1
00:01:11,716 --> 00:01:13,788
Deux jours avant Halloween
2
00:01:25,768 --> 00:01:26,936
C'était comment au magasin ?
3
00:01:26,971 --> 00:01:28,631
- Oh, la folie.
- Ouais ?
4
00:01:28,694 --> 00:01:30,821
Tout le monde en ville
s'approvisionnait.
5
00:01:32,485 --> 00:01:33,854
Est-ce que t'en as pris assez ?
6
00:01:34,550 --> 00:01:37,312
J'ai dû me battre au
coude à coude avec Norma Bleaker.
7
00:01:37,410 --> 00:01:38,561
Chérie, elle a 74 ans.
8
00:01:38,650 --> 00:01:40,701
Et elle est plus forte
qu'elle n'en a l'air.
9
00:01:42,630 --> 00:01:44,831
Tu te souviens l'année dernière ?
Dès 18H30, on n'en avait plus.
10
00:01:44,886 --> 00:01:46,030
Rien qu'un.
11
00:01:46,114 --> 00:01:48,443
Tu pourras en avoir
autant que tu veux...
12
00:01:48,796 --> 00:01:50,157
après Halloween.
13
00:01:51,348 --> 00:01:52,243
Non.
14
00:01:53,109 --> 00:01:55,041
Qui a besoin d'un bain ?
15
00:01:58,017 --> 00:02:00,242
Oh, et voilà !
16
00:02:00,386 --> 00:02:02,970
- Tu viens ?
- J'arrive dans une minute.
17
00:03:07,818 --> 00:03:09,920
Luke, qu'est-ce qui
te prend aussi longtemps ?
18
00:03:14,055 --> 00:03:15,332
Oh, mon dieu.
19
00:03:17,648 --> 00:03:19,222
Transcript
-==http://www.1000fr.com==-
20
00:03:19,866 --> 00:03:21,373
Titelilie
www.forom.com
21
00:03:22,977 --> 00:03:23,832
4x07
22
00:03:26,055 --> 00:03:28,650
Combien a-t-on retrouvé
de lames de rasoir ?
23
00:03:29,595 --> 00:03:31,011
La veille d'Halloween
24
00:03:31,058 --> 00:03:34,133
Deux sur le sol,
une dans son estomac, et
25
00:03:34,176 --> 00:03:36,720
une coincée dans sa gorge.
26
00:03:37,386 --> 00:03:39,650
Il en a avalé quatre.
27
00:03:39,756 --> 00:03:41,690
Comment est-ce possible ?
28
00:03:45,887 --> 00:03:48,161
On n'a jamais mis de bonbons
dans le four.
29
00:03:50,915 --> 00:03:53,010
On doit juste être minutieux,
Mme Wallace.
30
00:03:53,117 --> 00:03:55,612
La police a-t-elle trouvé d'autres lames
dans le reste de bonbons ?
31
00:03:55,657 --> 00:03:56,531
Non.
32
00:03:56,567 --> 00:03:58,572
Enfin, j'en sais rien.
Je ne crois pas.
33
00:03:59,885 --> 00:04:01,172
C'est juste...
34
00:04:03,015 --> 00:04:04,600
Je n'arrive pas à le croire.
35
00:04:05,267 --> 00:04:07,870
On entend
des légendes à ce sujet,
36
00:04:07,918 --> 00:04:09,642
mais ça arrive vraiment ?
37
00:04:10,538 --> 00:04:12,113
Plus que vous ne l'imaginez.
38
00:04:18,586 --> 00:04:21,823
Mme Wallace,
Luke avait-il des ennemis ?
39
00:04:21,858 --> 00:04:23,200
Des ennemis ?
40
00:04:23,255 --> 00:04:25,360
Quelqu'un qui aurait pu
lui en vouloir ?
41
00:04:25,385 --> 00:04:27,692
- Comment ça ?
- Des collègues,
42
00:04:27,718 --> 00:04:28,782
des voisins.
43
00:04:31,685 --> 00:04:33,120
Peut-être une femme.
44
00:04:34,727 --> 00:04:37,073
Vous parlez d'une liaison ?
45
00:04:37,115 --> 00:04:38,711
- Est-ce possible ?
- Non !
46
00:04:39,225 --> 00:04:41,692
- Non, Luke n'aurait jamais...
- Vraiment désolé,
47
00:04:41,757 --> 00:04:44,010
mais nous devons considérer
toutes les possibilités.
48
00:04:45,585 --> 00:04:48,150
Si quelqu'un
voulait tuer mon époux,
49
00:04:48,407 --> 00:04:50,131
vous ne croyez pas
qu'il trouverait mieux
50
00:04:50,178 --> 00:04:53,612
qu'une lame de rasoir dans
un bonbon qu'il pourrait manger ?
51
00:05:08,485 --> 00:05:09,473
{\a6}Vraiment ?
52
00:05:09,558 --> 00:05:12,043
{\a6}Après que ce type
ait recraché des lames de rasoir ?
53
00:05:12,058 --> 00:05:13,381
{\a6}C'est Halloween, mec.
54
00:05:13,888 --> 00:05:14,933
{\a6}Ouais.
55
00:05:14,986 --> 00:05:16,743
{\a6}Pour nous,
c'est tous les jours Halloween.
56
00:05:17,586 --> 00:05:19,873
{\a6}Ne tue pas l'ambiance.
Quelque chose d'intéressant ?
57
00:05:19,955 --> 00:05:21,711
{\a6}C'est une
chasse aux sorcières. Mais
58
00:05:21,786 --> 00:05:24,331
{\a6}c'est pas
un sac à sorts habituel.
59
00:05:24,376 --> 00:05:25,401
{\a6}Non ?
60
00:05:25,515 --> 00:05:26,802
{\a6}Du fil d'or,
61
00:05:26,868 --> 00:05:30,963
{\a6}une herbe disparue
depuis 200 ans et c'est celte,
62
00:05:31,058 --> 00:05:33,820
{\a6}pas du genre un truc new age.
Mais vraiment un truc
63
00:05:33,856 --> 00:05:37,250
{\a6}du genre 600 ans d'âge,
et euh...
64
00:05:38,056 --> 00:05:41,930
{\a6}C'est l'os métacarpien
d'un nouveau-né.
65
00:05:42,477 --> 00:05:44,361
{\a6}- Oh, dégueulasse.
- Relaxe, mec.
66
00:05:44,418 --> 00:05:46,072
{\a6}Ca a genre au moins 100 ans.
67
00:05:46,117 --> 00:05:47,940
{\a6}Oh, c'est vrai,
comme si ça arrangeait les choses ?
68
00:05:47,956 --> 00:05:50,000
{\a6}Les sorcières, mec.
Elles sont tellement flippantes.
69
00:05:50,397 --> 00:05:53,391
{\a6}Elle doit être sacrément forte
pour faire un tel sac de sorts.
70
00:05:53,435 --> 00:05:55,643
{\a6}Plus puissante que ce qu'on
a déjà rencontré, c'est clair.
71
00:05:55,685 --> 00:05:57,551
{\a6}Et toi ?
Quelque chose sur la victime ?
72
00:05:57,656 --> 00:05:59,662
{\a6}Ce Luke Wallace ?
Il était si gentil
73
00:05:59,707 --> 00:06:01,420
{\a6}que même la vanille semble épicée
à côté de lui.
74
00:06:03,058 --> 00:06:05,822
{\a6}Je ne vois aucune raison
pour que quelqu'un désire sa mort.
75
00:06:14,818 --> 00:06:16,870
{\a6}Cette fête déchire.
76
00:06:17,596 --> 00:06:19,653
{\a6}On devrait aller
bizuter quelqu'un.
77
00:06:23,888 --> 00:06:25,343
{\a6}Tu cherches déjà
dans le bar ?
78
00:06:25,998 --> 00:06:27,892
{\a6}Euh, il est fermé
à triple tour.
79
00:06:28,905 --> 00:06:32,050
{\a6}Alors, vous allez à la fête
au mausolée demain soir ?
80
00:06:32,085 --> 00:06:34,793
- Tu y seras ?
- Ca va être génial.
81
00:06:34,826 --> 00:06:36,170
Je vais vraiment être cuit.
82
00:06:37,495 --> 00:06:40,372
Ca sera mieux
que cette fête pourrie.
83
00:06:40,385 --> 00:06:42,130
Oh, allez, c'est pas si mal.
84
00:06:43,707 --> 00:06:45,293
{\a6}Oh, regardez ça.
85
00:06:46,085 --> 00:06:48,153
Ok, plonger pour récupérer
des pommes, c'est nul.
86
00:06:48,517 --> 00:06:50,280
Oh, allez, c'est Halloween.
87
00:06:50,346 --> 00:06:51,640
Euh... nul.
88
00:07:04,086 --> 00:07:05,360
{\a6}Je rectifie.
89
00:07:07,015 --> 00:07:08,700
{\a6}Je veux essayer.
90
00:07:31,617 --> 00:07:33,411
Elle retient vachement
sa respiration.
91
00:07:40,116 --> 00:07:41,383
Jenny ?
92
00:07:44,178 --> 00:07:45,362
Aide-moi !
93
00:07:45,928 --> 00:07:48,413
Jenny, qu'est-ce qu'il y a ?
A l'aide !
94
00:07:50,087 --> 00:07:51,010
Allez, bouge !
95
00:07:57,685 --> 00:07:58,953
Il se passe quoi, là ?
96
00:07:59,028 --> 00:08:00,400
Jenny, allez !
97
00:08:20,018 --> 00:08:21,302
Oh, mon dieu.
98
00:08:34,456 --> 00:08:35,200
Oui.
99
00:08:36,228 --> 00:08:37,512
Je m'occupe de celle-là.
100
00:08:38,148 --> 00:08:39,490
Deux mots :
101
00:08:39,495 --> 00:08:40,361
appât à prison.
102
00:08:40,787 --> 00:08:42,113
Jamais je ne...
103
00:08:45,615 --> 00:08:47,351
Vous voyez,
c'est tellement bizarre.
104
00:08:47,917 --> 00:08:49,971
L'eau de la bassine
n'était pas chaude.
105
00:08:50,557 --> 00:08:52,090
Je venais juste de le faire.
106
00:08:52,146 --> 00:08:54,651
Votre amie connaissait-elle
un homme du nom de Luke Wallace ?
107
00:08:55,935 --> 00:08:57,782
Agent Seger, F.B.I.
108
00:08:58,785 --> 00:09:00,902
Qui est Luke Wallace ?
109
00:09:02,087 --> 00:09:03,871
Il est mort hier.
110
00:09:04,215 --> 00:09:05,970
J'ignore qui c'est.
111
00:09:20,915 --> 00:09:23,643
Je te le dis, les deux victimes
sont parfaitement nickel.
112
00:09:23,687 --> 00:09:25,823
Aucune raison qu'une sorcière
veuille se venger d'eux.
113
00:09:25,836 --> 00:09:27,423
Il s'agit peut-être pas de ça.
114
00:09:28,385 --> 00:09:29,593
Waouh.
Perspicace.
115
00:09:29,615 --> 00:09:31,653
Cette sorcière
ne veut peut-être pas se venger.
116
00:09:31,697 --> 00:09:33,902
Mais juste jeter un sort.
Ecoute ça.
117
00:09:33,935 --> 00:09:36,452
"Trois sacrifices de sang
en trois jours,"
118
00:09:36,486 --> 00:09:40,711
"le dernier avant minuit
le dernier jour de la récolte finale"
119
00:09:41,546 --> 00:09:44,321
Un calendrier celte.
Le dernier jour de la récolte finale
120
00:09:44,327 --> 00:09:45,941
tombe le 31 octobre.
121
00:09:45,955 --> 00:09:47,530
- Halloween ?
- Exactement.
122
00:09:48,578 --> 00:09:51,170
A quoi exactement
servent les sacrifices de sang ?
123
00:09:51,236 --> 00:09:53,602
Si j'ai raison,
cette sorcière convoque un démon.
124
00:09:53,686 --> 00:09:54,921
Et pas n'importe quel démon.
125
00:09:55,466 --> 00:09:56,590
Samhain.
126
00:09:57,268 --> 00:09:58,612
C'est censé m'impressionner ?
127
00:09:58,658 --> 00:10:01,691
Dean, Samhain est
l'origine même de Halloween.
128
00:10:01,785 --> 00:10:04,702
Les celtes croyaient que
le 31 octobre était la nuit de l'année
129
00:10:04,797 --> 00:10:06,980
où le voile entre les vivants
et les morts était le plus mince.
130
00:10:07,067 --> 00:10:08,223
Et c'était la nuit de Samhain.
131
00:10:08,287 --> 00:10:10,090
On portait des masques
pour se cacher de lui,
132
00:10:10,177 --> 00:10:12,090
on laissait des douceurs
sur les paliers pour l'apaiser,
133
00:10:12,107 --> 00:10:14,332
on creusait des visages sur les
citrouilles pour lui rendre honneur.
134
00:10:14,366 --> 00:10:16,520
On l'a exorcisé il y a des siècles.
135
00:10:16,566 --> 00:10:18,252
Donc, même si Samhain
a fait un voyage en sous-sol,
136
00:10:18,285 --> 00:10:20,360
- la tradition perdure.
- Exactement.
137
00:10:20,385 --> 00:10:22,643
Seulement maintenant,
au lieu de démons et d'orgies de sang,
138
00:10:22,707 --> 00:10:25,330
on ne parle que d'enfants,
de sucre et de costumes à Halloween.
139
00:10:25,646 --> 00:10:27,680
Ok, une sorcière
veut convoquer Samhain
140
00:10:27,735 --> 00:10:29,142
et reprendre la nuit ?
141
00:10:29,217 --> 00:10:30,761
- Dean, c'est sérieux.
- Je suis sérieux.
142
00:10:30,856 --> 00:10:32,531
On parle de sorcellerie
très puissante.
143
00:10:32,615 --> 00:10:35,450
Ce rituel ne peut avoir lieu
que tous les 600 ans.
144
00:10:35,484 --> 00:10:37,233
Et la 600e année est vers...
145
00:10:37,316 --> 00:10:39,307
- Demain soir.
- Evidemment.
146
00:10:39,408 --> 00:10:41,443
Ca fait beaucoup de mort
et de destruction pour un démon.
147
00:10:41,479 --> 00:10:43,622
Parce qu'il aime la compagnie.
Une fois réveillé,
148
00:10:43,658 --> 00:10:45,510
Samhain peut en réveiller d'autres.
149
00:10:45,558 --> 00:10:48,610
- Appeler d'autres quoi exactement ?
- Des trucs diaboliques, très sombres.
150
00:10:48,688 --> 00:10:51,340
Ils le suivent partout
comme des petits chiens.
151
00:10:51,385 --> 00:10:52,712
- Alors, on parle de fantômes.
- Ouais.
152
00:10:52,745 --> 00:10:53,793
Des zombies ?
153
00:10:54,028 --> 00:10:55,153
- Des farfadets ?
- Dean.
154
00:10:55,235 --> 00:10:57,531
Ces petits hommes sont flippants.
Leurs petites mains...
155
00:10:57,617 --> 00:11:00,930
Ecoute, ça commence
avec des fantômes et des monstres.
156
00:11:00,965 --> 00:11:02,850
Puis il continue.
Et à la fin de la nuit,
157
00:11:02,897 --> 00:11:05,480
on parle de
tous ces trucs affreux qu'on a vus.
158
00:11:05,516 --> 00:11:08,721
Tout ce qu'on combat
au même endroit.
159
00:11:10,738 --> 00:11:12,370
Ca va être la maison de l'horreur.
160
00:11:34,758 --> 00:11:35,911
Comment ça va ?
161
00:11:35,947 --> 00:11:36,821
Génial.
162
00:11:36,917 --> 00:11:39,081
Ouais, j'ai reparlé
à Mme Lame de Rasoir.
163
00:11:39,115 --> 00:11:40,970
Ca fait des heures
que je campe devant chez elle,
164
00:11:41,015 --> 00:11:43,243
et j'ai une grande pile fumante
de rien du tout.
165
00:11:43,257 --> 00:11:45,113
Ecoute, Dean, quelqu'un
a planqué ces sacs à sorts,
166
00:11:45,145 --> 00:11:46,720
quelqu'un ayant accès
aux deux maisons.
167
00:11:46,756 --> 00:11:47,982
Il doit y avoir un lien.
168
00:11:48,077 --> 00:11:49,202
Ouais, ben j'espère
qu'on le trouvera bientôt
169
00:11:49,256 --> 00:11:51,113
parce que je commence
à avoir grave des cramp...
170
00:11:51,126 --> 00:11:52,620
{\a6}Nom de Dieu.
171
00:11:53,507 --> 00:11:55,041
{\a6}Arrête de jurer.
172
00:11:55,798 --> 00:11:58,032
{\a6}Non, Sam,
je veux dire : "Nom de Dieu".
173
00:12:05,556 --> 00:12:06,572
Alors ?
174
00:12:06,615 --> 00:12:08,663
Notre pompom girl
qui cherchait les pommes ?
175
00:12:08,695 --> 00:12:09,761
Tracy ?
176
00:12:09,805 --> 00:12:11,500
La baby-sitter des Wallace.
177
00:12:11,576 --> 00:12:13,410
Elle m'a dit ne jamais
avoir entendu parler de Luke Wallace.
178
00:12:15,518 --> 00:12:17,923
Intéressant comme look pour
une sorcière de plusieurs siècles.
179
00:12:17,956 --> 00:12:19,981
Ouais, si tu avais 600 ans
180
00:12:20,026 --> 00:12:22,120
et que tu pouvais choisir
dans quelle enveloppe revenir,
181
00:12:22,156 --> 00:12:23,922
tu prendrais pas
une pompom girl sexy ?
182
00:12:25,155 --> 00:12:26,411
Moi si.
183
00:12:35,758 --> 00:12:38,212
Tracy n'est pas si parfaite
qu'elle en a l'air.
184
00:12:38,288 --> 00:12:39,662
J'ai fait des recherches.
185
00:12:39,758 --> 00:12:42,111
Apparemment, elle a eu
une violente altercation
186
00:12:42,156 --> 00:12:43,442
avec un de ses profs.
187
00:12:43,488 --> 00:12:44,962
Elle a été suspendue.
188
00:13:03,916 --> 00:13:05,510
Ca te rappelle des souvenirs ?
189
00:13:06,158 --> 00:13:07,630
Comment ça ?
190
00:13:08,287 --> 00:13:10,391
Etre adolescent,
avec toute cette angoisse.
191
00:13:12,128 --> 00:13:13,861
Tu croyais
que je pensais à quoi ?
192
00:13:13,907 --> 00:13:15,090
A rien.
193
00:13:19,318 --> 00:13:21,333
Ca, ça me rappelle
des souvenirs.
194
00:13:21,756 --> 00:13:24,763
Mec, il me faut
un plus grand container.
195
00:13:24,815 --> 00:13:26,502
Messieurs,
vous vouliez me parler ?
196
00:13:27,457 --> 00:13:29,840
- Mr Harding.
- Oh, s'il vous plaît. Don.
197
00:13:31,057 --> 00:13:32,702
Même mes étudiants
m'appellent Don.
198
00:13:32,788 --> 00:13:34,273
Oui, on comprend, Don.
199
00:13:34,887 --> 00:13:36,970
Je suis l'agent Geddy.
Voici l'agent Lee.
200
00:13:37,017 --> 00:13:39,433
Nous avons juste
quelques questions sur Tracy Davis.
201
00:13:39,518 --> 00:13:40,963
Oh, oui, Tracy.
202
00:13:41,055 --> 00:13:43,252
Gamine intelligente,
beaucoup de talent.
203
00:13:43,326 --> 00:13:44,820
Bien dommage
qu'elle ait été suspendue.
204
00:13:44,857 --> 00:13:47,851
Tous les deux, vous avez eu
une violente altercation.
205
00:13:47,887 --> 00:13:49,622
Oui, elle a explosé.
206
00:13:49,655 --> 00:13:51,713
Si le Principal Murrow n'était pas
passé dans le coin à ce moment-là,
207
00:13:51,758 --> 00:13:53,290
Tracy m'aurait arraché les yeux.
208
00:13:53,327 --> 00:13:54,371
- Pourquoi ?
- Vous savez,
209
00:13:54,418 --> 00:13:56,813
j'essaie juste de lui parler
de son travail.
210
00:13:56,857 --> 00:13:59,481
C'était devenu inapproprié
et dérangeant.
211
00:14:00,816 --> 00:14:02,292
Plus dérangeant que,
212
00:14:02,556 --> 00:14:04,791
que, euh, ces types ?
213
00:14:06,058 --> 00:14:07,751
Elle recouvrait
des pages et des pages
214
00:14:07,817 --> 00:14:10,471
de symboles cryptés bizarres.
215
00:14:10,506 --> 00:14:12,441
Et puis, il y avait
les dessins,
216
00:14:12,485 --> 00:14:14,970
des images détaillées de tueries,
217
00:14:14,988 --> 00:14:17,502
gore, primitif.
218
00:14:17,546 --> 00:14:19,671
Elle se représentait
au milieu de chaque,
219
00:14:19,686 --> 00:14:21,153
comme participante.
220
00:14:23,005 --> 00:14:25,541
Des symboles ?
Quel genre de symboles ?
221
00:14:25,586 --> 00:14:26,813
Quelque chose de ce genre ?
222
00:14:28,385 --> 00:14:30,951
Ouais. Je pense
que ça pourrait en être un.
223
00:14:31,516 --> 00:14:33,203
Savez-vous où
est Tracy en ce moment ?
224
00:14:33,307 --> 00:14:34,331
J'imagine dans son appartement.
225
00:14:34,376 --> 00:14:36,010
- Son appartement ?
- Oui.
226
00:14:36,117 --> 00:14:38,193
Elle est arrivée ici
seule, il y a environ un an.
227
00:14:38,217 --> 00:14:40,781
De ce que j'ai compris,
c'est une ado émancipée.
228
00:14:41,335 --> 00:14:43,543
Dieu seul sait
à quoi ses parents ressemblaient.
229
00:14:52,707 --> 00:14:53,672
Alors ?
230
00:14:53,715 --> 00:14:55,470
Je n'ai trouvé Tracy nulle part.
231
00:14:55,508 --> 00:14:57,972
- De la chance avec ses amis ?
- Avoir de la chance, c'est pas notre style.
232
00:14:58,017 --> 00:14:59,062
Ses amis ignorent où elle est.
233
00:14:59,085 --> 00:15:00,611
Comme si cette saleté
était montée sur un balai.
234
00:15:00,656 --> 00:15:02,531
Elle pourrait faire le
3e sacrifice à tout moment.
235
00:15:02,565 --> 00:15:03,881
Oui, merci, Sam.
236
00:15:05,605 --> 00:15:07,330
Des bonbons ou un sort.
237
00:15:07,367 --> 00:15:08,492
C'est un motel.
238
00:15:08,517 --> 00:15:09,661
Et ?
239
00:15:09,686 --> 00:15:11,602
Alors, on n'a pas de bonbons.
240
00:15:11,617 --> 00:15:12,761
Si, on en a une tonne dans...
241
00:15:12,795 --> 00:15:14,251
On en avait,
mais y'en a plus.
242
00:15:16,718 --> 00:15:18,623
Désolé, gamin,
on peut pas t'aider.
243
00:15:18,657 --> 00:15:20,100
Je veux des bonbons.
244
00:15:20,117 --> 00:15:22,082
Je crois que tu en as eu assez.
245
00:15:32,887 --> 00:15:34,382
Qui êtes-vous ?!
246
00:15:34,716 --> 00:15:36,281
Sam, Sam, attends !
247
00:15:37,027 --> 00:15:38,482
C'est Castiel...
248
00:15:39,057 --> 00:15:40,373
L'ange.
249
00:15:41,956 --> 00:15:43,252
Lui, je le connais pas.
250
00:15:45,855 --> 00:15:47,101
Bonjour, Sam.
251
00:15:47,556 --> 00:15:49,073
Oh, mon dieu.
252
00:15:50,068 --> 00:15:51,762
Je ne voulais pas...
Désolé.
253
00:15:51,796 --> 00:15:52,981
C'est un honneur.
254
00:15:53,017 --> 00:15:54,991
Vraiment. J'ai tellement
entendu parler de vous.
255
00:16:01,958 --> 00:16:03,241
Et moi, de toi.
256
00:16:04,847 --> 00:16:09,251
Sam Winchester, le garçon
au sang de démon.
257
00:16:10,216 --> 00:16:14,412
Content de voir que tu as cessé
tes activités extra-scolaires.
258
00:16:14,457 --> 00:16:16,022
Continuons comme ça.
259
00:16:16,065 --> 00:16:17,860
Ouais, ok, tout le monde.
260
00:16:17,908 --> 00:16:19,033
C'est qui ton ami ?
261
00:16:19,128 --> 00:16:21,090
Le réveil de Samhain,
vous l'avez arrêté ?
262
00:16:21,137 --> 00:16:23,703
- Pourquoi ?
- Dean, vous avez trouvé la sorcière ?
263
00:16:23,747 --> 00:16:25,171
On, c'est fait.
264
00:16:25,266 --> 00:16:26,823
- Et est-elle morte ?
- Non, mais...
265
00:16:26,856 --> 00:16:28,170
On sait qui c'est.
266
00:16:28,255 --> 00:16:31,112
Apparemment, elle aussi
sait qui vous êtes.
267
00:16:32,898 --> 00:16:36,372
C'était dans les murs
de votre chambre.
268
00:16:36,418 --> 00:16:37,610
Si on ne l'avait pas trouvé,
269
00:16:37,687 --> 00:16:39,591
l'un d'entre vous ou vous deux
seriez morts.
270
00:16:39,605 --> 00:16:41,003
Savez-vous où est la sorcière
en ce moment ?
271
00:16:44,206 --> 00:16:46,350
- On y travaille.
- C'est malheureux.
272
00:16:46,696 --> 00:16:47,963
En quoi ça vous intéresse ?
273
00:16:48,717 --> 00:16:52,251
Le réveil Samhain
est l'un des 66 sceaux.
274
00:16:52,296 --> 00:16:54,011
Alors, il s'agit
de votre pote Lucifer.
275
00:16:54,087 --> 00:16:56,752
Lucifer n'est pas un de nos amis.
276
00:16:57,898 --> 00:16:59,622
Ce n'est qu'une expression.
277
00:16:59,668 --> 00:17:03,190
Lucifer ne peut pas se réveiller.
On doit à tout prix
278
00:17:03,227 --> 00:17:05,672
empêcher l'ouverture du sceau.
279
00:17:07,387 --> 00:17:08,583
Ok. Génial.
280
00:17:08,627 --> 00:17:10,520
Comme vous êtes là, pourquoi
ne pas nous dire où elle est ?
281
00:17:10,546 --> 00:17:12,032
On la tue, et
tout le monde rentre chez lui.
282
00:17:12,056 --> 00:17:15,192
Nous ne sommes pas omniscients.
Elle est très puissante.
283
00:17:15,237 --> 00:17:17,053
Même nos méthodes
ne permettent pas de la trouver.
284
00:17:17,126 --> 00:17:18,823
Ok, on sait déjà
qui elle est.
285
00:17:18,887 --> 00:17:20,892
- Alors si on travaille ensemble...
- Ca suffit.
286
00:17:20,956 --> 00:17:22,790
Qui êtes-vous
et pourquoi se soucier de vous ?
287
00:17:24,205 --> 00:17:26,381
Voici Uriel.
288
00:17:26,418 --> 00:17:28,202
Il est
ce que vous pourriez appeler...
289
00:17:28,956 --> 00:17:30,660
un spécialiste.
290
00:17:32,666 --> 00:17:34,550
Quel genre de spécialiste ?
291
00:17:39,885 --> 00:17:41,570
Qu'est-ce que
vous allez faire ?
292
00:17:41,605 --> 00:17:43,112
Tous le deux,
293
00:17:43,117 --> 00:17:45,270
vous devez immédiatement
quitter la ville.
294
00:17:45,307 --> 00:17:46,662
Pourquoi ?
295
00:17:46,718 --> 00:17:48,643
Parce que nous allons
la détruire.
296
00:17:53,015 --> 00:17:53,980
C'est ça votre plan ?
297
00:17:54,027 --> 00:17:55,691
Vous allez raser
la ville toute entière ?
298
00:17:55,736 --> 00:17:58,243
Nous n'avons plus de temps.
La sorcière doit mourir.
299
00:17:58,278 --> 00:17:59,653
Il faut sauver le sceau.
300
00:17:59,707 --> 00:18:03,011
- Il y a un millier de gens ici.
- 1 214.
301
00:18:03,055 --> 00:18:04,690
Et vous êtes prêts
à tous les tuer ?
302
00:18:04,735 --> 00:18:06,482
Ce n'est pas la première fois
que je...
303
00:18:07,025 --> 00:18:08,650
purifie une ville.
304
00:18:08,687 --> 00:18:12,713
Je comprends
que ce soit regrettable.
305
00:18:12,747 --> 00:18:14,952
- Regrettable ?
- On doit tenir la ligne.
306
00:18:14,985 --> 00:18:16,901
Il y a déja eu
trop de sceaux ouverts.
307
00:18:16,937 --> 00:18:18,270
Alors, vous merdez
avec certains sceaux,,
308
00:18:18,306 --> 00:18:19,702
et c'est à cette ville
d'en payer le prix ?
309
00:18:19,808 --> 00:18:23,142
Ce sont les vies de 1 000
contre celles de milliards.
310
00:18:23,188 --> 00:18:24,860
- Il y a un plus grand dessein.
- C'est vrai.
311
00:18:24,886 --> 00:18:27,592
Parce que vous êtes du genre
mecs à grand dessein.
312
00:18:28,138 --> 00:18:31,120
Lucifer ne peut pas se réveiller.
313
00:18:31,166 --> 00:18:33,661
Il le fait, et
les enfers se réveillent avec lui.
314
00:18:33,695 --> 00:18:36,331
Tu es prêt à prendre le risque ?
315
00:18:36,967 --> 00:18:39,493
On arrêtera cette sorcière
avec qu'elle ne convoque quiconque.
316
00:18:39,535 --> 00:18:42,141
Votre sceau ne sera pas ouvert,
et personne n'aura à mourir.
317
00:18:42,176 --> 00:18:45,371
On perd notre temps
avec ces moins que rien.
318
00:18:46,415 --> 00:18:47,880
Désolé.
319
00:18:48,468 --> 00:18:51,263
- Mais nous avons nos ordres.
- Non, vous ne pouvez pas faire ça.
320
00:18:51,308 --> 00:18:53,991
Vous êtes des anges.
N'êtes-vous pas censés...
321
00:18:54,056 --> 00:18:55,862
Vous devriez montrer de la pitié.
322
00:18:55,947 --> 00:18:56,980
D'après qui ?
323
00:18:57,618 --> 00:19:00,371
- Nous n'avons pas le choix.
- Bien sûr que si.
324
00:19:00,417 --> 00:19:01,803
Enfin quoi, jamais,
325
00:19:01,848 --> 00:19:03,801
vous ne remettez un
ordre bidon en question, hein ?
326
00:19:03,847 --> 00:19:05,150
Vous êtes quoi tous les deux,
un couple de moutons ?
327
00:19:05,197 --> 00:19:07,641
Même si vous ne pouvez pas
le comprendre,
328
00:19:07,688 --> 00:19:10,532
ayez confiance
en notre plan juste.
329
00:19:10,545 --> 00:19:11,750
Comment pouvez-vous
dire ça ?
330
00:19:11,818 --> 00:19:15,330
Parce qu'il vient du paradis.
Voilà pourquoi il est juste.
331
00:19:15,375 --> 00:19:17,281
Ca doit être sympa
332
00:19:17,287 --> 00:19:19,683
d'être si sûrs de vous-mêmes.
333
00:19:20,188 --> 00:19:21,473
Dis-moi, Dean.
334
00:19:21,508 --> 00:19:24,201
Quand ton père
te donnait un ordre,
335
00:19:24,247 --> 00:19:25,730
tu n'obéissais pas ?
336
00:19:28,947 --> 00:19:31,473
Désolé, les garçons,
mais le plan semble avoir changé.
337
00:19:32,286 --> 00:19:34,590
Vous croyez pouvoir
nous arrêter ?
338
00:19:34,638 --> 00:19:36,170
Non.
339
00:19:36,855 --> 00:19:39,210
Mais si vous faîtes exploser
toute la ville...
340
00:19:40,578 --> 00:19:41,950
alors il faudra
nous faire sauter avec
341
00:19:42,055 --> 00:19:43,612
parce qu'on ne s'en ira pas.
342
00:19:44,996 --> 00:19:47,271
Vous avez tout fait
pour me sortir des enfers.
343
00:19:47,297 --> 00:19:49,761
J'en déduis valoir quelque chose
pour l'homme en haut.
344
00:19:52,425 --> 00:19:53,982
Vous voulez me perdre ?
345
00:19:54,018 --> 00:19:55,560
Allez-y.
346
00:19:55,598 --> 00:19:57,860
Voyez comment il le prend.
347
00:19:57,896 --> 00:20:00,112
Je te sortirai de là
moi-même.
348
00:20:00,128 --> 00:20:01,573
Ouais, mais il faudra me tuer.
349
00:20:01,616 --> 00:20:03,493
Alors on en reviendra
au même problème.
350
00:20:04,327 --> 00:20:05,941
Enfin,
351
00:20:06,017 --> 00:20:09,140
vous allez raser toute une ville
pour une simple sorcière ?
352
00:20:09,717 --> 00:20:12,911
Pour moi, on dirait que
vous compensez pour quelque chose.
353
00:20:16,455 --> 00:20:18,073
On peut le faire.
354
00:20:20,745 --> 00:20:22,440
On trouvera cette sorcière.
355
00:20:22,485 --> 00:20:24,053
On arrêtera son incantation.
356
00:20:25,455 --> 00:20:28,390
- Castiel, je ne laisserai pas ces...
- Assez.
357
00:20:30,735 --> 00:20:32,700
Je vous suggère
de faire vite.
358
00:20:53,856 --> 00:20:55,510
Astronaute !
359
00:21:01,486 --> 00:21:02,480
Quoi ?
360
00:21:02,526 --> 00:21:04,282
Rien.
361
00:21:07,415 --> 00:21:09,360
Je pensais
qu'ils seraient différents.
362
00:21:10,088 --> 00:21:12,170
- Qui, les anges ?
- Ouais.
363
00:21:12,216 --> 00:21:13,623
J'ai essayé de te le dire.
364
00:21:13,987 --> 00:21:15,010
C'est juste...
365
00:21:16,426 --> 00:21:18,290
Enfin, je pensais
qu'ils seraient justes.
366
00:21:20,128 --> 00:21:23,143
Ils sont justes.
C'est bien le problème.
367
00:21:23,945 --> 00:21:26,613
Ecvidemment, il n'y a rien de
plus dangereux qu'un trou du cul
368
00:21:26,656 --> 00:21:28,371
qui se croit
en mission divine.
369
00:21:32,255 --> 00:21:36,033
Mais, c'est ça
Dieu et le paradis ?
370
00:21:36,125 --> 00:21:38,421
C'est à ça que
j'adressais mes prières ?
371
00:21:38,466 --> 00:21:40,463
Ecoute, mec, je sais que
tu crois à tout ce truc de Dieu
372
00:21:40,756 --> 00:21:43,271
et Jésus sur une tortilla
et tout ça.
373
00:21:44,978 --> 00:21:46,622
Mais c'est pas parce
qu'il y a deux pommes pourries
374
00:21:46,657 --> 00:21:48,562
que tout le pommier l'est.
375
00:21:48,608 --> 00:21:50,050
De ce qu'on en sait,
376
00:21:50,385 --> 00:21:52,231
Dieu déteste ces abrutis.
377
00:21:53,418 --> 00:21:55,883
N'abandonne pas tout ça,
c'est tout ce que je dis.
378
00:21:56,057 --> 00:21:57,662
Babe Ruth était un con,
379
00:21:57,697 --> 00:21:59,500
mais le baseball reste
un jeu magnifique.
380
00:22:04,118 --> 00:22:06,233
On va trouver un moyen
de trouver cette sorcière,
381
00:22:06,278 --> 00:22:08,251
ou tu vas rester là
à tripoter cet os ?
382
00:22:10,056 --> 00:22:11,442
Tu sais quelle chaleur
il faudrait
383
00:22:11,487 --> 00:22:13,100
pour carboniser un os
comme ça, Dean ?
384
00:22:13,145 --> 00:22:14,343
Non.
385
00:22:14,388 --> 00:22:15,341
Beaucoup.
386
00:22:15,388 --> 00:22:17,703
Plus qu'un feu
ou un four de cuisine.
387
00:22:17,747 --> 00:22:20,062
Ok, Betty Crocker,
ça veut dire quoi ?
388
00:22:22,405 --> 00:22:23,931
Qu'on a un arrêt à faire.
389
00:22:34,585 --> 00:22:37,052
Alors, Tracy s'est servie
d'un container pour les os ?
390
00:22:37,067 --> 00:22:38,243
Quel est le problème ?
391
00:22:39,925 --> 00:22:41,650
Le sac à sorts est apparu
dans notre chambre
392
00:22:41,688 --> 00:22:43,433
pas après qu'on ait
parlé à Tracy...
393
00:22:43,477 --> 00:22:45,052
Mais après avoir parlé
au professeur.
394
00:23:04,037 --> 00:23:06,230
Oh, mon dieu.
Ce sont des os d'enfants.
395
00:23:07,018 --> 00:23:09,223
Je suppose qu'il ne
les garde pas pour le chien.
396
00:23:12,515 --> 00:23:14,790
La décision a été prise.
397
00:23:15,188 --> 00:23:16,911
Par un moins que rien.
398
00:23:17,486 --> 00:23:19,120
Tu ne devrais pas
les appeler comme ça.
399
00:23:19,158 --> 00:23:20,563
Oh, c'est ce qu'ils sont.
400
00:23:20,605 --> 00:23:24,310
Des sauvages,
mais juste sur deux jambes.
401
00:23:25,638 --> 00:23:27,531
Tu frôles le blasphème.
402
00:23:31,088 --> 00:23:33,290
Il y a une raison pour laquelle
on nous a envoyés le sauver.
403
00:23:33,335 --> 00:23:35,542
Il a du potentiel.
Il pourrait réussir.
404
00:23:39,088 --> 00:23:40,862
A un moment...
405
00:23:41,515 --> 00:23:43,543
Ce ne sera plus entre nos mains.
406
00:23:45,366 --> 00:23:47,273
Pas nécessairement.
407
00:23:47,318 --> 00:23:49,402
Et que suggères-tu ?
408
00:23:49,445 --> 00:23:52,152
Qu'on traîne Dean Winchester
par ici,
409
00:23:53,196 --> 00:23:57,153
et que l'on raye de la carte
cette chose insignifiante.
410
00:23:57,186 --> 00:23:59,981
Tu connais nos vrais ordres.
411
00:24:01,326 --> 00:24:03,600
Tu es prêt à désobéir ?
412
00:25:31,855 --> 00:25:33,661
Merci.
Il allait me tuer.
413
00:25:33,697 --> 00:25:35,890
Ce sale fils de pute.
414
00:25:35,925 --> 00:25:37,761
Vous avez vu
ce qu'il était en train de faire ?
415
00:25:37,818 --> 00:25:39,100
Vous avez entendu...
416
00:25:39,688 --> 00:25:43,191
à quel point son incantation
était nulle ?
417
00:25:43,586 --> 00:25:46,820
Mon frère a toujours été
un peu faible.
418
00:25:54,757 --> 00:25:57,520
Il allait faire de moi
l'ultime sacrifice.
419
00:25:59,077 --> 00:26:00,451
Son idée.
420
00:26:00,517 --> 00:26:02,233
Mais maintenant,
421
00:26:02,237 --> 00:26:05,340
cet honneur lui revient.
422
00:26:06,055 --> 00:26:08,203
Notre maître est revenu.
423
00:26:08,235 --> 00:26:11,292
Ce sort est un boulot pour deux,
vous comprenez ?
424
00:26:11,338 --> 00:26:13,950
Alors, pendant 600 ans,
425
00:26:13,996 --> 00:26:17,063
j'ai dû supporter
ce sale connard pompeux.
426
00:26:18,387 --> 00:26:22,352
Planifiant, préparant...
C'était insupportable.
427
00:26:22,718 --> 00:26:25,581
Tout ce temps,
je voulais l'achever.
428
00:26:26,337 --> 00:26:27,612
Et...
429
00:26:28,185 --> 00:26:29,830
...vous l'achevez avec un flingue.
430
00:26:29,887 --> 00:26:32,313
Oh, j'adore.
431
00:26:33,855 --> 00:26:36,302
Vous savez, avant,
432
00:26:36,336 --> 00:26:39,620
c'était la grande nuit où
vous gardiez vos enfants chez vous.
433
00:26:40,855 --> 00:26:43,951
Ce soir, vous verrez tous
ce qu'est vraiment Halloween.
434
00:27:03,158 --> 00:27:06,043
Que...
Qu'est-ce que tu fais ?
435
00:27:06,088 --> 00:27:07,153
Fais juste comme moi.
436
00:28:04,558 --> 00:28:05,833
Mon amour.
437
00:28:08,036 --> 00:28:09,363
Tu as vieilli.
438
00:28:12,566 --> 00:28:13,931
Ce visage...
439
00:28:15,085 --> 00:28:16,871
Je ne peux pas te tromper.
440
00:28:16,908 --> 00:28:20,213
Ta beauté va par delà le temps.
441
00:28:25,455 --> 00:28:27,032
Putain.
442
00:29:06,556 --> 00:29:08,311
Putain, c'était quoi ça ?
443
00:29:08,345 --> 00:29:09,643
Une tradition de Halloween.
444
00:29:10,377 --> 00:29:12,811
Les gens portaient des masques
pour se cacher de lui,
445
00:29:13,715 --> 00:29:15,413
alors j'ai tenté ma chance.
446
00:29:16,688 --> 00:29:18,823
T'as tenté ta chance ?
447
00:29:41,806 --> 00:29:43,570
Où on va trouver cette saleté ?
448
00:29:43,636 --> 00:29:46,283
Où irais-tu pour réveiller
les forces diaboliques de la nuit ?
449
00:29:47,368 --> 00:29:49,131
- Un cimetière.
- Ouais.
450
00:30:01,786 --> 00:30:03,511
Alors, ce démon
est plutôt puissant.
451
00:30:03,566 --> 00:30:04,273
Ouais.
452
00:30:06,555 --> 00:30:08,901
On pourrait avoir besoin
de plus que nos armes habituelles.
453
00:30:13,528 --> 00:30:16,060
Sam, non. Tu te serviras pas
de tes pouvoirs psychiques.
454
00:30:16,108 --> 00:30:17,352
- Mais...
- N'y pense même pas.
455
00:30:17,365 --> 00:30:19,002
- Le couteau de Ruby suffira.
- Pourquoi ?
456
00:30:19,035 --> 00:30:20,840
Parce que l'ange l'a dit,
d'abord.
457
00:30:20,936 --> 00:30:22,480
Attends, tu les as pas traités
de fanatiques ?
458
00:30:22,536 --> 00:30:23,882
Il se trouve qu'ils avaient raison
là-dessus.
459
00:30:23,887 --> 00:30:24,600
Je sais pas, Dean.
460
00:30:24,635 --> 00:30:26,002
Ils ont pas raison
sur beaucoup de choses.
461
00:30:26,105 --> 00:30:28,392
Ecoute, oublie les anges, ok ?
Tu l'as dit toi-même. Ces pouvoirs,
462
00:30:28,437 --> 00:30:29,972
c'est comme jouer avec le feu.
463
00:30:33,637 --> 00:30:34,612
S'il te plaît.
464
00:30:50,636 --> 00:30:53,961
Mec, j'hallucine complètement.
465
00:30:57,007 --> 00:30:58,951
Yo, chut. Du calme.
Voilà les flics.
466
00:31:05,566 --> 00:31:06,653
Mr Harding ?
467
00:31:07,167 --> 00:31:09,692
Je veux dire... Don ?
468
00:31:32,038 --> 00:31:35,061
Don, vous, euh...
Vous nous avez enfermés.
469
00:32:07,565 --> 00:32:08,603
Aide-les.
470
00:32:08,618 --> 00:32:10,490
- Mec, tu n'y vas pas tout seul.
- Fais-le.
471
00:32:12,336 --> 00:32:14,192
Reculez ! Reculez !
472
00:32:18,168 --> 00:32:19,702
Allez, allez, sortez !
473
00:32:21,067 --> 00:32:21,892
On se bouge !
474
00:32:45,997 --> 00:32:47,862
Allons-y, les puants.
475
00:33:05,807 --> 00:33:06,893
Ouais.
476
00:33:06,897 --> 00:33:09,023
Ce truc d'arme
aux rayons démoniaques...
477
00:33:09,438 --> 00:33:11,131
ça ne marche pas sur moi.
478
00:33:46,566 --> 00:33:48,491
Une orgie zombie-fantôme, hein ?
479
00:33:49,065 --> 00:33:50,350
On y va.
480
00:33:50,406 --> 00:33:51,911
Je vais brûler tout ça.
481
00:35:54,238 --> 00:35:56,750
Demain, c'est le 2 novembre.
482
00:35:57,467 --> 00:35:59,561
Une date anniversaire pour toi,
non ?
483
00:35:59,605 --> 00:36:01,161
Que faîtes-vous ici ?
484
00:36:01,547 --> 00:36:03,760
C'est le jour où
Azazel a tué ta mère
485
00:36:03,867 --> 00:36:06,690
et, 22 ans plus tard,
ta petite amie.
486
00:36:06,767 --> 00:36:08,860
Ca doit être difficile à supporter,
487
00:36:08,908 --> 00:36:11,610
pourtant tu te sers effronté
du pouvoir qu'il t'a donné,
488
00:36:11,666 --> 00:36:14,253
son sang profane
coulant dans tes veines.
489
00:36:14,308 --> 00:36:15,722
- Pardon ?
- On t'a dit
490
00:36:15,807 --> 00:36:19,342
- de ne pas utiliser tes pouvoirs.
- J'étais censé faire quoi ?
491
00:36:19,438 --> 00:36:22,003
Ce démon nous aurait tué moi
492
00:36:22,036 --> 00:36:24,151
et mon frère et tout le monde.
493
00:36:24,208 --> 00:36:26,113
On t'a dit
494
00:36:26,116 --> 00:36:27,701
de ne pas t'en servir.
495
00:36:27,805 --> 00:36:30,121
Si Samhain nous avait échappé
dans cette ville...
496
00:36:30,136 --> 00:36:33,323
- Ca fait deux fois qu'on te prévient.
- Vous savez,
497
00:36:33,406 --> 00:36:35,280
mon frère avait raison
à votre sujet.
498
00:36:36,226 --> 00:36:37,970
Vous êtes des cons.
499
00:36:45,036 --> 00:36:47,900
{\a6}Il n'y a qu'une raison pour que
tu sois encore en vie, Sam Winchester,
500
00:36:47,938 --> 00:36:49,450
{\a6}c'est parce que
tu es utile.
501
00:36:49,476 --> 00:36:51,571
{\a6}Au moment où
cela cesse d'être vrai,
502
00:36:51,645 --> 00:36:54,220
{\a6}à la seconde où tu causes plus
de soucis que tu n'es nécessaire,
503
00:36:54,236 --> 00:36:56,730
{\a6}un seul mot, un seul,
504
00:36:57,005 --> 00:36:58,873
et je te transforme en poussière.
505
00:37:04,556 --> 00:37:06,312
En ce qui concerne ton frère,
506
00:37:06,357 --> 00:37:09,493
dis-lui qu'il devrait peut-être
descendre de ses grands chevaux.
507
00:37:10,566 --> 00:37:11,840
Demande à Dean...
508
00:37:12,365 --> 00:37:14,472
ce dont il se souvient
des enfers.
509
00:37:38,007 --> 00:37:39,640
Laisse-moi deviner.
510
00:37:39,665 --> 00:37:41,353
T'es venu pour le :
"Je te l'avais dit".
511
00:37:42,327 --> 00:37:43,291
Non.
512
00:37:43,707 --> 00:37:46,152
Bien, parce que
je suis pas vraiment intéressé.
513
00:37:46,837 --> 00:37:48,883
Je ne suis pas venu
te juger, Dean.
514
00:37:49,028 --> 00:37:50,433
Alors pourquoi t'es là ?
515
00:37:52,526 --> 00:37:53,693
- Nos ordres...
- Ouais,
516
00:37:53,706 --> 00:37:55,172
j'en ai assez de vos ordres.
517
00:37:55,206 --> 00:37:56,623
Nos ordres
518
00:37:57,348 --> 00:38:00,001
n'étaient pas d'arrêter
l'invocation de Samhain.
519
00:38:00,008 --> 00:38:02,072
Mais de faire
ce que tu nous disais de faire.
520
00:38:05,545 --> 00:38:07,950
Tes ordres étaient
de suivre mes ordres ?
521
00:38:08,638 --> 00:38:10,472
C'était un test...
522
00:38:11,256 --> 00:38:13,702
pour voir comment
tu t'en sortirais dans...
523
00:38:14,748 --> 00:38:17,142
des conditions de bataille,
tu pourrais dire.
524
00:38:20,535 --> 00:38:21,732
C'était une sorcière.
525
00:38:22,796 --> 00:38:24,773
Pas une offensive des viets.
526
00:38:27,755 --> 00:38:30,071
Alors, j'ai échoué
à votre test, hein ?
527
00:38:30,728 --> 00:38:31,942
Je comprends.
528
00:38:33,578 --> 00:38:34,641
Mais tu sais quoi ?
529
00:38:37,527 --> 00:38:38,982
Si vous recommenciez tout ça,
530
00:38:39,018 --> 00:38:41,892
ce tour de magie
pour remonter le temps
531
00:38:41,937 --> 00:38:43,160
et qu'on ait
à refaire tout ça,
532
00:38:43,235 --> 00:38:44,961
je prendrais la même décision.
533
00:38:47,455 --> 00:38:48,600
Parce que j'ignore
ce qui se passera
534
00:38:48,687 --> 00:38:50,491
quand les sceaux seront ouverts.
Putain,
535
00:38:50,567 --> 00:38:52,441
j'ignore
ce qui se passera demain.
536
00:38:52,816 --> 00:38:55,433
Mais je sais juste que ça, ici,
537
00:38:56,568 --> 00:38:57,860
ces enfants,
538
00:38:57,867 --> 00:39:00,022
le vent, les arbres,
539
00:39:00,436 --> 00:39:01,740
tout ça
540
00:39:02,066 --> 00:39:04,571
est toujours ici
grâce à mon frère et moi.
541
00:39:07,036 --> 00:39:09,062
Tu ne me comprends pas, Dean.
542
00:39:09,085 --> 00:39:10,900
Je ne suis pas
comme tu le penses. Je priais
543
00:39:10,958 --> 00:39:12,873
pour que tu choisisses
de sauver la ville.
544
00:39:13,285 --> 00:39:14,471
Vraiment ?
545
00:39:15,006 --> 00:39:16,293
Ces gens...
546
00:39:17,338 --> 00:39:20,711
Ils sont tous
la création de mon père.
547
00:39:21,747 --> 00:39:23,251
Ses oeuvres.
548
00:39:24,745 --> 00:39:25,831
Et pourtant...
549
00:39:25,907 --> 00:39:28,922
Même si tu avais stoppé Samhain,
le sceau était ouvert,
550
00:39:29,006 --> 00:39:33,222
et nous sommes à deux doigts
de l'enfer sur terre pour tous les êtres.
551
00:39:33,267 --> 00:39:35,063
Et ce n'est pas une expression,
Dean.
552
00:39:35,105 --> 00:39:36,493
C'est au sens littéral.
553
00:39:37,746 --> 00:39:39,603
Toi plus que tout autre devrait
554
00:39:39,636 --> 00:39:41,280
apprécier
ce que cela signifie.
555
00:39:45,408 --> 00:39:46,372
Je vais te dire quelque chose
556
00:39:46,427 --> 00:39:48,253
si tu me promets
de ne le dire à personne.
557
00:39:49,037 --> 00:39:49,952
D'accord.
558
00:39:50,516 --> 00:39:51,922
Je ne suis pas, euh...
559
00:39:53,105 --> 00:39:55,562
un mouton, comme tu dis.
560
00:39:57,467 --> 00:39:59,601
J'ai des questions. Je...
561
00:40:00,595 --> 00:40:02,063
J'ai des doutes.
562
00:40:03,775 --> 00:40:05,193
Je ne sais plus
563
00:40:05,195 --> 00:40:08,233
ce qui est juste ou non.
564
00:40:09,157 --> 00:40:11,223
Et si tu as réussi ou échoué
à ce test.
565
00:40:13,067 --> 00:40:15,213
Mais dans les mois
qui arrivent,
566
00:40:15,255 --> 00:40:17,832
tu devras prendre
plus de décisions.
567
00:40:19,026 --> 00:40:22,880
Je n'envie pas le poids
que tu as sur les épaules, Dean.
568
00:40:25,046 --> 00:40:26,690
Vraiment pas.