1 00:00:01,210 --> 00:00:02,793 Deixe-me te mostrar um mundo onde 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,046 não há monstros nem demônios, 3 00:00:05,047 --> 00:00:07,507 onde ninguém morre por causas sobrenaturais, 4 00:00:07,508 --> 00:00:09,217 um novo mundo, um mundo melhor. 5 00:00:09,218 --> 00:00:10,551 Estou ouvindo. 6 00:00:10,552 --> 00:00:11,886 ANTES 7 00:00:11,887 --> 00:00:13,804 Você não tem vantagem sobre mim. 8 00:00:13,805 --> 00:00:15,723 Gavin, querido, diga oi para o papai. 9 00:00:15,724 --> 00:00:17,683 - Como conseguiu? - Conheço uns feitiços. 10 00:00:17,684 --> 00:00:19,374 Sabe que ele tem que voltar, certo? 11 00:00:19,376 --> 00:00:22,313 O destino dele é embarcar em um navio para a América. 12 00:00:22,314 --> 00:00:25,608 O navio afundou numa tempestade e todos morreram. 13 00:00:25,609 --> 00:00:28,237 Se você muda algo no passado, 14 00:00:28,237 --> 00:00:31,252 isso afeta tudo o que vem depois. 15 00:00:31,254 --> 00:00:32,657 Droga, Crowley! 16 00:00:32,658 --> 00:00:34,492 O que diabos é um Príncipe do Inferno? 17 00:00:34,493 --> 00:00:36,244 Os mais velhos dos antigos demônios. 18 00:00:36,245 --> 00:00:37,912 Lúcifer em pessoa os transformou. 19 00:00:37,913 --> 00:00:39,622 Foram treinados para liderarem 20 00:00:39,623 --> 00:00:41,874 os exércitos demoníacos na guerra contra o Céu. 21 00:00:41,875 --> 00:00:43,251 Como Azazel. 22 00:00:43,252 --> 00:00:46,045 - Eles têm até os olhos dele. - Tem ideia de quem somos? 23 00:00:46,046 --> 00:00:47,421 Eu não ligo para quem são. 24 00:00:47,422 --> 00:00:50,091 Nem mesmo ligo que Lúcifer tenha um pãozinho no forno. 25 00:00:50,092 --> 00:00:51,467 Você sabe disso? 26 00:00:51,468 --> 00:00:54,845 Minha irmã Dagon se interessou. 27 00:00:54,846 --> 00:00:56,828 AGORA 28 00:01:08,860 --> 00:01:11,947 SEIS MESES ATRÁS 29 00:03:01,723 --> 00:03:06,269 Supernatural 12x13 Family Feud, Visite: youtube.com/lorezika 30 00:03:10,273 --> 00:03:12,024 Tudo bem, fique atento. 31 00:03:12,025 --> 00:03:13,818 Se conseguir alguma pista avise-nos, 32 00:03:13,819 --> 00:03:15,403 vamos continuar procurando. 33 00:03:15,404 --> 00:03:17,571 Obrigado, Cass. 34 00:03:17,572 --> 00:03:19,615 Então, Kelly Kline está por aí. 35 00:03:19,616 --> 00:03:21,117 - Sem pistas. - Ótimo. 36 00:03:21,118 --> 00:03:24,370 Sem pistas de quando a criança irá nascer ou se já nasceu. 37 00:03:24,371 --> 00:03:26,497 Então, basicamente não temos nada?! 38 00:03:26,498 --> 00:03:27,832 Basicamente. 39 00:03:27,833 --> 00:03:29,750 Tudo certo. Temos esta outra coisa. 40 00:03:29,751 --> 00:03:31,127 Que outra coisa? 41 00:03:31,128 --> 00:03:33,045 Veja isso. Museu em Des Moines, Iowa. 42 00:03:33,046 --> 00:03:35,506 Corpo encontrado no estacionamento. Um professor. 43 00:03:35,507 --> 00:03:37,341 A língua foi arrancada. 44 00:03:37,342 --> 00:03:38,676 Isso não o matou. 45 00:03:38,677 --> 00:03:41,846 Não, mas ter o órgãos internos esmagados sim. 46 00:03:41,847 --> 00:03:44,473 Sem dano óbvio ao tórax, sem ponto de entrada. 47 00:03:44,474 --> 00:03:46,225 - Está pensando em bruxa? - Talvez. 48 00:03:46,226 --> 00:03:48,477 Ele foi visto vivo algumas horas antes, 49 00:03:48,478 --> 00:03:50,731 levando uma excursão de estudantes ao museu. 50 00:03:51,565 --> 00:03:52,898 Não vejo a mãe há um tempo. 51 00:03:52,899 --> 00:03:55,152 Talvez ela queira trabalhar com a gente nessa. 52 00:04:19,593 --> 00:04:21,982 Brinquedo legal. 53 00:04:23,286 --> 00:04:26,287 Faz o trabalho. 54 00:04:32,228 --> 00:04:33,861 Oi, Dean. 55 00:04:35,400 --> 00:04:37,777 Nada, só aqui... 56 00:04:37,778 --> 00:04:40,279 Num motel perto de Newark. 57 00:04:40,280 --> 00:04:42,198 Não, não. Nada especial. 58 00:04:42,199 --> 00:04:43,991 Pay-per-view, colchão de massagem, 59 00:04:43,992 --> 00:04:45,906 o de sempre. 60 00:04:47,788 --> 00:04:50,498 Tão gentil você pensar em mim. 61 00:04:50,499 --> 00:04:52,500 Língua arrancada? Nossa... 62 00:04:52,501 --> 00:04:53,834 Eu... 63 00:04:53,835 --> 00:04:56,003 Na verdade, ainda estou meio que descansando 64 00:04:56,004 --> 00:04:57,713 depois dessa coisa toda do Ramiel. 65 00:04:57,714 --> 00:04:59,925 Mas se precisarem de mim... 66 00:05:01,134 --> 00:05:03,190 Certeza? 67 00:05:04,727 --> 00:05:06,806 Fica pra próxima, então. 68 00:05:06,807 --> 00:05:08,809 Ei, amo vocês. 69 00:05:11,770 --> 00:05:15,236 É uma ótima mentirosa, Mary. 70 00:05:18,443 --> 00:05:21,570 Não falei aos meus filhos que trabalho para vocês. 71 00:05:21,571 --> 00:05:23,656 Percebi e compreendo. 72 00:05:23,657 --> 00:05:26,742 Sam e Dean não são nossos maiores fãs. 73 00:05:26,743 --> 00:05:28,702 Claro, você os torturou. 74 00:05:28,703 --> 00:05:31,163 - Já conversamos sobre isso. - Certo. 75 00:05:31,164 --> 00:05:34,708 Não foram vocês, foi sua "agente rebelde". 76 00:05:34,709 --> 00:05:36,924 Exatamente. 77 00:05:38,755 --> 00:05:40,297 Então... 78 00:05:40,298 --> 00:05:42,263 Um drinque? 79 00:05:44,000 --> 00:05:47,034 Resistirá, a princípio. 80 00:05:47,036 --> 00:05:51,038 Mas a humilhação vai lhe consumir. 81 00:05:51,040 --> 00:05:54,642 Até, por fim, 82 00:05:54,644 --> 00:05:56,978 sua enorme inutilidade 83 00:05:56,980 --> 00:05:59,580 acabar com você. 84 00:06:01,651 --> 00:06:05,753 E você me chamar de... 85 00:06:05,755 --> 00:06:07,755 Mestre. 86 00:06:08,535 --> 00:06:11,954 Você se gaba de seu poder superior. 87 00:06:11,955 --> 00:06:16,230 Pois bem, genialidade supera força bruta. 88 00:06:16,232 --> 00:06:19,169 Coloquei 12 dos meus mais leais para estudar, 89 00:06:19,170 --> 00:06:22,737 em nível molecular, a jaula que lhe detinha. 90 00:06:22,739 --> 00:06:25,606 Eles conseguiram reproduzir o material. 91 00:06:25,608 --> 00:06:28,543 Fizeram essas correntes. 92 00:06:28,545 --> 00:06:31,974 Trazer você aqui foi outra coisa. 93 00:06:31,975 --> 00:06:34,916 Crowley, você não está ajudando! 94 00:06:34,918 --> 00:06:37,518 Sabemos do que estamos falando. 95 00:06:37,520 --> 00:06:39,857 Estamos no encalço de Lúcifer há muito tempo. 96 00:06:39,858 --> 00:06:43,257 Todos naquele quarto queriam 97 00:06:43,259 --> 00:06:48,062 mandá-lo de volta usando o feitiço da Mãe. 98 00:06:48,064 --> 00:06:50,131 Todos exceto euzinho. 99 00:06:51,067 --> 00:06:53,079 Rowena, agora! 100 00:06:53,403 --> 00:06:54,788 Ez loh, say tah! 101 00:06:54,789 --> 00:06:57,572 Mah tay, ez loh, say tah! 102 00:06:59,075 --> 00:07:02,129 Consegui corromper o feitiço. 103 00:07:02,130 --> 00:07:05,716 Para que sua essência não voltasse para a jaula, 104 00:07:05,717 --> 00:07:07,515 mas em vez disso, 105 00:07:07,517 --> 00:07:10,918 achasse o receptáculo que descartou há anos. 106 00:07:11,955 --> 00:07:14,088 Nós o consertamos, 107 00:07:14,090 --> 00:07:16,224 aprimoramos, 108 00:07:16,226 --> 00:07:20,064 tornando-o a morada final 109 00:07:20,065 --> 00:07:22,163 para seu Eu verdadeiro. 110 00:07:25,568 --> 00:07:27,435 O que foi? 111 00:07:27,437 --> 00:07:31,038 Sem comentários sarcásticos ou diabólicos? 112 00:07:33,643 --> 00:07:36,444 Não tem nada a dizer? 113 00:07:37,847 --> 00:07:40,481 Obrigado? 114 00:07:40,483 --> 00:07:44,018 Todo esse esforço... 115 00:07:44,020 --> 00:07:47,132 Poderia ter me jogado de volta na jaula, mas não, 116 00:07:47,133 --> 00:07:50,691 você precisava da sua vingancinha patética. 117 00:07:50,693 --> 00:07:54,095 Como acha que isto vai acabar? 118 00:07:56,466 --> 00:07:59,367 Lugarzinho novo maneiro, a propósito. 119 00:08:00,103 --> 00:08:02,236 Aconchegante. 120 00:08:03,525 --> 00:08:05,693 Saca só. Parece que houve outro assassinato. 121 00:08:05,694 --> 00:08:07,275 Igual ao que estamos verificando. 122 00:08:07,277 --> 00:08:10,489 - Em Iowa? - Não. Andover, Massachusetts. 123 00:08:10,490 --> 00:08:11,907 Seis meses atrás. Uma mulher. 124 00:08:11,908 --> 00:08:13,826 O corpo foi achado nas mesmas condições. 125 00:08:13,827 --> 00:08:15,829 Parece que ela era professora também. 126 00:08:17,320 --> 00:08:19,123 Pena que a mãe não pôde vir. 127 00:08:19,124 --> 00:08:20,791 Disse que ela estava muito cansada? 128 00:08:20,792 --> 00:08:22,790 É. 129 00:08:24,127 --> 00:08:25,459 Que foi? 130 00:08:25,461 --> 00:08:26,794 Não sei, só que... 131 00:08:26,796 --> 00:08:28,215 Algo está acontecendo com ela 132 00:08:28,216 --> 00:08:29,730 e ela não quer falar. 133 00:08:29,732 --> 00:08:33,601 Mamãe está caçando de novo. É barra, você sabe disso. 134 00:08:35,872 --> 00:08:39,040 Ela só precisa de tempo, Dean. É só isso. 135 00:08:39,042 --> 00:08:40,645 É. 136 00:08:43,440 --> 00:08:45,483 NAUFRÁGIOS DA NOVA INGLATERRA 137 00:08:47,750 --> 00:08:51,285 Pessoal, estão na van do Sr. Peterson. Andem! 138 00:08:55,058 --> 00:08:57,058 Volto em um minuto. 139 00:10:09,507 --> 00:10:12,194 Obrigado novamente por nos receber, Dra. Ochoa. 140 00:10:12,195 --> 00:10:14,261 Claro, Agente. Eu... 141 00:10:14,263 --> 00:10:17,825 Tivemos dois assassinatos em dois dias. 142 00:10:17,826 --> 00:10:20,035 A polícia não tem ideia do que se passa e... 143 00:10:20,036 --> 00:10:21,453 É por isso que estamos aqui. 144 00:10:21,454 --> 00:10:23,789 Disse que a vítima número 2 trouxe escoteiros 145 00:10:23,790 --> 00:10:25,916 - para cá, certo? - Estavam onde você está, 146 00:10:25,917 --> 00:10:27,232 dezesseis horas atrás. 147 00:10:27,233 --> 00:10:29,144 Há algo novo no museu? 148 00:10:29,145 --> 00:10:31,045 Aqui no laboratório 149 00:10:31,047 --> 00:10:33,757 três exibições itinerantes foram desembaladas. 150 00:10:33,758 --> 00:10:36,593 Uma já está à mostra. Outras duas estão sendo preparadas. 151 00:10:36,594 --> 00:10:38,138 Dra. Ochoa? 152 00:10:39,013 --> 00:10:41,836 - Com licença. - Claro. 153 00:10:43,760 --> 00:10:45,226 Certo, então... 154 00:10:45,228 --> 00:10:47,604 Incluindo a vítima de Massachusetts, 155 00:10:47,605 --> 00:10:50,798 já são dois professores e um líder escoteiro. 156 00:10:50,800 --> 00:10:52,833 Pessoas que supervisionam crianças. 157 00:10:55,037 --> 00:10:56,637 Tem muita atividade aqui. 158 00:10:56,639 --> 00:10:59,908 Vou mudar meu voto de bruxa para fantasma. 159 00:10:59,909 --> 00:11:02,369 Não sei. Não é surpresa o EMF disparar num museu. 160 00:11:02,370 --> 00:11:04,746 Eles sempre estão cheios de espíritos hiperativos 161 00:11:04,747 --> 00:11:06,113 e suas amarras, sabe? 162 00:11:06,115 --> 00:11:08,482 Tá, mas se nosso assassino arrastar uma corrente, 163 00:11:08,484 --> 00:11:10,651 como vamos descobrir qual é qual? 164 00:11:16,993 --> 00:11:18,392 Pronta, querida? 165 00:11:18,394 --> 00:11:22,396 Só um suco de laranja, por favor. 166 00:11:22,398 --> 00:11:23,831 Pequeno. 167 00:11:23,833 --> 00:11:27,134 Então, é para quando? 168 00:11:27,136 --> 00:11:29,170 Não tenho ideia. 169 00:11:31,707 --> 00:11:33,407 Bom, vá por mim, 170 00:11:33,409 --> 00:11:35,068 antes dos filhos, sua vida é sua. 171 00:11:35,069 --> 00:11:38,530 Quando eles surgem, sua antiga vida já era. 172 00:11:38,531 --> 00:11:39,865 Sim. 173 00:11:39,866 --> 00:11:41,849 Certeza que é assim que vai ser. 174 00:11:41,851 --> 00:11:43,951 Mas quando nascer, 175 00:11:43,953 --> 00:11:47,254 vai cair de amores pelo diabinho. 176 00:12:00,203 --> 00:12:03,337 O Astecas levavam a sério a matança. 177 00:12:03,339 --> 00:12:04,772 Fantasma asteca. 178 00:12:04,774 --> 00:12:06,240 Taí, gostei. 179 00:12:15,084 --> 00:12:17,284 Alguma coisa? 180 00:12:17,286 --> 00:12:21,222 É de um navio, um bergantim chamado The Star. 181 00:12:21,224 --> 00:12:24,391 Afundou em uma tempestade na costa da Nova Inglaterra. 182 00:12:24,393 --> 00:12:25,693 Atualmente emprestado 183 00:12:25,695 --> 00:12:27,761 do Museu Marítimo de, veja só, 184 00:12:27,763 --> 00:12:29,697 Andover, Massachusetts. 185 00:12:29,699 --> 00:12:31,732 - Sério? - Sim. 186 00:12:31,734 --> 00:12:34,668 Afundou em uma tempestade em 1723. 187 00:12:34,670 --> 00:12:37,538 Espera aí. Sei algo sobre isso, 188 00:12:37,540 --> 00:12:39,340 sobre o navio. 189 00:12:39,342 --> 00:12:43,677 Estava indo para o Novo Mundo. 190 00:12:43,679 --> 00:12:45,479 Içou âncora em Leith, Scotland. 191 00:12:45,481 --> 00:12:47,047 Leith. Sim. 192 00:12:48,251 --> 00:12:49,894 Gavin MacLeod. 193 00:12:49,894 --> 00:12:51,919 - Era o navio dele. - Do filho do Crowley? 194 00:12:51,921 --> 00:12:53,454 Isso. 195 00:13:01,364 --> 00:13:04,993 Desculpe, é que... 196 00:13:04,993 --> 00:13:06,967 Acha mesmo... 197 00:13:06,969 --> 00:13:08,836 Realmente acha que isso vai funcionar? 198 00:13:08,838 --> 00:13:11,772 É que... 199 00:13:11,774 --> 00:13:13,974 É tão patético. 200 00:13:17,580 --> 00:13:20,314 Espero que aprecie o gosto do chão. 201 00:13:22,427 --> 00:13:24,785 Tem um pedaço ali que precisa ser esfregado. 202 00:13:24,787 --> 00:13:26,453 Pior, 203 00:13:26,455 --> 00:13:28,355 nem vai se dar conta 204 00:13:28,357 --> 00:13:30,124 quando for destronado. 205 00:13:30,126 --> 00:13:32,826 Por você? 206 00:13:32,828 --> 00:13:34,188 E pela minha descendência. 207 00:13:34,188 --> 00:13:36,063 Jura? 208 00:13:36,065 --> 00:13:38,332 Lembra da adorável... 209 00:13:38,334 --> 00:13:40,778 - Kelly Kline? - Ela se livrou daquela coisa. 210 00:13:40,778 --> 00:13:42,113 Será mesmo? 211 00:13:42,113 --> 00:13:43,904 Os Winchester cuidaram disso. 212 00:13:43,906 --> 00:13:45,973 Porque sempre se pode confiar neles. 213 00:13:45,975 --> 00:13:48,703 Era do interesse deles. 214 00:13:48,703 --> 00:13:50,177 Interessante. 215 00:13:50,179 --> 00:13:52,546 Porque ainda posso senti-lo. 216 00:13:53,816 --> 00:13:55,683 O coração dele. 217 00:13:55,685 --> 00:13:58,385 Seu poder. 218 00:13:58,387 --> 00:14:00,354 Me deixa meio que orgulhoso. 219 00:14:00,356 --> 00:14:02,456 Um pedacinho da luz celestial, 220 00:14:02,458 --> 00:14:03,824 se é que me entende. 221 00:14:03,826 --> 00:14:05,359 Telefone. 222 00:14:08,297 --> 00:14:09,766 - O que quer? - Um favor. 223 00:14:09,766 --> 00:14:12,433 Você... Precisa... 224 00:14:12,435 --> 00:14:14,368 Você? 225 00:14:14,370 --> 00:14:15,703 Acaba que 226 00:14:15,705 --> 00:14:18,472 por trás das caras de idiotas 227 00:14:18,474 --> 00:14:22,743 sua e do seu irmão, vocês são, mesmo, idiotas! 228 00:14:22,745 --> 00:14:26,647 Deixaram o rebento de Lúcifer vivo. 229 00:14:26,649 --> 00:14:28,282 Como sabe disso? 230 00:14:28,284 --> 00:14:29,984 Não lhe devo explicações. 231 00:14:29,986 --> 00:14:32,080 Certo, acho que esta não é a melhor hora 232 00:14:32,080 --> 00:14:35,249 para pedir que contate Gavin para falarmos com ele? 233 00:14:35,249 --> 00:14:37,668 Vocês estão loucos? 234 00:14:37,668 --> 00:14:39,337 Quer saber, Crowley? 235 00:14:39,337 --> 00:14:41,929 Quando libertou Gavin para viver no nosso tempo 236 00:14:41,931 --> 00:14:44,732 e talvez esculhambar o resto da história da humanidade, 237 00:14:44,734 --> 00:14:46,433 não fomos atrás de você, tá? 238 00:14:46,435 --> 00:14:49,036 Então acho que nos deve essa. 239 00:14:49,038 --> 00:14:51,138 Você e o Alce 240 00:14:51,140 --> 00:14:53,707 arrumem essa bagunça antes que nasça. 241 00:14:53,709 --> 00:14:57,778 Daí, talvez depois, falaremos sobre meu filho. 242 00:15:00,116 --> 00:15:02,443 Ai, meu pai! 243 00:15:03,452 --> 00:15:08,366 Eu amo isso. Você e eu, ambos pais solteiros. 244 00:15:08,366 --> 00:15:11,326 Seria útil um conselho de pai agora. 245 00:15:11,327 --> 00:15:13,203 Quando devemos deixá-los ter encontros? 246 00:15:13,204 --> 00:15:14,621 SOCIEDADE HISTÓRICA DA AMÉRICA 247 00:15:14,622 --> 00:15:16,630 Sem empurrar, moças! 248 00:15:16,632 --> 00:15:19,933 Sejamos tão educadas no ônibus quanto no museu. 249 00:15:19,935 --> 00:15:22,269 Classe, nada de guardar lugares. 250 00:15:26,075 --> 00:15:27,759 Nada de comida no ônibus, Sharon. 251 00:15:27,760 --> 00:15:30,110 Está bem. 252 00:15:41,090 --> 00:15:43,390 Sua historinha é fascinante, 253 00:15:43,392 --> 00:15:46,927 mas você disse que haveria algo nisso para mim? 254 00:15:47,997 --> 00:15:49,948 Se o assassino for um fantasma, 255 00:15:49,949 --> 00:15:52,242 pode estar atado a alguma coisa no navio. 256 00:15:52,243 --> 00:15:54,870 Precisamos de informação sobre a embarcação. 257 00:15:54,871 --> 00:15:56,570 Faça uma carteirinha na biblioteca. 258 00:15:56,572 --> 00:15:59,573 Vocês dois ainda me devem por ajudá-los em Arkansas. 259 00:16:02,244 --> 00:16:03,644 Sente-se. 260 00:16:08,818 --> 00:16:12,679 Sabemos de um cara que entende do The Star. 261 00:16:12,680 --> 00:16:16,156 - E daí? - E daí que, se encontrá-lo, 262 00:16:16,158 --> 00:16:18,659 nós temos algo que você vai adorar. 263 00:16:18,661 --> 00:16:21,962 Tipo, adorar mesmo. 264 00:16:24,333 --> 00:16:27,201 Quem é essa testemunha ocular? 265 00:17:21,207 --> 00:17:23,251 Fiquem longe dela! 266 00:17:23,993 --> 00:17:25,692 Ela é nossa, demônio. 267 00:17:25,694 --> 00:17:28,695 - Ordens. - Não é problema meu. 268 00:17:37,974 --> 00:17:40,407 Não. 269 00:17:42,878 --> 00:17:44,344 Não. 270 00:17:44,346 --> 00:17:47,281 Venha comigo se quiser viver. 271 00:17:54,516 --> 00:17:56,850 Eu entendo. Você está surtada. 272 00:17:56,852 --> 00:17:59,986 Mas respire fundo, relaxe. 273 00:18:02,456 --> 00:18:04,666 Você fez aquelas pessoas explodirem. 274 00:18:04,667 --> 00:18:08,336 De novo, não eram pessoas. E estavam te atacando. 275 00:18:08,337 --> 00:18:10,831 E você disse que é um demônio. 276 00:18:10,833 --> 00:18:12,899 Títulos, rótulos. 277 00:18:12,901 --> 00:18:16,737 Sou um demônio, você é Rosemary, com bebê e tudo. 278 00:18:16,739 --> 00:18:19,239 Por favor. 279 00:18:19,241 --> 00:18:20,640 Vocês humanos. 280 00:18:20,642 --> 00:18:23,777 Ouviram tanta propaganda. 281 00:18:23,779 --> 00:18:26,813 O que lhes ensinam sobre Lúcifer no catecismo? 282 00:18:26,815 --> 00:18:30,984 Deixe-me adivinhar: tridentes? Chifres? 283 00:18:30,986 --> 00:18:33,854 Mas eles mencionam que ele é um arcanjo? 284 00:18:33,856 --> 00:18:36,123 Que um dia foi um dos mais confiáveis de Deus? 285 00:18:36,125 --> 00:18:38,258 O que você...? 286 00:18:38,260 --> 00:18:40,227 Eu nem mesmo sei o seu nome. 287 00:18:40,229 --> 00:18:42,596 Dagon. É Dagon. 288 00:18:42,598 --> 00:18:45,766 O que estou dizendo é que nem tudo é preto e branco, 289 00:18:45,768 --> 00:18:48,034 bem versus mal. 290 00:18:48,036 --> 00:18:51,037 Aquelas "pessoas" tentando matar você? 291 00:18:52,641 --> 00:18:54,241 Anjos. 292 00:18:54,243 --> 00:18:56,076 É, é isso mesmo. 293 00:18:56,078 --> 00:18:58,779 Nada de harpas e auréolas, como você pensou. 294 00:18:58,781 --> 00:19:01,515 E por que te querem morta? 295 00:19:01,517 --> 00:19:05,218 Porque você está carregando uma criança inocente. 296 00:19:06,088 --> 00:19:07,420 Sei que está assustada. 297 00:19:07,422 --> 00:19:09,564 Não acredite no que vê nos filmes. 298 00:19:09,565 --> 00:19:12,793 Ninguém nasce bom ou mau, tudo tem a ver com a criação. 299 00:19:12,795 --> 00:19:17,230 Essa criança, seu filho... 300 00:19:17,232 --> 00:19:19,533 Ele pode salvar a todos nós. 301 00:19:19,535 --> 00:19:21,635 Ele? 302 00:19:21,637 --> 00:19:24,104 Você não sabia. 303 00:19:24,106 --> 00:19:26,106 Eu... 304 00:19:26,108 --> 00:19:27,607 Não. 305 00:19:27,609 --> 00:19:32,463 Kelly, os anjos, os Winchester, os “mocinhos”? 306 00:19:33,115 --> 00:19:36,049 Eles querem você morta. 307 00:19:36,051 --> 00:19:38,151 Mas eu posso te proteger. 308 00:19:43,474 --> 00:19:46,017 Posso proteger o seu filho. 309 00:19:46,018 --> 00:19:48,396 Você não tem mais que fugir. 310 00:19:56,471 --> 00:19:57,838 Ali está ele. 311 00:19:57,840 --> 00:19:59,172 Gavin. 312 00:20:00,574 --> 00:20:02,509 Oi, Gavin. Bom te ver. 313 00:20:02,511 --> 00:20:04,644 Como está a vida no século XXI? 314 00:20:04,646 --> 00:20:06,313 Bem. 315 00:20:06,315 --> 00:20:09,082 Então, onde está meu pai? 316 00:20:09,083 --> 00:20:10,458 Vem com a gente, Gav. 317 00:20:10,459 --> 00:20:12,419 - Ele está muito doente? - Sobre isso, 318 00:20:12,421 --> 00:20:14,838 talvez nós tenhamos exagerado um pouquinho. 319 00:20:14,839 --> 00:20:16,506 Mentido. Nós mentimos. 320 00:20:16,507 --> 00:20:19,426 Sabíamos que você não viria só por nós. 321 00:20:19,427 --> 00:20:20,994 Precisamos da sua ajuda, Gavin. 322 00:20:20,996 --> 00:20:22,762 "Ajuda"? 323 00:20:22,764 --> 00:20:24,397 - Socorro! - Não, tá tudo bem. 324 00:20:24,399 --> 00:20:26,600 Só nos escute, por favor. 325 00:20:26,602 --> 00:20:28,301 Como vocês encontraram...? 326 00:20:29,338 --> 00:20:31,071 O que vão fazer comigo? 327 00:20:31,073 --> 00:20:33,707 Queremos só te fazer algumas perguntas 328 00:20:33,709 --> 00:20:36,109 sobre isso aqui. 329 00:20:36,111 --> 00:20:38,612 Meu Deus, é o The Star! 330 00:20:40,148 --> 00:20:42,032 - É meu navio! - Deveria ter sido. 331 00:20:42,032 --> 00:20:43,492 É, nós sabemos tudo sobre ele. 332 00:20:43,492 --> 00:20:46,052 Achamos que há alguém que você gostaria de conhecer. 333 00:20:51,493 --> 00:20:53,126 Olá, Gavin. 334 00:20:53,128 --> 00:20:56,630 Você é igualzinho ao meu pai, quando ele era jovem. 335 00:20:57,833 --> 00:21:00,200 Gavin, conheça Rowena, 336 00:21:00,202 --> 00:21:02,569 sua avó. 337 00:21:02,571 --> 00:21:04,738 Minha avó? 338 00:21:06,241 --> 00:21:07,841 Ela não pode estar viva. 339 00:21:07,843 --> 00:21:10,043 Tecnicamente, cara, você também não. 340 00:21:12,214 --> 00:21:14,607 Incrível. 341 00:21:14,607 --> 00:21:17,083 O pai me disse que ele tinha afundado na tempestade 342 00:21:17,085 --> 00:21:18,694 e que tinha sido o fim dele. 343 00:21:18,694 --> 00:21:21,322 E o seu fim também, se estivesse a bordo. 344 00:21:21,322 --> 00:21:24,057 Gavin, o que pode nos dizer sobre os outros passageiros 345 00:21:24,059 --> 00:21:25,558 que deveriam fazer a travessia? 346 00:21:25,560 --> 00:21:26,993 Um pessoal comum. 347 00:21:26,995 --> 00:21:31,631 Lojistas, farmacêuticos, um médico, uma professora. 348 00:21:31,633 --> 00:21:33,667 Uma professora? 349 00:21:33,669 --> 00:21:35,044 Sim. 350 00:21:35,044 --> 00:21:36,469 Sra. Allaway. 351 00:21:36,471 --> 00:21:39,173 Ela ensinou para a maioria de nós na vila. 352 00:21:39,173 --> 00:21:41,508 Isso é tudo o que encontraram a bordo? 353 00:21:41,510 --> 00:21:45,612 Sim. Avise se reconhecer alguma coisa.. 354 00:21:45,614 --> 00:21:47,347 Não. 355 00:21:47,349 --> 00:21:48,982 Não. 356 00:21:48,984 --> 00:21:51,894 Esse é o gancho do Sr. MacCallum. 357 00:21:51,894 --> 00:21:55,188 Veja bem, ele não tinha uma mão. 358 00:21:55,824 --> 00:21:57,290 Não. 359 00:21:58,226 --> 00:22:00,794 Não. 360 00:22:00,796 --> 00:22:02,796 Senhor amado. 361 00:22:04,490 --> 00:22:07,233 - É o medalhão. - O medalhão? 362 00:22:07,235 --> 00:22:08,735 Eu mesmo o comprei. 363 00:22:08,737 --> 00:22:11,747 Era um presente para minha Fiona. 364 00:22:11,747 --> 00:22:14,507 Querido, você tinha uma namoradinha? 365 00:22:15,677 --> 00:22:18,678 Olha isso. Adicionado à exibição há seis meses. 366 00:22:18,680 --> 00:22:20,814 Fiona Duncan, 367 00:22:20,816 --> 00:22:22,549 o amor da minha vida. 368 00:22:22,551 --> 00:22:24,718 Quando descobriu que eu vinha para a América, 369 00:22:24,718 --> 00:22:26,554 só queria que eu a trouxesse comigo. 370 00:22:26,554 --> 00:22:28,421 Eu disse a ela que era muito perigoso. 371 00:22:28,423 --> 00:22:30,933 Como isso chegou aqui? Se você não embarcou, 372 00:22:30,933 --> 00:22:32,935 ela não teria embarcado também, certo? 373 00:22:32,935 --> 00:22:34,294 Eu não sei. 374 00:22:34,296 --> 00:22:36,763 Aquela noite terrível... 375 00:22:36,765 --> 00:22:40,900 Eu estava fazendo a mala, pronto para partir. 376 00:22:40,902 --> 00:22:43,136 Fiona disse que iria me ver, 377 00:22:43,138 --> 00:22:46,115 implorar mais uma vez que eu a levasse junto. 378 00:22:51,113 --> 00:22:53,780 Obviamente, eu nunca cheguei ao navio. 379 00:22:54,583 --> 00:22:57,784 Como vocês dizem? "Entre"? 380 00:22:57,786 --> 00:22:59,552 Não se importe se eu entrar. 381 00:22:59,554 --> 00:23:02,489 Se a Fiona apareceu naquela noite, 382 00:23:02,491 --> 00:23:04,157 eu já tinha ido. 383 00:23:04,159 --> 00:23:07,394 E ela pensaria que você partiu sem ela. 384 00:23:07,396 --> 00:23:10,730 Meu Deus, ela deve ter embarcado clandestinamente. 385 00:23:10,732 --> 00:23:12,799 Ela teria mesmo feito algo assim? 386 00:23:12,801 --> 00:23:14,226 Vontade de ferro, aquela lá. 387 00:23:14,226 --> 00:23:16,812 Ela ficaria escondida até que estivessem em alto mar 388 00:23:16,812 --> 00:23:18,188 e não tivessem como voltar. 389 00:23:18,188 --> 00:23:20,900 E ela teria morrido, puta da vida e de coração partido. 390 00:23:20,900 --> 00:23:22,308 É, negócio inacabado. 391 00:23:22,310 --> 00:23:24,778 Temos um fantasma, talvez atado ao medalhão. 392 00:23:24,780 --> 00:23:26,579 Um fantasma? 393 00:23:28,116 --> 00:23:30,517 Minha Fiona é um fantasma? 394 00:23:32,354 --> 00:23:33,787 Onde está essa coisa? 395 00:23:33,789 --> 00:23:35,488 Item 121. 396 00:23:35,490 --> 00:23:36,956 - 121? - É. 397 00:23:36,958 --> 00:23:38,491 Está bem. 398 00:23:45,841 --> 00:23:47,259 Sam? 399 00:23:47,259 --> 00:23:49,636 - O que foi? - Não está aqui. 400 00:24:06,655 --> 00:24:08,655 Então... 401 00:24:08,657 --> 00:24:11,224 Sobre aquele drinque... 402 00:24:11,226 --> 00:24:13,760 Estou bem, na verdade. 403 00:24:13,762 --> 00:24:17,197 Seus filhos. 404 00:24:17,199 --> 00:24:21,534 Tenho certeza de que são bons rapazes e tal, 405 00:24:21,536 --> 00:24:25,839 mas talvez fosse melhor que você 406 00:24:25,841 --> 00:24:28,942 se afastasse um pouco deles. 407 00:24:28,944 --> 00:24:31,010 Afastasse? 408 00:24:31,012 --> 00:24:32,679 Esse trabalho 409 00:24:32,681 --> 00:24:35,949 é exigente e deve vir em primeiro lugar. 410 00:24:35,951 --> 00:24:39,152 Os Homens das Letras são minha família. 411 00:24:39,154 --> 00:24:40,987 Sinto muito. 412 00:24:40,989 --> 00:24:43,523 Nada vem antes da minha família, não comigo. 413 00:24:43,525 --> 00:24:45,358 É mesmo? 414 00:24:45,360 --> 00:24:48,561 Ou isso é só o que você quer acreditar? 415 00:24:50,031 --> 00:24:53,733 Você fica diferente quando fala com eles. 416 00:24:53,735 --> 00:24:56,536 Mais suave. 417 00:24:56,538 --> 00:24:58,171 Mais fraca. 418 00:24:59,241 --> 00:25:02,775 Não é um insulto, é só uma observação. 419 00:25:04,345 --> 00:25:07,172 Mas quando caça, Mary... 420 00:25:08,850 --> 00:25:11,592 Você é uma das melhores que eu já vi. 421 00:25:11,593 --> 00:25:14,888 Você pode brincar de ser uma boa mamãe, 422 00:25:14,888 --> 00:25:16,806 mas quando está com a mão na massa, 423 00:25:16,807 --> 00:25:19,992 nada além de uma lâmina na mão e o sangue no ar, 424 00:25:19,994 --> 00:25:22,128 essa é você de verdade, 425 00:25:22,130 --> 00:25:24,830 sua melhor versão. 426 00:25:26,608 --> 00:25:29,444 E eu acho que você sabe disso. 427 00:25:29,445 --> 00:25:32,605 E eu acho que isso te assusta demais. 428 00:25:46,754 --> 00:25:48,546 Desculpe interromper, Dra. Ochoa. 429 00:25:48,547 --> 00:25:50,548 Estivemos olhando a exibição do naufrágio 430 00:25:50,549 --> 00:25:52,175 como conexão com os assassinatos. 431 00:25:52,176 --> 00:25:53,676 Parece que há um item faltando. 432 00:25:53,677 --> 00:25:55,053 É. 433 00:25:55,054 --> 00:25:59,031 Está bem aqui, 121. É um medalhão. 434 00:26:00,568 --> 00:26:03,561 Não é possível. Ele está em uma vitrine selada. 435 00:26:03,562 --> 00:26:05,638 Sabemos, madame, mas procuramos por tudo. 436 00:26:05,640 --> 00:26:07,206 Ele definitivamente sumiu. 437 00:26:07,208 --> 00:26:09,192 Sabe aquelas excursões 438 00:26:09,193 --> 00:26:11,844 dos últimos dias, aquelas liderados por professores? 439 00:26:11,846 --> 00:26:13,613 Sim, houve um ontem. 440 00:26:13,614 --> 00:26:16,749 De onde elas são? 441 00:26:20,822 --> 00:26:24,357 Colégio feminino Pembroke. 442 00:26:31,715 --> 00:26:33,933 Para mim chega. 443 00:26:33,935 --> 00:26:35,259 Que tal uma taça de vinho? 444 00:26:35,260 --> 00:26:38,179 Sim! Se eu ler mais um trabalho sobre 445 00:26:38,180 --> 00:26:41,107 "A Casa Soturna" copiado da internet, vou gritar. 446 00:26:43,945 --> 00:26:45,411 De novo? 447 00:26:45,413 --> 00:26:47,580 O painel? 448 00:28:40,093 --> 00:28:41,469 Está morto? 449 00:28:41,470 --> 00:28:43,763 - Sim, morto há muito tempo. - O quê? 450 00:28:43,764 --> 00:28:45,140 Era um fantasma. 451 00:28:45,140 --> 00:28:46,599 O sal grosso apenas o atrasou. 452 00:28:46,600 --> 00:28:49,394 Temos que descobrir se era a Fiona. 453 00:28:49,394 --> 00:28:52,326 Então, hora do show. 454 00:28:58,820 --> 00:29:01,823 "Oh, espírito inquieto, 455 00:29:03,573 --> 00:29:07,007 faça-me ciente de tua presença". 456 00:29:13,543 --> 00:29:16,338 Fiona? 457 00:29:16,338 --> 00:29:19,299 Sou eu, Gavin. 458 00:29:19,299 --> 00:29:21,422 Seu Gavin. 459 00:29:22,636 --> 00:29:25,593 Eu preciso falar com você. 460 00:29:48,551 --> 00:29:50,247 Fiona. 461 00:29:50,247 --> 00:29:52,786 Gavin. 462 00:29:55,252 --> 00:29:58,258 Você me abandonou. 463 00:29:58,260 --> 00:30:02,259 Você... Onde você estava? 464 00:30:02,259 --> 00:30:03,965 Eu fui até seu quarto. Eu... 465 00:30:03,967 --> 00:30:07,502 Não foi minha culpa. Fui enviado para outro lugar. 466 00:30:07,504 --> 00:30:09,640 Eu me escondi a bordo do The Star 467 00:30:09,641 --> 00:30:12,306 e você não estava lá para me proteger. 468 00:30:12,308 --> 00:30:13,808 A tripulação, 469 00:30:13,810 --> 00:30:17,812 eles vieram desdenhar e caçoar de mim, 470 00:30:17,814 --> 00:30:19,747 e pior. 471 00:30:19,749 --> 00:30:23,184 Usaram-me de maneiras que nenhuma mulher devia ser usada. 472 00:30:24,364 --> 00:30:26,687 Os outros passageiros... 473 00:30:26,689 --> 00:30:28,659 Ninguém ajudou você? 474 00:30:28,660 --> 00:30:30,825 Ninguém fez nada. 475 00:30:30,827 --> 00:30:35,416 E a senhora Allaway, nossa professora? 476 00:30:35,417 --> 00:30:38,900 Ela disse que eu merecia por me insinuar para você. 477 00:30:41,404 --> 00:30:45,540 Professores, eles dizem amar crianças, 478 00:30:45,542 --> 00:30:48,409 e então os traem. 479 00:30:48,411 --> 00:30:52,559 Não pude puni-la, mas outros vão pagar a sua dívida. 480 00:30:58,021 --> 00:31:00,688 A vida dela naquele navio era tão insuportável 481 00:31:00,690 --> 00:31:03,825 que para ela a morte seria um alívio. 482 00:31:03,827 --> 00:31:08,366 Mas a doce jovem que conheci agora é um espírito vingativo. 483 00:31:08,367 --> 00:31:10,659 Então concordamos que Fiona tem que ser detida. 484 00:31:10,660 --> 00:31:12,366 Não podemos queimar os ossos dela, 485 00:31:12,368 --> 00:31:14,080 pois estão no fundo do Atlântico. 486 00:31:14,081 --> 00:31:16,304 Poderíamos destruir o medalhão, mas novamente, 487 00:31:16,306 --> 00:31:18,706 ela pode estar atada a outra coisa no navio. 488 00:31:18,708 --> 00:31:21,876 Mesmo assim, nada traria de volta as pessoas que ela matou. 489 00:31:26,416 --> 00:31:29,720 Na verdade, pode haver uma maneira 490 00:31:29,721 --> 00:31:32,787 de consertar basicamente tudo. 491 00:31:32,789 --> 00:31:35,356 O quê? 492 00:31:35,358 --> 00:31:39,393 Não deixar que Fiona vire o Gasparzinho, para começar. 493 00:31:39,395 --> 00:31:42,663 É. Não há motivo para ela ser um fantasma 494 00:31:42,665 --> 00:31:47,488 se ela não estiver irritada e sozinha no navio. 495 00:31:47,489 --> 00:31:50,638 Vocês não pretendem mexer com o fluxo do tempo, não é? 496 00:31:50,640 --> 00:31:52,607 Isso é escolha do Gavin. 497 00:31:54,043 --> 00:31:57,415 Estamos querendo consertar as coisas aqui, ok? É assim. 498 00:31:57,416 --> 00:31:59,250 Ele embarca naquele navio, 499 00:31:59,251 --> 00:32:01,377 viaja com a Fiona e a mantém a salvo... 500 00:32:01,378 --> 00:32:03,587 E caminha para a morte. É essa a sua solução? 501 00:32:03,588 --> 00:32:05,297 Eu não disse que era divertido, ok? 502 00:32:05,298 --> 00:32:07,467 Apenas a única e você sabe disso. 503 00:32:08,892 --> 00:32:10,970 E iria manter a história intacta. 504 00:32:10,971 --> 00:32:15,496 Eu estava pensando a mesma coisa. 505 00:32:16,733 --> 00:32:19,937 Eu a amava. Ela me amava. 506 00:32:19,938 --> 00:32:22,898 Essa é a única razão de tudo isso ter acontecido. 507 00:32:22,899 --> 00:32:26,607 Posso poupá-la do pesadelo em que está presa. 508 00:32:28,178 --> 00:32:31,145 Não posso dizer que me encaixo aqui. 509 00:32:31,147 --> 00:32:33,514 Aqui, estou sozinho. 510 00:32:33,516 --> 00:32:35,316 Fiona e eu 511 00:32:35,318 --> 00:32:38,352 vamos passar a eternidade juntos. 512 00:32:38,354 --> 00:32:41,022 De jeito nenhum! 513 00:32:43,003 --> 00:32:45,588 Só porque Idiota e Mais Idiota não conseguem manter 514 00:32:45,589 --> 00:32:47,339 a própria família na mesma dimensão, 515 00:32:47,340 --> 00:32:49,300 não significa que podem bagunçar a minha! 516 00:32:49,301 --> 00:32:51,927 Pai, eu quero fazer isso. 517 00:32:51,928 --> 00:32:54,805 O que você quer é entrar numa academia, 518 00:32:54,806 --> 00:32:57,572 happy hour no Hooters e ingressos para os Cubs, 519 00:32:57,574 --> 00:33:00,853 e não há nada disso em lugar algum além daqui. 520 00:33:00,854 --> 00:33:03,644 Já tomei minha decisão. 521 00:33:05,348 --> 00:33:07,348 Então por que me ligou? 522 00:33:07,350 --> 00:33:09,112 Você ligou para ele? 523 00:33:10,739 --> 00:33:13,741 Para dizer adeus. 524 00:33:13,742 --> 00:33:15,489 Deixe-o ir, Fergus. 525 00:33:15,491 --> 00:33:17,358 Não se meta. 526 00:33:18,895 --> 00:33:22,230 Fergus, ele não é como nós. 527 00:33:22,232 --> 00:33:24,966 Ele acredita nas coisas. 528 00:33:28,938 --> 00:33:32,173 Deixe que ele faça o que acredita ser o certo. 529 00:33:34,978 --> 00:33:36,877 Manete! 530 00:33:40,883 --> 00:33:42,483 Mãe... 531 00:33:45,355 --> 00:33:46,887 Maldita seja. 532 00:33:54,497 --> 00:33:57,398 Sinto muito, pai. 533 00:34:27,857 --> 00:34:29,597 Já está pronto? 534 00:34:29,599 --> 00:34:31,232 Quase. 535 00:34:38,285 --> 00:34:40,578 Está preparado? 536 00:34:40,579 --> 00:34:41,942 Vá em frente. 537 00:34:56,759 --> 00:34:58,512 Preparado para fazer isso, Gavin? 538 00:34:58,513 --> 00:35:00,628 Vocês têm certeza de que isso vai funcionar? 539 00:35:00,630 --> 00:35:02,129 Nunca fizemos antes. 540 00:35:02,131 --> 00:35:04,518 Mas nosso avô fez. E Abaddon. 541 00:35:04,519 --> 00:35:07,501 E a Rowena ajustou o feitiço para que você pudesse usá-lo. 542 00:35:12,569 --> 00:35:14,008 Tudo bem. 543 00:35:14,010 --> 00:35:16,477 Acho que é isso. 544 00:35:23,653 --> 00:35:25,486 Esse é difícil. 545 00:35:27,824 --> 00:35:30,878 Você é um cara legal, Gavin. 546 00:35:30,879 --> 00:35:32,393 Obrigado. 547 00:35:33,930 --> 00:35:36,300 Vamos torcer 548 00:35:36,301 --> 00:35:38,799 para que isso seja o melhor. 549 00:35:46,008 --> 00:35:47,708 "Leve-o para cima, Scotty". 550 00:35:51,247 --> 00:35:53,651 Kah-nee-lah, 551 00:35:53,652 --> 00:35:55,916 poo-goh, 552 00:35:55,918 --> 00:35:57,685 kah-nee-lah. 553 00:36:37,307 --> 00:36:39,529 Então as professoras da escola para meninas 554 00:36:39,530 --> 00:36:41,615 estão todas de volta ao trabalho. 555 00:36:41,616 --> 00:36:45,369 Como se nada tivesse acontecido. São todas as vítimas de Ohio. 556 00:36:45,370 --> 00:36:48,036 Também não há menção do assassinato em Massachusetts. 557 00:36:48,038 --> 00:36:50,772 Sem Fiona, sem fantasma irado... 558 00:36:50,774 --> 00:36:53,408 Parece que a história está de volta nos trilhos. 559 00:36:53,410 --> 00:36:55,544 Obrigado, Gavin. 560 00:36:55,546 --> 00:36:57,012 - Mãe! - Ora, ora! 561 00:36:57,014 --> 00:36:59,581 - Ei! - Já faz um tempo. 562 00:36:59,583 --> 00:37:03,721 Um longo, longo, longo, longo, longo, longo tempo. 563 00:37:03,722 --> 00:37:06,355 É, tá bem. Ele é dramático, como você sabe. 564 00:37:06,357 --> 00:37:08,590 O que ele quis dizer foi "sentimos sua falta, 565 00:37:08,592 --> 00:37:11,854 estamos felizes que esteja de volta". 566 00:37:11,855 --> 00:37:14,696 Hambúrgueres. Cerveja. 567 00:37:16,467 --> 00:37:18,166 Está perdoada. 568 00:37:18,168 --> 00:37:20,202 O que você tem feito? 569 00:37:21,839 --> 00:37:25,574 Corrida, tai chi, meditação. 570 00:37:25,576 --> 00:37:27,676 Derretendo cérebros de rugarus. 571 00:37:29,279 --> 00:37:32,614 Derretendo cérebros de rugarus? 572 00:37:37,380 --> 00:37:40,007 Não há um jeito fácil de dizer, então vou só dizer. 573 00:37:40,008 --> 00:37:42,023 Eu meio que... 574 00:37:42,025 --> 00:37:45,327 Estive trabalhando com os Homens das Letras Britânicos. 575 00:37:48,057 --> 00:37:50,565 Você o quê? 576 00:37:54,772 --> 00:37:57,305 Mãe... 577 00:37:57,307 --> 00:37:59,408 Nós... 578 00:37:59,410 --> 00:38:02,778 Nós temos uma história com eles. 579 00:38:02,780 --> 00:38:06,014 Eu sei, Sam. 580 00:38:06,016 --> 00:38:08,410 E foi uma decisão difícil. 581 00:38:08,411 --> 00:38:10,285 Mas eles estão fazendo um bom trabalho. 582 00:38:10,287 --> 00:38:13,188 Eu os ajudei a salvar pessoas, muita gente. 583 00:38:13,190 --> 00:38:15,390 Nós podemos aprender com eles. 584 00:38:20,264 --> 00:38:21,841 Não faça essa cara para mim. 585 00:38:21,841 --> 00:38:23,593 - Qual cara? - Você sabe qual cara. 586 00:38:23,593 --> 00:38:25,667 - Não tem cara nenhuma. - A cara é essa aí. 587 00:38:27,538 --> 00:38:31,339 Mãe, nós temos o nosso próprio kit de ferramentas, 588 00:38:31,341 --> 00:38:33,645 e ele funciona perfeitamente. 589 00:38:33,645 --> 00:38:36,244 E por razões óbvias, 590 00:38:36,246 --> 00:38:40,782 como costelas quebradas e pés queimados... 591 00:38:44,354 --> 00:38:47,889 Nós não confiamos nos Britânicos. 592 00:38:51,795 --> 00:38:53,929 Então, onde isso nos deixa? 593 00:38:59,470 --> 00:39:01,636 No mesmo de sempre. 594 00:39:04,475 --> 00:39:05,941 Família. 595 00:39:11,224 --> 00:39:14,349 Apenas me escutem. 596 00:39:14,351 --> 00:39:16,117 Por favor. 597 00:39:30,234 --> 00:39:31,867 O que você fez... 598 00:39:31,869 --> 00:39:35,070 Foi golpe baixo, até pra você. 599 00:39:36,507 --> 00:39:38,874 Não foi certo. 600 00:39:38,876 --> 00:39:41,588 E você saberia o que é certo? 601 00:39:41,588 --> 00:39:46,314 Eu sei que há um motivo feio, nojento e maldoso 602 00:39:46,316 --> 00:39:50,805 para você mandar o meu filho, seu neto, para a morte. 603 00:39:51,955 --> 00:39:54,523 Eu quero saber qual é. 604 00:39:54,525 --> 00:39:56,758 Ele era um menino adorável. 605 00:39:56,760 --> 00:40:00,228 E sei que, do seu jeito, você gostava dele, 606 00:40:00,230 --> 00:40:03,064 tanto quanto eu gostava do Oskar. 607 00:40:03,066 --> 00:40:05,367 Oskar. 608 00:40:05,369 --> 00:40:08,069 O filho que eu amava mais que você. 609 00:40:08,071 --> 00:40:10,138 O menino que você me fez matar 610 00:40:10,140 --> 00:40:12,774 para remover a Marca de Caim. 611 00:40:20,418 --> 00:40:22,503 Então você só estava cuspindo bobagens 612 00:40:22,503 --> 00:40:24,319 sobre o Gavin fazer a coisa certa. 613 00:40:24,321 --> 00:40:26,955 Era a coisa certa. 614 00:40:26,957 --> 00:40:30,358 Talvez para o Gavin, certamente para mim. 615 00:40:30,360 --> 00:40:34,262 Me permitiu ver você sofrer a perda de um filho. 616 00:40:35,141 --> 00:40:36,498 Vingança. 617 00:40:36,500 --> 00:40:38,166 Eu sou sua mãe, querido. 618 00:40:38,168 --> 00:40:41,403 Quem melhor para esmagar o seu coração atrofiado? 619 00:41:49,172 --> 00:41:51,551 Dagon. 620 00:41:51,551 --> 00:42:54,012 Visite: youtube.com/lorezika