1 00:00:02,499 --> 00:00:07,060 Pappa vill att vi tar vid där han slutade. Räddar människor, jagar saker. 2 00:00:07,729 --> 00:00:08,900 Sköter familjeföretaget. 3 00:00:08,983 --> 00:00:10,029 DÅ 4 00:00:10,113 --> 00:00:12,414 Det var du som var bankrånaren, inte jag. 5 00:00:12,958 --> 00:00:15,091 -Ja? -Agent Victor Henricksen. 6 00:00:15,300 --> 00:00:18,145 Jag ska ta fast dig, levande om det går. 7 00:00:18,229 --> 00:00:20,990 Jag har letat efter dig. Jag känner till det om Sam. 8 00:00:21,199 --> 00:00:24,295 Jag känner till mordet i St. Louis och Houdinifallet. 9 00:00:24,378 --> 00:00:27,934 Jag vet allt om skändningarna och stölderna. 10 00:00:28,143 --> 00:00:29,481 Och om din pappa. 11 00:00:29,607 --> 00:00:31,323 Du vet inget om min pappa. 12 00:00:33,414 --> 00:00:35,171 Nu ligger vi illa till. 13 00:00:35,631 --> 00:00:37,723 NU 14 00:00:40,818 --> 00:00:46,466 Green River County fängelse 15 00:00:58,974 --> 00:01:00,438 Det här verkar ju smart. 16 00:01:00,730 --> 00:01:04,580 Först stänger de avdelningen och nu öppnar de den igen. 17 00:01:04,746 --> 00:01:07,340 Det är det skattepengarna går till. 18 00:01:09,432 --> 00:01:11,440 Här. 19 00:01:12,946 --> 00:01:15,038 Är det färdigt? 20 00:01:29,219 --> 00:01:30,934 Här inne vill inte jag sitta. 21 00:01:38,338 --> 00:01:39,635 Kände du det där? 22 00:01:45,994 --> 00:01:47,584 Vad var det? 23 00:02:32,721 --> 00:02:34,353 Hallå. 24 00:02:34,562 --> 00:02:35,901 Hallå, vakt. 25 00:02:52,299 --> 00:02:53,470 Kom igen nu. 26 00:02:54,307 --> 00:02:56,148 Hallå, vakt. 27 00:02:57,152 --> 00:02:59,118 Kom hit, hjälp mig. 28 00:02:59,285 --> 00:03:01,962 Jag går till B-blocket. Det är Randall igen. 29 00:03:02,380 --> 00:03:04,807 -Uppfattat. -Kom igen nu. 30 00:03:05,978 --> 00:03:08,739 -Hallå, vakt. -Håll tyst, gubbe. 31 00:03:08,907 --> 00:03:10,705 Randall, jag försöker sova. 32 00:03:10,873 --> 00:03:13,466 Såg ni inte det där? Är ni blinda? 33 00:03:13,634 --> 00:03:14,680 Hallå! 34 00:03:16,311 --> 00:03:17,901 Randall, lugna ner dig. 35 00:03:18,110 --> 00:03:20,159 Lugna mig! Det är någon där. 36 00:03:20,244 --> 00:03:23,381 Släck och gå och lägg dig. Jag säger det inte igen. 37 00:03:23,464 --> 00:03:25,472 Ja, Randall, håll tyst. 38 00:03:44,004 --> 00:03:45,134 Släck i B-blocket. 39 00:03:45,343 --> 00:03:47,895 Uppfattat. Lamporna släcks. 40 00:03:48,271 --> 00:03:50,154 God natt, mina damer. 41 00:04:26,423 --> 00:04:28,515 Vad är det som händer? 42 00:04:29,686 --> 00:04:31,820 Vad är det? 43 00:04:37,007 --> 00:04:40,312 Nej, nej. 44 00:04:40,478 --> 00:04:43,532 Nej, nej, nej. 45 00:04:43,700 --> 00:04:47,548 Nej, nej, nej. 46 00:04:47,716 --> 00:04:50,770 Åh, nej! 47 00:04:59,806 --> 00:05:01,269 ARKANSAS ANTROPOLOGIMUSEUM 48 00:05:06,666 --> 00:05:10,180 Tre månader senare 49 00:05:10,347 --> 00:05:11,895 Den här vägen. 50 00:05:16,497 --> 00:05:17,710 Jag hatar detta. 51 00:05:17,793 --> 00:05:19,927 Jag fattade det när du sa det sist. 52 00:06:04,730 --> 00:06:07,659 -Stå stilla. -Rör er inte. 53 00:06:07,825 --> 00:06:10,419 -Jag sa, stå stilla. -Stanna där. 54 00:06:10,837 --> 00:06:14,895 Händerna bakom huvudet. Ner på knä, nu! 55 00:06:15,063 --> 00:06:17,238 Jag har dem. 56 00:06:17,447 --> 00:06:20,125 -Händerna bakom ryggen. -Den andra också. 57 00:06:27,319 --> 00:06:29,872 Framifrån. Till höger. 58 00:06:30,458 --> 00:06:32,674 Jag kallar den här "Blue Steel." 59 00:06:32,842 --> 00:06:36,314 Jättebra, till höger. Okej, tillbaka till ledet. 60 00:06:36,482 --> 00:06:38,573 -Ser jag ut som Nick Nolte? -Håll tyst. 61 00:06:45,098 --> 00:06:47,985 Det var på tiden. Jag tar en ostburgare. 62 00:06:50,453 --> 00:06:51,457 Med extra lök. 63 00:06:54,051 --> 00:06:56,980 -Du tror du är rolig. -Jag är jättegullig. 64 00:06:57,398 --> 00:07:00,200 Trevligt att äntligen träffas, Dean. 65 00:07:02,250 --> 00:07:06,057 Jag är Victor Henricksen. Det här är min partner, Reidy. 66 00:07:08,232 --> 00:07:12,373 Henricksen, inte Milwaukee-Henricksen? 67 00:07:12,541 --> 00:07:14,298 Jo, just han. 68 00:07:18,690 --> 00:07:19,904 Snygg bild. 69 00:07:21,201 --> 00:07:23,417 Du kan hänga upp den i din cell. 70 00:07:23,710 --> 00:07:26,221 Vi kan kanske glömma ostburgaren. 71 00:07:26,388 --> 00:07:29,483 Visst, håll masken bara. 72 00:07:29,651 --> 00:07:33,416 Försök att släta över din situation. Läs upp anklagelserna. 73 00:07:33,583 --> 00:07:37,139 Brevbedrägeri, kreditkortsbedrägeri, grov skändning. 74 00:07:37,306 --> 00:07:38,394 Ta de riktigt bra. 75 00:07:39,440 --> 00:07:43,749 Väpnat rån, kidnappning och tre mord av första graden. 76 00:07:43,915 --> 00:07:47,430 Och efter Milwaukee är din bror nu också mordmisstänkt. 77 00:07:47,597 --> 00:07:51,781 Ni ligger jäkligt illa till och det är en stor underdrift. 78 00:07:52,408 --> 00:07:54,332 Finns det liv, finns det hopp. 79 00:07:55,127 --> 00:08:00,106 Det var det jag tänkte när jag letade efter er överallt. 80 00:08:03,033 --> 00:08:04,205 Din far har lärt dig. 81 00:08:04,833 --> 00:08:09,433 Hur man sopar igen spåren. Och efter Milwaukee, hur du...försvann. 82 00:08:11,023 --> 00:08:12,655 Jag höll på att bli tokig. 83 00:08:13,868 --> 00:08:16,002 -Fråga honom. -Han blev nästan tokig. 84 00:08:16,503 --> 00:08:20,269 Och efter allt det fastnar du på en rörelsedetektor. 85 00:08:22,444 --> 00:08:23,908 Ganska amatörmässigt. 86 00:08:24,075 --> 00:08:26,585 Jag måste säga att jag blev... 87 00:08:26,753 --> 00:08:27,757 ...överraskad. 88 00:08:33,195 --> 00:08:35,203 -Dean Winchester? -I egen hög person. 89 00:08:35,286 --> 00:08:37,797 -Och du är? -Mara Daniels, försvarsadvokat. 90 00:08:38,005 --> 00:08:40,934 Jag har fått ditt och din brors fall. 91 00:08:41,143 --> 00:08:44,114 -Är du Henricksen? -Ja och vi är inte riktigt klara. 92 00:08:45,033 --> 00:08:46,665 Jo, det är ni. 93 00:08:46,833 --> 00:08:48,338 Om det går bra- 94 00:08:48,506 --> 00:08:51,392 -skulle jag vilja tala med mina klienter, i enrum. 95 00:08:55,073 --> 00:08:59,549 Er rättegång för inbrottet äger inte rum förrän på tisdag. 96 00:08:59,717 --> 00:09:02,018 -Och vi får sitta i länsfängelset? -Ja. 97 00:09:02,226 --> 00:09:04,402 -Green River County fängelse? -Ja. 98 00:09:05,072 --> 00:09:08,961 Och med de anklagelser ni har tillåter inte domaren borgen. 99 00:09:09,882 --> 00:09:11,723 Vi räknade ut det. 100 00:09:11,932 --> 00:09:15,781 Papper om utlämning har redan lämnats in från fem stater. 101 00:09:15,948 --> 00:09:20,005 Rånet och mordanklagelserna är de grövsta. 102 00:09:20,173 --> 00:09:21,972 Kan rättegången skjutas upp? 103 00:09:23,310 --> 00:09:25,736 En vecka, kanske mindre. 104 00:09:32,263 --> 00:09:35,358 Kom igen, gå försiktigt. 105 00:09:36,530 --> 00:09:37,576 Fortsätt gå. 106 00:09:56,902 --> 00:09:59,663 -Du är min, sötnos. -Snyggt, gå på bara. 107 00:09:59,831 --> 00:10:03,679 Oroa dig inte, Sam. Jag ska inte sälja dig för cigaretter. 108 00:10:04,474 --> 00:10:07,110 VARNING: BRÅK TOLERERAS INTE 109 00:10:24,052 --> 00:10:25,432 Pax för överslafen. 110 00:10:29,239 --> 00:10:30,620 Okej. 111 00:10:51,327 --> 00:10:53,669 Hur är din rumskompis? 112 00:10:53,837 --> 00:10:59,107 Han bara stirrar på mig på ett väldigt obehagligt sätt. 113 00:10:59,275 --> 00:11:02,412 -Då har du fått en ny kompis. -Dean. 114 00:11:03,208 --> 00:11:06,428 Det här är det dummaste och knäppaste vi har gjort. 115 00:11:06,596 --> 00:11:09,274 Och vi har gjort mycket dumt och knäppt. 116 00:11:09,440 --> 00:11:11,825 Lugn, det är en del av planen. 117 00:11:11,993 --> 00:11:14,920 Jaså? Så Henricksen var en del av planen? 118 00:11:15,423 --> 00:11:17,932 Han är snabbare än vad jag trodde. 119 00:11:18,100 --> 00:11:21,447 Vi ska bara hitta spöket, få bort det- 120 00:11:21,614 --> 00:11:23,998 -och sedan skaffa några tatueringar. 121 00:11:24,166 --> 00:11:25,797 Det var inte roligt. 122 00:11:26,341 --> 00:11:28,433 Dean, rymningsplanen då? 123 00:11:28,642 --> 00:11:31,026 Den är 100 procent säker. 124 00:11:32,281 --> 00:11:35,418 Det här stället har alla tecknen på att vara hemsökt. 125 00:11:35,586 --> 00:11:38,849 -Fyra oskyldiga har dött hittills. -Visst, oskyldiga. 126 00:11:39,811 --> 00:11:42,949 Bara för att man sitter i fängelse betyder det inte- 127 00:11:43,116 --> 00:11:45,919 -att man förtjänar att dö. Om vi inte stoppar det- 128 00:11:46,086 --> 00:11:49,223 -kommer folk att fortsätta dö. Vi jobbar överallt. 129 00:11:49,391 --> 00:11:51,650 Dean, var ärlig mot mig nu. 130 00:11:52,779 --> 00:11:55,122 -Du gör det för Deacon. -Det har du rätt i. 131 00:11:55,290 --> 00:11:56,920 Du känner honom knappt. 132 00:11:57,924 --> 00:12:01,606 Han räddade livet på pappa. Vi är skyldiga honom det. 133 00:12:01,774 --> 00:12:05,956 -Men är det inte lite väl mycket? -Det spelar ingen roll. 134 00:12:06,124 --> 00:12:08,927 Vi är inga änglar, men vi betalar våra skulder. 135 00:12:09,095 --> 00:12:12,691 Det betyder något för mig och det borde det göra för dig också. 136 00:12:12,859 --> 00:12:16,164 Jag gillar det inte heller men Deacon bad om hjälp- 137 00:12:16,331 --> 00:12:18,004 -och då hjälper vi honom. 138 00:12:23,862 --> 00:12:27,082 -Den här kycklingen är inte så dålig. -Ät upp min då. 139 00:12:28,547 --> 00:12:30,304 Vi går igenom det igen. 140 00:12:30,470 --> 00:12:32,771 Det misstänkta spöket är Mark Moody. 141 00:12:32,939 --> 00:12:36,913 Ja, en psykiskt störd mördare. Han dog i fängelset. 142 00:12:37,080 --> 00:12:38,921 -Är du säker? -Ganska säker. 143 00:12:39,088 --> 00:12:43,230 Med tanke på omständigheterna behöver jag lite mer än ganska säker. 144 00:12:43,439 --> 00:12:44,778 Verkligen ganska säker. 145 00:12:46,869 --> 00:12:50,467 Moody dog av en hjärtattack och det är så offren här dör. 146 00:12:50,634 --> 00:12:54,315 Han dog på den gamla avdelningen som de stängde efter det. 147 00:12:54,483 --> 00:12:56,909 Dödandet började när de öppnade den igen. 148 00:12:57,076 --> 00:12:58,959 Så hans ande släpptes ut? 149 00:13:00,716 --> 00:13:02,389 Men om han har kremerats? 150 00:13:02,557 --> 00:13:05,862 Det finns nog något som tillhör honom här. 151 00:13:06,029 --> 00:13:09,961 Vad det än är måste vi hitta det och resten kan du. Färdig. 152 00:13:17,909 --> 00:13:19,708 -Förlåt, jag... -Se dig för. 153 00:13:19,917 --> 00:13:22,009 -Visst, jag bara... -Han sa förlåt. 154 00:13:22,176 --> 00:13:25,356 -Dean. -Pratar du med mig? 155 00:13:26,861 --> 00:13:28,242 Pratar du med mig? 156 00:13:29,329 --> 00:13:32,676 En till som sett "Taxi Driver". Ja, jag pratar med dig. 157 00:13:33,471 --> 00:13:35,772 Tro mig, bry dig inte. 158 00:13:39,034 --> 00:13:40,458 Dean, kom nu. 159 00:13:41,252 --> 00:13:43,343 Se, det är så man måste göra. 160 00:13:43,511 --> 00:13:44,599 Respekt direkt. 161 00:13:48,573 --> 00:13:49,577 Vad sa du? 162 00:13:53,049 --> 00:13:54,262 Skitbra. 163 00:13:56,437 --> 00:13:58,821 Vi kan sluta nu, innan någon blir skadad. 164 00:14:05,849 --> 00:14:07,816 Nu räcker det! 165 00:14:09,489 --> 00:14:10,869 Ställ dig upp, Lucas. 166 00:14:13,296 --> 00:14:15,011 Ja sir. 167 00:14:21,704 --> 00:14:24,256 -Vad heter du? -Winchester. 168 00:14:24,507 --> 00:14:27,770 Winchester, det här var ingen bra början. 169 00:14:34,714 --> 00:14:36,555 Isoleringscellen. 170 00:14:37,015 --> 00:14:38,897 Du också, Lucas. 171 00:14:39,776 --> 00:14:42,621 -Ja sir. -Har vi roligt än? 172 00:15:05,001 --> 00:15:06,716 Om jag ändå hade en baseball. 173 00:15:07,888 --> 00:15:09,185 Vad? 174 00:15:09,352 --> 00:15:13,201 -Vad sa du? -Jag skulle vilja ha en baseball. 175 00:15:13,493 --> 00:15:16,045 Du vet, som Steve McQueen. 176 00:15:16,128 --> 00:15:20,730 Jag skulle vilja ha ett baseballträ så att jag kunde slå in skallen på dig. 177 00:15:22,111 --> 00:15:23,491 Okej. 178 00:15:23,994 --> 00:15:27,591 Du vill tydligen inte bekanta dig med mig. 179 00:15:42,358 --> 00:15:44,073 Skit också. 180 00:15:58,213 --> 00:16:01,643 Lucas, hör på. Håll dig stilla. 181 00:16:44,899 --> 00:16:46,153 Henricksen? 182 00:16:46,321 --> 00:16:47,910 Hej Daniels. 183 00:16:48,244 --> 00:16:49,374 Har du tid? 184 00:16:49,918 --> 00:16:52,177 Sätt dig. Vad vill du prata om? 185 00:16:52,345 --> 00:16:55,565 Jag har gått igenom Winchesters anklagelser och jag- 186 00:16:55,900 --> 00:16:58,159 -måste säga att det är lite märkligt. 187 00:16:58,284 --> 00:16:59,832 Välkommen till min värld. 188 00:16:59,999 --> 00:17:03,263 Jag pratade med en polis i Baltimore som svär på att- 189 00:17:03,346 --> 00:17:06,567 -de räddade hennes liv och fångade en mördare. 190 00:17:06,777 --> 00:17:09,077 Ett vittne till rånet i Milwaukee... 191 00:17:09,370 --> 00:17:12,173 -...svär på att de räddade hennes liv. -Hur då? 192 00:17:12,299 --> 00:17:15,311 -Hon var lite oklar där. -Det är för att hon är knäpp. 193 00:17:16,649 --> 00:17:19,493 Jag pratade med henne och de andra vittnena. 194 00:17:20,247 --> 00:17:22,505 -Och? -Jag vet bara att... 195 00:17:22,631 --> 00:17:26,355 ...där de här killarna är där dör folk. Så enkelt är det. 196 00:17:26,606 --> 00:17:28,529 Det tycker inte jag. 197 00:17:28,990 --> 00:17:31,626 De verkar inte vara uppenbart skyldiga. 198 00:17:31,834 --> 00:17:35,391 -Det finns något mer. -Vad då? 199 00:17:35,725 --> 00:17:37,482 Jag vet inte. 200 00:17:37,691 --> 00:17:39,072 Jag kan inte säga det. 201 00:17:40,118 --> 00:17:41,163 Det är bara... 202 00:17:41,958 --> 00:17:43,213 ...konstigt. 203 00:17:43,506 --> 00:17:45,263 Konstigt? 204 00:17:46,183 --> 00:17:48,651 Jaha, visst. 205 00:17:50,869 --> 00:17:55,219 Vi vuxna försöker arbeta här, så om du ursäktar. 206 00:18:12,245 --> 00:18:13,416 Hur går det? 207 00:18:16,219 --> 00:18:20,110 Jag är 54 och städar en toalett som har galler för fönstren. 208 00:18:20,277 --> 00:18:22,661 Hur tror du att det går? 209 00:18:24,126 --> 00:18:25,841 Okej. 210 00:18:26,092 --> 00:18:28,058 Dåligt sätt att bryta isen på. 211 00:18:28,560 --> 00:18:29,606 Jag heter Sam. 212 00:18:30,736 --> 00:18:33,580 -Randall. -Trevligt att träffas. 213 00:18:33,747 --> 00:18:36,759 Randall? Var inte du där den kvällen när vakten dog? 214 00:18:38,265 --> 00:18:40,650 -Jo. -Vad hände? 215 00:18:41,235 --> 00:18:43,452 De säger att han dog av stress. 216 00:18:43,620 --> 00:18:46,129 Jaså? Vad säger du då? 217 00:18:51,610 --> 00:18:54,161 Varför är du här? 218 00:18:58,136 --> 00:19:01,064 Jag har en idiot till bror. 219 00:19:01,357 --> 00:19:03,700 -Då förstår jag. -Ja. 220 00:19:04,453 --> 00:19:06,251 Det är inte så hemskt här. 221 00:19:06,419 --> 00:19:08,720 Inte jämfört med den gamla avdelningen. 222 00:19:10,770 --> 00:19:12,778 Brukade du vara där? 223 00:19:12,944 --> 00:19:15,287 Ja, jag var stamkund. 224 00:19:15,455 --> 00:19:19,093 -Var inte Mark Moody där ett tag? -Han var där. 225 00:19:20,097 --> 00:19:22,483 Jag var där när den dåren dog också. 226 00:19:23,779 --> 00:19:26,163 Det var väl av en hjärtattack? 227 00:19:26,791 --> 00:19:30,640 Hans hjärta stannade när vakterna slutade att slå honom i huvudet. 228 00:19:32,230 --> 00:19:35,660 Nästa morgon torkade jag upp blodet i hans cell. 229 00:19:35,827 --> 00:19:39,007 Blev han slagen utan att någon anmälde det? 230 00:19:39,300 --> 00:19:44,152 Man sa inget om man inte ville dö av en likadan hjärtattack. 231 00:19:47,205 --> 00:19:48,712 Randall... 232 00:19:48,879 --> 00:19:51,514 ...hur mycket blod var där? 233 00:19:54,275 --> 00:19:55,656 Jag synar. 234 00:19:56,409 --> 00:19:57,622 Tre ess. 235 00:20:00,424 --> 00:20:02,432 Vilket slag. 236 00:20:02,725 --> 00:20:05,529 Ja, men jag har fullt. 237 00:20:06,114 --> 00:20:08,080 Treor slår essen. 238 00:20:09,001 --> 00:20:11,175 Jag är ledsen, men så är spelet. 239 00:20:15,401 --> 00:20:17,284 Ledsen, grabbar. 240 00:20:21,467 --> 00:20:24,479 -Det är som att plocka fallfrukt. -Du röker inte. 241 00:20:24,604 --> 00:20:26,738 Det är valutan här inne. 242 00:20:28,536 --> 00:20:31,089 -Jag har information om Moody. -Jag också. 243 00:20:31,255 --> 00:20:33,640 -Hans ande var här igår. -Vad? 244 00:20:33,891 --> 00:20:38,117 Klockan stannade, ljuset blinkade och det blev kallt. 245 00:20:38,451 --> 00:20:40,751 -Vad hände? -Han gick precis förbi mig. 246 00:20:40,877 --> 00:20:43,596 Lucas hade otur. Så som han skrek... 247 00:20:43,763 --> 00:20:46,440 Han förtjänade inte att dö på det sättet. 248 00:20:46,985 --> 00:20:48,157 Vad fick du reda på? 249 00:20:48,323 --> 00:20:51,126 Jag tror jag vet var vi kan hitta hans kvarlevor. 250 00:20:51,294 --> 00:20:54,222 -Blod i hans cell. -Det var väl en hjärtattack? 251 00:20:54,306 --> 00:20:55,728 När vakterna slagit honom. 252 00:20:55,896 --> 00:20:58,991 De var svårt att få bort allt blodet. 253 00:20:59,158 --> 00:21:00,873 Hur kommer vi in dit? 254 00:21:01,208 --> 00:21:03,090 Jag har en plan. 255 00:21:03,592 --> 00:21:05,015 Det är rätt, Sammy. 256 00:21:05,098 --> 00:21:07,985 Du är som Clint Eastwood. 257 00:21:08,069 --> 00:21:10,620 Men om vi hittar något, hur ska vi bränna det? 258 00:21:10,788 --> 00:21:12,126 Vi har inget här. 259 00:21:12,963 --> 00:21:16,309 Tur att jag är som James Garner i "Den stora flykten". 260 00:21:19,489 --> 00:21:21,790 Vem är redo att spela? 261 00:21:25,178 --> 00:21:28,775 -Är du säker på det här? -Ganska säker. 262 00:21:28,943 --> 00:21:32,959 Med tanke på omständigheterna vill jag ha lite mer än ganska säker. 263 00:21:33,126 --> 00:21:35,260 Verkligen ganska säker. 264 00:21:36,766 --> 00:21:39,150 Jag vill ha min al dente . 265 00:21:41,995 --> 00:21:43,041 Perfekt. 266 00:21:45,635 --> 00:21:47,182 Tänk på desserten. 267 00:21:48,228 --> 00:21:50,027 Jag skulle vilja fråga en sak- 268 00:21:50,194 --> 00:21:53,081 -för jag ser att du väger en hel del. 269 00:21:53,541 --> 00:21:57,724 Har du problem med sköldkörteln eller är det självförtroendet? 270 00:22:00,276 --> 00:22:02,702 För det är faktiskt bara kakor. 271 00:22:02,828 --> 00:22:04,626 Inte kärlek. 272 00:22:28,346 --> 00:22:30,186 Hjälp till här. 273 00:22:33,366 --> 00:22:35,499 Ta bort honom. 274 00:22:56,500 --> 00:23:00,306 -Hade vi väntat längre hade du dött. -Ni väntade länge nog. 275 00:23:02,523 --> 00:23:06,455 Gör dig själv en tjänst. Prata inte. 276 00:23:06,832 --> 00:23:09,259 Ta upp dem till sjukavdelningen. 277 00:24:05,230 --> 00:24:07,908 -Du Tiny. -Ja? 278 00:24:09,080 --> 00:24:12,217 Jag är ledsen för vad jag sa innan. 279 00:24:12,970 --> 00:24:16,191 Jag kan inte säga varför, men jag behövde reta upp dig. 280 00:24:16,609 --> 00:24:17,990 Så... 281 00:24:18,868 --> 00:24:22,006 -Förlåt. -Det är okej. 282 00:24:22,089 --> 00:24:25,394 Jag har faktiskt väldigt dåligt självförtroende. 283 00:24:26,649 --> 00:24:28,992 Min pappa var elak mot mig och min bror. 284 00:24:29,410 --> 00:24:31,000 Ända tills han dog. 285 00:24:31,418 --> 00:24:32,547 Hur dog han? 286 00:24:32,882 --> 00:24:34,263 Min bror sköt honom. 287 00:24:35,810 --> 00:24:37,484 Jaha. 288 00:24:42,880 --> 00:24:45,474 -Skit också. -Vad är det? 289 00:25:06,641 --> 00:25:07,812 Vad händer? 290 00:25:20,278 --> 00:25:22,203 Vad är det? 291 00:25:45,253 --> 00:25:47,637 -Nej! -Tiny. 292 00:25:47,804 --> 00:25:49,353 Tiny. 293 00:25:50,231 --> 00:25:51,862 Vakt. 294 00:25:52,699 --> 00:25:54,414 Vakt! 295 00:25:59,100 --> 00:26:00,940 Var det inte Moody? 296 00:26:01,024 --> 00:26:03,325 Inte om han inte såg ut som en sjuksköterska. 297 00:26:03,575 --> 00:26:05,835 Stackars Tiny, stackars jättestora Tiny. 298 00:26:05,918 --> 00:26:09,140 Så det är en gammal sköterska som spökar här? 299 00:26:09,474 --> 00:26:11,817 -Jag antar det. -"Jag antar det"... 300 00:26:11,984 --> 00:26:15,205 ...räcker inte riktigt för mig. Jag trodde vi var klara. 301 00:26:15,372 --> 00:26:18,092 Jag pratade med Deacon, vi tar oss ut ikväll. 302 00:26:18,176 --> 00:26:20,350 Då får vi forska lite snabbt. 303 00:26:20,602 --> 00:26:25,454 Hur då? Du kanske inte har märkt det, men vi sitter i fängelse. 304 00:26:25,622 --> 00:26:28,006 Så ni vill ha information om en sköterska? 305 00:26:28,174 --> 00:26:30,307 -Varför? -Vi har våra skäl. 306 00:26:30,474 --> 00:26:33,695 Men du ska få betalt. 307 00:26:38,213 --> 00:26:41,686 Sköterskan hade vitt hår och ett konstigt öga. 308 00:26:41,852 --> 00:26:43,860 -Känns det igen? -Ja. 309 00:26:43,944 --> 00:26:45,157 Jag minns henne. 310 00:26:45,492 --> 00:26:49,090 -Minns du hennes namn? -Nej, inte riktigt. 311 00:26:55,323 --> 00:26:56,578 Ge det till honom. 312 00:26:57,122 --> 00:26:59,758 -Jag har förtjänat dem. -Dean. 313 00:27:06,743 --> 00:27:09,295 Glockner. Syster Glockner. 314 00:27:09,420 --> 00:27:12,600 -Kärringen jobbade här på 70-talet. -Känner du henne? 315 00:27:12,851 --> 00:27:15,236 Hon gav mig en spruta en gång. 316 00:27:15,319 --> 00:27:17,829 Hon körde nästan nålen genom min arm. 317 00:27:17,955 --> 00:27:20,841 -Men jag kom ut levande. -Vad menar du? 318 00:27:21,845 --> 00:27:24,313 Det gick en del rykten. 319 00:27:24,397 --> 00:27:27,492 -Men brottslingar ljuger en hel del. -Vad för rykten? 320 00:27:27,576 --> 00:27:31,885 Grabbar gick dit med en förkylning och kom ut i en liksäck. 321 00:27:32,052 --> 00:27:35,023 Flera hjärtattacker. Unga killar, gamla killar. 322 00:27:35,148 --> 00:27:36,235 -Hjärtattacker? -Ja. 323 00:27:36,319 --> 00:27:38,703 Glockner gillade inte brottslingar- 324 00:27:38,788 --> 00:27:43,515 -så hon ska ha gjort en Charles Bronson med en spruta. 325 00:27:43,849 --> 00:27:45,982 Men det finns inga bevis. 326 00:27:46,234 --> 00:27:48,535 -Så vad hände med Glockner? -Jag vet inte. 327 00:27:48,785 --> 00:27:50,040 Jag kom ut härifrån. 328 00:27:50,123 --> 00:27:52,592 Nästa gång jag kom hit var hon borta. 329 00:27:53,555 --> 00:27:55,688 Ryktena om Glockner kan vara sanna. 330 00:27:55,856 --> 00:27:59,201 Var hon så när hon levde är hon det som död också. 331 00:27:59,286 --> 00:28:01,419 Vad har hon för band till avdelningen? 332 00:28:01,753 --> 00:28:03,803 Och varför dödade hon vakten? 333 00:28:04,013 --> 00:28:07,150 Jag hörde att han inte hade riktigt rent mjöl i påsen. 334 00:28:07,276 --> 00:28:11,041 Hon kanske är ute efter dem som bryter mot lagen. Sådana som jag. 335 00:28:11,668 --> 00:28:13,592 -Har du hört det? -Ja. 336 00:28:14,638 --> 00:28:17,692 Stör det inte dig att du passar så bra in här? 337 00:28:17,984 --> 00:28:19,909 -Nej, inte direkt. -Hör på nu. 338 00:28:20,077 --> 00:28:22,628 Vi behöver veta om Glockner är begravd. 339 00:28:22,754 --> 00:28:24,134 Och i så fall var? 340 00:28:25,138 --> 00:28:27,188 Vi har fem timmar på oss. 341 00:28:28,066 --> 00:28:30,995 Ge mig inte vi-måste-avsluta-det-här-blicken. 342 00:28:31,078 --> 00:28:33,044 Vi sticker ikväll. 343 00:28:33,170 --> 00:28:35,555 Vi är skyldiga Deacon det. 344 00:28:35,638 --> 00:28:37,437 Ja, men inte våra liv, Dean. 345 00:28:40,909 --> 00:28:44,256 -Vad ska du? -Jag ska prata med vår advokat. 346 00:28:47,435 --> 00:28:48,648 Vad ska jag? 347 00:28:48,815 --> 00:28:51,952 Hon hette Glockner och var sköterska här på 70-talet. 348 00:28:52,037 --> 00:28:56,095 Jag behöver veta allt om henne, särskilt hur hon dog. 349 00:28:56,220 --> 00:28:58,144 -Och var graven är. -Är du tokig? 350 00:28:59,148 --> 00:29:01,574 Vet du hur illa ute du är? 351 00:29:01,658 --> 00:29:02,662 En svag aning. 352 00:29:02,788 --> 00:29:06,218 Bra, då pratar vi om ditt fall istället. 353 00:29:06,343 --> 00:29:09,230 -Mara. Du heter Mara, eller hur? -Ja. 354 00:29:09,355 --> 00:29:12,032 Jag förstår att du försöker hjälpa mig. 355 00:29:12,159 --> 00:29:15,630 Men du hjälper mig bäst på det här sättet. 356 00:29:15,714 --> 00:29:18,391 Jaså, hur då? Förklara det för mig. 357 00:29:18,601 --> 00:29:22,407 Jag kan inte det. Du måste bara lita på mig. 358 00:29:22,533 --> 00:29:24,373 Varför skulle jag? 359 00:29:25,084 --> 00:29:29,142 -Henricksen säger att du är hemsk. -Är jag hemsk? 360 00:29:31,946 --> 00:29:36,212 Han har fel. Jag är inte som de säger. 361 00:29:36,965 --> 00:29:40,186 -Det säger alla. -Ja. 362 00:29:40,646 --> 00:29:44,244 Om du är så smart som jag tror kan du se direkt på dina- 363 00:29:44,327 --> 00:29:47,381 -klienter om de är skyldiga eller inte. 364 00:29:47,465 --> 00:29:50,436 Så se på mig. Titta ordentligt. 365 00:29:50,519 --> 00:29:52,359 Är jag skyldig? 366 00:29:55,288 --> 00:29:56,961 Vi är inga brottslingar. 367 00:30:06,708 --> 00:30:08,800 -Gick hon med på det? -Nej, inte riktigt. 368 00:30:08,883 --> 00:30:11,938 -Hon kanske gör det. -Vi kan inte vänta. 369 00:30:12,063 --> 00:30:15,786 -Vi kan vänta en dag till. -Nej, vi sticker ikväll. 370 00:30:16,121 --> 00:30:18,129 Ska vi låta människor dö? 371 00:30:18,212 --> 00:30:20,303 Sluta, det var din dumma plan. 372 00:30:20,471 --> 00:30:22,479 Nu följer vi den. 373 00:30:23,608 --> 00:30:26,119 Okej, stick du. Jag stannar. 374 00:30:26,788 --> 00:30:29,046 -Gå inte ifrån mig. -Fan ta dig. 375 00:30:29,131 --> 00:30:30,511 Vad? Fan ta dig. 376 00:30:32,728 --> 00:30:35,740 Jag ser att de vanliga metoderna inte fungerar. 377 00:30:37,706 --> 00:30:38,752 Du också, sötnos. 378 00:30:40,635 --> 00:30:42,098 Kom igen. 379 00:30:52,766 --> 00:30:54,356 Du kan gå. 380 00:30:55,109 --> 00:30:57,368 Jag tar hand om det här själv. 381 00:31:14,352 --> 00:31:16,820 Deacon, du håller på att få mig ihjälslagen. 382 00:31:17,657 --> 00:31:19,372 Jag är ledsen, Dean. 383 00:31:19,456 --> 00:31:21,631 Jag trodde att jag var snäll mot dig. 384 00:31:24,559 --> 00:31:26,358 Jag vill att det ska verka äkta. 385 00:31:26,526 --> 00:31:28,910 Du har lyckats. 386 00:31:29,077 --> 00:31:31,587 Är det över nu då? 387 00:31:31,754 --> 00:31:33,972 -Nej, det var inte Moody. -Vad? 388 00:31:34,180 --> 00:31:36,230 -Nej. -Vem är det då? 389 00:31:36,440 --> 00:31:39,703 En sköterska som jobbade här tidigare. 390 00:31:40,372 --> 00:31:43,677 -Vi borde stanna. -Vill du bråka på riktigt? 391 00:31:43,761 --> 00:31:45,476 -Vi måste sticka nu. -Killar. 392 00:31:45,601 --> 00:31:49,032 Vi sticker, annars åker vi till Milwaukee med Henricksen. 393 00:31:49,157 --> 00:31:50,454 -Kom igen. -Killar. 394 00:31:50,579 --> 00:31:52,294 -Vad? -Vad? 395 00:31:54,805 --> 00:31:56,310 Advokaten lämnade detta. 396 00:31:58,653 --> 00:32:02,376 Se där! Jag är så slipad. 397 00:32:02,878 --> 00:32:05,890 Kan du öppna det innan du börjar skryta. 398 00:32:06,057 --> 00:32:07,857 Ja, ja. 399 00:32:11,035 --> 00:32:13,588 Kan du läsa upp det för oss andra? 400 00:32:13,671 --> 00:32:16,097 Glockner dog på den gamla avdelningen. 401 00:32:16,432 --> 00:32:19,862 Hon hamnade mitt i ett fängelseuppror. 402 00:32:20,030 --> 00:32:23,669 De släpade henne till en cell där hon fick ett allvarligt hjärnödem. 403 00:32:23,794 --> 00:32:26,220 -De slog in huvudet på henne. -Ja. 404 00:32:26,430 --> 00:32:28,187 -Står det var graven finns? -Ja. 405 00:32:29,107 --> 00:32:30,989 Då sticker vi härifrån. 406 00:32:32,705 --> 00:32:34,545 Vi ska få slut på det. 407 00:32:38,394 --> 00:32:41,155 Bra, för jag vill inte ha det i mitt fängelse. 408 00:32:42,159 --> 00:32:43,916 Killar... 409 00:32:45,631 --> 00:32:47,806 ...jag vet inte hur jag ska tacka er. 410 00:32:47,974 --> 00:32:50,902 Det var mycket begärt, men ni ställde upp. 411 00:32:51,153 --> 00:32:52,952 Er pappa uppfostrade er bra. 412 00:32:54,709 --> 00:32:56,550 Vi var skyldiga dig det. 413 00:33:00,608 --> 00:33:03,787 Jag hoppas vi ses igen. Men inte här inne, okej? 414 00:33:03,912 --> 00:33:06,632 -Vi ska göra vårt bästa. -Visst. 415 00:33:10,856 --> 00:33:13,074 -Var vill du ha det? -Vad? 416 00:33:16,504 --> 00:33:17,633 Ja, visst. 417 00:33:20,980 --> 00:33:22,360 Få det att se äkta ut. 418 00:33:34,701 --> 00:33:37,462 Det var en skön syn. 419 00:33:43,361 --> 00:33:46,121 Jag önskar att jag kunde se Henricksen nu. 420 00:33:46,289 --> 00:33:48,506 Jag är glad om jag slipper se honom. 421 00:33:49,259 --> 00:33:52,312 -Vi är inte säkra ännu. -Nej. 422 00:33:56,579 --> 00:33:58,128 Du har rätt. 423 00:34:04,779 --> 00:34:07,331 Jag har sagt att en kom bakifrån. 424 00:34:07,414 --> 00:34:09,590 -Lät du dem överrumpla dig? -Ja. 425 00:34:09,757 --> 00:34:10,928 Det var ett misstag. 426 00:34:11,054 --> 00:34:13,355 -Vad ska jag säga? -Vart är de på väg? 427 00:34:14,442 --> 00:34:17,329 -Hur ska jag veta det? -Vi börjar om igen. 428 00:34:18,040 --> 00:34:19,253 För Guds skull. 429 00:34:19,379 --> 00:34:23,060 Jag vill veta precis vad de har gjort idag sedan de vaknade. 430 00:34:26,741 --> 00:34:27,787 Vaknade. 431 00:34:28,373 --> 00:34:32,431 Åt frukost, hade besökstid, sedan vila. 432 00:34:34,146 --> 00:34:37,617 -Några besökare? -Bara deras advokat. 433 00:34:45,356 --> 00:34:48,495 Det är en enkel fråga. Vad pratade du och Dean om? 434 00:34:48,661 --> 00:34:49,958 Jag har redan sagt- 435 00:34:50,126 --> 00:34:53,222 -att det var ett privat samtal med min klient. 436 00:34:53,388 --> 00:34:56,317 Och tre timmar senare bara råkar han rymma. 437 00:34:58,032 --> 00:35:00,458 Berätta vad han sa. 438 00:35:17,568 --> 00:35:20,245 Vi måste skynda oss. Om de får tag i advokaten... 439 00:35:20,413 --> 00:35:23,843 Jag trodde att hon hade tystnadsplikt. 440 00:35:24,010 --> 00:35:26,144 Det gäller inte, Dean. 441 00:35:26,311 --> 00:35:29,281 -Då kommer hon att berätta? -Det måste hon. 442 00:35:29,365 --> 00:35:31,164 Det är ju jättebra. 443 00:35:31,247 --> 00:35:32,418 Vi gör det enkelt. 444 00:35:32,753 --> 00:35:35,640 Om du inte berättar åker du fast för medhjälp. 445 00:35:35,723 --> 00:35:39,446 -Det är ju löjligt. -Tror du att det här är en lek? 446 00:35:39,531 --> 00:35:42,375 Jag är den siste som du vill bråka med. 447 00:35:43,547 --> 00:35:47,688 Berätta nu vad han sa. 448 00:35:53,251 --> 00:35:54,799 Jag skulle forska lite. 449 00:35:56,724 --> 00:35:59,317 Om en fängelsesköterska som dog 1976. 450 00:35:59,694 --> 00:36:01,451 Vad? Varför det? 451 00:36:01,534 --> 00:36:03,626 -Jag vet inte. -Och mer då? 452 00:36:05,927 --> 00:36:07,935 De ville veta var hon är begravd. 453 00:36:08,061 --> 00:36:09,525 Fick du reda på det? 454 00:36:11,240 --> 00:36:13,624 -Ja. -Berättade du det för dem? 455 00:36:16,511 --> 00:36:17,891 Ja. 456 00:36:25,755 --> 00:36:27,387 Berätta för mig. 457 00:36:27,512 --> 00:36:29,437 MOUNTAINSIDES KYRKOGÅRD 458 00:37:12,817 --> 00:37:13,947 Här är hon. 459 00:38:05,067 --> 00:38:07,451 Du lät dem gå. 460 00:38:53,341 --> 00:38:55,057 Är det här rätt kyrkogård? 461 00:38:55,517 --> 00:38:57,567 Hon sa Mountainsides kyrkogård. 462 00:39:00,328 --> 00:39:01,373 GREEN VALLEY KYRKOGÅRD 463 00:39:32,497 --> 00:39:36,179 -Du trodde att vi var illa ute innan. -Ja, jag vet. 464 00:39:36,346 --> 00:39:38,062 Vi måste långt bort nu. 465 00:39:38,228 --> 00:39:40,195 Långt bort, Dean? 466 00:39:40,906 --> 00:39:42,078 Till Yemen. 467 00:39:42,244 --> 00:39:45,423 Jag är nog inte beredd att åka så långt bort. 468 00:40:11,319 --> 00:40:13,410 Översättning: SDI Media Group