1
00:00:00,880 --> 00:00:01,794
MAINTENANT
2
00:00:21,348 --> 00:00:24,300
- On est perdus.
- Non, c'est un raccourci.
3
00:00:25,726 --> 00:00:29,591
Chéri, on est sur cette route depuis
une heure. Je n'ai pas vu une voiture.
4
00:00:29,813 --> 00:00:32,018
Molly, je sais lire une foutue carte,
quand même.
5
00:00:33,565 --> 00:00:35,970
On a passé une station-service.
Allons demander.
6
00:00:36,189 --> 00:00:38,147
C'était il y a 40 minutes.
On ne fait pas demi-tour.
7
00:00:38,357 --> 00:00:42,400
Je t'en prie. Ce genre de propos
n'est pas dépassé ?
8
00:00:43,026 --> 00:00:45,481
- Les mecs demandent leur chemin.
- Oh, non, impossible.
9
00:00:45,695 --> 00:00:48,646
C'est contre notre code génétique.
Je sais exactement où on est.
10
00:00:49,156 --> 00:00:50,613
Ah oui, où ça ?
11
00:00:51,197 --> 00:00:54,530
Sur la route 99, d'accord ?
Elle coupe ici.
12
00:00:58,492 --> 00:01:00,070
La route 99 ?
13
00:01:04,205 --> 00:01:07,572
D'accord, on prend la route
touristique.
14
00:01:07,791 --> 00:01:09,284
David.
15
00:01:10,417 --> 00:01:13,166
C'est notre anniversaire.
On le passe coincés dans la voiture.
16
00:01:13,377 --> 00:01:14,918
Je sais. Je suis désolé.
17
00:01:15,126 --> 00:01:18,874
Laisse-moi me faire pardonner.
Viens ici.
18
00:01:19,089 --> 00:01:20,545
Non. Arrête. Je suis fâchée.
19
00:01:21,131 --> 00:01:22,458
Oh, voyons, Molly.
20
00:01:22,673 --> 00:01:24,380
Eh, tu m'aimes.
21
00:01:25,174 --> 00:01:27,379
Non. Tu es un idiot.
22
00:01:30,260 --> 00:01:33,593
- David, je suis sérieuse.
- Molly. Attention.
23
00:02:10,154 --> 00:02:11,983
David ?
24
00:03:33,324 --> 00:03:34,272
Il y a quelqu'un ?
25
00:03:57,545 --> 00:03:59,205
C'est toi.
26
00:03:59,421 --> 00:04:03,333
Tu vas bien. Je suis désolée.
Je ne t'avais pas vu.
27
00:04:03,547 --> 00:04:06,001
Tu... Tu t'es fait mal ?
28
00:04:07,800 --> 00:04:09,258
Monsieur ?
29
00:04:50,520 --> 00:04:52,095
Arrêtez-vous !
30
00:04:52,685 --> 00:04:54,059
Arrêtez-vous !
31
00:04:55,393 --> 00:04:56,587
Nom de...
32
00:05:00,263 --> 00:05:01,543
Vous devez m'aider.
33
00:05:03,802 --> 00:05:05,210
S'il vous plaît, s'il vous plaît.
34
00:05:05,427 --> 00:05:08,541
Bien, bien, calmez-vous. Calmez-vous.
Dites-nous ce qui s'est passé.
35
00:05:08,758 --> 00:05:13,211
J'ai fait une embardée et on a eu
un accident. J'ai repris conscience,
36
00:05:13,546 --> 00:05:16,991
la voiture était démolie.
Mon mari avait disparu.
37
00:05:17,418 --> 00:05:21,575
Je suis allée à sa recherche, et
l'homme de la route m'a poursuivie.
38
00:05:21,790 --> 00:05:24,821
Ressemblait-il à quelqu'un qui s'était
battu avec une tondeuse ?
39
00:05:26,204 --> 00:05:27,151
Comment saviez-vous ça ?
40
00:05:28,869 --> 00:05:29,815
C'est un coup de chance.
41
00:05:31,241 --> 00:05:33,231
Madame, comment vous appelez-vous ?
42
00:05:33,448 --> 00:05:36,279
Molly.
Molly McNamara.
43
00:05:36,488 --> 00:05:39,271
Vous devriez venir avec nous.
Nous vous emmenons en ville...
44
00:05:39,486 --> 00:05:42,933
Impossible. Je dois trouver David.
Il est peut-être retourné à la voiture.
45
00:05:43,151 --> 00:05:45,897
Nous devrions vous mettre à l'abri.
Dean et moi reviendrons.
46
00:05:46,107 --> 00:05:49,434
- Nous rechercherons votre mari.
- Non, je ne partirai pas sans lui.
47
00:05:53,103 --> 00:05:56,714
Voulez-vous bien m'accompagner
jusqu'à ma voiture ?
48
00:05:58,722 --> 00:05:59,837
Bien sûr. Allons-y.
49
00:06:02,054 --> 00:06:04,008
Accident de voiture
50
00:06:21,582 --> 00:06:23,570
Elle est là.
51
00:06:28,537 --> 00:06:29,529
Je ne comprends pas.
52
00:06:30,743 --> 00:06:34,023
Je suis sûre qu'elle était là.
On a percuté cet arbre.
53
00:06:35,030 --> 00:06:37,104
Cela n'a aucun sens.
54
00:06:40,985 --> 00:06:43,850
On doit partir d'ici. Greeley pourrait
se pointer n'importe quand.
55
00:06:44,066 --> 00:06:46,684
- Que vas-tu lui dire ?
- La vérité.
56
00:06:47,648 --> 00:06:49,970
Elle partira en courant
dans la direction opposée.
57
00:06:50,187 --> 00:06:53,100
Je sais que cela paraît fou,
mais j'ai percuté cet arbre.
58
00:06:53,310 --> 00:06:55,763
J'ignore qui pourrait l'avoir prise.
Elle n'avait plus de valeur.
59
00:06:58,848 --> 00:07:00,222
S'il vous plaît, vous devez me croire.
60
00:07:01,430 --> 00:07:05,255
Écoutez, on vous croit. C'est pour ça
qu'on va vous sortir d'ici.
61
00:07:05,760 --> 00:07:09,620
Et David ? Il doit s'être passé
quelque chose. J'appelle la police.
62
00:07:09,841 --> 00:07:13,369
La police. Bonne idée. On vous emmène
au poste nous-mêmes.
63
00:07:13,588 --> 00:07:17,116
Venez. C'est la meilleure façon
de vous aider, vous et votre mari.
64
00:07:32,158 --> 00:07:34,195
On devait être au lac Tahoe.
65
00:07:34,657 --> 00:07:35,603
David et vous ?
66
00:07:36,489 --> 00:07:40,526
- Nous fêtons nos cinq ans de mariage.
- Sacré anniversaire.
67
00:07:41,985 --> 00:07:45,513
Avant l'accident, on s'est disputé
pour une broutille.
68
00:07:46,231 --> 00:07:49,393
On ne se dispute
que lorsqu'on est en voiture.
69
00:07:49,603 --> 00:07:52,092
Oui, je sais comment
ça se passe.
70
00:07:54,476 --> 00:07:57,045
Savez-vous la dernière chose
que je lui ai dite ?
71
00:07:58,181 --> 00:07:59,509
Je l'ai traité d'idiot.
72
00:08:00,847 --> 00:08:02,090
Oh, mon Dieu.
73
00:08:03,554 --> 00:08:05,505
Et si c'était la dernière chose
que je lui ai dite ?
74
00:08:07,466 --> 00:08:08,923
Molly.
75
00:08:09,341 --> 00:08:13,084
On découvrira ce qui est arrivé
à votre mari. Je vous le promets.
76
00:08:20,209 --> 00:08:22,448
- C'est toi ?
- Non.
77
00:08:24,163 --> 00:08:26,616
Génial. J'avais peur
que tu ne dises ça.
78
00:08:29,201 --> 00:08:30,657
Cette chanson...
79
00:08:31,284 --> 00:08:34,777
- Quoi ?
- Elle passait juste avant l'accident.
80
00:08:41,401 --> 00:08:42,977
Elle est à moi.
81
00:08:43,194 --> 00:08:45,642
Elle est à moi.
82
00:08:45,857 --> 00:08:47,681
- Elle est à moi.
- C'est quoi, ça ?
83
00:08:53,060 --> 00:08:54,434
Accrochez-vous.
84
00:08:54,644 --> 00:08:56,300
Que faites-vous ?
85
00:09:05,261 --> 00:09:06,338
Qu'est-ce que...
86
00:09:07,967 --> 00:09:11,410
- C'était quoi ce truc ?
- Pas de souci, Molly. Tout va bien.
87
00:09:14,336 --> 00:09:16,954
Je pense
que tu as parlé trop tôt, Sammy.
88
00:09:37,072 --> 00:09:39,191
Je ne pense pas
qu'il la laissera partir.
89
00:09:53,624 --> 00:09:55,201
Tout ça ne peut pas être vrai.
90
00:09:55,417 --> 00:09:56,615
Pourtant,
91
00:09:57,252 --> 00:10:00,205
croyez-moi, c'est bien vrai.
92
00:10:11,305 --> 00:10:16,181
Merci pour votre aide,
mais je pense que je m'en sortirai.
93
00:10:17,102 --> 00:10:19,427
- Attendez une minute, Molly.
- Laissez-moi.
94
00:10:19,646 --> 00:10:21,853
- Non. Écoutez-moi.
- Ne vous approchez pas.
95
00:10:22,065 --> 00:10:24,935
C'était une coïncidence,
le fait qu'on tombe sur vous.
96
00:10:25,568 --> 00:10:26,766
De quoi voulez-vous parler ?
97
00:10:26,987 --> 00:10:31,315
On n'était pas à la recherche
de filles. On venait ici pour chasser.
98
00:10:31,990 --> 00:10:33,021
Chasser quoi ?
99
00:10:35,493 --> 00:10:37,035
Des fantômes.
100
00:10:39,663 --> 00:10:43,708
- N'embellis pas les choses.
- Vous êtes cinglés.
101
00:10:43,917 --> 00:10:48,045
Vraiment ? Aussi cinglés qu'un type
zigouillé qui disparaît ?
102
00:10:51,006 --> 00:10:52,881
Vous savez ce que vous avez vu.
103
00:11:00,556 --> 00:11:03,178
On pense que son nom
est Jonah Greeley.
104
00:11:03,643 --> 00:11:08,186
C'était un fermier du coin,
mort il y a 15 ans sur cette route.
105
00:11:08,397 --> 00:11:10,389
Arrêtez-vous.
106
00:11:10,607 --> 00:11:13,478
Une nuit par an,
à l'anniversaire de sa mort,
107
00:11:13,693 --> 00:11:16,149
il hante cette route.
108
00:11:16,655 --> 00:11:18,730
Voilà pourquoi on est ici, Molly,
109
00:11:18,948 --> 00:11:20,489
pour essayer de l'en empêcher.
110
00:11:21,242 --> 00:11:25,950
J'imagine que ce fantôme
a aussi fait disparaître ma voiture.
111
00:11:26,371 --> 00:11:28,862
On a déjà vu des choses plus folles.
112
00:11:29,332 --> 00:11:34,289
Écoutez, j'ai eu mon compte de folies.
Je vais chercher la police moi-même.
113
00:11:34,503 --> 00:11:37,871
Sans vouloir être trop dur,
vous n'irez pas très loin.
114
00:11:38,131 --> 00:11:39,411
Que voulez-vous dire ?
115
00:11:39,632 --> 00:11:42,123
Je veux dire que le plan A
était de vous sortir d'ici.
116
00:11:42,343 --> 00:11:45,179
De toute évidence, le cadavre
du fermier n'était pas d'accord.
117
00:11:49,391 --> 00:11:50,802
Molly, on dit la vérité.
118
00:11:52,644 --> 00:11:55,395
Greeley ne vous laissera pas
vous échapper de cette route.
119
00:11:55,814 --> 00:11:57,390
Vous...
120
00:11:59,066 --> 00:12:01,106
Vous êtes sérieux, n'est-ce pas ?
121
00:12:01,693 --> 00:12:03,353
A mort.
122
00:12:06,864 --> 00:12:10,114
Chaque année, Greeley punit
quelqu'un pour ce qui lui est arrivé.
123
00:12:12,619 --> 00:12:14,113
Ce soir, cette personne, c'est vous.
124
00:12:14,329 --> 00:12:16,203
Pourquoi moi ? Je n'ai rien fait.
125
00:12:17,082 --> 00:12:18,825
Peu importe.
126
00:12:19,626 --> 00:12:21,534
Certains esprits ne voient
que ce qu'ils veulent.
127
00:12:25,255 --> 00:12:28,838
Vous dites que ce Greeley
a enlevé mon mari ?
128
00:12:32,304 --> 00:12:34,177
Oh, mon Dieu.
129
00:12:34,555 --> 00:12:36,382
Molly, écoutez, on va vous aider.
130
00:12:38,809 --> 00:12:40,138
Mais d'abord, vous devez nous aider.
131
00:12:41,979 --> 00:12:43,722
Vous aider ?
132
00:12:45,482 --> 00:12:47,142
Comment ?
133
00:12:50,278 --> 00:12:53,231
C'est ça. C'est ici que je l'ai vu.
134
00:12:56,783 --> 00:12:58,656
Ce devait être sa cabane de chasse.
135
00:13:04,706 --> 00:13:07,376
Il avait l'air d'un type charmant.
136
00:13:10,295 --> 00:13:13,498
- Il n'y a ni marque ni pierre tombale.
- Vous recherchez sa tombe ?
137
00:13:14,256 --> 00:13:15,716
- Oui.
- Pourquoi ?
138
00:13:15,924 --> 00:13:18,925
Pour déterrer le corps, le saler
et le faire cramer.
139
00:13:19,303 --> 00:13:21,841
Oh, bien sûr. Naturellement.
140
00:13:22,055 --> 00:13:24,094
C'est un moyen
de se débarrasser d'un esprit.
141
00:13:24,307 --> 00:13:25,635
Et ça sauvera David ?
142
00:13:25,850 --> 00:13:30,262
Cela vous aidera tous les deux.
A condition qu'il y ait un cadavre.
143
00:13:30,480 --> 00:13:31,510
Comment le trouve-t-on ?
144
00:13:31,730 --> 00:13:34,767
Je n'en suis pas sûr. Après sa mort,
sa femme a réclamé son corps.
145
00:13:34,983 --> 00:13:38,186
Personne ne l'a plus revue après.
Elle l'a sûrement ramené ici,
146
00:13:38,403 --> 00:13:41,606
mais ils possédaient 500 hectares.
Il pourrait être enterré n'importe où.
147
00:13:41,822 --> 00:13:44,906
C'est donc ce que vous faites.
Vous chassez les fantômes.
148
00:13:45,116 --> 00:13:48,781
Sauf qu'on n'a pas les combinaisons.
Cette conversation est fascinante.
149
00:13:48,995 --> 00:13:50,869
Mais cette route n'est hantée
qu'une fois par an.
150
00:13:51,081 --> 00:13:55,030
On a jusqu'au lever du jour pour tout
régler. On y va ? Super.
151
00:14:06,177 --> 00:14:08,668
- Que cherche-t-on ?
- La maison de Greeley.
152
00:14:08,887 --> 00:14:13,264
Il y est peut-être enterré. On cherche
une route. Ne vous éloignez pas.
153
00:14:24,651 --> 00:14:28,269
Aide-moi. Molly.
154
00:14:49,465 --> 00:14:51,007
Eh, tu vas bien ?
155
00:14:51,215 --> 00:14:53,458
Qu'est-ce que cet enfoiré
a fait de mon mari ?
156
00:14:53,677 --> 00:14:56,796
Calmez-vous, d'accord ?
Vous reverrez David.
157
00:14:57,012 --> 00:14:58,637
- Vous le reverrez.
- Eh.
158
00:15:00,266 --> 00:15:02,423
Suivez la sinistre route de briques.
159
00:15:03,560 --> 00:15:05,434
Passez devant.
160
00:15:18,031 --> 00:15:20,106
Il envoie des cailloux de sel ?
161
00:15:21,576 --> 00:15:24,363
Le sel ordinaire repousse
les esprits ?
162
00:15:24,578 --> 00:15:26,617
Les remèdes simples
sont toujours les meilleurs.
163
00:15:26,830 --> 00:15:31,706
Le sel est souvent symbole de pureté
et repousse ce qui n'est pas naturel.
164
00:15:31,918 --> 00:15:34,538
C'est aussi pour ça
qu'on le jette derrière soi.
165
00:15:39,008 --> 00:15:42,921
J'aimerais pour une fois tomber
sur une belle maison.
166
00:16:17,582 --> 00:16:21,414
- Tu as vu une pierre tombale ?
- Ce n'est jamais facile.
167
00:16:21,628 --> 00:16:23,419
J'imagine que non.
168
00:16:33,054 --> 00:16:36,387
Va voir en haut. Essaye de trouver
des infos indiquant où il est enterré.
169
00:16:36,599 --> 00:16:39,137
- Je vais jeter un œil ici.
- Entendu.
170
00:17:05,500 --> 00:17:07,077
Super.
171
00:17:31,105 --> 00:17:32,897
Regardez ça.
172
00:17:37,027 --> 00:17:39,482
C'est Greeley et sa femme.
173
00:17:59,046 --> 00:18:01,169
C'est une lettre d'amour
qu'il lui a écrite.
174
00:18:02,549 --> 00:18:05,123
Mon Dieu. C'est magnifique.
175
00:18:08,638 --> 00:18:12,302
Comment un homme comme lui
peut-il devenir un tel monstre ?
176
00:18:16,895 --> 00:18:19,849
Les esprits comme Greeley
177
00:18:20,523 --> 00:18:22,645
sont comme des animaux blessés.
178
00:18:23,234 --> 00:18:24,894
Ils sont perdus.
179
00:18:25,570 --> 00:18:29,104
Ils souffrent tant
qu'ils ne sont pas vengés.
180
00:18:29,323 --> 00:18:30,899
Pourquoi ? Pourquoi sont-ils ici ?
181
00:18:31,407 --> 00:18:36,319
Une partie d'eux
les fait rester ici.
182
00:18:37,037 --> 00:18:38,946
Comme des choses inachevées
183
00:18:41,916 --> 00:18:43,162
ou des affaires à régler.
184
00:18:43,836 --> 00:18:46,041
"Des affaires à régler" ?
185
00:18:49,632 --> 00:18:55,005
Ce pourrait être une revanche.
De l'amour ou de la haine.
186
00:18:56,054 --> 00:18:59,257
Quoi que ce soit,
ils se cramponnent.
187
00:18:59,933 --> 00:19:01,048
Ils ne peuvent pas lâcher prise.
188
00:19:01,934 --> 00:19:03,927
Ils sont pris au piège.
189
00:19:05,188 --> 00:19:06,301
Coincés dans la même boucle.
190
00:19:08,649 --> 00:19:11,269
Revivant les mêmes tragédies
à l'infini.
191
00:19:11,484 --> 00:19:13,642
Vous avez l'air navré pour eux.
192
00:19:13,861 --> 00:19:17,229
Ils n'étaient pas mauvais.
Voyez-vous...
193
00:19:17,447 --> 00:19:19,939
Beaucoup d'entre eux
étaient bons. Mais...
194
00:19:21,159 --> 00:19:23,365
Il leur est arrivé quelque chose.
195
00:19:23,745 --> 00:19:25,821
Quelque chose
qu'ils ne contrôlaient pas.
196
00:19:27,123 --> 00:19:30,456
Sammy devient un peu sentimental
quand il aborde le sujet.
197
00:19:32,711 --> 00:19:37,123
Moi, je ne les aime pas
et je ne leur trouve aucune excuse.
198
00:19:40,552 --> 00:19:42,924
Il n 'y a rien en bas.
Vous avez trouvé quelque chose ?
199
00:19:44,305 --> 00:19:47,923
Pratiquement toutes les quittances
ou le courrier qu'ils ont reçus.
200
00:19:48,141 --> 00:19:51,012
On en a lu deux ou trois,
mais pas de piste sur la tombe.
201
00:19:54,898 --> 00:19:57,933
- Quoi ?
- Il y a quelque chose derrière.
202
00:19:58,150 --> 00:19:59,774
Attrape.
203
00:20:14,581 --> 00:20:16,039
C'est fermé de l'intérieur.
204
00:20:41,354 --> 00:20:43,394
Ça sent la vieille femme ici.
205
00:20:52,155 --> 00:20:53,650
Voilà l'explication.
206
00:20:59,453 --> 00:21:01,660
Maintenant, on sait pourquoi
personne ne l'a revue.
207
00:21:01,872 --> 00:21:03,745
Elle ne voulait pas vivre sans lui.
208
00:21:09,963 --> 00:21:11,835
Dean, aide-moi.
209
00:21:13,549 --> 00:21:14,712
Vraiment ?
210
00:21:17,219 --> 00:21:18,168
Qu'allez-vous faire ?
211
00:21:21,139 --> 00:21:23,463
- On ne peut pas la laisser ainsi.
- Pourquoi pas ?
212
00:21:23,683 --> 00:21:25,758
Elle mérite d'être enterrée, Dean.
213
00:21:37,028 --> 00:21:38,770
Espèce de...
214
00:21:42,907 --> 00:21:45,399
Si vous parvenez à enterrer
Greeley également,
215
00:21:47,412 --> 00:21:48,574
que lui arrivera-t-il ?
216
00:21:50,497 --> 00:21:52,905
Cette réponse est au-delà
de nos compétences.
217
00:21:53,126 --> 00:21:55,995
Vous chassez ces esprits
sans savoir ce qui leur arrive ?
218
00:21:56,211 --> 00:21:58,369
Ils ne reviennent jamais.
C'est ce qui importe.
219
00:22:01,883 --> 00:22:04,208
Après qu'il lâchent
ce qui les retient ici,
220
00:22:05,762 --> 00:22:06,876
ils partent pour de bon.
221
00:22:08,305 --> 00:22:10,427
Vers un endroit meilleur, j'espère,
mais on ne sait pas.
222
00:22:11,892 --> 00:22:12,922
Personne ne le sait.
223
00:22:13,143 --> 00:22:14,933
Que se passe-t-il
quand on brûle leurs os ?
224
00:22:18,022 --> 00:22:21,935
Mon père disait que c'était
comme une mort pour les fantômes.
225
00:22:23,193 --> 00:22:26,442
Mais à vrai dire, on n'en sait rien,
pas assurément.
226
00:22:31,199 --> 00:22:34,615
Ce doit être pour ça
qu'on se bat tant pour survivre,
227
00:22:35,621 --> 00:22:36,996
même les morts.
228
00:22:38,456 --> 00:22:40,994
On a tous peur de l'inconnu.
229
00:22:41,209 --> 00:22:43,699
La seule chose dont j'ai peur,
c'est de perdre David.
230
00:22:46,088 --> 00:22:47,997
Je dois le revoir.
231
00:22:58,974 --> 00:23:01,013
Il le faut.
232
00:23:30,628 --> 00:23:33,794
- On devrait lui dire pour son mari.
- On ne peut pas.
233
00:23:35,382 --> 00:23:39,926
C'est cruel de lui laisser de faux espoirs.
Je n'aime pas la laisser dans l'ignorance.
234
00:23:40,260 --> 00:23:41,506
C'est pour son bien.
235
00:23:47,392 --> 00:23:50,014
Je sais que tu te sens coupable,
mais suivons notre plan.
236
00:23:50,230 --> 00:23:53,313
- Sortons-la d'ici et on lui dira.
- Me dire quoi ?
237
00:23:55,483 --> 00:23:56,978
Qu'est-ce que vous ne me dites pas ?
238
00:24:00,654 --> 00:24:02,777
C'est à propos de David.
Vous savez ce qui lui est arrivé.
239
00:24:03,574 --> 00:24:04,604
- Molly...
- Sam, non.
240
00:24:04,825 --> 00:24:06,320
Comment ça, non ?
241
00:24:07,328 --> 00:24:09,533
Vous ne voulez rien dire
pour ne pas gâcher votre chasse ?
242
00:24:10,705 --> 00:24:12,614
Vous vous fichez de moi et de mon mari.
243
00:24:12,875 --> 00:24:13,656
C'est faux.
244
00:24:14,418 --> 00:24:15,367
Vraiment ?
245
00:24:16,752 --> 00:24:19,505
Quoi que ce soit, dites-le-moi.
246
00:24:27,928 --> 00:24:29,922
Il arrive.
247
00:24:30,642 --> 00:24:32,265
Reste avec elle.
248
00:25:14,136 --> 00:25:16,973
Elle est à moi.
249
00:25:18,934 --> 00:25:19,883
ELLE EST À MOI
250
00:25:39,743 --> 00:25:41,535
Dean, il a enlevé Molly.
251
00:26:06,641 --> 00:26:07,887
Ce type est vraiment coriace.
252
00:26:08,103 --> 00:26:10,971
- On doit trouver Molly.
- On doit trouver les os de Greeley.
253
00:26:11,188 --> 00:26:12,765
Sans vouloir mettre la pression,
254
00:26:12,981 --> 00:26:15,472
on a moins de deux heures
avant le lever du jour.
255
00:26:18,861 --> 00:26:20,059
Qu'est-ce que tu as trouvé ?
256
00:26:21,489 --> 00:26:25,737
"6 février 1992." C'était deux semaines
avant l'accident, non ?
257
00:26:25,951 --> 00:26:28,951
Oui. On dirait bien
la cabane de chasse,
258
00:26:29,163 --> 00:26:32,079
mais je suis persuadé
qu'il y a un arbre, là où ils sont.
259
00:26:36,002 --> 00:26:38,077
- J'aurais dû y penser.
- Quoi ?
260
00:26:38,296 --> 00:26:42,163
C'est une vieille coutume, Dean.
Planter un arbre sur une tombe.
261
00:26:43,718 --> 00:26:46,171
Tu es une encyclopédie ambulante
de l'insolite.
262
00:26:48,890 --> 00:26:51,045
Oui, je sais.
263
00:26:52,392 --> 00:26:56,853
Où est David ? Que lui avez-vous fait ?
264
00:26:57,646 --> 00:27:00,315
Vous ne devriez plus
vous inquiéter pour lui.
265
00:27:00,775 --> 00:27:01,806
Oh, mon Dieu.
266
00:27:02,026 --> 00:27:04,480
Vous devriez vous inquiéter pour vous.
267
00:27:05,737 --> 00:27:08,309
Je ne vous ai rien fait.
268
00:27:11,491 --> 00:27:17,246
Je suis au courant pour votre femme.
Me faire mal ne la fera pas revenir.
269
00:27:18,707 --> 00:27:20,166
Ma femme est partie.
270
00:27:23,419 --> 00:27:27,121
Tout ce que je peux faire,
c'est vous faire mal.
271
00:27:36,265 --> 00:27:38,505
S'il vous plaît. Laissez-moi partir.
272
00:27:39,476 --> 00:27:41,219
Partir ?
273
00:27:41,937 --> 00:27:43,845
Vous ne partirez pas.
274
00:27:44,063 --> 00:27:46,731
Vous ne partirez jamais.
275
00:27:57,283 --> 00:27:58,232
Va délivrer Molly.
276
00:28:11,630 --> 00:28:12,662
Oh, merci mon Dieu !
277
00:28:13,381 --> 00:28:15,420
Moi, c'est Dean.
278
00:28:22,473 --> 00:28:24,049
Ce type commence
à me les gonfler.
279
00:28:33,524 --> 00:28:34,603
Fais vite, Sam !
280
00:29:48,979 --> 00:29:51,767
La nuit a été longue.
281
00:29:56,237 --> 00:29:57,896
Bien,
282
00:29:59,322 --> 00:30:01,231
nous allons vous sortir d'ici.
283
00:30:01,448 --> 00:30:05,112
Je n'irai nulle part avant de savoir
ce qui est arrivé à mon mari.
284
00:30:06,828 --> 00:30:09,448
- Molly.
- Depuis le début,
285
00:30:09,664 --> 00:30:12,784
je le recherchais
et vous le saviez...
286
00:30:13,168 --> 00:30:15,705
Vous saviez que Greeley
l'avait tué, pas vrai ?
287
00:30:18,422 --> 00:30:19,453
Il est mort.
288
00:30:21,008 --> 00:30:22,750
Non, Molly.
289
00:30:23,677 --> 00:30:24,838
David est vivant.
290
00:30:25,678 --> 00:30:27,171
Quoi ?
291
00:30:28,222 --> 00:30:29,301
Vous en êtes sûr ?
292
00:30:30,558 --> 00:30:31,719
J'en suis sûr.
293
00:30:33,560 --> 00:30:35,302
On va vous amener à lui. Venez.
294
00:30:55,995 --> 00:30:58,700
Il est dans cette maison,
ici même.
295
00:31:00,125 --> 00:31:02,202
Je ne comprends pas.
296
00:31:02,708 --> 00:31:04,418
Vous allez comprendre.
297
00:31:23,478 --> 00:31:25,684
Ce n'est pas...
298
00:31:30,068 --> 00:31:31,016
C'est impossible.
299
00:31:40,368 --> 00:31:42,360
Que se passe-t-il ?
300
00:31:44,496 --> 00:31:45,741
Qui est-ce ?
301
00:31:47,791 --> 00:31:49,581
C'est la femme de David.
302
00:31:57,299 --> 00:31:58,792
Je suis désolé, Molly.
303
00:32:01,094 --> 00:32:05,968
Il y a quinze ans, vous et votre mari
avez écrasé Jonah Greeley.
304
00:32:07,100 --> 00:32:08,594
David a survécu.
305
00:32:09,269 --> 00:32:10,761
Que racontez-vous ?
306
00:32:11,686 --> 00:32:14,723
Il n'y a pas qu'un seul esprit
qui hante la route 41.
307
00:32:14,939 --> 00:32:16,518
Il y en a deux.
308
00:32:16,941 --> 00:32:18,435
Jonah Greeley et vous.
309
00:32:19,275 --> 00:32:23,403
Depuis 15 ans, une nuit par an,
vous apparaissez sur cette route.
310
00:32:23,614 --> 00:32:25,857
Non, c'est impossible.
311
00:32:26,074 --> 00:32:29,073
C'était notre anniversaire.
Le 22 février...
312
00:32:29,285 --> 00:32:31,657
- 1992.
- Oui.
313
00:32:31,871 --> 00:32:33,413
Molly, on est en 2007.
314
00:32:38,668 --> 00:32:39,949
Oh, mon Dieu.
315
00:32:40,170 --> 00:32:43,918
- Que sais-tu sur cette route 41 ?
- Douze accidents en 15 ans.
316
00:32:44,132 --> 00:32:46,835
Cinq d'entre eux mortels.
Tous la même nuit.
317
00:32:47,051 --> 00:32:50,004
Que cherche-t-on ? Une route mortelle ?
Un auto-stoppeur zombie ?
318
00:32:50,220 --> 00:32:51,168
Pas vraiment.
319
00:32:51,388 --> 00:32:54,636
Les témoins disent que l'accident est
toujours provoqué par la même chose :
320
00:32:54,848 --> 00:32:56,926
une femme apparaissant
au milieu de la route
321
00:32:57,142 --> 00:32:59,515
et qui est poursuivie
par un homme couvert de sang.
322
00:32:59,728 --> 00:33:00,676
Deux fantômes ?
323
00:33:08,862 --> 00:33:10,520
Deux morts dans un accident tragique
sur la route 41
324
00:33:15,450 --> 00:33:17,194
Où est enterrée Molly ?
325
00:33:17,411 --> 00:33:20,613
Elle... Elle n'est enterrée
nulle part.
326
00:33:20,830 --> 00:33:22,110
Elle a été incinérée.
327
00:33:24,666 --> 00:33:28,876
- Brûler ses os n'a pas suffi.
- Qu'est-ce qui la fait rester ?
328
00:33:38,345 --> 00:33:40,135
Certains esprits ne voient
que ce qu'ils veulent.
329
00:33:45,184 --> 00:33:48,018
Arrêtez-vous ! Arrêtez-vous !
330
00:33:50,023 --> 00:33:51,481
Nom de...
331
00:33:55,067 --> 00:33:56,693
Vous devez m'aider.
332
00:33:56,902 --> 00:33:59,690
Dean, je ne pense pas qu'elle sache
qu'elle est morte.
333
00:34:02,283 --> 00:34:04,027
S'il vous plaît. Ouvrez, s'il vous plaît ?
334
00:34:04,243 --> 00:34:07,078
Bien, bien, calmez-vous. Calmez-vous.
Dites-nous ce qui s'est passé.
335
00:34:07,288 --> 00:34:09,992
- Que vas-tu lui dire ?
- La vérité ?
336
00:34:11,039 --> 00:34:13,791
Elle partira en courant
dans la direction opposée.
337
00:34:14,209 --> 00:34:16,830
Certains esprits
se cramponnent trop.
338
00:34:17,712 --> 00:34:18,991
Ils ne peuvent lâcher prise.
339
00:34:24,134 --> 00:34:25,084
Et Greeley ?
340
00:34:25,301 --> 00:34:27,508
Chaque année, il punit
quelqu'un pour sa mort.
341
00:34:29,515 --> 00:34:31,389
Il les poursuit,
342
00:34:31,725 --> 00:34:32,674
il les torture.
343
00:34:35,769 --> 00:34:37,761
Et chaque année,
344
00:34:38,272 --> 00:34:39,731
cette personne, c'est vous.
345
00:34:39,939 --> 00:34:42,016
Mais je ne me souviens de rien.
346
00:34:42,233 --> 00:34:44,191
Parce que vous ne pouviez pas
voir la vérité, Molly.
347
00:34:47,488 --> 00:34:49,860
C'est donc pour cela
348
00:34:50,700 --> 00:34:52,857
qu'il ne me laisse pas partir.
349
00:34:54,285 --> 00:34:56,029
Parce que je...
350
00:34:56,579 --> 00:34:57,528
Je l'ai tué.
351
00:35:00,583 --> 00:35:02,409
Je nous ai tués tous les deux.
352
00:35:12,515 --> 00:35:15,598
Pourquoi ne pas me l'avoir dit
dès le départ ?
353
00:35:15,808 --> 00:35:19,308
- Pourquoi avoir attendu ?
- Vous ne nous auriez pas crus.
354
00:35:20,646 --> 00:35:22,102
Vous aviez besoin d'un appât.
355
00:35:24,814 --> 00:35:26,355
On avait besoin de vous.
356
00:35:29,818 --> 00:35:30,852
David.
357
00:35:31,070 --> 00:35:33,691
Molly, on vous a amenée ici
pour que vous tourniez la page.
358
00:35:33,904 --> 00:35:36,609
Non, je dois lui dire.
359
00:35:37,030 --> 00:35:38,310
Lui dire quoi ?
360
00:35:40,744 --> 00:35:43,448
Que vous l'aimez ?
Que vous êtes désolée ?
361
00:35:45,165 --> 00:35:47,070
Molly, il le sait déjà.
362
00:35:49,708 --> 00:35:51,863
Si vous voulez entrer,
on ne vous en empêchera pas.
363
00:35:52,083 --> 00:35:54,372
Mais vous le ferez vraiment flipper
364
00:35:56,960 --> 00:35:58,421
pour le restant de sa vie.
365
00:36:08,928 --> 00:36:13,340
David vous a déjà dit adieu, Molly.
C'est votre tour, maintenant.
366
00:36:13,557 --> 00:36:15,514
C'est ce que vous devez régler.
367
00:36:17,476 --> 00:36:19,634
Que suis-je censée faire ?
368
00:36:21,770 --> 00:36:23,311
Il vous suffit
369
00:36:24,228 --> 00:36:25,938
d'oublier
370
00:36:26,774 --> 00:36:29,642
David et le reste.
371
00:36:30,612 --> 00:36:32,438
Si vous faites ça,
372
00:36:33,071 --> 00:36:34,525
vous poursuivrez votre route.
373
00:36:36,112 --> 00:36:38,236
Mais vous ne savez pas où.
374
00:36:39,158 --> 00:36:41,361
Non.
375
00:36:43,036 --> 00:36:44,411
Molly, votre place n'est pas ici.
376
00:36:46,120 --> 00:36:47,745
N'avez-vous pas souffert
assez longtemps ?
377
00:36:50,539 --> 00:36:52,080
Il est temps.
378
00:36:53,707 --> 00:36:55,036
Il est temps de partir.
379
00:37:44,702 --> 00:37:47,867
Elle n'était pas si mal,
pour un fantôme.
380
00:37:50,870 --> 00:37:53,197
Tu penses vraiment qu'elle va
vers un endroit meilleur ?
381
00:37:54,665 --> 00:37:55,744
Je l'espère.
382
00:37:57,792 --> 00:38:00,958
On ne le saura pas
avant de faire le saut nous-mêmes.
383
00:38:02,212 --> 00:38:03,589
Ça n'a aucune importance, Dean.
384
00:38:05,922 --> 00:38:07,797
L'espoir est ce qui importe.
385
00:38:10,884 --> 00:38:12,212
Très bien, M. le prêcheur.
386
00:38:13,888 --> 00:38:15,003
En route, maintenant.
387
00:38:57,500 --> 00:38:59,540
Sous-titrage :
SDI Media Group