1 00:00:00,880 --> 00:00:01,794 MAINTENANT 2 00:00:21,348 --> 00:00:24,300 - On est perdus. - Non, c'est un raccourci. 3 00:00:25,726 --> 00:00:29,591 Chéri, on est sur cette route depuis une heure. Je n'ai pas vu une voiture. 4 00:00:29,813 --> 00:00:32,018 Molly, je sais lire une foutue carte, quand même. 5 00:00:33,565 --> 00:00:35,970 On a passé une station-service. Allons demander. 6 00:00:36,189 --> 00:00:38,147 C'était il y a 40 minutes. On ne fait pas demi-tour. 7 00:00:38,357 --> 00:00:42,400 Je t'en prie. Ce genre de propos n'est pas dépassé ? 8 00:00:43,026 --> 00:00:45,481 - Les mecs demandent leur chemin. - Oh, non, impossible. 9 00:00:45,695 --> 00:00:48,646 C'est contre notre code génétique. Je sais exactement où on est. 10 00:00:49,156 --> 00:00:50,613 Ah oui, où ça ? 11 00:00:51,197 --> 00:00:54,530 Sur la route 99, d'accord ? Elle coupe ici. 12 00:00:58,492 --> 00:01:00,070 La route 99 ? 13 00:01:04,205 --> 00:01:07,572 D'accord, on prend la route touristique. 14 00:01:07,791 --> 00:01:09,284 David. 15 00:01:10,417 --> 00:01:13,166 C'est notre anniversaire. On le passe coincés dans la voiture. 16 00:01:13,377 --> 00:01:14,918 Je sais. Je suis désolé. 17 00:01:15,126 --> 00:01:18,874 Laisse-moi me faire pardonner. Viens ici. 18 00:01:19,089 --> 00:01:20,545 Non. Arrête. Je suis fâchée. 19 00:01:21,131 --> 00:01:22,458 Oh, voyons, Molly. 20 00:01:22,673 --> 00:01:24,380 Eh, tu m'aimes. 21 00:01:25,174 --> 00:01:27,379 Non. Tu es un idiot. 22 00:01:30,260 --> 00:01:33,593 - David, je suis sérieuse. - Molly. Attention. 23 00:02:10,154 --> 00:02:11,983 David ? 24 00:03:33,324 --> 00:03:34,272 Il y a quelqu'un ? 25 00:03:57,545 --> 00:03:59,205 C'est toi. 26 00:03:59,421 --> 00:04:03,333 Tu vas bien. Je suis désolée. Je ne t'avais pas vu. 27 00:04:03,547 --> 00:04:06,001 Tu... Tu t'es fait mal ? 28 00:04:07,800 --> 00:04:09,258 Monsieur ? 29 00:04:50,520 --> 00:04:52,095 Arrêtez-vous ! 30 00:04:52,685 --> 00:04:54,059 Arrêtez-vous ! 31 00:04:55,393 --> 00:04:56,587 Nom de... 32 00:05:00,263 --> 00:05:01,543 Vous devez m'aider. 33 00:05:03,802 --> 00:05:05,210 S'il vous plaît, s'il vous plaît. 34 00:05:05,427 --> 00:05:08,541 Bien, bien, calmez-vous. Calmez-vous. Dites-nous ce qui s'est passé. 35 00:05:08,758 --> 00:05:13,211 J'ai fait une embardée et on a eu un accident. J'ai repris conscience, 36 00:05:13,546 --> 00:05:16,991 la voiture était démolie. Mon mari avait disparu. 37 00:05:17,418 --> 00:05:21,575 Je suis allée à sa recherche, et l'homme de la route m'a poursuivie. 38 00:05:21,790 --> 00:05:24,821 Ressemblait-il à quelqu'un qui s'était battu avec une tondeuse ? 39 00:05:26,204 --> 00:05:27,151 Comment saviez-vous ça ? 40 00:05:28,869 --> 00:05:29,815 C'est un coup de chance. 41 00:05:31,241 --> 00:05:33,231 Madame, comment vous appelez-vous ? 42 00:05:33,448 --> 00:05:36,279 Molly. Molly McNamara. 43 00:05:36,488 --> 00:05:39,271 Vous devriez venir avec nous. Nous vous emmenons en ville... 44 00:05:39,486 --> 00:05:42,933 Impossible. Je dois trouver David. Il est peut-être retourné à la voiture. 45 00:05:43,151 --> 00:05:45,897 Nous devrions vous mettre à l'abri. Dean et moi reviendrons. 46 00:05:46,107 --> 00:05:49,434 - Nous rechercherons votre mari. - Non, je ne partirai pas sans lui. 47 00:05:53,103 --> 00:05:56,714 Voulez-vous bien m'accompagner jusqu'à ma voiture ? 48 00:05:58,722 --> 00:05:59,837 Bien sûr. Allons-y. 49 00:06:02,054 --> 00:06:04,008 Accident de voiture 50 00:06:21,582 --> 00:06:23,570 Elle est là. 51 00:06:28,537 --> 00:06:29,529 Je ne comprends pas. 52 00:06:30,743 --> 00:06:34,023 Je suis sûre qu'elle était là. On a percuté cet arbre. 53 00:06:35,030 --> 00:06:37,104 Cela n'a aucun sens. 54 00:06:40,985 --> 00:06:43,850 On doit partir d'ici. Greeley pourrait se pointer n'importe quand. 55 00:06:44,066 --> 00:06:46,684 - Que vas-tu lui dire ? - La vérité. 56 00:06:47,648 --> 00:06:49,970 Elle partira en courant dans la direction opposée. 57 00:06:50,187 --> 00:06:53,100 Je sais que cela paraît fou, mais j'ai percuté cet arbre. 58 00:06:53,310 --> 00:06:55,763 J'ignore qui pourrait l'avoir prise. Elle n'avait plus de valeur. 59 00:06:58,848 --> 00:07:00,222 S'il vous plaît, vous devez me croire. 60 00:07:01,430 --> 00:07:05,255 Écoutez, on vous croit. C'est pour ça qu'on va vous sortir d'ici. 61 00:07:05,760 --> 00:07:09,620 Et David ? Il doit s'être passé quelque chose. J'appelle la police. 62 00:07:09,841 --> 00:07:13,369 La police. Bonne idée. On vous emmène au poste nous-mêmes. 63 00:07:13,588 --> 00:07:17,116 Venez. C'est la meilleure façon de vous aider, vous et votre mari. 64 00:07:32,158 --> 00:07:34,195 On devait être au lac Tahoe. 65 00:07:34,657 --> 00:07:35,603 David et vous ? 66 00:07:36,489 --> 00:07:40,526 - Nous fêtons nos cinq ans de mariage. - Sacré anniversaire. 67 00:07:41,985 --> 00:07:45,513 Avant l'accident, on s'est disputé pour une broutille. 68 00:07:46,231 --> 00:07:49,393 On ne se dispute que lorsqu'on est en voiture. 69 00:07:49,603 --> 00:07:52,092 Oui, je sais comment ça se passe. 70 00:07:54,476 --> 00:07:57,045 Savez-vous la dernière chose que je lui ai dite ? 71 00:07:58,181 --> 00:07:59,509 Je l'ai traité d'idiot. 72 00:08:00,847 --> 00:08:02,090 Oh, mon Dieu. 73 00:08:03,554 --> 00:08:05,505 Et si c'était la dernière chose que je lui ai dite ? 74 00:08:07,466 --> 00:08:08,923 Molly. 75 00:08:09,341 --> 00:08:13,084 On découvrira ce qui est arrivé à votre mari. Je vous le promets. 76 00:08:20,209 --> 00:08:22,448 - C'est toi ? - Non. 77 00:08:24,163 --> 00:08:26,616 Génial. J'avais peur que tu ne dises ça. 78 00:08:29,201 --> 00:08:30,657 Cette chanson... 79 00:08:31,284 --> 00:08:34,777 - Quoi ? - Elle passait juste avant l'accident. 80 00:08:41,401 --> 00:08:42,977 Elle est à moi. 81 00:08:43,194 --> 00:08:45,642 Elle est à moi. 82 00:08:45,857 --> 00:08:47,681 - Elle est à moi. - C'est quoi, ça ? 83 00:08:53,060 --> 00:08:54,434 Accrochez-vous. 84 00:08:54,644 --> 00:08:56,300 Que faites-vous ? 85 00:09:05,261 --> 00:09:06,338 Qu'est-ce que... 86 00:09:07,967 --> 00:09:11,410 - C'était quoi ce truc ? - Pas de souci, Molly. Tout va bien. 87 00:09:14,336 --> 00:09:16,954 Je pense que tu as parlé trop tôt, Sammy. 88 00:09:37,072 --> 00:09:39,191 Je ne pense pas qu'il la laissera partir. 89 00:09:53,624 --> 00:09:55,201 Tout ça ne peut pas être vrai. 90 00:09:55,417 --> 00:09:56,615 Pourtant, 91 00:09:57,252 --> 00:10:00,205 croyez-moi, c'est bien vrai. 92 00:10:11,305 --> 00:10:16,181 Merci pour votre aide, mais je pense que je m'en sortirai. 93 00:10:17,102 --> 00:10:19,427 - Attendez une minute, Molly. - Laissez-moi. 94 00:10:19,646 --> 00:10:21,853 - Non. Écoutez-moi. - Ne vous approchez pas. 95 00:10:22,065 --> 00:10:24,935 C'était une coïncidence, le fait qu'on tombe sur vous. 96 00:10:25,568 --> 00:10:26,766 De quoi voulez-vous parler ? 97 00:10:26,987 --> 00:10:31,315 On n'était pas à la recherche de filles. On venait ici pour chasser. 98 00:10:31,990 --> 00:10:33,021 Chasser quoi ? 99 00:10:35,493 --> 00:10:37,035 Des fantômes. 100 00:10:39,663 --> 00:10:43,708 - N'embellis pas les choses. - Vous êtes cinglés. 101 00:10:43,917 --> 00:10:48,045 Vraiment ? Aussi cinglés qu'un type zigouillé qui disparaît ? 102 00:10:51,006 --> 00:10:52,881 Vous savez ce que vous avez vu. 103 00:11:00,556 --> 00:11:03,178 On pense que son nom est Jonah Greeley. 104 00:11:03,643 --> 00:11:08,186 C'était un fermier du coin, mort il y a 15 ans sur cette route. 105 00:11:08,397 --> 00:11:10,389 Arrêtez-vous. 106 00:11:10,607 --> 00:11:13,478 Une nuit par an, à l'anniversaire de sa mort, 107 00:11:13,693 --> 00:11:16,149 il hante cette route. 108 00:11:16,655 --> 00:11:18,730 Voilà pourquoi on est ici, Molly, 109 00:11:18,948 --> 00:11:20,489 pour essayer de l'en empêcher. 110 00:11:21,242 --> 00:11:25,950 J'imagine que ce fantôme a aussi fait disparaître ma voiture. 111 00:11:26,371 --> 00:11:28,862 On a déjà vu des choses plus folles. 112 00:11:29,332 --> 00:11:34,289 Écoutez, j'ai eu mon compte de folies. Je vais chercher la police moi-même. 113 00:11:34,503 --> 00:11:37,871 Sans vouloir être trop dur, vous n'irez pas très loin. 114 00:11:38,131 --> 00:11:39,411 Que voulez-vous dire ? 115 00:11:39,632 --> 00:11:42,123 Je veux dire que le plan A était de vous sortir d'ici. 116 00:11:42,343 --> 00:11:45,179 De toute évidence, le cadavre du fermier n'était pas d'accord. 117 00:11:49,391 --> 00:11:50,802 Molly, on dit la vérité. 118 00:11:52,644 --> 00:11:55,395 Greeley ne vous laissera pas vous échapper de cette route. 119 00:11:55,814 --> 00:11:57,390 Vous... 120 00:11:59,066 --> 00:12:01,106 Vous êtes sérieux, n'est-ce pas ? 121 00:12:01,693 --> 00:12:03,353 A mort. 122 00:12:06,864 --> 00:12:10,114 Chaque année, Greeley punit quelqu'un pour ce qui lui est arrivé. 123 00:12:12,619 --> 00:12:14,113 Ce soir, cette personne, c'est vous. 124 00:12:14,329 --> 00:12:16,203 Pourquoi moi ? Je n'ai rien fait. 125 00:12:17,082 --> 00:12:18,825 Peu importe. 126 00:12:19,626 --> 00:12:21,534 Certains esprits ne voient que ce qu'ils veulent. 127 00:12:25,255 --> 00:12:28,838 Vous dites que ce Greeley a enlevé mon mari ? 128 00:12:32,304 --> 00:12:34,177 Oh, mon Dieu. 129 00:12:34,555 --> 00:12:36,382 Molly, écoutez, on va vous aider. 130 00:12:38,809 --> 00:12:40,138 Mais d'abord, vous devez nous aider. 131 00:12:41,979 --> 00:12:43,722 Vous aider ? 132 00:12:45,482 --> 00:12:47,142 Comment ? 133 00:12:50,278 --> 00:12:53,231 C'est ça. C'est ici que je l'ai vu. 134 00:12:56,783 --> 00:12:58,656 Ce devait être sa cabane de chasse. 135 00:13:04,706 --> 00:13:07,376 Il avait l'air d'un type charmant. 136 00:13:10,295 --> 00:13:13,498 - Il n'y a ni marque ni pierre tombale. - Vous recherchez sa tombe ? 137 00:13:14,256 --> 00:13:15,716 - Oui. - Pourquoi ? 138 00:13:15,924 --> 00:13:18,925 Pour déterrer le corps, le saler et le faire cramer. 139 00:13:19,303 --> 00:13:21,841 Oh, bien sûr. Naturellement. 140 00:13:22,055 --> 00:13:24,094 C'est un moyen de se débarrasser d'un esprit. 141 00:13:24,307 --> 00:13:25,635 Et ça sauvera David ? 142 00:13:25,850 --> 00:13:30,262 Cela vous aidera tous les deux. A condition qu'il y ait un cadavre. 143 00:13:30,480 --> 00:13:31,510 Comment le trouve-t-on ? 144 00:13:31,730 --> 00:13:34,767 Je n'en suis pas sûr. Après sa mort, sa femme a réclamé son corps. 145 00:13:34,983 --> 00:13:38,186 Personne ne l'a plus revue après. Elle l'a sûrement ramené ici, 146 00:13:38,403 --> 00:13:41,606 mais ils possédaient 500 hectares. Il pourrait être enterré n'importe où. 147 00:13:41,822 --> 00:13:44,906 C'est donc ce que vous faites. Vous chassez les fantômes. 148 00:13:45,116 --> 00:13:48,781 Sauf qu'on n'a pas les combinaisons. Cette conversation est fascinante. 149 00:13:48,995 --> 00:13:50,869 Mais cette route n'est hantée qu'une fois par an. 150 00:13:51,081 --> 00:13:55,030 On a jusqu'au lever du jour pour tout régler. On y va ? Super. 151 00:14:06,177 --> 00:14:08,668 - Que cherche-t-on ? - La maison de Greeley. 152 00:14:08,887 --> 00:14:13,264 Il y est peut-être enterré. On cherche une route. Ne vous éloignez pas. 153 00:14:24,651 --> 00:14:28,269 Aide-moi. Molly. 154 00:14:49,465 --> 00:14:51,007 Eh, tu vas bien ? 155 00:14:51,215 --> 00:14:53,458 Qu'est-ce que cet enfoiré a fait de mon mari ? 156 00:14:53,677 --> 00:14:56,796 Calmez-vous, d'accord ? Vous reverrez David. 157 00:14:57,012 --> 00:14:58,637 - Vous le reverrez. - Eh. 158 00:15:00,266 --> 00:15:02,423 Suivez la sinistre route de briques. 159 00:15:03,560 --> 00:15:05,434 Passez devant. 160 00:15:18,031 --> 00:15:20,106 Il envoie des cailloux de sel ? 161 00:15:21,576 --> 00:15:24,363 Le sel ordinaire repousse les esprits ? 162 00:15:24,578 --> 00:15:26,617 Les remèdes simples sont toujours les meilleurs. 163 00:15:26,830 --> 00:15:31,706 Le sel est souvent symbole de pureté et repousse ce qui n'est pas naturel. 164 00:15:31,918 --> 00:15:34,538 C'est aussi pour ça qu'on le jette derrière soi. 165 00:15:39,008 --> 00:15:42,921 J'aimerais pour une fois tomber sur une belle maison. 166 00:16:17,582 --> 00:16:21,414 - Tu as vu une pierre tombale ? - Ce n'est jamais facile. 167 00:16:21,628 --> 00:16:23,419 J'imagine que non. 168 00:16:33,054 --> 00:16:36,387 Va voir en haut. Essaye de trouver des infos indiquant où il est enterré. 169 00:16:36,599 --> 00:16:39,137 - Je vais jeter un œil ici. - Entendu. 170 00:17:05,500 --> 00:17:07,077 Super. 171 00:17:31,105 --> 00:17:32,897 Regardez ça. 172 00:17:37,027 --> 00:17:39,482 C'est Greeley et sa femme. 173 00:17:59,046 --> 00:18:01,169 C'est une lettre d'amour qu'il lui a écrite. 174 00:18:02,549 --> 00:18:05,123 Mon Dieu. C'est magnifique. 175 00:18:08,638 --> 00:18:12,302 Comment un homme comme lui peut-il devenir un tel monstre ? 176 00:18:16,895 --> 00:18:19,849 Les esprits comme Greeley 177 00:18:20,523 --> 00:18:22,645 sont comme des animaux blessés. 178 00:18:23,234 --> 00:18:24,894 Ils sont perdus. 179 00:18:25,570 --> 00:18:29,104 Ils souffrent tant qu'ils ne sont pas vengés. 180 00:18:29,323 --> 00:18:30,899 Pourquoi ? Pourquoi sont-ils ici ? 181 00:18:31,407 --> 00:18:36,319 Une partie d'eux les fait rester ici. 182 00:18:37,037 --> 00:18:38,946 Comme des choses inachevées 183 00:18:41,916 --> 00:18:43,162 ou des affaires à régler. 184 00:18:43,836 --> 00:18:46,041 "Des affaires à régler" ? 185 00:18:49,632 --> 00:18:55,005 Ce pourrait être une revanche. De l'amour ou de la haine. 186 00:18:56,054 --> 00:18:59,257 Quoi que ce soit, ils se cramponnent. 187 00:18:59,933 --> 00:19:01,048 Ils ne peuvent pas lâcher prise. 188 00:19:01,934 --> 00:19:03,927 Ils sont pris au piège. 189 00:19:05,188 --> 00:19:06,301 Coincés dans la même boucle. 190 00:19:08,649 --> 00:19:11,269 Revivant les mêmes tragédies à l'infini. 191 00:19:11,484 --> 00:19:13,642 Vous avez l'air navré pour eux. 192 00:19:13,861 --> 00:19:17,229 Ils n'étaient pas mauvais. Voyez-vous... 193 00:19:17,447 --> 00:19:19,939 Beaucoup d'entre eux étaient bons. Mais... 194 00:19:21,159 --> 00:19:23,365 Il leur est arrivé quelque chose. 195 00:19:23,745 --> 00:19:25,821 Quelque chose qu'ils ne contrôlaient pas. 196 00:19:27,123 --> 00:19:30,456 Sammy devient un peu sentimental quand il aborde le sujet. 197 00:19:32,711 --> 00:19:37,123 Moi, je ne les aime pas et je ne leur trouve aucune excuse. 198 00:19:40,552 --> 00:19:42,924 Il n 'y a rien en bas. Vous avez trouvé quelque chose ? 199 00:19:44,305 --> 00:19:47,923 Pratiquement toutes les quittances ou le courrier qu'ils ont reçus. 200 00:19:48,141 --> 00:19:51,012 On en a lu deux ou trois, mais pas de piste sur la tombe. 201 00:19:54,898 --> 00:19:57,933 - Quoi ? - Il y a quelque chose derrière. 202 00:19:58,150 --> 00:19:59,774 Attrape. 203 00:20:14,581 --> 00:20:16,039 C'est fermé de l'intérieur. 204 00:20:41,354 --> 00:20:43,394 Ça sent la vieille femme ici. 205 00:20:52,155 --> 00:20:53,650 Voilà l'explication. 206 00:20:59,453 --> 00:21:01,660 Maintenant, on sait pourquoi personne ne l'a revue. 207 00:21:01,872 --> 00:21:03,745 Elle ne voulait pas vivre sans lui. 208 00:21:09,963 --> 00:21:11,835 Dean, aide-moi. 209 00:21:13,549 --> 00:21:14,712 Vraiment ? 210 00:21:17,219 --> 00:21:18,168 Qu'allez-vous faire ? 211 00:21:21,139 --> 00:21:23,463 - On ne peut pas la laisser ainsi. - Pourquoi pas ? 212 00:21:23,683 --> 00:21:25,758 Elle mérite d'être enterrée, Dean. 213 00:21:37,028 --> 00:21:38,770 Espèce de... 214 00:21:42,907 --> 00:21:45,399 Si vous parvenez à enterrer Greeley également, 215 00:21:47,412 --> 00:21:48,574 que lui arrivera-t-il ? 216 00:21:50,497 --> 00:21:52,905 Cette réponse est au-delà de nos compétences. 217 00:21:53,126 --> 00:21:55,995 Vous chassez ces esprits sans savoir ce qui leur arrive ? 218 00:21:56,211 --> 00:21:58,369 Ils ne reviennent jamais. C'est ce qui importe. 219 00:22:01,883 --> 00:22:04,208 Après qu'il lâchent ce qui les retient ici, 220 00:22:05,762 --> 00:22:06,876 ils partent pour de bon. 221 00:22:08,305 --> 00:22:10,427 Vers un endroit meilleur, j'espère, mais on ne sait pas. 222 00:22:11,892 --> 00:22:12,922 Personne ne le sait. 223 00:22:13,143 --> 00:22:14,933 Que se passe-t-il quand on brûle leurs os ? 224 00:22:18,022 --> 00:22:21,935 Mon père disait que c'était comme une mort pour les fantômes. 225 00:22:23,193 --> 00:22:26,442 Mais à vrai dire, on n'en sait rien, pas assurément. 226 00:22:31,199 --> 00:22:34,615 Ce doit être pour ça qu'on se bat tant pour survivre, 227 00:22:35,621 --> 00:22:36,996 même les morts. 228 00:22:38,456 --> 00:22:40,994 On a tous peur de l'inconnu. 229 00:22:41,209 --> 00:22:43,699 La seule chose dont j'ai peur, c'est de perdre David. 230 00:22:46,088 --> 00:22:47,997 Je dois le revoir. 231 00:22:58,974 --> 00:23:01,013 Il le faut. 232 00:23:30,628 --> 00:23:33,794 - On devrait lui dire pour son mari. - On ne peut pas. 233 00:23:35,382 --> 00:23:39,926 C'est cruel de lui laisser de faux espoirs. Je n'aime pas la laisser dans l'ignorance. 234 00:23:40,260 --> 00:23:41,506 C'est pour son bien. 235 00:23:47,392 --> 00:23:50,014 Je sais que tu te sens coupable, mais suivons notre plan. 236 00:23:50,230 --> 00:23:53,313 - Sortons-la d'ici et on lui dira. - Me dire quoi ? 237 00:23:55,483 --> 00:23:56,978 Qu'est-ce que vous ne me dites pas ? 238 00:24:00,654 --> 00:24:02,777 C'est à propos de David. Vous savez ce qui lui est arrivé. 239 00:24:03,574 --> 00:24:04,604 - Molly... - Sam, non. 240 00:24:04,825 --> 00:24:06,320 Comment ça, non ? 241 00:24:07,328 --> 00:24:09,533 Vous ne voulez rien dire pour ne pas gâcher votre chasse ? 242 00:24:10,705 --> 00:24:12,614 Vous vous fichez de moi et de mon mari. 243 00:24:12,875 --> 00:24:13,656 C'est faux. 244 00:24:14,418 --> 00:24:15,367 Vraiment ? 245 00:24:16,752 --> 00:24:19,505 Quoi que ce soit, dites-le-moi. 246 00:24:27,928 --> 00:24:29,922 Il arrive. 247 00:24:30,642 --> 00:24:32,265 Reste avec elle. 248 00:25:14,136 --> 00:25:16,973 Elle est à moi. 249 00:25:18,934 --> 00:25:19,883 ELLE EST À MOI 250 00:25:39,743 --> 00:25:41,535 Dean, il a enlevé Molly. 251 00:26:06,641 --> 00:26:07,887 Ce type est vraiment coriace. 252 00:26:08,103 --> 00:26:10,971 - On doit trouver Molly. - On doit trouver les os de Greeley. 253 00:26:11,188 --> 00:26:12,765 Sans vouloir mettre la pression, 254 00:26:12,981 --> 00:26:15,472 on a moins de deux heures avant le lever du jour. 255 00:26:18,861 --> 00:26:20,059 Qu'est-ce que tu as trouvé ? 256 00:26:21,489 --> 00:26:25,737 "6 février 1992." C'était deux semaines avant l'accident, non ? 257 00:26:25,951 --> 00:26:28,951 Oui. On dirait bien la cabane de chasse, 258 00:26:29,163 --> 00:26:32,079 mais je suis persuadé qu'il y a un arbre, là où ils sont. 259 00:26:36,002 --> 00:26:38,077 - J'aurais dû y penser. - Quoi ? 260 00:26:38,296 --> 00:26:42,163 C'est une vieille coutume, Dean. Planter un arbre sur une tombe. 261 00:26:43,718 --> 00:26:46,171 Tu es une encyclopédie ambulante de l'insolite. 262 00:26:48,890 --> 00:26:51,045 Oui, je sais. 263 00:26:52,392 --> 00:26:56,853 Où est David ? Que lui avez-vous fait ? 264 00:26:57,646 --> 00:27:00,315 Vous ne devriez plus vous inquiéter pour lui. 265 00:27:00,775 --> 00:27:01,806 Oh, mon Dieu. 266 00:27:02,026 --> 00:27:04,480 Vous devriez vous inquiéter pour vous. 267 00:27:05,737 --> 00:27:08,309 Je ne vous ai rien fait. 268 00:27:11,491 --> 00:27:17,246 Je suis au courant pour votre femme. Me faire mal ne la fera pas revenir. 269 00:27:18,707 --> 00:27:20,166 Ma femme est partie. 270 00:27:23,419 --> 00:27:27,121 Tout ce que je peux faire, c'est vous faire mal. 271 00:27:36,265 --> 00:27:38,505 S'il vous plaît. Laissez-moi partir. 272 00:27:39,476 --> 00:27:41,219 Partir ? 273 00:27:41,937 --> 00:27:43,845 Vous ne partirez pas. 274 00:27:44,063 --> 00:27:46,731 Vous ne partirez jamais. 275 00:27:57,283 --> 00:27:58,232 Va délivrer Molly. 276 00:28:11,630 --> 00:28:12,662 Oh, merci mon Dieu ! 277 00:28:13,381 --> 00:28:15,420 Moi, c'est Dean. 278 00:28:22,473 --> 00:28:24,049 Ce type commence à me les gonfler. 279 00:28:33,524 --> 00:28:34,603 Fais vite, Sam ! 280 00:29:48,979 --> 00:29:51,767 La nuit a été longue. 281 00:29:56,237 --> 00:29:57,896 Bien, 282 00:29:59,322 --> 00:30:01,231 nous allons vous sortir d'ici. 283 00:30:01,448 --> 00:30:05,112 Je n'irai nulle part avant de savoir ce qui est arrivé à mon mari. 284 00:30:06,828 --> 00:30:09,448 - Molly. - Depuis le début, 285 00:30:09,664 --> 00:30:12,784 je le recherchais et vous le saviez... 286 00:30:13,168 --> 00:30:15,705 Vous saviez que Greeley l'avait tué, pas vrai ? 287 00:30:18,422 --> 00:30:19,453 Il est mort. 288 00:30:21,008 --> 00:30:22,750 Non, Molly. 289 00:30:23,677 --> 00:30:24,838 David est vivant. 290 00:30:25,678 --> 00:30:27,171 Quoi ? 291 00:30:28,222 --> 00:30:29,301 Vous en êtes sûr ? 292 00:30:30,558 --> 00:30:31,719 J'en suis sûr. 293 00:30:33,560 --> 00:30:35,302 On va vous amener à lui. Venez. 294 00:30:55,995 --> 00:30:58,700 Il est dans cette maison, ici même. 295 00:31:00,125 --> 00:31:02,202 Je ne comprends pas. 296 00:31:02,708 --> 00:31:04,418 Vous allez comprendre. 297 00:31:23,478 --> 00:31:25,684 Ce n'est pas... 298 00:31:30,068 --> 00:31:31,016 C'est impossible. 299 00:31:40,368 --> 00:31:42,360 Que se passe-t-il ? 300 00:31:44,496 --> 00:31:45,741 Qui est-ce ? 301 00:31:47,791 --> 00:31:49,581 C'est la femme de David. 302 00:31:57,299 --> 00:31:58,792 Je suis désolé, Molly. 303 00:32:01,094 --> 00:32:05,968 Il y a quinze ans, vous et votre mari avez écrasé Jonah Greeley. 304 00:32:07,100 --> 00:32:08,594 David a survécu. 305 00:32:09,269 --> 00:32:10,761 Que racontez-vous ? 306 00:32:11,686 --> 00:32:14,723 Il n'y a pas qu'un seul esprit qui hante la route 41. 307 00:32:14,939 --> 00:32:16,518 Il y en a deux. 308 00:32:16,941 --> 00:32:18,435 Jonah Greeley et vous. 309 00:32:19,275 --> 00:32:23,403 Depuis 15 ans, une nuit par an, vous apparaissez sur cette route. 310 00:32:23,614 --> 00:32:25,857 Non, c'est impossible. 311 00:32:26,074 --> 00:32:29,073 C'était notre anniversaire. Le 22 février... 312 00:32:29,285 --> 00:32:31,657 - 1992. - Oui. 313 00:32:31,871 --> 00:32:33,413 Molly, on est en 2007. 314 00:32:38,668 --> 00:32:39,949 Oh, mon Dieu. 315 00:32:40,170 --> 00:32:43,918 - Que sais-tu sur cette route 41 ? - Douze accidents en 15 ans. 316 00:32:44,132 --> 00:32:46,835 Cinq d'entre eux mortels. Tous la même nuit. 317 00:32:47,051 --> 00:32:50,004 Que cherche-t-on ? Une route mortelle ? Un auto-stoppeur zombie ? 318 00:32:50,220 --> 00:32:51,168 Pas vraiment. 319 00:32:51,388 --> 00:32:54,636 Les témoins disent que l'accident est toujours provoqué par la même chose : 320 00:32:54,848 --> 00:32:56,926 une femme apparaissant au milieu de la route 321 00:32:57,142 --> 00:32:59,515 et qui est poursuivie par un homme couvert de sang. 322 00:32:59,728 --> 00:33:00,676 Deux fantômes ? 323 00:33:08,862 --> 00:33:10,520 Deux morts dans un accident tragique sur la route 41 324 00:33:15,450 --> 00:33:17,194 Où est enterrée Molly ? 325 00:33:17,411 --> 00:33:20,613 Elle... Elle n'est enterrée nulle part. 326 00:33:20,830 --> 00:33:22,110 Elle a été incinérée. 327 00:33:24,666 --> 00:33:28,876 - Brûler ses os n'a pas suffi. - Qu'est-ce qui la fait rester ? 328 00:33:38,345 --> 00:33:40,135 Certains esprits ne voient que ce qu'ils veulent. 329 00:33:45,184 --> 00:33:48,018 Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous ! 330 00:33:50,023 --> 00:33:51,481 Nom de... 331 00:33:55,067 --> 00:33:56,693 Vous devez m'aider. 332 00:33:56,902 --> 00:33:59,690 Dean, je ne pense pas qu'elle sache qu'elle est morte. 333 00:34:02,283 --> 00:34:04,027 S'il vous plaît. Ouvrez, s'il vous plaît ? 334 00:34:04,243 --> 00:34:07,078 Bien, bien, calmez-vous. Calmez-vous. Dites-nous ce qui s'est passé. 335 00:34:07,288 --> 00:34:09,992 - Que vas-tu lui dire ? - La vérité ? 336 00:34:11,039 --> 00:34:13,791 Elle partira en courant dans la direction opposée. 337 00:34:14,209 --> 00:34:16,830 Certains esprits se cramponnent trop. 338 00:34:17,712 --> 00:34:18,991 Ils ne peuvent lâcher prise. 339 00:34:24,134 --> 00:34:25,084 Et Greeley ? 340 00:34:25,301 --> 00:34:27,508 Chaque année, il punit quelqu'un pour sa mort. 341 00:34:29,515 --> 00:34:31,389 Il les poursuit, 342 00:34:31,725 --> 00:34:32,674 il les torture. 343 00:34:35,769 --> 00:34:37,761 Et chaque année, 344 00:34:38,272 --> 00:34:39,731 cette personne, c'est vous. 345 00:34:39,939 --> 00:34:42,016 Mais je ne me souviens de rien. 346 00:34:42,233 --> 00:34:44,191 Parce que vous ne pouviez pas voir la vérité, Molly. 347 00:34:47,488 --> 00:34:49,860 C'est donc pour cela 348 00:34:50,700 --> 00:34:52,857 qu'il ne me laisse pas partir. 349 00:34:54,285 --> 00:34:56,029 Parce que je... 350 00:34:56,579 --> 00:34:57,528 Je l'ai tué. 351 00:35:00,583 --> 00:35:02,409 Je nous ai tués tous les deux. 352 00:35:12,515 --> 00:35:15,598 Pourquoi ne pas me l'avoir dit dès le départ ? 353 00:35:15,808 --> 00:35:19,308 - Pourquoi avoir attendu ? - Vous ne nous auriez pas crus. 354 00:35:20,646 --> 00:35:22,102 Vous aviez besoin d'un appât. 355 00:35:24,814 --> 00:35:26,355 On avait besoin de vous. 356 00:35:29,818 --> 00:35:30,852 David. 357 00:35:31,070 --> 00:35:33,691 Molly, on vous a amenée ici pour que vous tourniez la page. 358 00:35:33,904 --> 00:35:36,609 Non, je dois lui dire. 359 00:35:37,030 --> 00:35:38,310 Lui dire quoi ? 360 00:35:40,744 --> 00:35:43,448 Que vous l'aimez ? Que vous êtes désolée ? 361 00:35:45,165 --> 00:35:47,070 Molly, il le sait déjà. 362 00:35:49,708 --> 00:35:51,863 Si vous voulez entrer, on ne vous en empêchera pas. 363 00:35:52,083 --> 00:35:54,372 Mais vous le ferez vraiment flipper 364 00:35:56,960 --> 00:35:58,421 pour le restant de sa vie. 365 00:36:08,928 --> 00:36:13,340 David vous a déjà dit adieu, Molly. C'est votre tour, maintenant. 366 00:36:13,557 --> 00:36:15,514 C'est ce que vous devez régler. 367 00:36:17,476 --> 00:36:19,634 Que suis-je censée faire ? 368 00:36:21,770 --> 00:36:23,311 Il vous suffit 369 00:36:24,228 --> 00:36:25,938 d'oublier 370 00:36:26,774 --> 00:36:29,642 David et le reste. 371 00:36:30,612 --> 00:36:32,438 Si vous faites ça, 372 00:36:33,071 --> 00:36:34,525 vous poursuivrez votre route. 373 00:36:36,112 --> 00:36:38,236 Mais vous ne savez pas où. 374 00:36:39,158 --> 00:36:41,361 Non. 375 00:36:43,036 --> 00:36:44,411 Molly, votre place n'est pas ici. 376 00:36:46,120 --> 00:36:47,745 N'avez-vous pas souffert assez longtemps ? 377 00:36:50,539 --> 00:36:52,080 Il est temps. 378 00:36:53,707 --> 00:36:55,036 Il est temps de partir. 379 00:37:44,702 --> 00:37:47,867 Elle n'était pas si mal, pour un fantôme. 380 00:37:50,870 --> 00:37:53,197 Tu penses vraiment qu'elle va vers un endroit meilleur ? 381 00:37:54,665 --> 00:37:55,744 Je l'espère. 382 00:37:57,792 --> 00:38:00,958 On ne le saura pas avant de faire le saut nous-mêmes. 383 00:38:02,212 --> 00:38:03,589 Ça n'a aucune importance, Dean. 384 00:38:05,922 --> 00:38:07,797 L'espoir est ce qui importe. 385 00:38:10,884 --> 00:38:12,212 Très bien, M. le prêcheur. 386 00:38:13,888 --> 00:38:15,003 En route, maintenant. 387 00:38:57,500 --> 00:38:59,540 Sous-titrage : SDI Media Group