sen her şeyi yapabilecek kabiliyettesin Sam ve... 566 00:41:24,820 --> 00:41:28,873 ...yanlış olmadığımı gösterdin. 567 00:41:31,209 --> 00:41:32,960 İyi. 568 00:41:34,764 --> 00:41:36,680 Çünkü yapmamız gereken şeyler var. 569 00:41:39,005 --> 00:41:44,405 Çeviri: Kojiro twitter.com/Kojiro41