1 00:01:11,716 --> 00:01:13,788 Deux jours avant Halloween 2 00:01:25,768 --> 00:01:26,936 C'était comment au magasin ? 3 00:01:26,971 --> 00:01:28,631 - Oh, la folie. - Ouais ? 4 00:01:28,694 --> 00:01:30,821 Tout le monde en ville s'approvisionnait. 5 00:01:32,485 --> 00:01:33,854 Est-ce que t'en as pris assez ? 6 00:01:34,550 --> 00:01:37,312 J'ai dû me battre au coude à coude avec Norma Bleaker. 7 00:01:37,410 --> 00:01:38,561 Chérie, elle a 74 ans. 8 00:01:38,650 --> 00:01:40,701 Et elle est plus forte qu'elle n'en a l'air. 9 00:01:42,630 --> 00:01:44,831 Tu te souviens l'année dernière ? Dès 18H30, on n'en avait plus. 10 00:01:44,886 --> 00:01:46,030 Rien qu'un. 11 00:01:46,114 --> 00:01:48,443 Tu pourras en avoir autant que tu veux... 12 00:01:48,796 --> 00:01:50,157 après Halloween. 13 00:01:51,348 --> 00:01:52,243 Non. 14 00:01:53,109 --> 00:01:55,041 Qui a besoin d'un bain ? 15 00:01:58,017 --> 00:02:00,242 Oh, et voilà ! 16 00:02:00,386 --> 00:02:02,970 - Tu viens ? - J'arrive dans une minute. 17 00:03:07,818 --> 00:03:09,920 Luke, qu'est-ce qui te prend aussi longtemps ? 18 00:03:14,055 --> 00:03:15,332 Oh, mon dieu. 19 00:03:17,648 --> 00:03:19,222 Transcript -==http://www.1000fr.com==- 20 00:03:19,866 --> 00:03:21,373 Titelilie www.forom.com 21 00:03:22,977 --> 00:03:23,832 4x07 22 00:03:26,055 --> 00:03:28,650 Combien a-t-on retrouvé de lames de rasoir ? 23 00:03:29,595 --> 00:03:31,011 La veille d'Halloween 24 00:03:31,058 --> 00:03:34,133 Deux sur le sol, une dans son estomac, et 25 00:03:34,176 --> 00:03:36,720 une coincée dans sa gorge. 26 00:03:37,386 --> 00:03:39,650 Il en a avalé quatre. 27 00:03:39,756 --> 00:03:41,690 Comment est-ce possible ? 28 00:03:45,887 --> 00:03:48,161 On n'a jamais mis de bonbons dans le four. 29 00:03:50,915 --> 00:03:53,010 On doit juste être minutieux, Mme Wallace. 30 00:03:53,117 --> 00:03:55,612 La police a-t-elle trouvé d'autres lames dans le reste de bonbons ? 31 00:03:55,657 --> 00:03:56,531 Non. 32 00:03:56,567 --> 00:03:58,572 Enfin, j'en sais rien. Je ne crois pas. 33 00:03:59,885 --> 00:04:01,172 C'est juste... 34 00:04:03,015 --> 00:04:04,600 Je n'arrive pas à le croire. 35 00:04:05,267 --> 00:04:07,870 On entend des légendes à ce sujet, 36 00:04:07,918 --> 00:04:09,642 mais ça arrive vraiment ? 37 00:04:10,538 --> 00:04:12,113 Plus que vous ne l'imaginez. 38 00:04:18,586 --> 00:04:21,823 Mme Wallace, Luke avait-il des ennemis ? 39 00:04:21,858 --> 00:04:23,200 Des ennemis ? 40 00:04:23,255 --> 00:04:25,360 Quelqu'un qui aurait pu lui en vouloir ? 41 00:04:25,385 --> 00:04:27,692 - Comment ça ? - Des collègues, 42 00:04:27,718 --> 00:04:28,782 des voisins. 43 00:04:31,685 --> 00:04:33,120 Peut-être une femme. 44 00:04:34,727 --> 00:04:37,073 Vous parlez d'une liaison ? 45 00:04:37,115 --> 00:04:38,711 - Est-ce possible ? - Non ! 46 00:04:39,225 --> 00:04:41,692 - Non, Luke n'aurait jamais... - Vraiment désolé, 47 00:04:41,757 --> 00:04:44,010 mais nous devons considérer toutes les possibilités. 48 00:04:45,585 --> 00:04:48,150 Si quelqu'un voulait tuer mon époux, 49 00:04:48,407 --> 00:04:50,131 vous ne croyez pas qu'il trouverait mieux 50 00:04:50,178 --> 00:04:53,612 qu'une lame de rasoir dans un bonbon qu'il pourrait manger ? 51 00:05:08,485 --> 00:05:09,473 {\a6}Vraiment ? 52 00:05:09,558 --> 00:05:12,043 {\a6}Après que ce type ait recraché des lames de rasoir ? 53 00:05:12,058 --> 00:05:13,381 {\a6}C'est Halloween, mec. 54 00:05:13,888 --> 00:05:14,933 {\a6}Ouais. 55 00:05:14,986 --> 00:05:16,743 {\a6}Pour nous, c'est tous les jours Halloween. 56 00:05:17,586 --> 00:05:19,873 {\a6}Ne tue pas l'ambiance. Quelque chose d'intéressant ? 57 00:05:19,955 --> 00:05:21,711 {\a6}C'est une chasse aux sorcières. Mais 58 00:05:21,786 --> 00:05:24,331 {\a6}c'est pas un sac à sorts habituel. 59 00:05:24,376 --> 00:05:25,401 {\a6}Non ? 60 00:05:25,515 --> 00:05:26,802 {\a6}Du fil d'or, 61 00:05:26,868 --> 00:05:30,963 {\a6}une herbe disparue depuis 200 ans et c'est celte, 62 00:05:31,058 --> 00:05:33,820 {\a6}pas du genre un truc new age. Mais vraiment un truc 63 00:05:33,856 --> 00:05:37,250 {\a6}du genre 600 ans d'âge, et euh... 64 00:05:38,056 --> 00:05:41,930 {\a6}C'est l'os métacarpien d'un nouveau-né. 65 00:05:42,477 --> 00:05:44,361 {\a6}- Oh, dégueulasse. - Relaxe, mec. 66 00:05:44,418 --> 00:05:46,072 {\a6}Ca a genre au moins 100 ans. 67 00:05:46,117 --> 00:05:47,940 {\a6}Oh, c'est vrai, comme si ça arrangeait les choses ? 68 00:05:47,956 --> 00:05:50,000 {\a6}Les sorcières, mec. Elles sont tellement flippantes. 69 00:05:50,397 --> 00:05:53,391 {\a6}Elle doit être sacrément forte pour faire un tel sac de sorts. 70 00:05:53,435 --> 00:05:55,643 {\a6}Plus puissante que ce qu'on a déjà rencontré, c'est clair. 71 00:05:55,685 --> 00:05:57,551 {\a6}Et toi ? Quelque chose sur la victime ? 72 00:05:57,656 --> 00:05:59,662 {\a6}Ce Luke Wallace ? Il était si gentil 73 00:05:59,707 --> 00:06:01,420 {\a6}que même la vanille semble épicée à côté de lui. 74 00:06:03,058 --> 00:06:05,822 {\a6}Je ne vois aucune raison pour que quelqu'un désire sa mort. 75 00:06:14,818 --> 00:06:16,870 {\a6}Cette fête déchire. 76 00:06:17,596 --> 00:06:19,653 {\a6}On devrait aller bizuter quelqu'un. 77 00:06:23,888 --> 00:06:25,343 {\a6}Tu cherches déjà dans le bar ? 78 00:06:25,998 --> 00:06:27,892 {\a6}Euh, il est fermé à triple tour. 79 00:06:28,905 --> 00:06:32,050 {\a6}Alors, vous allez à la fête au mausolée demain soir ? 80 00:06:32,085 --> 00:06:34,793 - Tu y seras ? - Ca va être génial. 81 00:06:34,826 --> 00:06:36,170 Je vais vraiment être cuit. 82 00:06:37,495 --> 00:06:40,372 Ca sera mieux que cette fête pourrie. 83 00:06:40,385 --> 00:06:42,130 Oh, allez, c'est pas si mal. 84 00:06:43,707 --> 00:06:45,293 {\a6}Oh, regardez ça. 85 00:06:46,085 --> 00:06:48,153 Ok, plonger pour récupérer des pommes, c'est nul. 86 00:06:48,517 --> 00:06:50,280 Oh, allez, c'est Halloween. 87 00:06:50,346 --> 00:06:51,640 Euh... nul. 88 00:07:04,086 --> 00:07:05,360 {\a6}Je rectifie. 89 00:07:07,015 --> 00:07:08,700 {\a6}Je veux essayer. 90 00:07:31,617 --> 00:07:33,411 Elle retient vachement sa respiration. 91 00:07:40,116 --> 00:07:41,383 Jenny ? 92 00:07:44,178 --> 00:07:45,362 Aide-moi ! 93 00:07:45,928 --> 00:07:48,413 Jenny, qu'est-ce qu'il y a ? A l'aide ! 94 00:07:50,087 --> 00:07:51,010 Allez, bouge ! 95 00:07:57,685 --> 00:07:58,953 Il se passe quoi, là ? 96 00:07:59,028 --> 00:08:00,400 Jenny, allez ! 97 00:08:20,018 --> 00:08:21,302 Oh, mon dieu. 98 00:08:34,456 --> 00:08:35,200 Oui. 99 00:08:36,228 --> 00:08:37,512 Je m'occupe de celle-là. 100 00:08:38,148 --> 00:08:39,490 Deux mots : 101 00:08:39,495 --> 00:08:40,361 appât à prison. 102 00:08:40,787 --> 00:08:42,113 Jamais je ne... 103 00:08:45,615 --> 00:08:47,351 Vous voyez, c'est tellement bizarre. 104 00:08:47,917 --> 00:08:49,971 L'eau de la bassine n'était pas chaude. 105 00:08:50,557 --> 00:08:52,090 Je venais juste de le faire. 106 00:08:52,146 --> 00:08:54,651 Votre amie connaissait-elle un homme du nom de Luke Wallace ? 107 00:08:55,935 --> 00:08:57,782 Agent Seger, F.B.I. 108 00:08:58,785 --> 00:09:00,902 Qui est Luke Wallace ? 109 00:09:02,087 --> 00:09:03,871 Il est mort hier. 110 00:09:04,215 --> 00:09:05,970 J'ignore qui c'est. 111 00:09:20,915 --> 00:09:23,643 Je te le dis, les deux victimes sont parfaitement nickel. 112 00:09:23,687 --> 00:09:25,823 Aucune raison qu'une sorcière veuille se venger d'eux. 113 00:09:25,836 --> 00:09:27,423 Il s'agit peut-être pas de ça. 114 00:09:28,385 --> 00:09:29,593 Waouh. Perspicace. 115 00:09:29,615 --> 00:09:31,653 Cette sorcière ne veut peut-être pas se venger. 116 00:09:31,697 --> 00:09:33,902 Mais juste jeter un sort. Ecoute ça. 117 00:09:33,935 --> 00:09:36,452 "Trois sacrifices de sang en trois jours," 118 00:09:36,486 --> 00:09:40,711 "le dernier avant minuit le dernier jour de la récolte finale" 119 00:09:41,546 --> 00:09:44,321 Un calendrier celte. Le dernier jour de la récolte finale 120 00:09:44,327 --> 00:09:45,941 tombe le 31 octobre. 121 00:09:45,955 --> 00:09:47,530 - Halloween ? - Exactement. 122 00:09:48,578 --> 00:09:51,170 A quoi exactement servent les sacrifices de sang ? 123 00:09:51,236 --> 00:09:53,602 Si j'ai raison, cette sorcière convoque un démon. 124 00:09:53,686 --> 00:09:54,921 Et pas n'importe quel démon. 125 00:09:55,466 --> 00:09:56,590 Samhain. 126 00:09:57,268 --> 00:09:58,612 C'est censé m'impressionner ? 127 00:09:58,658 --> 00:10:01,691 Dean, Samhain est l'origine même de Halloween. 128 00:10:01,785 --> 00:10:04,702 Les celtes croyaient que le 31 octobre était la nuit de l'année 129 00:10:04,797 --> 00:10:06,980 où le voile entre les vivants et les morts était le plus mince. 130 00:10:07,067 --> 00:10:08,223 Et c'était la nuit de Samhain. 131 00:10:08,287 --> 00:10:10,090 On portait des masques pour se cacher de lui, 132 00:10:10,177 --> 00:10:12,090 on laissait des douceurs sur les paliers pour l'apaiser, 133 00:10:12,107 --> 00:10:14,332 on creusait des visages sur les citrouilles pour lui rendre honneur. 134 00:10:14,366 --> 00:10:16,520 On l'a exorcisé il y a des siècles. 135 00:10:16,566 --> 00:10:18,252 Donc, même si Samhain a fait un voyage en sous-sol, 136 00:10:18,285 --> 00:10:20,360 - la tradition perdure. - Exactement. 137 00:10:20,385 --> 00:10:22,643 Seulement maintenant, au lieu de démons et d'orgies de sang, 138 00:10:22,707 --> 00:10:25,330 on ne parle que d'enfants, de sucre et de costumes à Halloween. 139 00:10:25,646 --> 00:10:27,680 Ok, une sorcière veut convoquer Samhain 140 00:10:27,735 --> 00:10:29,142 et reprendre la nuit ? 141 00:10:29,217 --> 00:10:30,761 - Dean, c'est sérieux. - Je suis sérieux. 142 00:10:30,856 --> 00:10:32,531 On parle de sorcellerie très puissante. 143 00:10:32,615 --> 00:10:35,450 Ce rituel ne peut avoir lieu que tous les 600 ans. 144 00:10:35,484 --> 00:10:37,233 Et la 600e année est vers... 145 00:10:37,316 --> 00:10:39,307 - Demain soir. - Evidemment. 146 00:10:39,408 --> 00:10:41,443 Ca fait beaucoup de mort et de destruction pour un démon. 147 00:10:41,479 --> 00:10:43,622 Parce qu'il aime la compagnie. Une fois réveillé, 148 00:10:43,658 --> 00:10:45,510 Samhain peut en réveiller d'autres. 149 00:10:45,558 --> 00:10:48,610 - Appeler d'autres quoi exactement ? - Des trucs diaboliques, très sombres. 150 00:10:48,688 --> 00:10:51,340 Ils le suivent partout comme des petits chiens. 151 00:10:51,385 --> 00:10:52,712 - Alors, on parle de fantômes. - Ouais. 152 00:10:52,745 --> 00:10:53,793 Des zombies ? 153 00:10:54,028 --> 00:10:55,153 - Des farfadets ? - Dean. 154 00:10:55,235 --> 00:10:57,531 Ces petits hommes sont flippants. Leurs petites mains... 155 00:10:57,617 --> 00:11:00,930 Ecoute, ça commence avec des fantômes et des monstres. 156 00:11:00,965 --> 00:11:02,850 Puis il continue. Et à la fin de la nuit, 157 00:11:02,897 --> 00:11:05,480 on parle de tous ces trucs affreux qu'on a vus. 158 00:11:05,516 --> 00:11:08,721 Tout ce qu'on combat au même endroit. 159 00:11:10,738 --> 00:11:12,370 Ca va être la maison de l'horreur. 160 00:11:34,758 --> 00:11:35,911 Comment ça va ? 161 00:11:35,947 --> 00:11:36,821 Génial. 162 00:11:36,917 --> 00:11:39,081 Ouais, j'ai reparlé à Mme Lame de Rasoir. 163 00:11:39,115 --> 00:11:40,970 Ca fait des heures que je campe devant chez elle, 164 00:11:41,015 --> 00:11:43,243 et j'ai une grande pile fumante de rien du tout. 165 00:11:43,257 --> 00:11:45,113 Ecoute, Dean, quelqu'un a planqué ces sacs à sorts, 166 00:11:45,145 --> 00:11:46,720 quelqu'un ayant accès aux deux maisons. 167 00:11:46,756 --> 00:11:47,982 Il doit y avoir un lien. 168 00:11:48,077 --> 00:11:49,202 Ouais, ben j'espère qu'on le trouvera bientôt 169 00:11:49,256 --> 00:11:51,113 parce que je commence à avoir grave des cramp... 170 00:11:51,126 --> 00:11:52,620 {\a6}Nom de Dieu. 171 00:11:53,507 --> 00:11:55,041 {\a6}Arrête de jurer. 172 00:11:55,798 --> 00:11:58,032 {\a6}Non, Sam, je veux dire : "Nom de Dieu". 173 00:12:05,556 --> 00:12:06,572 Alors ? 174 00:12:06,615 --> 00:12:08,663 Notre pompom girl qui cherchait les pommes ? 175 00:12:08,695 --> 00:12:09,761 Tracy ? 176 00:12:09,805 --> 00:12:11,500 La baby-sitter des Wallace. 177 00:12:11,576 --> 00:12:13,410 Elle m'a dit ne jamais avoir entendu parler de Luke Wallace. 178 00:12:15,518 --> 00:12:17,923 Intéressant comme look pour une sorcière de plusieurs siècles. 179 00:12:17,956 --> 00:12:19,981 Ouais, si tu avais 600 ans 180 00:12:20,026 --> 00:12:22,120 et que tu pouvais choisir dans quelle enveloppe revenir, 181 00:12:22,156 --> 00:12:23,922 tu prendrais pas une pompom girl sexy ? 182 00:12:25,155 --> 00:12:26,411 Moi si. 183 00:12:35,758 --> 00:12:38,212 Tracy n'est pas si parfaite qu'elle en a l'air. 184 00:12:38,288 --> 00:12:39,662 J'ai fait des recherches. 185 00:12:39,758 --> 00:12:42,111 Apparemment, elle a eu une violente altercation 186 00:12:42,156 --> 00:12:43,442 avec un de ses profs. 187 00:12:43,488 --> 00:12:44,962 Elle a été suspendue. 188 00:13:03,916 --> 00:13:05,510 Ca te rappelle des souvenirs ? 189 00:13:06,158 --> 00:13:07,630 Comment ça ? 190 00:13:08,287 --> 00:13:10,391 Etre adolescent, avec toute cette angoisse. 191 00:13:12,128 --> 00:13:13,861 Tu croyais que je pensais à quoi ? 192 00:13:13,907 --> 00:13:15,090 A rien. 193 00:13:19,318 --> 00:13:21,333 Ca, ça me rappelle des souvenirs. 194 00:13:21,756 --> 00:13:24,763 Mec, il me faut un plus grand container. 195 00:13:24,815 --> 00:13:26,502 Messieurs, vous vouliez me parler ? 196 00:13:27,457 --> 00:13:29,840 - Mr Harding. - Oh, s'il vous plaît. Don. 197 00:13:31,057 --> 00:13:32,702 Même mes étudiants m'appellent Don. 198 00:13:32,788 --> 00:13:34,273 Oui, on comprend, Don. 199 00:13:34,887 --> 00:13:36,970 Je suis l'agent Geddy. Voici l'agent Lee. 200 00:13:37,017 --> 00:13:39,433 Nous avons juste quelques questions sur Tracy Davis. 201 00:13:39,518 --> 00:13:40,963 Oh, oui, Tracy. 202 00:13:41,055 --> 00:13:43,252 Gamine intelligente, beaucoup de talent. 203 00:13:43,326 --> 00:13:44,820 Bien dommage qu'elle ait été suspendue. 204 00:13:44,857 --> 00:13:47,851 Tous les deux, vous avez eu une violente altercation. 205 00:13:47,887 --> 00:13:49,622 Oui, elle a explosé. 206 00:13:49,655 --> 00:13:51,713 Si le Principal Murrow n'était pas passé dans le coin à ce moment-là, 207 00:13:51,758 --> 00:13:53,290 Tracy m'aurait arraché les yeux. 208 00:13:53,327 --> 00:13:54,371 - Pourquoi ? - Vous savez, 209 00:13:54,418 --> 00:13:56,813 j'essaie juste de lui parler de son travail. 210 00:13:56,857 --> 00:13:59,481 C'était devenu inapproprié et dérangeant. 211 00:14:00,816 --> 00:14:02,292 Plus dérangeant que, 212 00:14:02,556 --> 00:14:04,791 que, euh, ces types ? 213 00:14:06,058 --> 00:14:07,751 Elle recouvrait des pages et des pages 214 00:14:07,817 --> 00:14:10,471 de symboles cryptés bizarres. 215 00:14:10,506 --> 00:14:12,441 Et puis, il y avait les dessins, 216 00:14:12,485 --> 00:14:14,970 des images détaillées de tueries, 217 00:14:14,988 --> 00:14:17,502 gore, primitif. 218 00:14:17,546 --> 00:14:19,671 Elle se représentait au milieu de chaque, 219 00:14:19,686 --> 00:14:21,153 comme participante. 220 00:14:23,005 --> 00:14:25,541 Des symboles ? Quel genre de symboles ? 221 00:14:25,586 --> 00:14:26,813 Quelque chose de ce genre ? 222 00:14:28,385 --> 00:14:30,951 Ouais. Je pense que ça pourrait en être un. 223 00:14:31,516 --> 00:14:33,203 Savez-vous où est Tracy en ce moment ? 224 00:14:33,307 --> 00:14:34,331 J'imagine dans son appartement. 225 00:14:34,376 --> 00:14:36,010 - Son appartement ? - Oui. 226 00:14:36,117 --> 00:14:38,193 Elle est arrivée ici seule, il y a environ un an. 227 00:14:38,217 --> 00:14:40,781 De ce que j'ai compris, c'est une ado émancipée. 228 00:14:41,335 --> 00:14:43,543 Dieu seul sait à quoi ses parents ressemblaient. 229 00:14:52,707 --> 00:14:53,672 Alors ? 230 00:14:53,715 --> 00:14:55,470 Je n'ai trouvé Tracy nulle part. 231 00:14:55,508 --> 00:14:57,972 - De la chance avec ses amis ? - Avoir de la chance, c'est pas notre style. 232 00:14:58,017 --> 00:14:59,062 Ses amis ignorent où elle est. 233 00:14:59,085 --> 00:15:00,611 Comme si cette saleté était montée sur un balai. 234 00:15:00,656 --> 00:15:02,531 Elle pourrait faire le 3e sacrifice à tout moment. 235 00:15:02,565 --> 00:15:03,881 Oui, merci, Sam. 236 00:15:05,605 --> 00:15:07,330 Des bonbons ou un sort. 237 00:15:07,367 --> 00:15:08,492 C'est un motel. 238 00:15:08,517 --> 00:15:09,661 Et ? 239 00:15:09,686 --> 00:15:11,602 Alors, on n'a pas de bonbons. 240 00:15:11,617 --> 00:15:12,761 Si, on en a une tonne dans... 241 00:15:12,795 --> 00:15:14,251 On en avait, mais y'en a plus. 242 00:15:16,718 --> 00:15:18,623 Désolé, gamin, on peut pas t'aider. 243 00:15:18,657 --> 00:15:20,100 Je veux des bonbons. 244 00:15:20,117 --> 00:15:22,082 Je crois que tu en as eu assez. 245 00:15:32,887 --> 00:15:34,382 Qui êtes-vous ?! 246 00:15:34,716 --> 00:15:36,281 Sam, Sam, attends ! 247 00:15:37,027 --> 00:15:38,482 C'est Castiel... 248 00:15:39,057 --> 00:15:40,373 L'ange. 249 00:15:41,956 --> 00:15:43,252 Lui, je le connais pas. 250 00:15:45,855 --> 00:15:47,101 Bonjour, Sam. 251 00:15:47,556 --> 00:15:49,073 Oh, mon dieu. 252 00:15:50,068 --> 00:15:51,762 Je ne voulais pas... Désolé. 253 00:15:51,796 --> 00:15:52,981 C'est un honneur. 254 00:15:53,017 --> 00:15:54,991 Vraiment. J'ai tellement entendu parler de vous. 255 00:16:01,958 --> 00:16:03,241 Et moi, de toi. 256 00:16:04,847 --> 00:16:09,251 Sam Winchester, le garçon au sang de démon. 257 00:16:10,216 --> 00:16:14,412 Content de voir que tu as cessé tes activités extra-scolaires. 258 00:16:14,457 --> 00:16:16,022 Continuons comme ça. 259 00:16:16,065 --> 00:16:17,860 Ouais, ok, tout le monde. 260 00:16:17,908 --> 00:16:19,033 C'est qui ton ami ? 261 00:16:19,128 --> 00:16:21,090 Le réveil de Samhain, vous l'avez arrêté ? 262 00:16:21,137 --> 00:16:23,703 - Pourquoi ? - Dean, vous avez trouvé la sorcière ? 263 00:16:23,747 --> 00:16:25,171 On, c'est fait. 264 00:16:25,266 --> 00:16:26,823 - Et est-elle morte ? - Non, mais... 265 00:16:26,856 --> 00:16:28,170 On sait qui c'est. 266 00:16:28,255 --> 00:16:31,112 Apparemment, elle aussi sait qui vous êtes. 267 00:16:32,898 --> 00:16:36,372 C'était dans les murs de votre chambre. 268 00:16:36,418 --> 00:16:37,610 Si on ne l'avait pas trouvé, 269 00:16:37,687 --> 00:16:39,591 l'un d'entre vous ou vous deux seriez morts. 270 00:16:39,605 --> 00:16:41,003 Savez-vous où est la sorcière en ce moment ? 271 00:16:44,206 --> 00:16:46,350 - On y travaille. - C'est malheureux. 272 00:16:46,696 --> 00:16:47,963 En quoi ça vous intéresse ? 273 00:16:48,717 --> 00:16:52,251 Le réveil Samhain est l'un des 66 sceaux. 274 00:16:52,296 --> 00:16:54,011 Alors, il s'agit de votre pote Lucifer. 275 00:16:54,087 --> 00:16:56,752 Lucifer n'est pas un de nos amis. 276 00:16:57,898 --> 00:16:59,622 Ce n'est qu'une expression. 277 00:16:59,668 --> 00:17:03,190 Lucifer ne peut pas se réveiller. On doit à tout prix 278 00:17:03,227 --> 00:17:05,672 empêcher l'ouverture du sceau. 279 00:17:07,387 --> 00:17:08,583 Ok. Génial. 280 00:17:08,627 --> 00:17:10,520 Comme vous êtes là, pourquoi ne pas nous dire où elle est ? 281 00:17:10,546 --> 00:17:12,032 On la tue, et tout le monde rentre chez lui. 282 00:17:12,056 --> 00:17:15,192 Nous ne sommes pas omniscients. Elle est très puissante. 283 00:17:15,237 --> 00:17:17,053 Même nos méthodes ne permettent pas de la trouver. 284 00:17:17,126 --> 00:17:18,823 Ok, on sait déjà qui elle est. 285 00:17:18,887 --> 00:17:20,892 - Alors si on travaille ensemble... - Ca suffit. 286 00:17:20,956 --> 00:17:22,790 Qui êtes-vous et pourquoi se soucier de vous ? 287 00:17:24,205 --> 00:17:26,381 Voici Uriel. 288 00:17:26,418 --> 00:17:28,202 Il est ce que vous pourriez appeler... 289 00:17:28,956 --> 00:17:30,660 un spécialiste. 290 00:17:32,666 --> 00:17:34,550 Quel genre de spécialiste ? 291 00:17:39,885 --> 00:17:41,570 Qu'est-ce que vous allez faire ? 292 00:17:41,605 --> 00:17:43,112 Tous le deux, 293 00:17:43,117 --> 00:17:45,270 vous devez immédiatement quitter la ville. 294 00:17:45,307 --> 00:17:46,662 Pourquoi ? 295 00:17:46,718 --> 00:17:48,643 Parce que nous allons la détruire. 296 00:17:53,015 --> 00:17:53,980 C'est ça votre plan ? 297 00:17:54,027 --> 00:17:55,691 Vous allez raser la ville toute entière ? 298 00:17:55,736 --> 00:17:58,243 Nous n'avons plus de temps. La sorcière doit mourir. 299 00:17:58,278 --> 00:17:59,653 Il faut sauver le sceau. 300 00:17:59,707 --> 00:18:03,011 - Il y a un millier de gens ici. - 1 214. 301 00:18:03,055 --> 00:18:04,690 Et vous êtes prêts à tous les tuer ? 302 00:18:04,735 --> 00:18:06,482 Ce n'est pas la première fois que je... 303 00:18:07,025 --> 00:18:08,650 purifie une ville. 304 00:18:08,687 --> 00:18:12,713 Je comprends que ce soit regrettable. 305 00:18:12,747 --> 00:18:14,952 - Regrettable ? - On doit tenir la ligne. 306 00:18:14,985 --> 00:18:16,901 Il y a déja eu trop de sceaux ouverts. 307 00:18:16,937 --> 00:18:18,270 Alors, vous merdez avec certains sceaux,, 308 00:18:18,306 --> 00:18:19,702 et c'est à cette ville d'en payer le prix ? 309 00:18:19,808 --> 00:18:23,142 Ce sont les vies de 1 000 contre celles de milliards. 310 00:18:23,188 --> 00:18:24,860 - Il y a un plus grand dessein. - C'est vrai. 311 00:18:24,886 --> 00:18:27,592 Parce que vous êtes du genre mecs à grand dessein. 312 00:18:28,138 --> 00:18:31,120 Lucifer ne peut pas se réveiller. 313 00:18:31,166 --> 00:18:33,661 Il le fait, et les enfers se réveillent avec lui. 314 00:18:33,695 --> 00:18:36,331 Tu es prêt à prendre le risque ? 315 00:18:36,967 --> 00:18:39,493 On arrêtera cette sorcière avec qu'elle ne convoque quiconque. 316 00:18:39,535 --> 00:18:42,141 Votre sceau ne sera pas ouvert, et personne n'aura à mourir. 317 00:18:42,176 --> 00:18:45,371 On perd notre temps avec ces moins que rien. 318 00:18:46,415 --> 00:18:47,880 Désolé. 319 00:18:48,468 --> 00:18:51,263 - Mais nous avons nos ordres. - Non, vous ne pouvez pas faire ça. 320 00:18:51,308 --> 00:18:53,991 Vous êtes des anges. N'êtes-vous pas censés... 321 00:18:54,056 --> 00:18:55,862 Vous devriez montrer de la pitié. 322 00:18:55,947 --> 00:18:56,980 D'après qui ? 323 00:18:57,618 --> 00:19:00,371 - Nous n'avons pas le choix. - Bien sûr que si. 324 00:19:00,417 --> 00:19:01,803 Enfin quoi, jamais, 325 00:19:01,848 --> 00:19:03,801 vous ne remettez un ordre bidon en question, hein ? 326 00:19:03,847 --> 00:19:05,150 Vous êtes quoi tous les deux, un couple de moutons ? 327 00:19:05,197 --> 00:19:07,641 Même si vous ne pouvez pas le comprendre, 328 00:19:07,688 --> 00:19:10,532 ayez confiance en notre plan juste. 329 00:19:10,545 --> 00:19:11,750 Comment pouvez-vous dire ça ? 330 00:19:11,818 --> 00:19:15,330 Parce qu'il vient du paradis. Voilà pourquoi il est juste. 331 00:19:15,375 --> 00:19:17,281 Ca doit être sympa 332 00:19:17,287 --> 00:19:19,683 d'être si sûrs de vous-mêmes. 333 00:19:20,188 --> 00:19:21,473 Dis-moi, Dean. 334 00:19:21,508 --> 00:19:24,201 Quand ton père te donnait un ordre, 335 00:19:24,247 --> 00:19:25,730 tu n'obéissais pas ? 336 00:19:28,947 --> 00:19:31,473 Désolé, les garçons, mais le plan semble avoir changé. 337 00:19:32,286 --> 00:19:34,590 Vous croyez pouvoir nous arrêter ? 338 00:19:34,638 --> 00:19:36,170 Non. 339 00:19:36,855 --> 00:19:39,210 Mais si vous faîtes exploser toute la ville... 340 00:19:40,578 --> 00:19:41,950 alors il faudra nous faire sauter avec 341 00:19:42,055 --> 00:19:43,612 parce qu'on ne s'en ira pas. 342 00:19:44,996 --> 00:19:47,271 Vous avez tout fait pour me sortir des enfers. 343 00:19:47,297 --> 00:19:49,761 J'en déduis valoir quelque chose pour l'homme en haut. 344 00:19:52,425 --> 00:19:53,982 Vous voulez me perdre ? 345 00:19:54,018 --> 00:19:55,560 Allez-y. 346 00:19:55,598 --> 00:19:57,860 Voyez comment il le prend. 347 00:19:57,896 --> 00:20:00,112 Je te sortirai de là moi-même. 348 00:20:00,128 --> 00:20:01,573 Ouais, mais il faudra me tuer. 349 00:20:01,616 --> 00:20:03,493 Alors on en reviendra au même problème. 350 00:20:04,327 --> 00:20:05,941 Enfin, 351 00:20:06,017 --> 00:20:09,140 vous allez raser toute une ville pour une simple sorcière ? 352 00:20:09,717 --> 00:20:12,911 Pour moi, on dirait que vous compensez pour quelque chose. 353 00:20:16,455 --> 00:20:18,073 On peut le faire. 354 00:20:20,745 --> 00:20:22,440 On trouvera cette sorcière. 355 00:20:22,485 --> 00:20:24,053 On arrêtera son incantation. 356 00:20:25,455 --> 00:20:28,390 - Castiel, je ne laisserai pas ces... - Assez. 357 00:20:30,735 --> 00:20:32,700 Je vous suggère de faire vite. 358 00:20:53,856 --> 00:20:55,510 Astronaute ! 359 00:21:01,486 --> 00:21:02,480 Quoi ? 360 00:21:02,526 --> 00:21:04,282 Rien. 361 00:21:07,415 --> 00:21:09,360 Je pensais qu'ils seraient différents. 362 00:21:10,088 --> 00:21:12,170 - Qui, les anges ? - Ouais. 363 00:21:12,216 --> 00:21:13,623 J'ai essayé de te le dire. 364 00:21:13,987 --> 00:21:15,010 C'est juste... 365 00:21:16,426 --> 00:21:18,290 Enfin, je pensais qu'ils seraient justes. 366 00:21:20,128 --> 00:21:23,143 Ils sont justes. C'est bien le problème. 367 00:21:23,945 --> 00:21:26,613 Ecvidemment, il n'y a rien de plus dangereux qu'un trou du cul 368 00:21:26,656 --> 00:21:28,371 qui se croit en mission divine. 369 00:21:32,255 --> 00:21:36,033 Mais, c'est ça Dieu et le paradis ? 370 00:21:36,125 --> 00:21:38,421 C'est à ça que j'adressais mes prières ? 371 00:21:38,466 --> 00:21:40,463 Ecoute, mec, je sais que tu crois à tout ce truc de Dieu 372 00:21:40,756 --> 00:21:43,271 et Jésus sur une tortilla et tout ça. 373 00:21:44,978 --> 00:21:46,622 Mais c'est pas parce qu'il y a deux pommes pourries 374 00:21:46,657 --> 00:21:48,562 que tout le pommier l'est. 375 00:21:48,608 --> 00:21:50,050 De ce qu'on en sait, 376 00:21:50,385 --> 00:21:52,231 Dieu déteste ces abrutis. 377 00:21:53,418 --> 00:21:55,883 N'abandonne pas tout ça, c'est tout ce que je dis. 378 00:21:56,057 --> 00:21:57,662 Babe Ruth était un con, 379 00:21:57,697 --> 00:21:59,500 mais le baseball reste un jeu magnifique. 380 00:22:04,118 --> 00:22:06,233 On va trouver un moyen de trouver cette sorcière, 381 00:22:06,278 --> 00:22:08,251 ou tu vas rester là à tripoter cet os ? 382 00:22:10,056 --> 00:22:11,442 Tu sais quelle chaleur il faudrait 383 00:22:11,487 --> 00:22:13,100 pour carboniser un os comme ça, Dean ? 384 00:22:13,145 --> 00:22:14,343 Non. 385 00:22:14,388 --> 00:22:15,341 Beaucoup. 386 00:22:15,388 --> 00:22:17,703 Plus qu'un feu ou un four de cuisine. 387 00:22:17,747 --> 00:22:20,062 Ok, Betty Crocker, ça veut dire quoi ? 388 00:22:22,405 --> 00:22:23,931 Qu'on a un arrêt à faire. 389 00:22:34,585 --> 00:22:37,052 Alors, Tracy s'est servie d'un container pour les os ? 390 00:22:37,067 --> 00:22:38,243 Quel est le problème ? 391 00:22:39,925 --> 00:22:41,650 Le sac à sorts est apparu dans notre chambre 392 00:22:41,688 --> 00:22:43,433 pas après qu'on ait parlé à Tracy... 393 00:22:43,477 --> 00:22:45,052 Mais après avoir parlé au professeur. 394 00:23:04,037 --> 00:23:06,230 Oh, mon dieu. Ce sont des os d'enfants. 395 00:23:07,018 --> 00:23:09,223 Je suppose qu'il ne les garde pas pour le chien. 396 00:23:12,515 --> 00:23:14,790 La décision a été prise. 397 00:23:15,188 --> 00:23:16,911 Par un moins que rien. 398 00:23:17,486 --> 00:23:19,120 Tu ne devrais pas les appeler comme ça. 399 00:23:19,158 --> 00:23:20,563 Oh, c'est ce qu'ils sont. 400 00:23:20,605 --> 00:23:24,310 Des sauvages, mais juste sur deux jambes. 401 00:23:25,638 --> 00:23:27,531 Tu frôles le blasphème. 402 00:23:31,088 --> 00:23:33,290 Il y a une raison pour laquelle on nous a envoyés le sauver. 403 00:23:33,335 --> 00:23:35,542 Il a du potentiel. Il pourrait réussir. 404 00:23:39,088 --> 00:23:40,862 A un moment... 405 00:23:41,515 --> 00:23:43,543 Ce ne sera plus entre nos mains. 406 00:23:45,366 --> 00:23:47,273 Pas nécessairement. 407 00:23:47,318 --> 00:23:49,402 Et que suggères-tu ? 408 00:23:49,445 --> 00:23:52,152 Qu'on traîne Dean Winchester par ici, 409 00:23:53,196 --> 00:23:57,153 et que l'on raye de la carte cette chose insignifiante. 410 00:23:57,186 --> 00:23:59,981 Tu connais nos vrais ordres. 411 00:24:01,326 --> 00:24:03,600 Tu es prêt à désobéir ? 412 00:25:31,855 --> 00:25:33,661 Merci. Il allait me tuer. 413 00:25:33,697 --> 00:25:35,890 Ce sale fils de pute. 414 00:25:35,925 --> 00:25:37,761 Vous avez vu ce qu'il était en train de faire ? 415 00:25:37,818 --> 00:25:39,100 Vous avez entendu... 416 00:25:39,688 --> 00:25:43,191 à quel point son incantation était nulle ? 417 00:25:43,586 --> 00:25:46,820 Mon frère a toujours été un peu faible. 418 00:25:54,757 --> 00:25:57,520 Il allait faire de moi l'ultime sacrifice. 419 00:25:59,077 --> 00:26:00,451 Son idée. 420 00:26:00,517 --> 00:26:02,233 Mais maintenant, 421 00:26:02,237 --> 00:26:05,340 cet honneur lui revient. 422 00:26:06,055 --> 00:26:08,203 Notre maître est revenu. 423 00:26:08,235 --> 00:26:11,292 Ce sort est un boulot pour deux, vous comprenez ? 424 00:26:11,338 --> 00:26:13,950 Alors, pendant 600 ans, 425 00:26:13,996 --> 00:26:17,063 j'ai dû supporter ce sale connard pompeux. 426 00:26:18,387 --> 00:26:22,352 Planifiant, préparant... C'était insupportable. 427 00:26:22,718 --> 00:26:25,581 Tout ce temps, je voulais l'achever. 428 00:26:26,337 --> 00:26:27,612 Et... 429 00:26:28,185 --> 00:26:29,830 ...vous l'achevez avec un flingue. 430 00:26:29,887 --> 00:26:32,313 Oh, j'adore. 431 00:26:33,855 --> 00:26:36,302 Vous savez, avant, 432 00:26:36,336 --> 00:26:39,620 c'était la grande nuit où vous gardiez vos enfants chez vous. 433 00:26:40,855 --> 00:26:43,951 Ce soir, vous verrez tous ce qu'est vraiment Halloween. 434 00:27:03,158 --> 00:27:06,043 Que... Qu'est-ce que tu fais ? 435 00:27:06,088 --> 00:27:07,153 Fais juste comme moi. 436 00:28:04,558 --> 00:28:05,833 Mon amour. 437 00:28:08,036 --> 00:28:09,363 Tu as vieilli. 438 00:28:12,566 --> 00:28:13,931 Ce visage... 439 00:28:15,085 --> 00:28:16,871 Je ne peux pas te tromper. 440 00:28:16,908 --> 00:28:20,213 Ta beauté va par delà le temps. 441 00:28:25,455 --> 00:28:27,032 Putain. 442 00:29:06,556 --> 00:29:08,311 Putain, c'était quoi ça ? 443 00:29:08,345 --> 00:29:09,643 Une tradition de Halloween. 444 00:29:10,377 --> 00:29:12,811 Les gens portaient des masques pour se cacher de lui, 445 00:29:13,715 --> 00:29:15,413 alors j'ai tenté ma chance. 446 00:29:16,688 --> 00:29:18,823 T'as tenté ta chance ? 447 00:29:41,806 --> 00:29:43,570 Où on va trouver cette saleté ? 448 00:29:43,636 --> 00:29:46,283 Où irais-tu pour réveiller les forces diaboliques de la nuit ? 449 00:29:47,368 --> 00:29:49,131 - Un cimetière. - Ouais. 450 00:30:01,786 --> 00:30:03,511 Alors, ce démon est plutôt puissant. 451 00:30:03,566 --> 00:30:04,273 Ouais. 452 00:30:06,555 --> 00:30:08,901 On pourrait avoir besoin de plus que nos armes habituelles. 453 00:30:13,528 --> 00:30:16,060 Sam, non. Tu te serviras pas de tes pouvoirs psychiques. 454 00:30:16,108 --> 00:30:17,352 - Mais... - N'y pense même pas. 455 00:30:17,365 --> 00:30:19,002 - Le couteau de Ruby suffira. - Pourquoi ? 456 00:30:19,035 --> 00:30:20,840 Parce que l'ange l'a dit, d'abord. 457 00:30:20,936 --> 00:30:22,480 Attends, tu les as pas traités de fanatiques ? 458 00:30:22,536 --> 00:30:23,882 Il se trouve qu'ils avaient raison là-dessus. 459 00:30:23,887 --> 00:30:24,600 Je sais pas, Dean. 460 00:30:24,635 --> 00:30:26,002 Ils ont pas raison sur beaucoup de choses. 461 00:30:26,105 --> 00:30:28,392 Ecoute, oublie les anges, ok ? Tu l'as dit toi-même. Ces pouvoirs, 462 00:30:28,437 --> 00:30:29,972 c'est comme jouer avec le feu. 463 00:30:33,637 --> 00:30:34,612 S'il te plaît. 464 00:30:50,636 --> 00:30:53,961 Mec, j'hallucine complètement. 465 00:30:57,007 --> 00:30:58,951 Yo, chut. Du calme. Voilà les flics. 466 00:31:05,566 --> 00:31:06,653 Mr Harding ? 467 00:31:07,167 --> 00:31:09,692 Je veux dire... Don ? 468 00:31:32,038 --> 00:31:35,061 Don, vous, euh... Vous nous avez enfermés. 469 00:32:07,565 --> 00:32:08,603 Aide-les. 470 00:32:08,618 --> 00:32:10,490 - Mec, tu n'y vas pas tout seul. - Fais-le. 471 00:32:12,336 --> 00:32:14,192 Reculez ! Reculez ! 472 00:32:18,168 --> 00:32:19,702 Allez, allez, sortez ! 473 00:32:21,067 --> 00:32:21,892 On se bouge ! 474 00:32:45,997 --> 00:32:47,862 Allons-y, les puants. 475 00:33:05,807 --> 00:33:06,893 Ouais. 476 00:33:06,897 --> 00:33:09,023 Ce truc d'arme aux rayons démoniaques... 477 00:33:09,438 --> 00:33:11,131 ça ne marche pas sur moi. 478 00:33:46,566 --> 00:33:48,491 Une orgie zombie-fantôme, hein ? 479 00:33:49,065 --> 00:33:50,350 On y va. 480 00:33:50,406 --> 00:33:51,911 Je vais brûler tout ça. 481 00:35:54,238 --> 00:35:56,750 Demain, c'est le 2 novembre. 482 00:35:57,467 --> 00:35:59,561 Une date anniversaire pour toi, non ? 483 00:35:59,605 --> 00:36:01,161 Que faîtes-vous ici ? 484 00:36:01,547 --> 00:36:03,760 C'est le jour où Azazel a tué ta mère 485 00:36:03,867 --> 00:36:06,690 et, 22 ans plus tard, ta petite amie. 486 00:36:06,767 --> 00:36:08,860 Ca doit être difficile à supporter, 487 00:36:08,908 --> 00:36:11,610 pourtant tu te sers effronté du pouvoir qu'il t'a donné, 488 00:36:11,666 --> 00:36:14,253 son sang profane coulant dans tes veines. 489 00:36:14,308 --> 00:36:15,722 - Pardon ? - On t'a dit 490 00:36:15,807 --> 00:36:19,342 - de ne pas utiliser tes pouvoirs. - J'étais censé faire quoi ? 491 00:36:19,438 --> 00:36:22,003 Ce démon nous aurait tué moi 492 00:36:22,036 --> 00:36:24,151 et mon frère et tout le monde. 493 00:36:24,208 --> 00:36:26,113 On t'a dit 494 00:36:26,116 --> 00:36:27,701 de ne pas t'en servir. 495 00:36:27,805 --> 00:36:30,121 Si Samhain nous avait échappé dans cette ville... 496 00:36:30,136 --> 00:36:33,323 - Ca fait deux fois qu'on te prévient. - Vous savez, 497 00:36:33,406 --> 00:36:35,280 mon frère avait raison à votre sujet. 498 00:36:36,226 --> 00:36:37,970 Vous êtes des cons. 499 00:36:45,036 --> 00:36:47,900 {\a6}Il n'y a qu'une raison pour que tu sois encore en vie, Sam Winchester, 500 00:36:47,938 --> 00:36:49,450 {\a6}c'est parce que tu es utile. 501 00:36:49,476 --> 00:36:51,571 {\a6}Au moment où cela cesse d'être vrai, 502 00:36:51,645 --> 00:36:54,220 {\a6}à la seconde où tu causes plus de soucis que tu n'es nécessaire, 503 00:36:54,236 --> 00:36:56,730 {\a6}un seul mot, un seul, 504 00:36:57,005 --> 00:36:58,873 et je te transforme en poussière. 505 00:37:04,556 --> 00:37:06,312 En ce qui concerne ton frère, 506 00:37:06,357 --> 00:37:09,493 dis-lui qu'il devrait peut-être descendre de ses grands chevaux. 507 00:37:10,566 --> 00:37:11,840 Demande à Dean... 508 00:37:12,365 --> 00:37:14,472 ce dont il se souvient des enfers. 509 00:37:38,007 --> 00:37:39,640 Laisse-moi deviner. 510 00:37:39,665 --> 00:37:41,353 T'es venu pour le : "Je te l'avais dit". 511 00:37:42,327 --> 00:37:43,291 Non. 512 00:37:43,707 --> 00:37:46,152 Bien, parce que je suis pas vraiment intéressé. 513 00:37:46,837 --> 00:37:48,883 Je ne suis pas venu te juger, Dean. 514 00:37:49,028 --> 00:37:50,433 Alors pourquoi t'es là ? 515 00:37:52,526 --> 00:37:53,693 - Nos ordres... - Ouais, 516 00:37:53,706 --> 00:37:55,172 j'en ai assez de vos ordres. 517 00:37:55,206 --> 00:37:56,623 Nos ordres 518 00:37:57,348 --> 00:38:00,001 n'étaient pas d'arrêter l'invocation de Samhain. 519 00:38:00,008 --> 00:38:02,072 Mais de faire ce que tu nous disais de faire. 520 00:38:05,545 --> 00:38:07,950 Tes ordres étaient de suivre mes ordres ? 521 00:38:08,638 --> 00:38:10,472 C'était un test... 522 00:38:11,256 --> 00:38:13,702 pour voir comment tu t'en sortirais dans... 523 00:38:14,748 --> 00:38:17,142 des conditions de bataille, tu pourrais dire. 524 00:38:20,535 --> 00:38:21,732 C'était une sorcière. 525 00:38:22,796 --> 00:38:24,773 Pas une offensive des viets. 526 00:38:27,755 --> 00:38:30,071 Alors, j'ai échoué à votre test, hein ? 527 00:38:30,728 --> 00:38:31,942 Je comprends. 528 00:38:33,578 --> 00:38:34,641 Mais tu sais quoi ? 529 00:38:37,527 --> 00:38:38,982 Si vous recommenciez tout ça, 530 00:38:39,018 --> 00:38:41,892 ce tour de magie pour remonter le temps 531 00:38:41,937 --> 00:38:43,160 et qu'on ait à refaire tout ça, 532 00:38:43,235 --> 00:38:44,961 je prendrais la même décision. 533 00:38:47,455 --> 00:38:48,600 Parce que j'ignore ce qui se passera 534 00:38:48,687 --> 00:38:50,491 quand les sceaux seront ouverts. Putain, 535 00:38:50,567 --> 00:38:52,441 j'ignore ce qui se passera demain. 536 00:38:52,816 --> 00:38:55,433 Mais je sais juste que ça, ici, 537 00:38:56,568 --> 00:38:57,860 ces enfants, 538 00:38:57,867 --> 00:39:00,022 le vent, les arbres, 539 00:39:00,436 --> 00:39:01,740 tout ça 540 00:39:02,066 --> 00:39:04,571 est toujours ici grâce à mon frère et moi. 541 00:39:07,036 --> 00:39:09,062 Tu ne me comprends pas, Dean. 542 00:39:09,085 --> 00:39:10,900 Je ne suis pas comme tu le penses. Je priais 543 00:39:10,958 --> 00:39:12,873 pour que tu choisisses de sauver la ville. 544 00:39:13,285 --> 00:39:14,471 Vraiment ? 545 00:39:15,006 --> 00:39:16,293 Ces gens... 546 00:39:17,338 --> 00:39:20,711 Ils sont tous la création de mon père. 547 00:39:21,747 --> 00:39:23,251 Ses oeuvres. 548 00:39:24,745 --> 00:39:25,831 Et pourtant... 549 00:39:25,907 --> 00:39:28,922 Même si tu avais stoppé Samhain, le sceau était ouvert, 550 00:39:29,006 --> 00:39:33,222 et nous sommes à deux doigts de l'enfer sur terre pour tous les êtres. 551 00:39:33,267 --> 00:39:35,063 Et ce n'est pas une expression, Dean. 552 00:39:35,105 --> 00:39:36,493 C'est au sens littéral. 553 00:39:37,746 --> 00:39:39,603 Toi plus que tout autre devrait 554 00:39:39,636 --> 00:39:41,280 apprécier ce que cela signifie. 555 00:39:45,408 --> 00:39:46,372 Je vais te dire quelque chose 556 00:39:46,427 --> 00:39:48,253 si tu me promets de ne le dire à personne. 557 00:39:49,037 --> 00:39:49,952 D'accord. 558 00:39:50,516 --> 00:39:51,922 Je ne suis pas, euh... 559 00:39:53,105 --> 00:39:55,562 un mouton, comme tu dis. 560 00:39:57,467 --> 00:39:59,601 J'ai des questions. Je... 561 00:40:00,595 --> 00:40:02,063 J'ai des doutes. 562 00:40:03,775 --> 00:40:05,193 Je ne sais plus 563 00:40:05,195 --> 00:40:08,233 ce qui est juste ou non. 564 00:40:09,157 --> 00:40:11,223 Et si tu as réussi ou échoué à ce test. 565 00:40:13,067 --> 00:40:15,213 Mais dans les mois qui arrivent, 566 00:40:15,255 --> 00:40:17,832 tu devras prendre plus de décisions. 567 00:40:19,026 --> 00:40:22,880 Je n'envie pas le poids que tu as sur les épaules, Dean. 568 00:40:25,046 --> 00:40:26,690 Vraiment pas.