1
00:00:02,207 --> 00:00:04,080
Aku pernah disiksa langsung
oleh Sang Iblis.
2
00:00:04,081 --> 00:00:05,211
Apa yang bisa kau lakukan padaku?
3
00:00:07,461 --> 00:00:09,140
Dia dari Men of Letters Britania.
4
00:00:09,141 --> 00:00:10,542
Bukankah kita seharusnya satu tim?
5
00:00:10,566 --> 00:00:13,067
Apa kau tahu kau bisa mati
karena kesakitan?
6
00:00:13,069 --> 00:00:15,002
Menjauh dari anak-anakku.
7
00:00:15,004 --> 00:00:16,537
- Ibu?
- Ya.
8
00:00:18,140 --> 00:00:19,340
Ibu? Seorang pemburu?
9
00:00:19,342 --> 00:00:21,542
Kau hebat dalam hal ini, ya?
10
00:00:21,544 --> 00:00:22,910
Sangat.
11
00:00:22,912 --> 00:00:24,545
Pemburu...
sehebat apa pun mereka,
12
00:00:24,547 --> 00:00:26,480
mereka berakhir sama.
13
00:00:26,482 --> 00:00:28,249
Aku tak pernah menginginkan ini
untukmu dan Sam.
14
00:00:28,251 --> 00:00:29,817
Jadi anak itu mengeluarkan
ektoplasma dari telinganya?
15
00:00:29,819 --> 00:00:31,352
Itu pasti kerasukan hantu.
16
00:00:31,354 --> 00:00:32,653
Uhh!
17
00:00:32,655 --> 00:00:33,988
Jika mereka sangat marah,
18
00:00:33,990 --> 00:00:35,422
mereka dapat mengendalikan
tubuh seseorang.
19
00:00:35,424 --> 00:00:37,992
Vince, bersama-sama, kita bisa
menyembuhkan adikmu Wendy.
20
00:00:37,994 --> 00:00:40,527
Kita harus mengembalikan Lucifer
ke kurungan.
21
00:00:42,331 --> 00:00:43,664
Kau satu-satunya yang bisa
melakukannya.
22
00:00:45,434 --> 00:00:47,001
Yang benar saja?
23
00:00:47,003 --> 00:00:49,303
Aku pernah dengar soal orang
kembali dari kematian.
24
00:00:49,305 --> 00:00:51,705
Tapi mengalaminya sendiri,
setelah 30 tahun?
25
00:00:51,707 --> 00:00:53,807
Ada banyak kekosongan
yang harus kuisi.
26
00:00:53,809 --> 00:00:56,777
Bagiku, kehadiranmu mengisi
kekosongan terbesarku.
27
00:01:06,321 --> 00:01:08,588
"Membosankan". Kau bercanda.
Tempat itu hebat.
28
00:01:08,590 --> 00:01:11,491
Roti bakar alpukat lagi?
Yang benar saja.
29
00:01:11,493 --> 00:01:14,728
Ya, tapi roti bakar alpukat
dan telur puyuh? Genius.
30
00:01:16,632 --> 00:01:18,031
Kau memberi mereka
berapa bintang?
31
00:01:18,033 --> 00:01:19,800
- Dua.
- Empat.
32
00:01:19,802 --> 00:01:22,068
Kau sadar kan rating kita
jadi seimbang.
33
00:01:24,373 --> 00:01:26,406
Seharusnya dulu kita membeli tempat
di sini selagi bisa.
34
00:01:26,408 --> 00:01:28,642
Restoran baru, toko baru--
35
00:01:28,644 --> 00:01:31,011
Harga baru.
Tempat di sini sudah dibeli
36
00:01:31,013 --> 00:01:33,747
oleh pemborong--
dan pengembang kondominium.
37
00:01:35,384 --> 00:01:38,718
Kau dengar itu?
38
00:01:38,720 --> 00:01:40,620
Ya, datangnya dari
rumah di sana.
39
00:01:43,158 --> 00:01:45,292
Ya, tapi siapa yang mau
tinggal di sana?
40
00:01:45,294 --> 00:01:47,694
- Tunawisma atau pecandu?
- Membawa bayi?
41
00:01:49,765 --> 00:01:51,431
Telepon 9-1-1.
Apa?
42
00:01:51,433 --> 00:01:52,866
Lakukan!
Oke, oke.
43
00:01:54,470 --> 00:01:56,236
9-1-1, apa masalah darurat Anda?
44
00:01:56,238 --> 00:01:59,639
Hai, ada suara bayi menangis
di rumah kosong di...
45
00:02:01,043 --> 00:02:03,109
Nat!
46
00:02:07,983 --> 00:02:10,884
Halo?
47
00:03:05,207 --> 00:03:06,973
Apa?
48
00:03:10,178 --> 00:03:11,511
Sesuatu menyentuh tanganku.
Maksudku, sesuatu--
49
00:03:11,513 --> 00:03:13,380
- Kita harus pergi sekarang juga.
- Oke.
50
00:03:21,390 --> 00:03:25,390
♪ Supernatural 12x03 ♪
The Foundry
Original Air Date on October 27, 201
51
00:03:25,391 --> 00:03:32,191
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
translated by anisssina
52
00:03:55,390 --> 00:03:57,591
Castiel.
Kenapa kau bangun?
53
00:03:57,593 --> 00:03:59,593
Oh, aku selalu bangun.
54
00:03:59,595 --> 00:04:02,963
Malaikat tidak butuh tidur.
55
00:04:02,965 --> 00:04:05,165
Andai aku punya masalah itu.
56
00:04:06,768 --> 00:04:09,069
Soal itu...
57
00:04:09,071 --> 00:04:10,604
Kurasa aku akan mencoba
tidur lagi.
58
00:04:10,606 --> 00:04:13,239
Doakan aku berhasil.
59
00:04:13,241 --> 00:04:14,741
Semoga.
60
00:04:19,147 --> 00:04:21,881
Castiel?
61
00:04:21,883 --> 00:04:23,583
Setelah kau meninggalkan surga,
62
00:04:23,585 --> 00:04:27,087
kapan kau mulai merasa...
63
00:04:27,089 --> 00:04:30,724
bisa beradaptasi,
seolah...
64
00:04:30,726 --> 00:04:32,125
tempatmu memang di sini?
65
00:04:32,127 --> 00:04:35,362
Well, aku masih tidak
yakin aku bisa beradaptasi.
66
00:04:39,101 --> 00:04:40,767
Ya.
67
00:04:41,970 --> 00:04:44,604
Mary...
68
00:04:44,606 --> 00:04:48,808
Tempatmu di sini.
69
00:04:48,810 --> 00:04:50,877
Selamat malam, Castiel.
70
00:05:25,347 --> 00:05:26,846
Baiklah, jadi apa
yang kau temukan tentang
71
00:05:26,848 --> 00:05:28,782
Rahasia Busuk Yang Mulia?
72
00:05:28,784 --> 00:05:30,617
Well, aku sudah membongkar
bungker habis-habisan
73
00:05:30,619 --> 00:05:32,118
mencari referensi apa pun
74
00:05:32,120 --> 00:05:33,553
tentang Men of Letters Britania,
75
00:05:33,555 --> 00:05:35,288
dan yang kutemukan hanyalah
76
00:05:35,290 --> 00:05:37,657
surat ini diselipkan
di buku besar,
77
00:05:37,659 --> 00:05:41,461
uh, dari “London Chapterhouse.”
78
00:05:41,463 --> 00:05:44,064
Oke, well,
itu info lumayan.
79
00:05:44,066 --> 00:05:46,132
Ya, uh...
80
00:05:46,134 --> 00:05:48,034
tidak juga.
81
00:05:50,706 --> 00:05:52,539
Luar biasa.
82
00:05:53,408 --> 00:05:56,543
Pagi, sunshine.
Mau kopi?
83
00:05:56,545 --> 00:05:59,646
Tidak, terima kasih.
Aku harus pergi.
84
00:06:00,449 --> 00:06:02,315
Cass?
Cass, tunggu dulu.
85
00:06:02,317 --> 00:06:04,184
Hei.
Tunggu dulu.
86
00:06:04,186 --> 00:06:05,885
Kau mau ke mana?
87
00:06:05,887 --> 00:06:08,154
Cleveland, Ohio.
88
00:06:08,156 --> 00:06:09,355
Untuk apa?
89
00:06:09,357 --> 00:06:11,057
Sepertinya aku punya petunjuk
keberadaan Lucifer.
90
00:06:11,059 --> 00:06:12,559
Aku menemukan laporan
kepolisian Cleveland
91
00:06:12,561 --> 00:06:16,296
tentang pria yang matanya
bersinar merah.
92
00:06:16,298 --> 00:06:19,265
Mungkin itu tubuh baru Lucifer.
93
00:06:19,267 --> 00:06:20,800
Baiklah. Ya, sepertinya itu
petunjuk bagus.
94
00:06:20,802 --> 00:06:22,368
Kita harus memeriksanya.
Tidak.
95
00:06:22,370 --> 00:06:23,770
Iblis itu bebas karena aku.
96
00:06:23,772 --> 00:06:25,672
Menemukannya adalah
tanggung jawabku.
97
00:06:25,674 --> 00:06:28,308
Cass, kau akan memerlukan
bala bantuan.
98
00:06:28,310 --> 00:06:31,544
Kalau itu benar dia,
aku akan hubungi kalian.
99
00:06:31,546 --> 00:06:35,014
Sementara itu, menurutku
kalian dibutuhkan di sini.
100
00:06:39,654 --> 00:06:41,187
Soal apa itu tadi?
101
00:06:41,189 --> 00:06:42,856
Ibu.
102
00:06:42,858 --> 00:06:45,391
Apa yang kau bicarakan?
Ibu baik-baik saja.
103
00:06:45,393 --> 00:06:49,262
Kau yakin? Aku dengar dia
mondar-mandir semalaman.
104
00:06:49,264 --> 00:06:52,232
Maksudku, tidakkah dia terlihat
sedikit... menarik diri?
105
00:06:52,234 --> 00:06:53,833
Kau tahu, terguncang?
106
00:06:53,835 --> 00:06:55,435
Tentu saja dia terguncang.
107
00:06:55,437 --> 00:06:57,036
Dia tak ada di bumi
108
00:06:57,038 --> 00:06:59,005
sejak Jane Fonda memakai
penghangat kaki.
109
00:06:59,007 --> 00:07:00,540
Dia hanya perlu relaks dan istirahat.
110
00:07:00,542 --> 00:07:02,242
Bersenang-senang dengan keluarga.
111
00:07:02,244 --> 00:07:04,144
Dia akan baik-baik saja.
112
00:07:04,146 --> 00:07:06,412
Ya.
113
00:07:07,382 --> 00:07:08,715
Hei.
Hei.
114
00:07:08,717 --> 00:07:10,250
Hei. Hi.
Hei. Pagi.
115
00:07:10,252 --> 00:07:11,985
Ooh.
Oh, kita bisa menggoreng lagi.
116
00:07:11,987 --> 00:07:14,287
Itu-- itu mungkin sudah
kering sekarang, Ibu.
117
00:07:14,289 --> 00:07:15,889
Ini bacon.
118
00:07:15,891 --> 00:07:18,792
Wow. Kita benar-benar keluarga.
119
00:07:22,097 --> 00:07:24,130
Kau memotong rambutmu?
120
00:07:27,068 --> 00:07:29,702
Aku akan berambut pendek saja
untuk pergi berburu.
122
00:07:29,704 --> 00:07:31,237
Agar orang jahat tidak
mendapat keuntungan
123
00:07:31,239 --> 00:07:34,040
dengan menarik rambutku, iya kan?
Wow.
124
00:07:34,042 --> 00:07:35,842
Sudah bertahun-tahun aku mencoba
bilang begitu kepada Sam.
125
00:07:37,145 --> 00:07:39,879
tadi kau bilang,
“pergi berburu”?
126
00:07:39,881 --> 00:07:41,247
Aku menemukan kasus.
127
00:07:41,249 --> 00:07:42,749
Kupikir kau bahkan masih kesulitan
128
00:07:42,751 --> 00:07:44,384
memikirkan adanya Internet?
129
00:07:44,386 --> 00:07:47,287
Aku menyuruh Dean membeli koran
130
00:07:47,289 --> 00:07:49,556
saat dia ke kota.
Woah, woah. Aku...
131
00:07:49,558 --> 00:07:51,825
Kau tidak bilang padaku
kau mencari kasus.
132
00:07:51,827 --> 00:07:53,293
Memang tidak.
133
00:07:53,295 --> 00:07:55,595
Aku kebetulan menemukan.
134
00:07:56,932 --> 00:07:58,464
Minnesota.
135
00:07:58,466 --> 00:08:00,800
Dua orang meninggal di ruangan tertutup.
136
00:08:00,802 --> 00:08:03,603
Korban melapor tentang
bayi menangis.
137
00:08:03,605 --> 00:08:05,038
Tapi tempat itu kosong.
138
00:08:05,040 --> 00:08:06,973
Hanya ada mayat mereka
di TKP.
139
00:08:06,975 --> 00:08:08,575
Sudah lima hari,
140
00:08:08,577 --> 00:08:10,610
dan koroner belum menemukan
penyebab kematiannya.
141
00:08:10,612 --> 00:08:12,178
Sepertinya mencurigakan.
142
00:08:15,183 --> 00:08:16,616
Mungkin bukan apa-apa.
143
00:08:16,618 --> 00:08:19,085
Kupikir aku bisa...
pergi ke sana,
144
00:08:19,087 --> 00:08:21,287
meregangkan kaki.
145
00:08:21,289 --> 00:08:25,525
Kupikir kau dulu tidak
ingin berburu.
146
00:08:25,527 --> 00:08:27,493
Well, keadaan berubah, kan?
147
00:08:29,397 --> 00:08:31,998
Perburuan keluarga.
148
00:08:36,705 --> 00:08:38,705
Tentu.
149
00:08:38,707 --> 00:08:41,574
Baiklah.
Bertemu di mobil 10 menit lagi.
150
00:08:46,815 --> 00:08:48,514
Bagaimana dengan relaks
dan istirahat?
151
00:08:48,516 --> 00:08:50,316
Ap--
152
00:08:50,318 --> 00:08:52,685
Begini, Cass sudah menyembuhkan
kakimu, kan?
153
00:08:52,687 --> 00:08:55,054
Aku sudah memperbaiki Baby.
Kita siap berangkat.
154
00:08:55,056 --> 00:08:58,658
Dan kalau ibu bilang ingin berburu,
kita berburu.
155
00:09:00,862 --> 00:09:02,528
Kau akan...
156
00:09:11,039 --> 00:09:13,139
Motor yang keren.
157
00:09:27,289 --> 00:09:28,955
Ada banyak hal yang hilang
158
00:09:28,957 --> 00:09:30,256
sejak kau pergi,
159
00:09:30,258 --> 00:09:33,826
tapi jenis rasa makanan kecil
bukan salah satunya.
161
00:09:33,828 --> 00:09:37,196
Ada dendeng teriyaki,
ada kesukaanmu sriracha,
162
00:09:37,198 --> 00:09:39,866
dan ada limau pedas,
ini...
163
00:09:39,868 --> 00:09:41,634
kesukaanku.
164
00:09:41,636 --> 00:09:43,703
Kita coba yang limau pedas.
165
00:09:50,912 --> 00:09:52,345
Eh?
166
00:09:52,347 --> 00:09:54,948
Enak.
167
00:09:54,950 --> 00:09:57,216
Terasa buatan,
168
00:09:57,218 --> 00:09:59,252
agak geli.
169
00:09:59,254 --> 00:10:00,720
Itu menunjukkan rasanya kuat.
170
00:10:02,057 --> 00:10:04,590
♪ I never want to die ♪
171
00:10:04,592 --> 00:10:07,026
Hei.
172
00:10:07,028 --> 00:10:10,697
♪ Born to be wild ♪
173
00:10:14,202 --> 00:10:16,736
♪ Born to be wild ♪
174
00:10:23,111 --> 00:10:25,478
Begini...
175
00:10:25,480 --> 00:10:27,280
Aku sudah tahu Vince
dalam segala keadaan, oke?
176
00:10:27,282 --> 00:10:28,648
Vince yang mabuk,
Vince yang depresi,
177
00:10:28,650 --> 00:10:31,351
Vince sombong yang bilang
"Aku Dewa Emas".
178
00:10:31,353 --> 00:10:34,654
Vince yang melemparku
melewati pintu...
179
00:10:34,656 --> 00:10:36,723
itu bukan dia.
180
00:10:38,426 --> 00:10:40,927
Dan bukan hanya matanya.
181
00:10:40,929 --> 00:10:42,495
Maksudku, kekuatannya.
Dia seperti--
182
00:10:42,497 --> 00:10:44,664
Dia seperti petarung MMA.
183
00:10:44,666 --> 00:10:48,334
Kekuatannya seperti 20 petarung MMA.
184
00:10:48,336 --> 00:10:51,270
Kalau kau dengar kabar darinya,
185
00:10:51,272 --> 00:10:54,607
jangan ragu menelepon.
186
00:10:54,609 --> 00:10:59,245
Oke, Agen...Beyoncé?
187
00:11:05,920 --> 00:11:08,788
Kurasa itu berarti aku
Agen Jay Z.
188
00:11:14,295 --> 00:11:17,196
Agen Shirley Partridge,
dari kantor Minneapolis.
189
00:11:17,198 --> 00:11:20,533
Ini partnerku,
Agen Cassidy dan Agen Bonaduce.
190
00:11:20,535 --> 00:11:22,402
Ini kasus lokal.
191
00:11:22,404 --> 00:11:24,270
- Kenapa FBI tertarik--
- Mereka orang baru.
192
00:11:24,272 --> 00:11:25,635
Ingin kasus pertama mereka
agak mudah.
193
00:11:25,659 --> 00:11:26,473
Mm.
194
00:11:26,474 --> 00:11:28,341
Kami ingin melihat jenazahnya.
195
00:11:28,343 --> 00:11:31,244
Kau belum membuat laporan.
196
00:11:31,246 --> 00:11:35,014
Apa ada kesulitan memastikan
penyebab kematiannya?
197
00:11:35,016 --> 00:11:38,851
Masalah? Tidak, tidak.
Aku sudah tahu penyebabnya.
198
00:11:38,853 --> 00:11:40,920
Tapi tidak masuk akal.
199
00:11:40,922 --> 00:11:43,589
Ini luka bakar?
200
00:11:43,591 --> 00:11:45,925
Radang dingin.
Ya.
201
00:11:45,927 --> 00:11:48,828
Kedua korban meninggal
karena hipotermia akut...
202
00:11:48,830 --> 00:11:51,330
di ruangan bersuhu 18 derajat.
203
00:11:52,834 --> 00:11:55,301
Saat aku mengotopsi mereka,
jantung mereka--
204
00:11:55,303 --> 00:11:58,704
benar-benar--
membeku.
205
00:11:59,841 --> 00:12:02,975
Bisa beritahu aku cara
menjelaskan itu kepada publik?
206
00:12:02,977 --> 00:12:05,211
Atau keluarga mereka?
207
00:12:05,213 --> 00:12:07,547
Kasus mudah, kan?
208
00:12:07,549 --> 00:12:11,484
Tidak sengaja bertemu,
mengejar petunjuk yang sama.
209
00:12:11,486 --> 00:12:12,885
Sangat kebetulan kan, Cassie?
210
00:12:12,887 --> 00:12:15,121
- Takdir mempertemukan kita.
- Aku tidak tertarik.
211
00:12:15,123 --> 00:12:16,556
Kenapa tidak?
212
00:12:16,558 --> 00:12:19,058
Kita tim yang efektif
saat melawan Amara.
213
00:12:19,060 --> 00:12:20,526
Sudah berbulan-bulan,
maksudku berbulan-bulan,
214
00:12:20,528 --> 00:12:22,261
sejak kita mencoba
saling membunuh.
215
00:12:22,263 --> 00:12:24,564
Kita punya alasan yang
sangat, sangat bagus
216
00:12:24,566 --> 00:12:26,566
menginginkan Lucifer mati.
217
00:12:30,071 --> 00:12:32,271
Lagipula...
218
00:12:36,511 --> 00:12:41,114
...sementara kau mewawancara
teman band Vince,
219
00:12:41,116 --> 00:12:43,683
Aku mengobrak-abrik kamarnya.
220
00:12:43,685 --> 00:12:45,885
Aku menemukan ini.
221
00:12:45,887 --> 00:12:49,889
Kartu pos dari
adik tersayangnya Wendy.
222
00:12:49,891 --> 00:12:52,992
Oh, lihatlah.
Ada alamat dan lain-lain.
223
00:12:52,994 --> 00:12:54,560
Patut dicoba.
224
00:13:09,811 --> 00:13:11,811
Kau yakin bisa menggunakan itu?
225
00:13:11,813 --> 00:13:13,846
Untuk ketiga kalinya, ya.
226
00:13:13,848 --> 00:13:15,781
Dean, ini analog.
Aku bisa.
227
00:13:15,783 --> 00:13:18,618
Baiklah.
228
00:14:25,053 --> 00:14:27,453
Ibu, kita mendapatkan sesuatu di sini.
229
00:14:29,324 --> 00:14:31,624
Sam?
Ibu?
230
00:14:31,626 --> 00:14:33,392
Dean?
231
00:14:34,662 --> 00:14:35,995
Ibu?
232
00:14:35,997 --> 00:14:39,165
Ibu.
Sam! Dean!
233
00:14:45,039 --> 00:14:47,373
Ibu!
234
00:14:47,375 --> 00:14:49,675
Tunggulah, Ibu!
Kami datang!
235
00:14:51,179 --> 00:14:52,678
Ibu, menjauh dari pintu.
236
00:14:55,850 --> 00:14:57,984
Ah!
237
00:14:59,087 --> 00:15:00,720
Ibu.
238
00:15:05,260 --> 00:15:07,360
Ah.
239
00:15:07,362 --> 00:15:09,895
Ibu, kau terluka.
240
00:15:12,734 --> 00:15:14,967
Ayo. Ayo.
241
00:15:30,221 --> 00:15:31,753
Oke.
242
00:15:31,755 --> 00:15:35,057
Siap pergi?
Mencari pintu ke pintu?
243
00:15:36,093 --> 00:15:38,327
Pintu?
Ya.
244
00:15:38,329 --> 00:15:40,762
Bicara pada tetangga,
memeriksa gedung arsip,
245
00:15:40,764 --> 00:15:44,066
menangani... kasus?
246
00:15:47,605 --> 00:15:49,271
Kita masih melakukan itu, kan?
Kadang-kadang.
247
00:15:49,273 --> 00:15:52,207
Tapi internet membuat
semua kerja keras itu...
248
00:15:52,209 --> 00:15:54,743
Kuno.
249
00:15:54,745 --> 00:15:56,078
Maksudku, aku sudah masuk
250
00:15:56,080 --> 00:15:58,413
ke database Kepolisian St. Paul.
251
00:15:58,415 --> 00:16:00,415
Ada sesuatu?
Ya, banyak.
252
00:16:00,417 --> 00:16:03,118
Ada laporan polisi dari
tahun 2004...
253
00:16:03,120 --> 00:16:08,957
'91, '89, '85, '78.
254
00:16:08,959 --> 00:16:11,860
Semua kematian.
Semua anak-anak.
255
00:16:12,863 --> 00:16:15,464
Sepertinya dimulai dari
gadis ini.
256
00:16:15,466 --> 00:16:17,699
Elizabeth Moriarty.
257
00:16:17,701 --> 00:16:19,968
Kau mendapatkan itu semua
dari itu.
258
00:16:19,970 --> 00:16:21,803
Ya.
259
00:16:26,410 --> 00:16:28,243
Ibu...
260
00:16:28,245 --> 00:16:30,445
Tak perlu khawatir.
261
00:16:30,447 --> 00:16:32,481
Kami akan mengajarimu ini semua.
262
00:16:57,007 --> 00:16:58,807
Halo.
263
00:16:58,809 --> 00:17:00,008
Aku Agen Beyoncé,
264
00:17:00,010 --> 00:17:01,810
dan ini, um...
265
00:17:01,812 --> 00:17:05,047
partnerku, Agen Zee.
266
00:17:05,049 --> 00:17:07,583
Um, kami ingin bertanya
beberapa hal
267
00:17:07,585 --> 00:17:10,218
tentang ka...
268
00:17:10,220 --> 00:17:11,853
...kakmu.
269
00:17:13,257 --> 00:17:16,224
Menurutmu itu terjadi
pada Sam dan Dean?
270
00:17:16,226 --> 00:17:19,161
Oh, selalu.
271
00:17:19,163 --> 00:17:20,562
Vinny, tolong telepon aku.
272
00:17:20,564 --> 00:17:23,298
Ada dua agen federal menanyakanmu.
273
00:17:23,300 --> 00:17:25,167
Aku tak tahu ada apa
denganmu kemarin,
274
00:17:25,169 --> 00:17:26,668
tapi kau dalam masalah.
275
00:17:26,670 --> 00:17:28,170
Kau benar sekali, Wendy.
276
00:17:31,575 --> 00:17:33,508
Ah.
277
00:17:33,510 --> 00:17:35,077
Jadi...
278
00:17:36,480 --> 00:17:38,847
Vince memang ke sini.
279
00:17:38,849 --> 00:17:41,483
Kemarin.
280
00:17:41,485 --> 00:17:44,286
Aneh.
281
00:17:44,288 --> 00:17:47,856
Dia disembuhkan baru-baru ini.
282
00:17:47,858 --> 00:17:50,258
Benar begitu?
283
00:17:50,260 --> 00:17:54,096
Biar kutebak-- kakakmu membuatmu
dapat berdiri dan berjalan lagi.
284
00:17:54,098 --> 00:17:57,466
Dan apa kau menikmati
kakimu itu?
285
00:17:58,869 --> 00:18:02,504
Kau tahu, anugerah yang dia berikan,
aku bisa merenggutnya begitu--
286
00:18:07,511 --> 00:18:10,312
Makhluk yang menyembuhkanmu,
287
00:18:10,314 --> 00:18:12,047
dia bukan kakakmu.
288
00:18:12,049 --> 00:18:15,317
Dia sesuatu yang lain,
sesuatu yang tua dan jahat.
289
00:18:15,319 --> 00:18:19,087
Menurutku sebagian hatimu
tahu itu.
290
00:18:20,791 --> 00:18:25,093
Kami tak ingin menyakiti Vince.
Kami ingin membantunya.
291
00:18:29,366 --> 00:18:31,900
Dia muncul tiba-tiba
292
00:18:31,902 --> 00:18:34,536
dan menyembuhkanku
seperti mukjizat.
293
00:18:34,538 --> 00:18:36,805
Tapi dia melakukannya
dengan dingin...
294
00:18:36,807 --> 00:18:39,675
seolah itu tak penting baginya.
295
00:18:39,677 --> 00:18:43,111
Seolah dia sedang memenuhi pesanan.
Hampir tak berkata-kata.
296
00:18:44,181 --> 00:18:47,582
Lalu dia pergi begitu saja
dengan teman groupie-nya.
297
00:18:47,584 --> 00:18:50,352
Teman groupie-nya?
298
00:18:50,354 --> 00:18:53,922
Wanita berambut merah.
Tidak bicara banyak.
299
00:18:56,260 --> 00:19:00,095
Jadi kabin Vince
di Sagamore Hills...
300
00:19:00,097 --> 00:19:03,865
Ternyata semua lagu terbaiknya
ditulis di sana--
301
00:19:03,867 --> 00:19:06,468
“Serpentine,”
“Theater of Mercy”...
302
00:19:06,470 --> 00:19:09,337
Aku seharusnya tahu ada sesuatu
yang tak kau katakan padaku.
303
00:19:09,339 --> 00:19:11,206
Rowena?
304
00:19:11,208 --> 00:19:13,442
Jadi ibu dan aku mengalami
pertemuan menyedihkan,
305
00:19:13,444 --> 00:19:15,944
memalukan sebenarnya,
dengan Lucifer.
306
00:19:15,946 --> 00:19:19,081
Kau hanya marah karena
kau hanya pilihan keduaku
307
00:19:19,083 --> 00:19:20,916
untuk jadi teman
memburu Lucifer.
308
00:19:20,918 --> 00:19:23,852
Tidak, sebenarnya, menurutku
itu manis.
309
00:19:23,854 --> 00:19:26,888
Kupikir motivasimu adalah
ambisi dan balas dendam,
310
00:19:26,890 --> 00:19:30,692
tapi sekarang aku tahu kau hanya
ingin menyelamatkan ibumu.
311
00:19:30,694 --> 00:19:32,728
Ini bukan tentang
menyelamatkannya.
312
00:19:32,730 --> 00:19:35,897
Lucifer berkeliaran dengan
penyihir yang sangat hebat
313
00:19:35,899 --> 00:19:38,333
yang merupakan satu-satunya
orang hidup
314
00:19:38,335 --> 00:19:41,236
yang dapat melemparnya
ke kurungan.
315
00:19:41,238 --> 00:19:45,440
Lucifer akan membunuhnya,
atau mengendalikannya,
316
00:19:45,442 --> 00:19:49,444
atau ibu akan menawarkan jasanya
kepada monster terkuat
317
00:19:49,446 --> 00:19:53,148
untuk menyelamatkan dirinya,
seperti biasa.
318
00:19:53,150 --> 00:19:57,886
Apa pilihan itu terdengar
bagus bagimu?
320
00:19:59,223 --> 00:20:04,192
Kau punya mantra kecantikan
di otak penyihirmu itu?
322
00:20:05,729 --> 00:20:08,563
Hah?
323
00:20:08,565 --> 00:20:09,998
Kupikir ini akan bertahan lebih lama
324
00:20:10,000 --> 00:20:12,901
sebelum menua seperti
Keith Richards.
325
00:20:16,440 --> 00:20:19,541
Aku bosan berpindah-pindah tubuh.
326
00:20:19,543 --> 00:20:22,611
Saat aku sudah terbiasa
dengan satu tubuh,
327
00:20:22,613 --> 00:20:26,648
aku harus meninggalkannya
dan merasuki tubuh berikutnya.
328
00:20:26,650 --> 00:20:29,918
Kau ingin aku menjadikan
tubuh ini wadah permanen?
329
00:20:29,920 --> 00:20:31,920
Agar cukup kuat menahanmu?
330
00:20:35,092 --> 00:20:37,025
Tubuh ini cocok untukku.
331
00:20:40,964 --> 00:20:43,899
Tunjukkan kemampuanmu, Red.
Oke?
332
00:20:43,901 --> 00:20:46,902
A-a-a-aku ingin membantu,
sungguh,
333
00:20:46,904 --> 00:20:48,837
tapi aku tak punya Buku Terkutuk.
334
00:20:48,839 --> 00:20:50,138
Buku itu hilang.
335
00:20:50,140 --> 00:20:53,708
Terkutuk kau. Kau tahu benar
di mana buku itu.
336
00:20:53,710 --> 00:20:55,410
Kau mengerti leluconku?
337
00:20:55,412 --> 00:20:57,045
“Terkutuk.”
338
00:20:58,282 --> 00:21:02,384
Lagipula, kau tidak
butuh buku itu.
339
00:21:02,386 --> 00:21:05,086
Gadis pintar sepertimu
340
00:21:05,088 --> 00:21:09,558
pasti menyimpan semua
mantranya di atas sini.
341
00:21:11,128 --> 00:21:13,428
Dan kalau aku menolak?
342
00:21:13,430 --> 00:21:16,231
Kupatahkan lagi lehermu.
343
00:21:16,233 --> 00:21:17,966
Tapi kali ini,
344
00:21:17,968 --> 00:21:21,469
akan kucabut kepalamu setelahnya.
345
00:21:23,774 --> 00:21:25,574
Hmm?
346
00:21:27,377 --> 00:21:29,878
Mylings?
Ya, dari legenda Skandinavia.
347
00:21:29,880 --> 00:21:31,947
Roh anak-anak,
roh kejam.
348
00:21:31,949 --> 00:21:35,917
“Tangisan mereka memancing
orang dewasa menuju kematian.”
349
00:21:35,919 --> 00:21:37,152
Di situ menyebutkan jantung membeku?
350
00:21:37,154 --> 00:21:38,753
Uh, tidak, belum,
351
00:21:38,755 --> 00:21:41,056
tapi ini hanya dari catatan
rakyat yang tidak lengkap dan sudah tua.
352
00:21:41,058 --> 00:21:42,757
Kita semua tahu legenda
tidak selalu 100%.
353
00:21:42,759 --> 00:21:44,025
Hmm.
354
00:21:44,027 --> 00:21:47,863
Mm, mungkin, tapi...
355
00:21:47,865 --> 00:21:49,598
Yang kutahu, anak kecil
yang memegangku,
356
00:21:49,600 --> 00:21:52,100
Aku...
357
00:21:52,102 --> 00:21:54,069
Dia tak ingin menyakitiku.
358
00:21:54,071 --> 00:21:56,738
Dia ketakutan.
359
00:22:00,944 --> 00:22:03,111
Ya, um...
360
00:22:03,113 --> 00:22:05,380
pasti rasanya begitu,
tapi, Ibu,
361
00:22:05,382 --> 00:22:09,618
semua korbannya dipancing
menuju kematian oleh tangisan bayi.
362
00:22:09,620 --> 00:22:12,954
Roh yang menandai Natalia
sebelum dia terbunuh,
363
00:22:12,956 --> 00:22:15,223
menandaimu dengan cara yang sama.
364
00:22:15,225 --> 00:22:18,760
Kalau kami tidak ke sana
tepat waktu...
365
00:22:20,797 --> 00:22:22,697
Well, kita tahu nama
semua anak itu, kan?
366
00:22:22,699 --> 00:22:24,432
Kita tahu mereka semua
dikubur di sini,
367
00:22:24,434 --> 00:22:25,867
jadi menurutku kita
garami dan bakar mereka.
368
00:22:25,869 --> 00:22:27,302
Itu cara teraman.
369
00:22:27,304 --> 00:22:28,603
Setuju.
370
00:22:28,605 --> 00:22:30,839
Baiklah.
Well, ayo kita lakukan.
371
00:22:32,142 --> 00:22:34,676
Sammy!
372
00:22:36,280 --> 00:22:38,346
Tolong aku.
373
00:22:38,348 --> 00:22:39,948
Ibu?
374
00:22:39,950 --> 00:22:42,250
Hei, kau tak apa-apa?
Ibu?
375
00:22:45,722 --> 00:22:47,322
Ya, tak apa-apa.
376
00:22:47,324 --> 00:22:49,991
Aku tak apa-apa.
Aku tak apa-apa.
377
00:22:49,993 --> 00:22:52,327
Aku tak apa-apa.
378
00:22:52,329 --> 00:22:55,463
Mungkin, uh,
kau sebaiknya tetap di sini.
379
00:22:57,668 --> 00:22:59,968
Ini.
380
00:22:59,970 --> 00:23:01,536
Telepon kami kalau perlu.
Oke.
381
00:23:01,538 --> 00:23:03,138
Oke?
382
00:23:03,140 --> 00:23:05,774
Kami segera kembali.
383
00:23:31,668 --> 00:23:33,368
Kantor Arsip Perumahan
Ramsey County.
384
00:23:33,370 --> 00:23:35,637
Halo, aku mencari informasi alamat
385
00:23:35,639 --> 00:23:39,474
pemilik terakhir
1781 Chamberlin Street.
386
00:23:39,476 --> 00:23:44,045
Uh... Oke, tak bisakah kau melihatnya
di website seperti orang lainnya?
387
00:23:44,047 --> 00:23:46,047
Aku bukan orang lainnya.
388
00:23:47,584 --> 00:23:49,117
Kumohon?
389
00:23:49,119 --> 00:23:51,853
Dan... terima kasih.
390
00:23:52,923 --> 00:23:54,356
Lucas...
391
00:23:54,358 --> 00:23:57,525
sangat dingin.
392
00:23:57,527 --> 00:23:59,828
Aku masih tidak mengerti
apa yang terjadi.
393
00:23:59,830 --> 00:24:02,764
Aku memeriksa keadaannya
beberapa menit sebelum menemukannya.
394
00:24:02,766 --> 00:24:06,534
Bagaimana dia bisa menjadi
dingin secepat itu?
395
00:24:07,804 --> 00:24:09,938
Astaga, maaf aku meracau begini.
396
00:24:09,940 --> 00:24:12,607
Oh, jangan minta maaf.
397
00:24:12,609 --> 00:24:14,376
Seperti apa wajah Lucas?
398
00:24:14,378 --> 00:24:16,978
Well, dia tampan.
399
00:24:16,980 --> 00:24:20,482
Rambut pirang dan
matanya biru jernih.
400
00:24:20,484 --> 00:24:22,717
Ada lagi?
401
00:24:22,719 --> 00:24:25,754
Dia punya luka di pipi.
402
00:24:26,757 --> 00:24:29,290
Karena anjing tetangga.
403
00:24:29,292 --> 00:24:31,793
Terima kasih, Cheryl.
404
00:24:31,795 --> 00:24:34,262
Maaf aku mengungkit
masalah itu lagi.
405
00:24:34,264 --> 00:24:36,765
Oh, tak apa-apa.
406
00:24:36,767 --> 00:24:38,867
Sebenarnya, rasanya menyenangkan.
407
00:24:38,869 --> 00:24:41,770
Tak ada lagi yang bicara
lewat telepon, kau mengerti?
408
00:24:41,772 --> 00:24:44,305
Aku menyadari itu.
409
00:24:45,142 --> 00:24:47,375
Terima kasih sekali lagi.
410
00:25:08,999 --> 00:25:11,066
Pekerjaan yang suram.
411
00:25:11,068 --> 00:25:12,600
Ya.
412
00:25:15,472 --> 00:25:18,873
Aku khawatir tentang ibu.
413
00:25:18,875 --> 00:25:21,576
Kenapa?
414
00:25:21,578 --> 00:25:23,645
Kau tidak?
415
00:25:23,647 --> 00:25:25,146
Dia kembali.
416
00:25:25,148 --> 00:25:26,681
Maksudku, ya, dia masih
berusaha membiasakan diri.
417
00:25:26,683 --> 00:25:28,083
Kita semua masih membiasakan diri.
418
00:25:28,085 --> 00:25:29,984
Tapi, tak bisakah kita,
sekali saja,
419
00:25:29,986 --> 00:25:32,153
tidak mengubah sesuatu
menjadi masalah?
420
00:25:32,155 --> 00:25:35,924
Tak bisakah kita, sekali saja,
memiliki satu hal yang menyenangkan?
421
00:25:35,926 --> 00:25:37,492
Ibu bukan 'hal'.
Oke.
422
00:25:37,494 --> 00:25:40,695
Aku juga senang, Dean.
Aku sangat bahagia.
423
00:25:40,697 --> 00:25:43,264
Tapi... ada sesuatu
tentang dirinya.
424
00:25:43,266 --> 00:25:44,632
Maksudku, sesuatu terjadi dengannya.
425
00:25:44,634 --> 00:25:46,267
Ya, dia sedang beradaptasi.
426
00:25:46,269 --> 00:25:47,735
Tidak, dia kesulitan beradaptasi.
427
00:25:47,737 --> 00:25:49,304
Dia mencoba menyibukkan diri berburu
428
00:25:49,306 --> 00:25:51,206
untuk menghindari menerima kenyataan.
429
00:25:51,208 --> 00:25:54,342
Dan bagaimana kau bisa tahu itu?
Pengalaman pribadi bertahun-tahun.
430
00:25:57,414 --> 00:25:59,914
Entahlah. Uh...
431
00:25:59,916 --> 00:26:03,551
Ibu sama seperti anaknya.
432
00:26:16,020 --> 00:26:18,353
Ibu?
433
00:26:33,205 --> 00:26:35,872
Tas senjata hilang.
434
00:27:09,941 --> 00:27:12,475
Lucas.
435
00:27:14,112 --> 00:27:16,079
Itu namamu, kan?
436
00:27:36,101 --> 00:27:38,902
Aku bicara kepada ibumu.
437
00:27:38,904 --> 00:27:41,437
Dia sangat merindukanmu.
438
00:28:35,093 --> 00:28:37,727
Lucas, kenapa kau membawaku ke sini?
439
00:28:37,729 --> 00:28:41,397
Tolong... kami.
440
00:28:50,809 --> 00:28:53,610
Halo?
Ibu, kau di mana?
441
00:28:53,612 --> 00:28:55,378
Aku di rumah Chamberlin,
442
00:28:55,380 --> 00:28:56,813
mengikuti firasat.
443
00:28:56,815 --> 00:28:59,082
Ya, kami menggarami dan membakar
sisa jasadnya.
444
00:28:59,084 --> 00:29:01,651
Ya. Tidak berhasil.
445
00:29:01,653 --> 00:29:04,053
Oke, keluar dari rumah
dan tunggu kami.
446
00:29:04,055 --> 00:29:06,289
Apa? Halo?
Ibu?
447
00:29:06,291 --> 00:29:07,857
Halo?
448
00:29:07,859 --> 00:29:09,492
Ibu?
449
00:29:10,262 --> 00:29:12,929
Ayo, pergi.
450
00:29:12,931 --> 00:29:17,300
Abu pohon hawthorn.
451
00:29:18,436 --> 00:29:19,869
Polanya?
452
00:29:19,871 --> 00:29:21,437
Simbol Druid.
453
00:29:21,439 --> 00:29:23,973
Aku menggunakan mantra gabungan
rekaanku sendiri--
454
00:29:23,975 --> 00:29:27,543
Buku Terkutuk dan
sihir Celtic.
455
00:29:27,545 --> 00:29:29,212
Seharusnya akan memberikan tubuhmu
456
00:29:29,214 --> 00:29:32,982
ketahanan dan kekuatan
pohon terkuat itu.
457
00:29:32,984 --> 00:29:34,584
Oh.
458
00:29:34,586 --> 00:29:36,753
Ada lelucon vulgar di situ.
459
00:29:39,891 --> 00:29:44,894
Ayo, kembali ke kata yang
mengganggu itu-- “seharusnya.”
460
00:29:44,896 --> 00:29:46,362
Ini belum pernah dicoba.
461
00:29:46,364 --> 00:29:49,165
Aku tak bisa janji
mantra ini bertahan selamanya.
462
00:29:49,167 --> 00:29:50,767
Setahuku tidak ada
sihir untuk itu.
463
00:29:52,871 --> 00:29:55,238
Tapi ini akan bertahan.
464
00:30:08,119 --> 00:30:09,752
Langkah terakhir.
465
00:30:17,062 --> 00:30:20,463
Minta izin untuk bicara,
Pangeran kegelapan?
466
00:30:24,235 --> 00:30:27,437
Kalau-- saat mantranya berhasil
467
00:30:27,439 --> 00:30:31,174
dan kau kembali ke kekuatan penuhmu...
468
00:30:31,176 --> 00:30:34,677
Apakah aku akan
langsung membunuhmu?
469
00:30:34,679 --> 00:30:39,849
Aku bisa berguna selain
untuk mantra ini.
470
00:30:39,851 --> 00:30:41,517
Kita lihat nanti.
471
00:30:44,956 --> 00:30:46,989
Terima kasih, Tuanku.
472
00:30:59,204 --> 00:31:02,071
Festina.
473
00:31:07,846 --> 00:31:09,812
Red, apa yang kau lakukan?
474
00:31:09,814 --> 00:31:12,482
Mempercepat proses pembusukan,
Tuanku.
475
00:31:12,484 --> 00:31:15,084
Kau pikir Keith Richards seburuk itu?
476
00:31:15,086 --> 00:31:16,753
Coba saja Iggy Pop.
477
00:31:16,755 --> 00:31:22,725
Oh, pemenggalan terlalu baik untukmu,
Jalang rambut merah!
479
00:31:22,727 --> 00:31:23,893
Aah!
480
00:31:23,895 --> 00:31:25,828
Tidak!
481
00:31:28,299 --> 00:31:31,200
Kau tak bisa menghancurkan aku!
Belum,
482
00:31:31,202 --> 00:31:34,504
tapi aku bisa membuangmu
sangat, sangat jauh.
483
00:31:34,506 --> 00:31:37,673
Cobalah menemukan tubuh
dari dasar lautan.
484
00:31:37,675 --> 00:31:40,042
Abi!
Aah!
485
00:31:43,314 --> 00:31:46,082
Apa yang menahanmu di sini?
486
00:31:46,084 --> 00:31:47,750
Dia.
487
00:32:19,751 --> 00:32:22,285
Kau ayah gadis kecil itu.
488
00:32:22,287 --> 00:32:24,620
Kau membunuh mereka semua,
489
00:32:24,622 --> 00:32:26,189
semua an--
490
00:32:38,303 --> 00:32:39,836
Ibu!
491
00:32:43,708 --> 00:32:47,443
Ibu. Hei. Ayolah.
492
00:32:47,445 --> 00:32:49,011
Uhh!
493
00:32:54,819 --> 00:32:57,186
Dean?
494
00:32:58,723 --> 00:33:00,156
Dia kerasukan.
495
00:33:20,186 --> 00:33:21,085
Rumahku.
496
00:33:21,087 --> 00:33:23,220
Anak-anakku.
497
00:33:23,222 --> 00:33:25,289
Selamanya.
498
00:33:29,796 --> 00:33:32,029
Ibu?
499
00:33:32,031 --> 00:33:33,998
Kau bisa melawan ini.
500
00:33:39,472 --> 00:33:42,106
Ibu?
501
00:33:44,043 --> 00:33:45,276
Aah!
502
00:33:47,213 --> 00:33:50,414
Ibu.
503
00:33:51,718 --> 00:33:54,285
Ruang bawah tanah.
504
00:33:54,287 --> 00:33:56,020
Cepat!
505
00:34:13,840 --> 00:34:16,741
- Ibu?
- Ibu sudah tidak ada.
506
00:34:29,255 --> 00:34:32,456
Jangan.
Jangan paksa aku.
507
00:34:49,409 --> 00:34:51,108
Aah!
508
00:34:54,113 --> 00:34:55,546
Aah!
509
00:34:55,548 --> 00:34:57,248
Aku di sini, Ibu.
510
00:35:06,392 --> 00:35:09,827
Aah!
511
00:36:22,009 --> 00:36:26,445
Kalau kalian mencari Lucifer,
dia baru saja pergi.
512
00:36:30,751 --> 00:36:32,751
Secangkir teh?
513
00:36:35,956 --> 00:36:37,956
Sampai kau memaksaku
kembali ke masalah ini,
514
00:36:37,958 --> 00:36:39,992
aku sudah mencoba
melupakan Lucifer.
515
00:36:41,195 --> 00:36:42,894
Aku membencinya,
516
00:36:42,896 --> 00:36:44,796
dan aku benci turut berperan
517
00:36:44,798 --> 00:36:46,698
membebaskannya dari lubang
tempat dia seharusnya berada.
518
00:36:46,700 --> 00:36:48,900
Jadi, kau akan membantu kami?
519
00:36:48,902 --> 00:36:50,469
Astaga, tidak.
520
00:36:50,471 --> 00:36:53,138
Dengan setelan FBI itu?
521
00:36:53,140 --> 00:36:55,340
Bukan seleraku.
522
00:36:55,342 --> 00:36:59,811
Tapi kalau kau berhasil menyudutkan Lucifer
dan memerlukan pertolongan,
523
00:36:59,813 --> 00:37:02,280
Aku akan datang.
524
00:37:08,589 --> 00:37:11,289
Well, kau mau mandi?
Tidur siang?
525
00:37:11,291 --> 00:37:12,791
Kau benar-benar sibuk hari ini.
526
00:37:12,793 --> 00:37:14,159
Tidak, aku tak apa-apa.
527
00:37:14,161 --> 00:37:15,727
Dan, um...
528
00:37:15,729 --> 00:37:18,730
dengar, aku minta maaf kalau,
529
00:37:18,732 --> 00:37:22,100
aku dan Sam mengesampingkanmu
dengan cara apa pun.
530
00:37:22,102 --> 00:37:24,970
Maksudku, ini kan kasusmu,
kau mengerti?
531
00:37:24,972 --> 00:37:28,507
Dan... kau hebat sekali.
Lagi.
532
00:37:28,509 --> 00:37:32,044
Aku hebat?
533
00:37:32,046 --> 00:37:34,346
Kalian menyelamatkanku.
Aku--
534
00:37:34,348 --> 00:37:35,714
Ya, tapi kau benar.
535
00:37:35,716 --> 00:37:37,883
Bahwa anak-anak itu
tidak bersalah.
536
00:37:37,885 --> 00:37:41,520
Kami bahkan tidak tahu
apa masalah Moriarty.
537
00:37:43,290 --> 00:37:44,756
Aku tahu.
538
00:37:48,028 --> 00:37:51,196
Saat dia merasukiku,
aku melihat...
539
00:37:51,198 --> 00:37:52,864
Aku merasakannya.
540
00:37:54,835 --> 00:37:56,368
Semuanya.
541
00:37:58,005 --> 00:38:01,273
Saat Hugo kehilangan anaknya,
dia jadi gila.
542
00:38:02,776 --> 00:38:05,243
Mengubur dirinya di ruang
bawah tanah
543
00:38:05,245 --> 00:38:08,346
dan menembok dirinya sampai
mati kelaparan.
544
00:38:08,348 --> 00:38:09,681
Astaga.
545
00:38:09,683 --> 00:38:12,417
Tapi saat keluarga baru datang,
546
00:38:12,419 --> 00:38:15,053
keluarga dengan anak-anak,
547
00:38:15,055 --> 00:38:17,222
dia menginginkan anak-anak itu.
548
00:38:17,224 --> 00:38:21,326
Jadi dia merenggut mereka.
Membunuh mereka.
549
00:38:21,328 --> 00:38:24,362
Dan entah bagaimana mengikat
roh mereka dengan rohnya.
550
00:38:24,364 --> 00:38:26,064
Dari situ dia memperoleh
kekuatannya.
551
00:38:29,303 --> 00:38:33,538
Dia begitu... serakah.
552
00:38:33,540 --> 00:38:35,107
Gila.
553
00:38:38,445 --> 00:38:42,180
Ibu, tak apa-apa. Oke?
Kau di rumah sekarang.
554
00:38:46,920 --> 00:38:48,787
Tidak.
555
00:38:54,728 --> 00:38:56,294
Aku tidak di rumah.
556
00:38:58,098 --> 00:39:00,499
Aku rindu John.
557
00:39:03,504 --> 00:39:06,471
Aku rindu anak-anakku.
558
00:39:06,473 --> 00:39:08,840
Kami di sini, Ibu.
559
00:39:08,842 --> 00:39:12,310
Aku tahu.
Di dalam pikiranku.
560
00:39:14,715 --> 00:39:18,216
Tapi aku masih berduka tentang mereka
seperti yang aku ingat.
561
00:39:19,620 --> 00:39:21,319
Bayiku, Sam.
562
00:39:24,825 --> 00:39:27,626
Putra kecilku, Dean.
563
00:39:29,029 --> 00:39:31,229
Rasanya baru kemarin,
564
00:39:31,231 --> 00:39:34,332
kami bersama-sama di surga,
dan sekarang...
565
00:39:34,334 --> 00:39:41,239
Aku di sini, dan John sudah tiada,
dan mereka tiada.
566
00:39:41,241 --> 00:39:44,276
Dan setiap detik yang kuhabiskan
dengan kalian mengingatkan aku
567
00:39:44,278 --> 00:39:46,478
tentang setiap detik yang
hilang bersama mereka.
568
00:39:55,389 --> 00:40:00,559
Dan kupikir berburu, bekerja,
akan menjernihkan pikiranku.
569
00:40:04,498 --> 00:40:06,932
Ibu...
570
00:40:06,934 --> 00:40:10,468
A-apa yang kau bicarakan?
571
00:40:13,207 --> 00:40:15,307
Aku harus pergi.
572
00:40:25,385 --> 00:40:27,185
Maafkan aku.
573
00:40:27,621 --> 00:40:31,890
Aku sungguh... minta maaf.
574
00:40:34,228 --> 00:40:37,329
Aku hanya perlu sedikit waktu.
575
00:41:05,559 --> 00:41:07,225
Aku menyayangimu.
576
00:41:20,974 --> 00:41:22,874
Aku menyayangi kalian berdua.
577
00:41:56,136 --> 00:42:02,936
== sync, corrected by elderman ==
@elder_man
translated by anisssina