1 00:00:00,717 --> 00:00:02,342 LA STRADA PERCORSA 2 00:00:03,329 --> 00:00:04,484 Dio. 3 00:00:07,095 --> 00:00:10,468 # Guardo fuori dalla finestra, # # guardo i ragazzi andarsene in giro. # 4 00:00:10,469 --> 00:00:12,944 # Dico loro che devo voltare pagina. # 5 00:00:13,588 --> 00:00:15,297 # Sono stanco di giocare. # 6 00:00:15,380 --> 00:00:17,109 # Finisce sempre allo stesso modo. # 7 00:00:17,110 --> 00:00:18,509 # E' probabile che non resisterai a lungo. # 8 00:00:18,510 --> 00:00:19,893 # Guarda sotto di te...# 9 00:00:19,894 --> 00:00:23,400 # io posso vederti, ma tu no. # 10 00:00:23,496 --> 00:00:26,384 # Non vergognarti più. # 11 00:00:26,808 --> 00:00:30,077 # Io non ci sono, tu non ci sei. # 12 00:00:30,078 --> 00:00:33,106 # Lo so per certo. # 13 00:00:33,545 --> 00:00:36,465 # Ci chiamano ragazzi cattivi. # 14 00:00:36,837 --> 00:00:39,765 # Ragazzi cattivi, ci chiamano così. # 15 00:00:40,167 --> 00:00:43,357 # Ragazzi cattivi. # 16 00:00:44,201 --> 00:00:47,056 # Nessuno vuole fuggire, e nessuno vuole nascondersi. # 17 00:00:50,817 --> 00:00:53,484 # Il momento della verità diventa un fuoco che brucia dentro. # 18 00:00:57,007 --> 00:01:00,807 # Ehi, guardami, e vedrai... # 19 00:01:00,808 --> 00:01:03,186 - # come sono cambiato. # - Toni Bevell. 20 00:01:03,187 --> 00:01:04,893 dal quartier generale degli Umanisti di Londra. 21 00:01:04,894 --> 00:01:06,731 - Mi hanno mandata a prenderti. - Metti giù la pistola. 22 00:01:06,732 --> 00:01:08,112 - Fermo. - Sappiamo entrambi 23 00:01:08,113 --> 00:01:09,482 che non premerai il grilletto. 24 00:01:10,990 --> 00:01:14,922 # Ragazzi cattivi, guarda come corrono. # 25 00:01:16,211 --> 00:01:20,456 Mi hai dato ciò di cui avevo più bisogno. Voglio ricambiarti il favore. 26 00:01:25,296 --> 00:01:26,502 Mamma? 27 00:01:26,503 --> 00:01:28,329 ORA 28 00:01:40,118 --> 00:01:41,118 Io... 29 00:01:44,014 --> 00:01:45,014 Sei... 30 00:01:46,694 --> 00:01:47,976 veramente... 31 00:01:48,731 --> 00:01:49,731 tu? 32 00:02:02,737 --> 00:02:03,869 Dove mi trovo? 33 00:02:03,955 --> 00:02:05,178 Chi diavolo sei? 34 00:02:05,914 --> 00:02:07,617 Sono Dean. 35 00:02:08,809 --> 00:02:11,031 Winchester. Tuo figlio. 36 00:02:12,409 --> 00:02:16,039 No. Il mio Dean ha 4 anni. 37 00:02:17,985 --> 00:02:19,981 Li avevo quando sei morta. 38 00:02:22,868 --> 00:02:24,895 Sammy. Sammy! 39 00:02:36,222 --> 00:02:37,420 Mamma. 40 00:02:39,068 --> 00:02:41,712 Ascoltami, il tuo nome è Mary Sandra Campbell, okay? 41 00:02:41,713 --> 00:02:44,776 Sei nata il 5 dicembre 1954... 42 00:02:44,859 --> 00:02:46,754 da Samuel e Deanna Campbell. 43 00:02:46,767 --> 00:02:48,983 Tuo padre, girava spesso per... 44 00:02:49,125 --> 00:02:52,938 lavoro, e tu l'hai seguito. Sei finita a Lawrence, in Kansas. 45 00:02:53,375 --> 00:02:54,892 Come fai a sapere tutte queste cose? 46 00:02:56,783 --> 00:02:58,148 Me le ha raccontate papà. 47 00:03:01,794 --> 00:03:03,092 Il 23 marzo... 48 00:03:03,817 --> 00:03:06,463 1972, sei uscita da un cinema... 49 00:03:06,464 --> 00:03:07,693 Davano "Mattatoio n.5". 50 00:03:07,908 --> 00:03:10,203 L'hai adorato, ti sei scontrata con un grosso marine 51 00:03:10,204 --> 00:03:12,123 e l'hai steso, come niente fosse. 52 00:03:13,194 --> 00:03:14,720 Eri imbarazzata, ma ci ha riso sopra, 53 00:03:14,721 --> 00:03:16,851 dicendo che potevi sdebitarti offrendogli un caffè. 54 00:03:16,858 --> 00:03:19,306 Perciò, siete andati da Mulroney... 55 00:03:19,381 --> 00:03:20,774 e avete parlato... 56 00:03:21,737 --> 00:03:24,541 e lui era carino, e sapeva a memoria... 57 00:03:24,740 --> 00:03:26,409 tutte le canzoni dei Led Zeppelin. 58 00:03:26,410 --> 00:03:28,550 E quando ti ha chiesto il numero, gliel'hai dato, 59 00:03:28,551 --> 00:03:30,649 anche se sapevi che tuo padre si sarebbe incazzato. 60 00:03:31,346 --> 00:03:34,333 - E' stata la sera in cui hai conosciuto... - John Winchester. 61 00:03:36,356 --> 00:03:39,026 Vi siete sposati il 19 agosto 1975... 62 00:03:39,969 --> 00:03:41,165 a Reno. 63 00:03:41,378 --> 00:03:42,619 Un'idea tua. 64 00:03:43,272 --> 00:03:44,803 Dopo qualche anno sono arrivato io... 65 00:03:45,857 --> 00:03:47,293 e poi, Sammy. 66 00:03:52,252 --> 00:03:53,652 E poi sono bruciata viva. 67 00:04:00,347 --> 00:04:02,388 Da quant'è che me ne sono andata? 68 00:04:05,274 --> 00:04:06,451 33 anni. 69 00:04:22,789 --> 00:04:24,028 Dean. 70 00:04:26,238 --> 00:04:27,506 Ciao, mamma. 71 00:04:40,153 --> 00:04:42,741 Supernatural 12x01 - Keep Calm and Carry On - 72 00:04:43,000 --> 00:04:45,201 Sottotitoli: Ayachan, Lily Liddell, Tiss, mikimiki 73 00:04:45,455 --> 00:04:47,554 Revisione: LordThul 74 00:04:54,109 --> 00:04:56,842 # C'è una piccola cameriera carina in fondo alla discesa. # 75 00:05:12,681 --> 00:05:15,095 # Beh, devo aver chiuso gli occhi per un po', # 76 00:05:15,096 --> 00:05:17,263 # perché sono qui, e mi sto scatenando. # 77 00:05:17,264 --> 00:05:19,858 # Ho tirato i freni, strappato le marce. # 78 00:05:19,859 --> 00:05:22,068 # Ho paura che dovrò investirla. # 79 00:05:22,069 --> 00:05:24,106 # Fumo di scarico. # 80 00:05:26,421 --> 00:05:28,688 # Curve pericolose. # 81 00:05:35,819 --> 00:05:37,029 Porca vacca! 82 00:05:47,446 --> 00:05:48,529 Dove mi trovo? 83 00:05:50,358 --> 00:05:52,066 - Sulla Terra? - No. 84 00:05:54,076 --> 00:05:56,297 Quanto sono distante da Lebanon, in Kansas? 85 00:05:58,669 --> 00:06:00,156 3 ore, forse. 86 00:06:01,405 --> 00:06:04,214 Aspetta, aspetta, aspetta, chi... che cosa sei, amico? 87 00:06:19,756 --> 00:06:20,939 Com'è morto? 88 00:06:21,993 --> 00:06:23,300 Si è sacrificato... 89 00:06:23,701 --> 00:06:24,872 per me. 90 00:06:29,940 --> 00:06:31,405 Proprio tipico di John. 91 00:06:38,347 --> 00:06:39,724 Ed era un cacciatore? 92 00:06:42,055 --> 00:06:44,009 E ha cresciuto te e Sam... 93 00:06:45,598 --> 00:06:46,662 Sì, esatto. 94 00:06:53,914 --> 00:06:55,620 E hai detto che ci siamo già incontrati... 95 00:06:56,245 --> 00:06:57,425 quando hai... 96 00:06:57,541 --> 00:06:58,936 viaggiato nel tempo. 97 00:07:00,101 --> 00:07:01,451 Due volte. 98 00:07:02,433 --> 00:07:04,489 Ti è stata cancellata la memoria, perciò... 99 00:07:05,997 --> 00:07:08,615 E ti ho visto quand'ero un fantasma... 100 00:07:09,993 --> 00:07:11,829 e non ricordo neanche questo. 101 00:07:14,173 --> 00:07:15,793 E la sorella... 102 00:07:16,421 --> 00:07:17,522 di Dio... 103 00:07:18,428 --> 00:07:20,064 mi ha riportata in vita? 104 00:07:21,950 --> 00:07:23,051 Praticamente. 105 00:07:27,864 --> 00:07:28,917 E' parecchio da digerire. 106 00:07:30,158 --> 00:07:31,475 Lo so. 107 00:07:32,659 --> 00:07:34,775 E ti spiegherò tutto. Lo farò. 108 00:07:36,620 --> 00:07:39,498 Ma adesso, andiamocene via da qui. Torniamo a casa. 109 00:07:42,209 --> 00:07:43,620 Andiamo, mamma. 110 00:08:00,482 --> 00:08:02,093 Dottor Gregory Marion? 111 00:08:02,897 --> 00:08:03,923 Mi serve il suo aiuto. 112 00:08:04,947 --> 00:08:07,200 - Sono le 6 del mattino. - E' un'emergenza. 113 00:08:07,201 --> 00:08:08,768 Signora, aspetti un attimo. 114 00:08:08,769 --> 00:08:11,868 Ha una clinica sul retro di casa sua. Immagino sia completamente attrezzata. 115 00:08:11,869 --> 00:08:13,820 Signora! Signora, davvero. 116 00:08:14,537 --> 00:08:17,660 A meno che il suo cagnetto non sia stato investito, o cose simili... 117 00:08:18,180 --> 00:08:20,447 - può aspettare. - Direi proprio di no. 118 00:08:30,557 --> 00:08:33,974 Gli hanno sparato alla gamba. Un singolo proiettile, calibro 38. 119 00:08:34,041 --> 00:08:38,148 Voglio che lo estragga, gli suturi la ferita e un po' di anestesia per il viaggio. 120 00:08:39,087 --> 00:08:40,087 No. 121 00:08:40,455 --> 00:08:41,758 Se lo può scordare. 122 00:08:47,648 --> 00:08:48,886 Sono un veterinario. 123 00:08:48,887 --> 00:08:51,257 Animali, persone. E' sempre carne. 124 00:08:51,877 --> 00:08:54,523 Ma capisco sia una richiesta inconsueta 125 00:08:54,524 --> 00:08:57,318 e voglio fare tutto ciò che posso per fugare ogni suo dubbio. 126 00:08:57,319 --> 00:08:59,082 Già, non succederà. 127 00:09:03,091 --> 00:09:04,513 Mi dia retta. 128 00:09:26,472 --> 00:09:29,558 E' una stupidaggine. Lo pensi anche tu, vero? 129 00:09:29,559 --> 00:09:32,673 Penso che quando Lucifero, principe delle tenebre, re degli Inferi... 130 00:09:32,725 --> 00:09:34,559 ti chiede di fare qualcosa... 131 00:09:34,560 --> 00:09:35,560 la fai. 132 00:09:35,649 --> 00:09:36,649 Come ti pare. 133 00:09:36,650 --> 00:09:37,718 Come ti pare? 134 00:09:37,966 --> 00:09:39,942 Cosa sei? Una ragazzina di 14 anni? 135 00:09:39,943 --> 00:09:40,943 Insomma... 136 00:09:41,052 --> 00:09:42,283 non adesso. 137 00:09:42,476 --> 00:09:44,419 Ne ho posseduta una, in passato, ma... 138 00:09:44,420 --> 00:09:45,916 non ha funzionato. 139 00:09:46,114 --> 00:09:48,798 C'erano un sacco di sentimenti e bisogni... 140 00:09:48,826 --> 00:09:50,819 e singhiozzi, moccio e lacrime. 141 00:09:50,820 --> 00:09:53,029 Perché Julie ora sta con Craig Castle... 142 00:09:53,030 --> 00:09:54,665 anche se lui è carinissimo... 143 00:09:54,666 --> 00:09:57,322 ma lei è una bruttissima zoccola. 144 00:10:02,775 --> 00:10:04,835 - Ormoni, bello. - Va bene. 145 00:10:04,847 --> 00:10:06,142 Puliamo questo posto. 146 00:10:06,822 --> 00:10:08,472 E poi andiamo a incontrare il capo. 147 00:10:15,003 --> 00:10:18,145 Lo so, tesoro. La mamma sarà a casa presto. 148 00:10:21,928 --> 00:10:23,512 Mi manchi anche tu. 149 00:10:24,261 --> 00:10:26,265 Ti voglio tanto, tanto bene. 150 00:10:48,793 --> 00:10:49,897 Fa' il bravo. 151 00:10:53,304 --> 00:10:54,377 Tu... 152 00:11:00,287 --> 00:11:01,287 Ora... 153 00:11:01,317 --> 00:11:02,317 Sam. 154 00:11:06,184 --> 00:11:07,290 Cominciamo. 155 00:11:14,249 --> 00:11:15,299 Toni Bevell... 156 00:11:15,300 --> 00:11:17,578 - degli Umanisti di Londra. - Esatto. 157 00:11:17,969 --> 00:11:19,784 Quindi, cosa siete? Una... 158 00:11:20,128 --> 00:11:22,093 - filiale inglese? - Britannica. 159 00:11:25,593 --> 00:11:26,608 Dove siamo? 160 00:11:26,860 --> 00:11:28,112 Ha importanza? 161 00:11:28,582 --> 00:11:31,459 Mi chiedevo solo quanto dovessi camminare dopo averti uccisa... 162 00:11:31,783 --> 00:11:32,783 e anche lei. 163 00:11:34,888 --> 00:11:36,129 Ma tu per prima. 164 00:11:37,194 --> 00:11:39,186 Sì, beh, prima che tu ci uccida tutti... 165 00:11:39,263 --> 00:11:42,365 abbiamo delle domande su te e tuo fratello. 166 00:11:42,366 --> 00:11:43,814 Sui cacciatori in America... 167 00:11:43,916 --> 00:11:45,866 e come avete fatto a salvare il sole. 168 00:11:48,805 --> 00:11:50,193 Certo. Mi spari... 169 00:11:50,567 --> 00:11:51,587 mi rapisci... 170 00:11:51,764 --> 00:11:53,844 ma, sicuro, vi aiuto volentieri. 171 00:11:53,845 --> 00:11:56,331 Non volevo farti del male Sam. Non mi hai dato altra scelta. 172 00:11:56,554 --> 00:11:57,356 E... 173 00:11:57,357 --> 00:12:00,426 beh, potrei dire che non sarebbe dovuta finire così, ma tu sei... 174 00:12:00,563 --> 00:12:01,563 tu. 175 00:12:01,759 --> 00:12:04,596 - Era destino che sarebbe successo. - E voi mi conoscete? 176 00:12:04,629 --> 00:12:05,629 Sì. 177 00:12:05,991 --> 00:12:08,149 Controlliamo te e tuo fratello da anni. 178 00:12:08,330 --> 00:12:11,318 Fin da quando avete quasi causato la fine del mondo, la prima volta. 179 00:12:11,653 --> 00:12:15,401 - Sapevamo di Lucifero, degli angeli caduti. - Allora dov'eravate? 180 00:12:16,148 --> 00:12:17,172 Domanda lecita. 181 00:12:17,802 --> 00:12:20,983 Vedi, alcuni di noi volevano intervenire, ma i nostri capi non lo hanno permesso. 182 00:12:21,152 --> 00:12:23,359 Credevano che stessimo oltrepassando il limite.. 183 00:12:23,714 --> 00:12:26,005 Dopo tutta questa storia con l'Oscurità... 184 00:12:26,327 --> 00:12:29,992 hanno dovuto ammettere che le cose dovevano cambiare. 185 00:12:30,609 --> 00:12:33,161 E anche se potresti non crederci, Sam... 186 00:12:33,608 --> 00:12:35,109 siamo qui per aiutare. 187 00:12:36,773 --> 00:12:38,045 Certo, no. Lo... 188 00:12:38,256 --> 00:12:39,273 lo vedo. 189 00:12:39,274 --> 00:12:41,929 Chiedo scusa per averti incatenato. Sei pericoloso... 190 00:12:42,053 --> 00:12:45,134 per gli altri, e te stesso. Ma se rispondi alle mie domande... 191 00:12:45,135 --> 00:12:47,072 potrai attraversare quella porta. 192 00:12:47,345 --> 00:12:48,380 Lo prometto. 193 00:12:51,435 --> 00:12:52,435 Passo. 194 00:12:52,756 --> 00:12:55,129 - Sam. - Chiedimi quello che vuoi. 195 00:12:55,543 --> 00:12:57,382 La risposta sarà sempre la stessa. 196 00:12:57,383 --> 00:12:58,442 Vai... 197 00:12:58,645 --> 00:12:59,645 a fanculo. 198 00:13:00,764 --> 00:13:01,953 Volete arrabbiarvi? 199 00:13:02,226 --> 00:13:04,201 Volete diventare aggressivi? 200 00:13:04,697 --> 00:13:07,020 Sono stato torturato dal Diavolo in persona. 201 00:13:07,850 --> 00:13:11,291 Sei soltanto una inglesina ben vestita. 202 00:13:12,038 --> 00:13:13,406 Che potrai mai farmi? 203 00:13:31,556 --> 00:13:32,865 Una doccia fredda? 204 00:13:33,633 --> 00:13:34,984 Te la giochi così? 205 00:13:58,801 --> 00:14:00,115 Vaffanculo. 206 00:14:13,146 --> 00:14:14,464 Vivete qui? 207 00:14:14,758 --> 00:14:16,666 Sì, quando non siamo per strada. 208 00:14:16,959 --> 00:14:18,667 E' un vecchio bunker degli Umanisti. 209 00:14:19,193 --> 00:14:20,869 - Umanisti? - Già. 210 00:14:21,166 --> 00:14:22,293 Sono solo un mito. 211 00:14:22,757 --> 00:14:25,709 - Una vecchia storia dei cacciatori. - Direi di no. 212 00:14:26,960 --> 00:14:29,519 - Ti stanno bene i nuovi vestiti. - Beh, grazie. 213 00:14:30,054 --> 00:14:33,345 Meglio di andare in giro con una camicia da notte e il resto... 214 00:14:44,598 --> 00:14:45,774 E' sangue. 215 00:14:47,077 --> 00:14:48,077 Sì. 216 00:14:59,698 --> 00:15:00,698 Sammy? 217 00:15:02,336 --> 00:15:03,336 Cass? 218 00:15:27,599 --> 00:15:28,614 Prendila. 219 00:15:30,408 --> 00:15:31,477 Resta qui. 220 00:15:33,344 --> 00:15:34,372 Dean. 221 00:15:35,488 --> 00:15:36,488 Sammy? 222 00:16:27,539 --> 00:16:29,332 Mani in alto. Mettiti in ginocchio. 223 00:16:29,333 --> 00:16:31,416 Chi sei? Dov'è Sam? 224 00:16:31,417 --> 00:16:33,258 Le mani, adesso. 225 00:16:34,750 --> 00:16:37,964 Va tutto bene. Va tutto bene. E' un amico, okay? 226 00:16:38,370 --> 00:16:39,752 - Ehi, Cass. - Dean! 227 00:16:39,753 --> 00:16:41,711 Ehi! Okay, va bene. 228 00:16:42,852 --> 00:16:43,852 Dean. 229 00:16:43,853 --> 00:16:45,587 - Sei vivo? - Sì. 230 00:16:45,864 --> 00:16:48,267 E la bomba e l'Oscurità? Che è successo? 231 00:16:48,268 --> 00:16:51,026 - Dopo ti dirò tutto, dov'è Sam? - Non è qui. 232 00:16:52,555 --> 00:16:53,636 Sei un cacciatore? 233 00:16:53,637 --> 00:16:54,976 - Un angelo. - Un angelo. 234 00:16:54,977 --> 00:16:57,604 - Come prego? - Un angelo, con la "a" maiuscola. 235 00:16:57,605 --> 00:16:59,211 Sai, le ali e l'arpa... 236 00:16:59,212 --> 00:17:00,738 No, non ho un'arpa. 237 00:17:01,762 --> 00:17:03,130 Lui è Castiel. 238 00:17:05,243 --> 00:17:06,702 Cass, lei è... 239 00:17:07,237 --> 00:17:08,237 Mary... 240 00:17:08,608 --> 00:17:09,756 Winchester. 241 00:17:13,375 --> 00:17:14,375 Tua madre? 242 00:17:14,451 --> 00:17:15,451 Già. 243 00:17:15,452 --> 00:17:18,683 Quindi, aspetta. Dov'è Sam? Non risponde al telefono. C'è sangue per terra. 244 00:17:18,684 --> 00:17:20,685 - Che succede? - Non lo so. Siamo tornati, 245 00:17:20,686 --> 00:17:23,042 c'era una donna ad aspettarci. Mi ha cacciato via. 246 00:17:23,043 --> 00:17:25,432 Non so chi sia. Non so cosa sia successo a Sam. 247 00:17:25,433 --> 00:17:27,998 - Non capisco. Cos'è successo? - Il bunker è vuoto quindi, 248 00:17:27,999 --> 00:17:31,774 di sicuro non sono qui. Hai detto una donna. Non un angelo o un demone, un'umana. 249 00:17:31,775 --> 00:17:33,039 Era umana. 250 00:17:34,536 --> 00:17:35,892 Quand'è successo? 251 00:17:36,447 --> 00:17:38,517 Erano le due e dodici del mattino. 252 00:17:42,062 --> 00:17:43,062 Quello è... 253 00:17:43,728 --> 00:17:44,963 un computer? 254 00:17:45,194 --> 00:17:46,194 Sì. 255 00:17:46,552 --> 00:17:47,903 Non mi fido tanto. 256 00:17:58,717 --> 00:18:00,004 Ho trovato qualcosa. 257 00:18:00,765 --> 00:18:03,904 Un SUV è passato col rosso alle 2:21, a un paio d'isolati da qui. 258 00:18:03,905 --> 00:18:05,878 E per 40 minuti non sono passate altre auto. 259 00:18:06,142 --> 00:18:07,583 Ma come hai fatto? 260 00:18:07,584 --> 00:18:09,402 Ho hackerato le telecamere del traffico. 261 00:18:11,913 --> 00:18:13,213 Benvenuta nel futuro. 262 00:18:13,279 --> 00:18:14,642 Credi siano loro? 263 00:18:14,834 --> 00:18:16,188 Tentar non nuoce. 264 00:18:29,627 --> 00:18:30,627 Mamma? 265 00:18:42,885 --> 00:18:44,564 Questa era l'auto di John. 266 00:18:45,945 --> 00:18:48,181 E' ancora bellissima. 267 00:18:48,651 --> 00:18:50,288 Puoi dirlo forte. 268 00:18:54,021 --> 00:18:55,541 Ciao, piccolina. 269 00:18:57,251 --> 00:18:58,576 Ti ricordi di me? 270 00:19:32,551 --> 00:19:33,813 Dovremmo andare. 271 00:19:44,874 --> 00:19:47,173 Possiamo finirla qui, Sam? Ti prego. 272 00:19:52,329 --> 00:19:53,439 Vai... 273 00:19:54,302 --> 00:19:55,311 a fanculo. 274 00:19:56,628 --> 00:19:58,586 Ma cosa credi di fare? 275 00:19:59,786 --> 00:20:01,440 Pensi di essere coraggioso? 276 00:20:01,480 --> 00:20:03,311 Che sei l'eroe di tutta questa storia? 277 00:20:05,154 --> 00:20:07,818 Beh, non sei un eroe, Sam. Sai solo... 278 00:20:07,947 --> 00:20:09,339 fare male il tuo lavoro. 279 00:20:09,340 --> 00:20:10,725 Già, e tu lo sai fare meglio? 280 00:20:10,921 --> 00:20:12,436 Decisamente meglio. 281 00:20:14,866 --> 00:20:16,317 Tu viaggi... 282 00:20:16,447 --> 00:20:19,449 su strade secondarie... scegliendo casi in modo casuale. 283 00:20:19,515 --> 00:20:23,483 Ti giunge voce di un cadavere, controlli e magari uccidi anche il colpevole. 284 00:20:24,421 --> 00:20:26,455 Ma quella persona è comunque morta. 285 00:20:27,024 --> 00:20:28,374 E magari anche altri. 286 00:20:29,490 --> 00:20:30,739 Ma la mia gente? 287 00:20:31,058 --> 00:20:32,561 Prima pianifichiamo tutto. 288 00:20:32,701 --> 00:20:36,356 Studiamo le leggende e poi le utilizziamo contro i nostri nemici. 289 00:20:36,357 --> 00:20:38,851 Da dove vengo, ogni strada principale, ogni ponte, ogni molo, 290 00:20:38,852 --> 00:20:43,048 ogni aeroporto viene protetto. Appena un mostro mette piede in Inghilterra... 291 00:20:43,050 --> 00:20:44,328 lo veniamo a sapere. 292 00:20:44,329 --> 00:20:46,727 Nell'arco di 20 minuti viene catturato. 293 00:20:52,679 --> 00:20:54,143 E nell'arco di 40 minuti... 294 00:20:55,049 --> 00:20:56,128 è morto. 295 00:20:59,451 --> 00:21:02,516 In Inghilterra non ci sono stati decessi collegati ai mostri dal 1965, 296 00:21:02,517 --> 00:21:04,444 questo perché siamo bravi... 297 00:21:04,445 --> 00:21:05,795 nel nostro lavoro. 298 00:21:11,327 --> 00:21:13,667 Ora, tu sei sempre stato una causa persa, Sam. 299 00:21:13,668 --> 00:21:16,770 Ma spero ci siano altri cacciatori con cui possiamo collaborare. 300 00:21:17,367 --> 00:21:18,477 A cui insegnare. 301 00:21:19,668 --> 00:21:20,671 Quindi... 302 00:21:21,135 --> 00:21:22,414 ho bisogno che tu... 303 00:21:22,980 --> 00:21:24,545 mi dia dei nomi... 304 00:21:24,836 --> 00:21:26,288 e dei luoghi... 305 00:21:26,796 --> 00:21:28,462 e tutto il resto. 306 00:21:28,806 --> 00:21:31,333 Nascondigli, luoghi di ritrovo... 307 00:21:31,626 --> 00:21:35,392 una gerarchia organizzativa, perché forse... 308 00:21:35,432 --> 00:21:39,285 se lavorassimo tutti insieme potremmo fare quello che tu non sei mai riuscito a fare. 309 00:21:40,268 --> 00:21:42,151 Fare dell'America... 310 00:21:42,546 --> 00:21:43,706 un luogo sicuro. 311 00:21:45,745 --> 00:21:47,417 O magari li legherai ad una sedia. 312 00:21:50,214 --> 00:21:51,526 Magari farai di peggio. 313 00:21:52,730 --> 00:21:53,912 Quindi, magari... 314 00:21:56,507 --> 00:21:58,148 magari potresti andare all'inferno. 315 00:22:04,231 --> 00:22:05,607 Facciamo a modo tuo. 316 00:22:37,105 --> 00:22:39,285 Mi costringerai davvero a farlo? 317 00:22:45,943 --> 00:22:47,205 Fatti... 318 00:22:47,739 --> 00:22:48,743 fottere. 319 00:23:06,485 --> 00:23:08,302 No! Non farlo! 320 00:23:08,419 --> 00:23:09,516 Non farlo! 321 00:23:10,720 --> 00:23:12,017 Non farlo! 322 00:23:25,690 --> 00:23:26,914 E' una cosa... 323 00:23:26,942 --> 00:23:28,672 davvero rivoltante. 324 00:23:30,634 --> 00:23:32,642 Credevo dovessimo incontrarci. 325 00:23:33,062 --> 00:23:34,064 Che c'è? 326 00:23:34,469 --> 00:23:35,469 Sì. 327 00:23:35,626 --> 00:23:36,811 No, io... 328 00:23:36,815 --> 00:23:38,962 certamente, mio signore. 329 00:23:39,812 --> 00:23:41,301 Noi siamo qui, ma... 330 00:23:41,709 --> 00:23:42,768 ma dov'è... 331 00:23:43,593 --> 00:23:44,840 Che dice? 332 00:23:44,841 --> 00:23:46,415 Non vuole dirmi dov'è. 333 00:23:46,416 --> 00:23:48,684 - Dice che ci hanno seguiti. - Ma per favore! 334 00:23:48,685 --> 00:23:51,225 E' impossibile che ci abbiano seguiti. 335 00:23:55,343 --> 00:23:56,478 Ciao, ragazzi. 336 00:23:57,493 --> 00:23:58,881 Lucifero? 337 00:23:59,098 --> 00:24:00,098 Devo... 338 00:24:00,439 --> 00:24:01,473 devo andare. 339 00:24:02,234 --> 00:24:04,411 Ancora puntate su quel cavallo, non è vero? 340 00:24:04,412 --> 00:24:06,951 Certo... mica siamo stupidi. 341 00:24:08,079 --> 00:24:09,948 Basta che ci credi tu, caro. 342 00:24:10,822 --> 00:24:12,311 Quel "battibecco"... 343 00:24:12,390 --> 00:24:16,021 con l'Oscurità deve aver sfiancato parecchio il ragazzo. Per questo passa da un tramite... 344 00:24:16,022 --> 00:24:17,872 a un altro tramite, a un altro tramite ancora. 345 00:24:18,109 --> 00:24:19,704 Per questo Lucifero sta scappando. 346 00:24:19,705 --> 00:24:21,722 - Perché è debole. - Quindi? 347 00:24:22,345 --> 00:24:25,372 Tornerà forte. Lucifero ci condurrà verso la gloria. 348 00:24:25,373 --> 00:24:28,675 Finché sarà lì fuori, l'Inferno non ti seguirà mai. 349 00:24:29,841 --> 00:24:31,077 Beh, come si dice? 350 00:24:31,371 --> 00:24:32,371 Ma va! 351 00:24:32,744 --> 00:24:34,669 Ma quando ucciderò il Diavolo... 352 00:24:37,385 --> 00:24:38,672 Eri il suo cane. 353 00:24:39,231 --> 00:24:42,491 Anche allo stremo della forza, può prendere a calci quel tuo culo da snob. 354 00:24:48,441 --> 00:24:49,880 Adesso chi è che ride? 355 00:24:58,365 --> 00:24:59,365 Amba... 356 00:25:04,080 --> 00:25:05,329 rabà... 357 00:25:08,019 --> 00:25:09,205 ciccì... 358 00:25:12,015 --> 00:25:13,015 coccò. 359 00:25:17,417 --> 00:25:18,868 Jamie Ross? 360 00:25:22,665 --> 00:25:23,888 Chi vuole saperlo? 361 00:25:24,346 --> 00:25:27,394 La donna bionda a cui hai dato un passaggio ieri, come si chiamava? 362 00:25:27,395 --> 00:25:28,505 Bionda? 363 00:25:28,836 --> 00:25:30,781 Mi spiace, amico, hai preso la persona sbagl... 364 00:25:31,627 --> 00:25:32,788 Cass! 365 00:25:33,587 --> 00:25:35,001 Quello sarebbe un angelo? 366 00:25:35,762 --> 00:25:39,811 - La bionda. Il suo nome. Subito. - Non so il suo nome. 367 00:25:40,582 --> 00:25:42,160 Che cosa sai, allora? 368 00:25:56,490 --> 00:25:59,069 Nessuno può sopportare tutto quel dolore... 369 00:25:59,070 --> 00:26:00,648 senza spezzarsi. Nessuno. 370 00:26:03,344 --> 00:26:04,582 Che vuoi dire? 371 00:26:04,787 --> 00:26:05,787 Credo... 372 00:26:06,405 --> 00:26:07,414 Signora... 373 00:26:07,973 --> 00:26:11,405 se lo vuole morto, allora gli taglio subito la gola. 374 00:26:11,878 --> 00:26:13,983 Ma se vuole portare tutto questo... 375 00:26:13,984 --> 00:26:15,410 al livello successivo... 376 00:26:15,552 --> 00:26:17,016 deve chiamarlo. 377 00:26:18,346 --> 00:26:19,884 Deve chiamare il signor Ketch. 378 00:26:23,123 --> 00:26:25,491 Non voglio che quello psicopatico mi si avvicini. 379 00:26:28,376 --> 00:26:29,748 Quindi? 380 00:26:29,749 --> 00:26:31,087 Quindi... 381 00:26:33,327 --> 00:26:35,790 basta cercare di spezzarlo fisicamente. 382 00:26:39,005 --> 00:26:40,599 Spezziamolo nella mente. 383 00:26:57,724 --> 00:26:59,592 Basta cliccare qui... 384 00:27:08,690 --> 00:27:09,977 Grazie. 385 00:27:19,429 --> 00:27:20,678 Dev'essere... 386 00:27:20,769 --> 00:27:22,119 difficile per te. 387 00:27:24,031 --> 00:27:26,285 Ricordo la mia prima volta sulla Terra... 388 00:27:26,895 --> 00:27:28,182 scioccante. 389 00:27:30,258 --> 00:27:31,814 Uno dei tanti aggettivi. 390 00:27:33,738 --> 00:27:37,798 Sono cresciuta con dei cacciatori. Ho sentito di gente tornata dal regno dei morti. 391 00:27:39,403 --> 00:27:41,102 Ma essere io a farlo? 392 00:27:41,788 --> 00:27:43,505 Dopo trent'anni... 393 00:27:45,568 --> 00:27:47,179 è cambiato tanto. 394 00:27:50,965 --> 00:27:51,965 Tanto. 395 00:27:53,496 --> 00:27:55,699 - Trovato niente? - Sì, ho controllato... 396 00:27:55,700 --> 00:27:57,407 il numero che ci ha dato quello. 397 00:27:57,408 --> 00:27:59,815 L'aereo che ha preso quella "Elsa" malvagia... 398 00:27:59,939 --> 00:28:01,722 ha un registro diplomatico. 399 00:28:02,386 --> 00:28:05,169 - Che significa? - Che il piano di volo è protetto... 400 00:28:05,264 --> 00:28:07,313 a meno di non hackerare il Dipartimento di Stato. 401 00:28:07,314 --> 00:28:09,162 Chi è questa gente? 402 00:28:11,601 --> 00:28:12,601 Dean. 403 00:28:13,251 --> 00:28:14,814 CLINICA VETERINARIA 404 00:28:33,490 --> 00:28:35,926 Dottor Marion, che ne dice di farci entrare? 405 00:28:37,530 --> 00:28:40,267 Quindi ha tirato fuori il proiettile senza batter ciglio? 406 00:28:40,268 --> 00:28:41,750 Mi ha offerto... 407 00:28:41,848 --> 00:28:43,359 100 mila dollari. 408 00:28:43,401 --> 00:28:44,993 E lei li ha presi? 409 00:28:46,327 --> 00:28:48,558 I prestiti universitari sono stati una rogna, okay? 410 00:28:49,398 --> 00:28:51,185 Cass! Cass! Cass! 411 00:28:51,186 --> 00:28:53,121 Non fargli del male. Non ancora. 412 00:28:53,565 --> 00:28:54,565 Sentite... 413 00:28:54,566 --> 00:28:57,817 non mi ha detto il suo nome. Finito tutto, l'autista se l'è svignata... 414 00:28:57,818 --> 00:29:00,521 io ho preso i soldi e poi è arrivata un'altra tizia... 415 00:29:00,522 --> 00:29:02,428 e se ne sono andati via tutti. 416 00:29:02,897 --> 00:29:05,410 E questo è tutto quello che sa? 417 00:29:06,479 --> 00:29:07,479 Sì. 418 00:29:08,916 --> 00:29:10,316 Assolutamente. 419 00:29:12,885 --> 00:29:13,950 Fagli male. 420 00:29:15,004 --> 00:29:17,088 Ho il suo numero di telefono! Okay? 421 00:29:17,089 --> 00:29:18,360 Okay, ascolti! 422 00:29:18,361 --> 00:29:21,474 Non so dove siano, ma lei mi ha chiamato due ore fa, qualche ora fa... 423 00:29:21,475 --> 00:29:24,914 per chiedere informazioni sui sedativi che ho dato al tizio. Per questo... 424 00:29:25,298 --> 00:29:26,969 ho il suo numero di telefono. 425 00:30:22,326 --> 00:30:25,093 - Credo che non stia funzionando. - Aspetta. 426 00:30:25,850 --> 00:30:28,796 Presto implorerà di rispondere alle nostre domande. 427 00:30:28,966 --> 00:30:31,442 Farà di tutto pur di farlo smettere. 428 00:30:36,234 --> 00:30:37,461 Dottor Marion. 429 00:30:37,462 --> 00:30:39,113 Sì, la chiamo per... 430 00:30:39,114 --> 00:30:40,513 controllare il paziente. 431 00:30:40,514 --> 00:30:42,481 Va tutto bene, dottore? 432 00:30:42,482 --> 00:30:44,688 Sì, sì, certo. Decisamente. 433 00:30:45,028 --> 00:30:46,787 Ora riattacco. 434 00:30:47,213 --> 00:30:48,359 Senti, stronza... 435 00:30:48,360 --> 00:30:51,411 non mi interessa chi sei, non mi interessa cosa vuoi. 436 00:30:51,453 --> 00:30:53,072 Hai mio fratello. 437 00:30:54,631 --> 00:30:56,557 Dean Winchester. 438 00:30:57,187 --> 00:30:59,618 - Credevo fossi morto. - Credevi male. 439 00:30:59,723 --> 00:31:02,390 Ti darò una sola possibilità, una soltanto... 440 00:31:02,472 --> 00:31:05,614 - per riportarmi Sam. - Spiacente. Non è possibile. 441 00:31:05,648 --> 00:31:08,218 Pensi di poter scappare da me? Provaci. 442 00:31:08,486 --> 00:31:11,456 Perché quando ti troverò, e ti troverò... 443 00:31:11,508 --> 00:31:14,935 se non sarà tutto intero, ti farò a pezzi. 444 00:31:15,085 --> 00:31:16,911 Hai capito bene? 445 00:31:19,716 --> 00:31:20,923 Abbiamo un problema. 446 00:31:44,180 --> 00:31:45,883 Fatemi uscire! 447 00:32:37,190 --> 00:32:38,673 Ora che facciamo? 448 00:32:38,800 --> 00:32:40,352 Abbiamo il suo numero. 449 00:32:40,353 --> 00:32:43,227 Torniamo al bunker e lo rintracciamo. 450 00:32:53,504 --> 00:32:54,504 Mamma? 451 00:32:55,582 --> 00:32:59,920 - Ha perso conoscenza, ma non ha danni seri. - Okay, aiutala. 452 00:33:10,246 --> 00:33:12,225 Dean Winchester... 453 00:33:13,072 --> 00:33:14,538 presumo. 454 00:33:33,090 --> 00:33:34,285 Jessica. 455 00:33:42,028 --> 00:33:46,478 Dovresti fare più attenzione alla geolocalizzazione sul tuo telefono. 456 00:33:46,805 --> 00:33:48,572 Sei una di loro? 457 00:33:48,895 --> 00:33:50,387 Sono una di loro. 458 00:33:50,686 --> 00:33:51,687 Già. 459 00:33:56,534 --> 00:34:00,364 Dimmi dov'è mio fratello e magari ci andrò piano con te. 460 00:34:01,276 --> 00:34:02,880 Ti prego, non farlo. 461 00:34:22,904 --> 00:34:24,685 Cercavi questa? 462 00:34:32,465 --> 00:34:34,773 Allora, secondo round? 463 00:34:34,960 --> 00:34:36,371 Nessuno? 464 00:34:39,008 --> 00:34:42,032 Morto. Sono morto per colpa tua. Sono morto per colpa tua! 465 00:34:42,033 --> 00:34:43,933 - E' tutta colpa tua! - Dean? 466 00:34:43,934 --> 00:34:47,902 Siamo tutti morti per colpa tua, Sam. 467 00:35:17,655 --> 00:35:20,245 Sarebbe dovuto toccare a te. Sarebbe dovuto toccare a te! 468 00:35:20,246 --> 00:35:23,658 Sei un mostro. Sei un mostro! 469 00:35:23,659 --> 00:35:25,262 Sei un mostro. 470 00:35:26,345 --> 00:35:28,807 - E' colpa tua. - Hai ragione. 471 00:35:32,395 --> 00:35:33,434 Sai... 472 00:35:33,435 --> 00:35:39,147 credevo che due bei giovanotti come voi avrebbero resistito un po' più a lungo. 473 00:35:40,507 --> 00:35:42,117 Ma sapete come si dice... 474 00:35:42,203 --> 00:35:44,178 le cose belle capitano a chi... 475 00:35:54,316 --> 00:35:55,655 Grazie, mamma. 476 00:36:03,252 --> 00:36:06,130 Colpa tua! E' colpa tua. Muori! 477 00:36:06,131 --> 00:36:09,601 E' colpa tua. E' colpa tua! 478 00:36:13,972 --> 00:36:17,264 E' colpa tua. E' tutta colpa tua. 479 00:36:17,280 --> 00:36:20,848 Muori! Perché non muori e basta, Sam? Perché non muori? Perché non muori? 480 00:36:22,555 --> 00:36:24,907 E' colpa tua. 481 00:36:27,035 --> 00:36:28,274 No. 482 00:37:03,903 --> 00:37:07,060 Forse non sei così brava nel tuo lavoro come credi. 483 00:37:36,734 --> 00:37:37,996 No! 484 00:37:39,060 --> 00:37:40,210 No! 485 00:37:41,255 --> 00:37:42,440 No! 486 00:37:43,331 --> 00:37:44,390 No! 487 00:38:27,684 --> 00:38:32,139 Ho trovato il suo cellulare in macchina. L'ultima chiamata fatta... Aldrich, Missouri. 488 00:38:32,407 --> 00:38:35,558 - Pensiamo che Sam potrebbe trovarsi lì. - Bene. 489 00:38:36,404 --> 00:38:37,454 Grandioso. 490 00:38:38,012 --> 00:38:39,391 Stai bene? 491 00:38:41,014 --> 00:38:42,014 No. 492 00:38:44,140 --> 00:38:45,958 Scusami. E' solo che... 493 00:38:47,851 --> 00:38:50,655 ho passato tutta la vita a scappare da questo... 494 00:38:50,858 --> 00:38:52,204 dal "lavoro". 495 00:38:52,503 --> 00:38:54,122 E ne sono uscita. 496 00:38:54,779 --> 00:38:57,165 Non ho mai voluto questo per te e per Sam. 497 00:39:03,577 --> 00:39:05,412 Mamma, lo capisco. 498 00:39:05,933 --> 00:39:06,933 Davvero. 499 00:39:07,992 --> 00:39:10,682 Se avessi dei figli, non li vorrei coinvolgere in tutto ciò. 500 00:39:10,683 --> 00:39:12,049 Ma Sam e io... 501 00:39:14,494 --> 00:39:18,196 salvare le persone e cacciare, questa è la nostra vita. 502 00:39:21,332 --> 00:39:24,803 Penso che rendiamo il mondo un posto migliore. So che è così. 503 00:39:42,783 --> 00:39:46,956 I testimoni dicono che sudava ed era pallido e con l'espressione da pazzo. 504 00:39:47,066 --> 00:39:49,787 Diceva di chiamarsi Lucifero. 505 00:39:52,045 --> 00:39:55,001 # Il mio nome non ha importanza # 506 00:39:55,002 --> 00:39:59,070 # La mia sorte ancora meno # 507 00:40:03,160 --> 00:40:06,915 # Il mio futuro è avvolto # 508 00:40:06,916 --> 00:40:10,649 # Dall'oscurità # 509 00:40:14,981 --> 00:40:18,150 # La luce del sole è lontana... # 510 00:40:18,151 --> 00:40:21,960 # Le nuvole persistono # 511 00:40:26,227 --> 00:40:29,405 # Tutte le cose che possedevo # 512 00:40:29,406 --> 00:40:33,306 # Ora non esistono più # 513 00:40:33,307 --> 00:40:36,656 # Non ci sono più # 514 00:40:36,657 --> 00:40:41,657 # Non ci sono più # 515 00:41:14,348 --> 00:41:18,151 # Il mondo è un luogo solitario # 516 00:41:18,152 --> 00:41:22,387 # Puoi contare solo su te stesso # 517 00:41:27,377 --> 00:41:32,330 www.subsfactory.it