1 00:00:00,538 --> 00:00:03,578 Não é um sonho. Já ouviu falar de experiência fora do corpo? 2 00:00:03,767 --> 00:00:05,781 Significa que somos espíritos... 3 00:00:05,976 --> 00:00:07,999 de pessoas prestes a morrer. 4 00:00:09,553 --> 00:00:12,563 Seu filho está morrendo e está preocupado com a Colt? 5 00:00:13,768 --> 00:00:16,075 Atire no coração filho! 6 00:00:17,720 --> 00:00:21,843 Planeja trazer o demônio aqui, não é? Para um duelo de macho idiota! 7 00:00:22,830 --> 00:00:24,574 Se tivesse matado aquela coisa quando teve a chance.. 8 00:00:24,623 --> 00:00:26,639 nada disto teria acontecido. 9 00:00:32,910 --> 00:00:35,236 Quero fazer um acordo. 10 00:00:36,415 --> 00:00:39,013 Você é mais bonita que o último que nos livramos. 11 00:00:39,036 --> 00:00:42,471 Vou lhe dar a Colt e a bala. Mas tem que ajudar o Dean. 12 00:00:43,448 --> 00:00:45,637 Então temos um acordo? 13 00:00:45,847 --> 00:00:48,533 Você ainda precisa adicionar mais coisas. 14 00:00:50,109 --> 00:00:52,595 Hoje é o seu dia de sorte, garoto. 15 00:00:54,134 --> 00:00:57,324 Tome conta do Sammy, certo? 16 00:01:04,854 --> 00:01:07,934 - Certo. - Pai. 17 00:01:10,786 --> 00:01:14,208 Hora da morte 10:41 da manhã. 18 00:01:16,097 --> 00:01:19,590 AGORA... 19 00:01:30,329 --> 00:01:34,171 Circulo de fogo! 20 00:01:39,835 --> 00:01:42,768 Deus, odeio palhaços. Eles me dão arrepios. 21 00:01:42,813 --> 00:01:44,506 Ela gosta deles. 22 00:01:53,369 --> 00:01:55,198 Ultima volta, Nora. 23 00:02:08,575 --> 00:02:10,843 Olha mãe, um outro palhaço. 24 00:02:15,425 --> 00:02:18,090 O que está tentando fazer? Assustar seu pai? 25 00:02:18,136 --> 00:02:19,636 Querida.. 26 00:02:35,064 --> 00:02:37,731 Olha mãe, um palhaço. 27 00:02:41,847 --> 00:02:43,745 Agora já passou. 28 00:03:48,828 --> 00:03:54,867 Tradução do áudio e Sincronia: Spo0ok Revisão: JMSiLV 29 00:03:54,868 --> 00:04:01,512 Equipe SOSeries www.soseries.com.br 30 00:04:01,795 --> 00:04:08,776 Em breve: www.portalsupernatural.com 31 00:04:37,299 --> 00:04:41,232 Antes dele... 32 00:04:45,519 --> 00:04:49,055 Ele disse alguma coisa? 33 00:04:50,020 --> 00:04:52,459 Qualquer coisa? 34 00:04:59,051 --> 00:05:00,747 Não. 35 00:05:03,735 --> 00:05:06,137 Nada. 36 00:05:22,660 --> 00:05:26,077 UMA SEMANA DEPOIS. 37 00:05:44,807 --> 00:05:47,756 - Como está indo com o carro? - Devagar. 38 00:05:49,966 --> 00:05:54,388 - Precisa de ajuda? - Você embaixo do capô? 39 00:05:54,555 --> 00:05:56,381 Eu passo. 40 00:05:58,087 --> 00:06:00,506 Mais alguma coisa então? 41 00:06:02,081 --> 00:06:04,920 - Pare com isso, Sam. - Com o quê? 42 00:06:05,089 --> 00:06:06,241 Pare de perguntar se preciso de algo. 43 00:06:06,371 --> 00:06:08,431 Pare de perguntar se estou bem. Estou bem. 44 00:06:09,418 --> 00:06:11,323 Sério, juro. 45 00:06:14,347 --> 00:06:17,278 Está bem, Dean. 46 00:06:17,573 --> 00:06:22,017 Estamos no Bobby há mais de uma semana e não mencionou o papai nenhuma vez. 47 00:06:22,620 --> 00:06:24,497 Você está certo. 48 00:06:25,025 --> 00:06:26,429 Venha cá. 49 00:06:26,453 --> 00:06:28,592 Vou por minha cabeça gentilmente no seu ombro. 50 00:06:28,593 --> 00:06:32,121 Talvez possamos chorar, se abraçar, até mesmo dançar uma musica lenta. 51 00:06:32,156 --> 00:06:34,441 Não me trate como criança, Dean. Papai está morto. 52 00:06:34,587 --> 00:06:35,502 A Colt já era. 53 00:06:35,617 --> 00:06:38,256 E parece bem provável que o demônio esteja por trás de tudo isso.. 54 00:06:38,291 --> 00:06:39,289 e está reagindo como se nada tivesse acontecido. 55 00:06:39,298 --> 00:06:41,006 - O que quer que eu diga? - Diga algo! Certo? 56 00:06:41,117 --> 00:06:44,234 Qualquer coisa! Não está com raiva? Não quer se vingar? 57 00:06:44,392 --> 00:06:47,618 E tudo que faz é sentar aqui o dia todo enfiado embaixo desse maldito carro. 58 00:06:47,771 --> 00:06:48,904 - Vingança, hein? - É. 59 00:06:49,021 --> 00:06:52,126 Parece ótimo. Tem alguma pista onde o demônio esteja? 60 00:06:52,254 --> 00:06:55,122 Consegue decifrar as pesquisas do papai? Por que eu não consigo. 61 00:06:55,279 --> 00:06:58,405 Sabe o que fazer quando finalmente acharmos ele? Não, espere. 62 00:06:58,476 --> 00:06:59,806 Como você disse, a Colt já era... 63 00:06:59,922 --> 00:07:01,578 mas tenho certeza que achará uma outra forma de matá-lo. 64 00:07:01,694 --> 00:07:04,063 Temos nada, Sam. Nada, certo? 65 00:07:04,181 --> 00:07:06,997 Única coisa que posso fazer é trabalhar nesse carro. 66 00:07:09,280 --> 00:07:13,086 Nós temos algo, certo? Por isso vim aqui contá-lo. 67 00:07:13,159 --> 00:07:14,736 É um dos telefones antigos do papai. 68 00:07:14,771 --> 00:07:18,376 Levou um tempo, mas consegui decifrar o código. Escute isto. 69 00:07:21,585 --> 00:07:24,242 John é a Ellen, de novo. 70 00:07:24,391 --> 00:07:27,606 Não seja teimoso, você sabe que posso ajudá-lo, me liga. 71 00:07:28,659 --> 00:07:30,521 Esse recado foi gravado 4 meses atrás. 72 00:07:30,556 --> 00:07:32,236 Ele não olha os recados há 4 meses? 73 00:07:32,379 --> 00:07:33,150 Quem é Ellen? 74 00:07:33,287 --> 00:07:35,270 - Ela é mencionada no diário do papai? - Não. 75 00:07:35,305 --> 00:07:37,744 Mas rastreei o numero e tenho o endereço. 76 00:07:38,765 --> 00:07:42,596 Pergunte ao Bobby se podemos usar um dos seus carros. 77 00:07:53,735 --> 00:07:55,737 Que humilhação. 78 00:07:58,506 --> 00:08:01,261 Isso é carro de mamãe viciada em futebol. 79 00:08:01,489 --> 00:08:03,806 Era o único carro que o Bobby tinha pegando. 80 00:08:06,377 --> 00:08:08,597 Olá? 81 00:08:10,132 --> 00:08:12,532 - Alguém aí? Ei. - Fala? 82 00:08:12,575 --> 00:08:14,309 - Me traga... - Claro. 83 00:08:42,834 --> 00:08:45,623 Ei colega? 84 00:08:48,088 --> 00:08:51,686 - Acho que esse não é a Ellen. - Pois é. 85 00:09:09,203 --> 00:09:11,326 Deus, espero que seja um rifle. 86 00:09:11,955 --> 00:09:14,107 Não, só estou feliz em vê-lo. 87 00:09:14,389 --> 00:09:16,959 - Não se mexa. - Não estou, entendido. 88 00:09:17,716 --> 00:09:19,891 Você errou em uma coisa. 89 00:09:19,983 --> 00:09:23,744 Quando se aponta um rifle pra alguém, não se aponta na costa dele. 90 00:09:23,845 --> 00:09:26,496 Fica mas fácil de fazer.. 91 00:09:28,629 --> 00:09:30,462 isto. 92 00:09:31,098 --> 00:09:33,523 Sam, preciso de ajuda aqui. 93 00:09:33,643 --> 00:09:35,259 Nem consigo ver. 94 00:09:35,406 --> 00:09:40,801 Desculpe, Dean. Não posso agora, estou meio ocupado aqui. 95 00:09:43,281 --> 00:09:45,430 Sam? Dean? 96 00:09:46,754 --> 00:09:48,347 Winchesters? 97 00:09:48,449 --> 00:09:50,226 - Sim. - Sim. 98 00:09:51,036 --> 00:09:53,104 - Filho da puta! - Conhece esses caras? 99 00:09:53,231 --> 00:09:55,818 Acho que eles são filhos do John Winchester. 100 00:09:58,579 --> 00:10:02,096 Oi. Me chamo Ellen. E a minha filha é Jo. 101 00:10:02,863 --> 00:10:03,913 Oi. 102 00:10:04,069 --> 00:10:06,576 Você não vai bater em mim de novo, vai? 103 00:10:06,592 --> 00:10:09,224 - Aqui. - Obrigado. 104 00:10:11,891 --> 00:10:15,752 Ligou pro nosso pai dizendo que poderia ajudar. Ajudar em quê? 105 00:10:18,809 --> 00:10:20,944 O demônio, é claro. 106 00:10:21,528 --> 00:10:24,432 Fiquei sabendo que ele o estava encurralando. 107 00:10:24,673 --> 00:10:27,977 Perdi uma matéria na revista "Caçadores de Demônios"? Quem é você? 108 00:10:28,137 --> 00:10:30,517 - Como sabe sobre tudo isso? - Apenas dirijo um bar. 109 00:10:30,670 --> 00:10:34,699 Mas centenas passam por aqui de vez em quando. 110 00:10:34,865 --> 00:10:36,895 Incluindo o seu pai muito tempo atrás. 111 00:10:37,056 --> 00:10:39,934 - John já foi quase da família. - Por que ele nunca falou de você? 112 00:10:41,111 --> 00:10:43,317 Vai ter que perguntar a ele. 113 00:10:46,077 --> 00:10:47,892 Então por que exatamente precisamos da sua ajuda? 114 00:10:47,904 --> 00:10:51,525 Não me faça nenhum favor. Se não quer minha ajuda, beleza. 115 00:10:51,559 --> 00:10:53,923 Não deixa a porta bater na sua bunda quando sair. 116 00:10:53,981 --> 00:10:57,060 Mas John não enviaria vocês se... 117 00:11:01,119 --> 00:11:03,857 Ele não enviou vocês? 118 00:11:08,813 --> 00:11:11,812 Ele está bem, não é? 119 00:11:11,878 --> 00:11:14,629 Não. 120 00:11:14,772 --> 00:11:21,645 O demônio que seguíamos o pegou antes que ele pudesse pegá-lo. 121 00:11:24,979 --> 00:11:28,879 - Sinto muito. - Está tudo bem. Estamos bem. 122 00:11:29,135 --> 00:11:32,353 - Eu sei o quão era apegado nele. - Sério, madame? Estou bem! 123 00:11:35,784 --> 00:11:42,106 Se podem ajudar, toda ajuda é bem-vinda. 124 00:11:42,362 --> 00:11:47,345 - Não podemos. Mas Ash pode. - Quem é Ash? 125 00:11:47,434 --> 00:11:48,844 Ash! 126 00:11:49,925 --> 00:11:51,614 O que foi? 127 00:11:53,014 --> 00:11:54,577 Já é o fim do expediente? 128 00:11:56,451 --> 00:11:58,477 Esse é o Ash? 129 00:11:58,707 --> 00:12:00,467 Ele é um gênio. 130 00:12:03,117 --> 00:12:04,709 Só podem estar brincando, esse cara não é gênio. 131 00:12:04,730 --> 00:12:06,823 Ele é o carregador de instrumentos dos Lynyrd Skynyrd. 132 00:12:07,600 --> 00:12:09,719 - Gostei de você. - Obrigado. 133 00:12:09,754 --> 00:12:12,107 Só dêem uma chance a ele. 134 00:12:15,849 --> 00:12:17,542 Certo... 135 00:12:17,943 --> 00:12:24,335 Essas coisas são anos do trabalho do papai. Vamos ver como você se sai. 136 00:12:35,103 --> 00:12:40,341 Essa baboseira nem é verdade. Ninguém localiza um demônio assim. 137 00:12:43,726 --> 00:12:45,358 Nosso pai sim. 138 00:12:48,208 --> 00:12:51,628 São resumos de paramétricos estatísticos. Espectro cruzado. 139 00:12:51,660 --> 00:12:55,585 Co-relações. Quero dizer, caramba! 140 00:12:57,242 --> 00:13:02,667 Tem sinais, presságios, se conseguir localizar eles, localiza esse demônio. 141 00:13:02,828 --> 00:13:05,934 Tipo falha nas colheitas, tempestades elétricas. 142 00:13:06,142 --> 00:13:10,540 Já foram atingidos por um raio? Não é divertido. 143 00:13:10,903 --> 00:13:13,852 - Pode localizá-lo ou não? - Com Isso. Acho que sim. 144 00:13:14,049 --> 00:13:18,400 Vai levar tempo. Me dêem... 145 00:13:18,919 --> 00:13:21,627 51Horas. 146 00:13:27,688 --> 00:13:28,738 - Ei cara. - Oi? 147 00:13:28,847 --> 00:13:31,178 A propósito, gostei do corte. 148 00:13:32,247 --> 00:13:36,363 Seriedade pura na frente. Só diversão atrás. 149 00:13:48,679 --> 00:13:50,624 Ellen, o que é aquilo? 150 00:13:52,271 --> 00:13:55,412 É um radio de policia. Nos mantemos informados sobre as coisas. 151 00:13:55,576 --> 00:13:58,099 Não. Não. Não. A pasta! 152 00:14:04,755 --> 00:14:08,888 Eu ia dar isso a um amigo, mas.. 153 00:14:09,177 --> 00:14:11,488 Pode olhar se quiser! 154 00:14:12,243 --> 00:14:13,211 Obrigado. 155 00:14:13,235 --> 00:14:14,903 GENTE ASSASINADA. NINGUÉM FOI DEIXADO VIVO. 156 00:14:15,052 --> 00:14:16,875 Como sua mãe entrou nessa? 157 00:14:17,005 --> 00:14:19,301 Meu pai. Ele era um caçador. 158 00:14:20,509 --> 00:14:24,424 - Ele faleceu. - Sinto muito. 159 00:14:24,641 --> 00:14:27,895 Faz muito tempo. Eu era só uma criança. 160 00:14:29,601 --> 00:14:32,086 Sinto muito pelo seu pai. 161 00:14:37,300 --> 00:14:41,497 Então, temos 51 horas para matar. 162 00:14:41,753 --> 00:14:44,948 Talvez devêssemos... 163 00:14:49,314 --> 00:14:52,802 - Quer saber? deixa pra lá. - O quê? 164 00:14:52,944 --> 00:14:57,534 Nada. Só lugar errado na hora errada. 165 00:14:57,676 --> 00:14:59,617 Pensei que ia me passar umas cantadas sem graça. 166 00:14:59,749 --> 00:15:01,237 A maioria dos caçadores que passam por aquela porta 167 00:15:01,359 --> 00:15:03,197 pensam que podem me comer em troca de uma 168 00:15:03,184 --> 00:15:06,469 pizza, 6 cervejas, e rapidinho já estão desfrutando. 169 00:15:07,994 --> 00:15:10,329 Que bando de safados. 170 00:15:11,478 --> 00:15:13,008 Você não é. 171 00:15:13,444 --> 00:15:15,875 Acho que não. 172 00:15:16,484 --> 00:15:19,006 Dean, vem olhar isso. 173 00:15:22,165 --> 00:15:24,725 Alguns assassinatos. Não muito longe daqui. 174 00:15:24,767 --> 00:15:27,819 Ellen ouviu rumores que parece que estão sendo assombrados. 175 00:15:28,097 --> 00:15:31,887 - E dai? - E dai, disse a ela que iríamos olhar. 176 00:15:32,109 --> 00:15:35,316 Só pode estar brincando. Um palhaço assassino. 177 00:15:35,351 --> 00:15:38,523 Ele deixou a filha ilesa e matou seus pais. 178 00:15:38,674 --> 00:15:40,372 Na verdade, os despedaçou. 179 00:15:40,402 --> 00:15:42,519 E a família estava num parquinho de diversões naquela noite. 180 00:15:42,640 --> 00:15:45,058 Isso. O parquinho Cooper. 181 00:15:45,185 --> 00:15:47,461 Agora sabemos que estamos lidando com um palhaço psicótico de parquinho. 182 00:15:47,592 --> 00:15:49,454 A policia não tem pistas concretas. 183 00:15:49,586 --> 00:15:52,070 E todos os empregados estavam desmontando as barracas. 184 00:15:52,105 --> 00:15:53,529 Todos tinham álibi. 185 00:15:53,571 --> 00:15:56,064 E a garota disse que viu o palhaço sumir na frente dela. 186 00:15:56,303 --> 00:15:57,888 A policia diz que é trauma, é claro.. 187 00:15:58,002 --> 00:15:59,874 Acho que sei o que está pensando, Sam. 188 00:16:00,037 --> 00:16:03,002 - Por que tem que ser palhaços? - Dá um tempo. 189 00:16:03,141 --> 00:16:05,375 Achou que eu não iria lembrar, não é? 190 00:16:06,385 --> 00:16:09,708 Você ainda foge chorando toda vez que vê o Ronald McDonald na televisão. 191 00:16:09,841 --> 00:16:11,971 - Pelo menos não tenho medo de voar. - Acidentes de avião. 192 00:16:12,107 --> 00:16:14,237 E parece que palhaços matam. 193 00:16:17,749 --> 00:16:19,757 Esses tipos de assassinatos já aconteceram antes? 194 00:16:19,882 --> 00:16:26,189 De acordo com os registros de 1981 O circo dos irmãos Bunker... 195 00:16:26,330 --> 00:16:30,074 Do mesmo jeito. Aconteceu 3 vezes em 3 locais diferentes. 196 00:16:30,209 --> 00:16:33,291 Pêra ai. Um espírito geralmente fica preso num local especifico. 197 00:16:33,323 --> 00:16:34,591 Uma casa ou cidade. 198 00:16:34,626 --> 00:16:36,878 Esse fica de cidade em cidade, de parquinho em parquinho. 199 00:16:36,913 --> 00:16:38,757 Um objeto amaldiçoado, talvez. 200 00:16:38,887 --> 00:16:42,395 Um espírito pode se ligar a algo num parquinho que fica pra lá e pra cá. 201 00:16:42,554 --> 00:16:44,850 Ótimo. Jogo de busca paranormal. 202 00:16:45,516 --> 00:16:47,912 Esse caso foi sua idéia. 203 00:16:48,062 --> 00:16:51,474 A propósito, porque pulou nesse trabalho tão rápido? 204 00:16:52,223 --> 00:16:53,438 E daí? 205 00:16:53,561 --> 00:16:55,131 É que você não é assim. 206 00:16:55,277 --> 00:16:58,422 Pensei que você evitava demônio como o diabo foge da cruz. 207 00:16:59,785 --> 00:17:03,661 Sei lá. Acho que pegando esse trabalho é o que o papai gostaria que fizéssemos. 208 00:17:03,845 --> 00:17:06,352 - Papai iria querer? - Sim. 209 00:17:07,962 --> 00:17:09,607 E? 210 00:17:12,644 --> 00:17:14,590 Nada. 211 00:17:21,106 --> 00:17:23,002 Olha isso! 212 00:17:25,909 --> 00:17:29,293 Evan, olha! Assustador. 213 00:17:29,426 --> 00:17:31,766 Pois é pai, assustador. 214 00:17:31,899 --> 00:17:33,723 Olha aqui. 215 00:17:38,358 --> 00:17:42,129 Eu estava certo, esse lugar me dava calafrios. 216 00:18:05,171 --> 00:18:06,961 Evan! 217 00:18:08,872 --> 00:18:10,344 O que foi? 218 00:18:12,785 --> 00:18:15,450 Eu vi um palhaço. 219 00:18:17,146 --> 00:18:21,975 Não tenha medo de palhaços, eles são legais e amigáveis, certo? 220 00:18:22,142 --> 00:18:24,318 Vamos indo! 221 00:18:36,779 --> 00:18:40,756 Pai. Pai. 222 00:18:42,468 --> 00:18:44,737 Evan, o que foi? 223 00:18:45,119 --> 00:18:48,978 Você tinha razão. Ele é meu amigo. 224 00:19:05,979 --> 00:19:08,678 Mishicot, Wisconsin. CARIDADE Á CRIANÇAS. 225 00:19:15,029 --> 00:19:17,507 Olha só! A policia! 226 00:19:41,083 --> 00:19:44,451 Pegou o telefone dela? 227 00:19:47,283 --> 00:19:49,903 - Mais assassinatos? - Mais 2 ontem a noite. 228 00:19:50,034 --> 00:19:53,245 Foram despedaçados. E um garotinho estava com eles. 229 00:19:53,280 --> 00:19:55,725 E ele dedurou o palhaço. 230 00:19:58,341 --> 00:19:59,378 O quê? 231 00:20:00,180 --> 00:20:03,447 Sim, um palhaço que some sem deixar pistas. 232 00:20:03,593 --> 00:20:08,160 Procurar um objeto amaldiçoado é como procurar uma agulha num agulheiro.. 233 00:20:08,192 --> 00:20:09,335 pode ser qualquer coisa. 234 00:20:09,473 --> 00:20:13,657 É melhor do que desistirmos do EMP, temos que examinar tudo. 235 00:20:13,807 --> 00:20:17,930 Legal, assim a gente não chama atenção nem um pouco. 236 00:20:18,081 --> 00:20:20,222 Acho que temos nos camuflar no ambiente. 237 00:20:31,753 --> 00:20:33,156 Com licença? 238 00:20:33,377 --> 00:20:35,738 Estou procurando pelo Sr. Cooper. Ele está? 239 00:20:35,959 --> 00:20:37,800 O que é isso? algum tipo de piada? 240 00:20:40,121 --> 00:20:42,414 Deus. Desculpe. 241 00:20:42,441 --> 00:20:45,535 Acha que eu não daria tudo pra ver o Sr. Cooper? 242 00:20:45,677 --> 00:20:47,848 Ou o Pôr-do-Sol ou qualquer coisa? 243 00:20:47,969 --> 00:20:50,431 - Sam, me da uma ajudinha aqui! - Na verdade não. 244 00:20:50,557 --> 00:20:52,756 Ei Barey, há algum problema? 245 00:20:53,010 --> 00:20:55,984 Sim, esse cara odeia gente cega. 246 00:20:56,118 --> 00:20:59,002 - Não, eu não odeio. - Ei colega, qual é o seu problema? 247 00:20:59,134 --> 00:21:01,413 - Nada. É só um "pequeno" mal entendido. - Pequeno? 248 00:21:01,434 --> 00:21:03,069 Seu filha da puta! 249 00:21:03,110 --> 00:21:05,947 Não. Não. Não. Alguém pode me dizer onde o Sr. Cooper está? 250 00:21:05,982 --> 00:21:07,805 Por favor? 251 00:21:07,978 --> 00:21:11,106 Você escolheram uma hora e tanto para se juntarem a nós. Sentem-se. 252 00:21:11,587 --> 00:21:14,345 Tivemos muita encrenca com o pessoal local. 253 00:21:16,261 --> 00:21:17,748 Como assim? 254 00:21:17,962 --> 00:21:21,785 Algumas pessoas foram assassinadas. A policia sempre vem aqui primeiro. 255 00:21:21,924 --> 00:21:24,522 Já trabalharam em circulo antes? 256 00:21:24,645 --> 00:21:28,109 - Sim. Ano passo. 3 Texas e Arkansas. - Isso. 257 00:21:28,237 --> 00:21:32,928 Fazendo o quê? Controlador de brinquedos? 258 00:21:33,075 --> 00:21:37,398 - ANS Men. - Um pouco de tudo, eu acho. 259 00:21:39,602 --> 00:21:43,527 Vocês nunca trabalharam em espetáculos nas suas vidas, não é? 260 00:21:43,980 --> 00:21:48,149 Não. Mas precisamos mesmo do trabalho. 261 00:21:48,290 --> 00:21:51,844 Sam tem uma queda pela mulher barbuda. 262 00:21:56,706 --> 00:21:59,751 Estão vendo aquela foto? É o meu pai. 263 00:21:59,926 --> 00:22:01,471 Você se parece com ele. 264 00:22:01,595 --> 00:22:02,746 Ele estava no negócio. 265 00:22:02,747 --> 00:22:04,706 Ele dirigia um show de aberrações humanas 266 00:22:04,839 --> 00:22:06,771 até que tornou-se ilegal na maioria dos lugares. 267 00:22:06,862 --> 00:22:10,228 Parece que não é digno ficar expondo deformidades. 268 00:22:10,399 --> 00:22:12,868 Então, a maioria dos artistas saiu do trabalho honesto 269 00:22:12,988 --> 00:22:16,572 e passou a apodrecer em hospitais e asilos. 270 00:22:16,903 --> 00:22:19,590 Chamam isso de progresso. 271 00:22:21,688 --> 00:22:27,131 Esse lugar é um refúgio dos rejeitados, sempre foi. 272 00:22:27,265 --> 00:22:29,891 Para os que não se encaixam em nenhum outro lugar. 273 00:22:31,526 --> 00:22:36,112 Mas vocês dois. Deveriam ir pra faculdade. 274 00:22:36,278 --> 00:22:40,584 Achar duas garotas e ter 2.5 filhos. 275 00:22:40,734 --> 00:22:42,298 Viver de forma normal. 276 00:22:46,020 --> 00:22:48,351 Senhor? 277 00:22:49,626 --> 00:22:52,961 Não queremos nem faculdade nem normalidade. 278 00:22:53,362 --> 00:22:56,112 Queremos isso. 279 00:22:57,509 --> 00:23:00,307 - Sei. - O que foi? 280 00:23:01,414 --> 00:23:04,603 Aquele lance de não quero voltar pra faculdade.. 281 00:23:04,760 --> 00:23:09,422 Você disse só para o Cooper ou, sabe... 282 00:23:09,477 --> 00:23:11,072 Disse por dizer. 283 00:23:12,375 --> 00:23:14,337 - Não sei. - Não sabe? 284 00:23:14,857 --> 00:23:17,428 Pensei que depois que o demônio estivesse morto 285 00:23:17,472 --> 00:23:20,930 e tudo estivesse encerrado, você voltaria para o estado dos bundões. 286 00:23:21,044 --> 00:23:23,182 Estou pensando em mudar de idéia. 287 00:23:23,356 --> 00:23:25,026 - Sério? - Sim. Eu acho. 288 00:23:26,491 --> 00:23:28,577 Papai iria querer que eu continuasse com o trabalho. 289 00:23:28,587 --> 00:23:30,674 Desde quando você se importa com o que o papai queria? 290 00:23:30,873 --> 00:23:33,046 Passou metade da vida fazendo exatamente o que ele não queria, Sam. 291 00:23:33,081 --> 00:23:35,190 Desde que ele morreu, certo. 292 00:23:35,866 --> 00:23:38,586 Algum problema? 293 00:23:40,907 --> 00:23:42,879 Nenhum. 294 00:23:55,858 --> 00:23:59,058 PARQUE DE DIVERSÕES DO COOPER. 295 00:25:24,927 --> 00:25:26,440 - Alo? - Ei cara. 296 00:25:26,589 --> 00:25:28,993 Qual o problema? Parece que você acabou de ver um palhaço. 297 00:25:29,252 --> 00:25:31,279 Muito engraçado. 298 00:25:31,427 --> 00:25:36,447 - Um esqueleto, na verdade. - Um esqueleto humano de verdade? 299 00:25:36,601 --> 00:25:37,775 Na casa de espelhos. 300 00:25:37,920 --> 00:25:40,632 E se o espírito não estiver ligado a um objeto amaldiçoado 301 00:25:40,674 --> 00:25:42,294 e sim a seus próprios restos mortais? 302 00:25:42,329 --> 00:25:43,662 O EMF detectou alguma coisa nos ossos? 303 00:25:43,784 --> 00:25:46,459 - Não, mas.. - Olha de novo mesmo assim. Falou. 304 00:25:48,595 --> 00:25:51,059 O que está fazendo aqui, garoto? 305 00:25:51,206 --> 00:25:53,761 Estava varrendo. 306 00:25:53,840 --> 00:25:58,993 Conversa mole? Do que estava falando? Esqueletos? O que é EMF? 307 00:26:00,113 --> 00:26:02,602 Cara, seus ouvidos de cego estão ouvindo mal. 308 00:26:02,717 --> 00:26:04,897 Somos um grupo muito unido e não gostamos de estranhos. 309 00:26:05,018 --> 00:26:06,931 Cuidamos dos nossos próprios problemas. 310 00:26:08,455 --> 00:26:10,344 - Está com problema? - Você me diz. 311 00:26:10,358 --> 00:26:12,960 Quem está falando de ossos humanos é você. 312 00:26:14,395 --> 00:26:18,367 - Acredita em fantasmas? - O quê? 313 00:26:18,469 --> 00:26:23,756 Eu e meu irmão, estamos escrevendo um livro sobre eles. 314 00:26:25,953 --> 00:26:27,817 - Por que demorou tanto? - Longa historia. 315 00:26:27,966 --> 00:26:30,210 Mãe, olha aquele palhaço. 316 00:26:31,380 --> 00:26:34,460 Que palhaço? 317 00:26:37,162 --> 00:26:40,060 Vamos querida, vamos. 318 00:26:53,874 --> 00:26:57,742 Dean, não acredito que falou pro ceguinho sobre o palhaço homicida. 319 00:26:57,936 --> 00:27:00,676 Eu disse á ele uma lenda urbana sobre um palhaço fantasma homicida. 320 00:27:00,725 --> 00:27:02,260 Abaixa isto. 321 00:27:04,252 --> 00:27:05,289 E saca só.. 322 00:27:05,440 --> 00:27:07,687 Mencionei o circo dos irmãos Bunkers em 81 323 00:27:07,811 --> 00:27:10,670 e o apocalipse do palhaço malvado. E adivinha o quê? 324 00:27:10,705 --> 00:27:11,650 O quê? 325 00:27:11,703 --> 00:27:16,064 Antes do Sr. Cooper ter o parquinho. Ele trabalhava pros irmãos Bunker. 326 00:27:16,223 --> 00:27:17,239 Ele cuidava do estacionamento. 327 00:27:17,375 --> 00:27:20,292 Acha que esse espírito está ligado com algo que o Cooper trouxe com ele? 328 00:27:20,416 --> 00:27:21,617 Algo assim. 329 00:27:23,573 --> 00:27:26,814 Não acredito que estamos falando sobre palhaços. 330 00:27:41,332 --> 00:27:43,327 Dean. 331 00:27:54,052 --> 00:27:56,497 Quer entrar e brincar? 332 00:28:11,100 --> 00:28:14,534 Que conhecer minha mãe e meu pai? Estão lá em cima. 333 00:28:15,163 --> 00:28:16,524 Ei. 334 00:28:26,726 --> 00:28:28,552 Sam, cuidado! 335 00:28:33,052 --> 00:28:35,179 - O que está acontecendo aqui? - Meu Deus. 336 00:28:35,300 --> 00:28:37,363 O que fizeram com minha filha? Saiem da minha casa! 337 00:28:37,393 --> 00:28:40,161 Mamãe, Papai. Eles atiraram no meu palhaço. 338 00:28:50,054 --> 00:28:52,154 Acha que viram nossas placas? 339 00:28:53,873 --> 00:28:55,508 Vou arriscar. 340 00:28:55,688 --> 00:28:57,873 Além do mais, eu odeio essa maldita coisa mesmo. 341 00:28:59,895 --> 00:29:02,186 - Uma coisa é certa. - O que seria? 342 00:29:03,344 --> 00:29:06,825 Não estamos lidando com um espírito, a pelota de sal atingiu algo sólido. 343 00:29:06,968 --> 00:29:10,626 Será que é uma pessoa? Ou criatura que pode ficar invisível? 344 00:29:10,661 --> 00:29:12,468 E se veste de palhaço por diversão? 345 00:29:12,617 --> 00:29:14,854 - Diz alguma coisa no diário do papai? - Não. 346 00:29:17,890 --> 00:29:19,002 Está ligando pra quem? 347 00:29:19,219 --> 00:29:22,349 Talvez Ellen e aquele cara, Ash, sabem algo. 348 00:29:22,534 --> 00:29:26,942 Acha que o pai e Ellen tiveram um caso? 349 00:29:26,957 --> 00:29:28,350 Nem pensar. 350 00:29:28,347 --> 00:29:30,072 Então, por que ele não nos falou sobre ela? 351 00:29:30,549 --> 00:29:33,664 Não sei, talvez é algum tipo de desavença. 352 00:29:36,463 --> 00:29:39,980 Já notou que o papai teve desavenças com todo mundo? 353 00:29:43,918 --> 00:29:46,722 - Não fique sentimental. - Como assim? 354 00:29:46,878 --> 00:29:50,684 Digo, esse seu lance de forte e silencioso é pura merda. 355 00:29:50,822 --> 00:29:53,541 Não é de qualquer um que estamos falando. Esse é o papai. 356 00:29:53,693 --> 00:29:56,073 - Sei como se sentiu em relação a ele. - Dá um tempo, certo? 357 00:29:56,194 --> 00:29:58,395 Só porque não estou compartilhando tudo como você quer que eu esteja. 358 00:29:58,532 --> 00:30:01,134 Não se trata disso, Dean. Eu não ligo como você está enfrentando isso. 359 00:30:01,265 --> 00:30:03,782 Mas você tem que enfrentar isso, cara. 360 00:30:03,948 --> 00:30:07,019 Sou seu irmão, certo? Só quero me assegurar que esteja bem. 361 00:30:07,149 --> 00:30:08,964 Estou bem. Estou bem, está bem? 362 00:30:09,090 --> 00:30:12,407 O próximo que me perguntar se estou bem, leva porrada. 363 00:30:12,560 --> 00:30:14,688 Esses são seus problemas, pare de jogá-los em cima de mim! 364 00:30:14,710 --> 00:30:15,812 Do que está falando? 365 00:30:15,847 --> 00:30:18,831 Só acho que é muito interessante essa sua obediência súbita ao pai. 366 00:30:18,866 --> 00:30:20,619 Tipo, o que o papai quer que eu faça? 367 00:30:20,800 --> 00:30:23,560 Você passou a vida inteira brigando com ele. 368 00:30:23,699 --> 00:30:25,728 Você arranjou briga com ele na ultima vez que o viu, 369 00:30:25,872 --> 00:30:27,797 e agora que ele morreu você quer ajeitar as coisas? 370 00:30:27,841 --> 00:30:30,394 Sinto muito, Sam. Mas você não pode, é tarde demais. 371 00:30:30,542 --> 00:30:31,688 Por que está dizendo isso pra mim? 372 00:30:31,807 --> 00:30:34,055 Porque quero que seja honesto consigo sobre isso. 373 00:30:34,180 --> 00:30:37,156 Estou enfrentando a morte do papai. Você está? 374 00:30:42,375 --> 00:30:45,308 Precisamos ligar para a Ellen. 375 00:30:55,686 --> 00:30:57,091 Muito obrigado. 376 00:30:58,475 --> 00:31:01,502 - Rakshasa. - O que é isso? 377 00:31:01,632 --> 00:31:03,225 A melhor suposição da Ellen. 378 00:31:03,268 --> 00:31:05,734 É uma antiga raça de criaturas Hindu. 379 00:31:05,767 --> 00:31:09,075 Aparecem em forma humana. Se alimentam de carne humana. 380 00:31:09,153 --> 00:31:10,950 Podem ficar invisíveis. 381 00:31:11,169 --> 00:31:13,756 E não podem entrar em uma casa sem primeiro ser convidado. 382 00:31:13,805 --> 00:31:16,454 Então se vestem de palhaço e as crianças os convidam a entrar. 383 00:31:16,594 --> 00:31:18,785 - Porque não comem as crianças? - Não faço idéia. 384 00:31:18,822 --> 00:31:20,433 Talvez por não ter carne suficiente nos ossos? 385 00:31:20,456 --> 00:31:22,038 - O que mais descobriu? - Aparentemente... 386 00:31:22,172 --> 00:31:26,664 Rakshasas vivem na sujeira. Dormem em uma cama de insetos mortos. 387 00:31:26,699 --> 00:31:27,696 - Boa. - É. 388 00:31:27,880 --> 00:31:30,317 E tenham que se alimentar algumas vezes a cada 20 para 30 anos. 389 00:31:30,444 --> 00:31:32,529 - Metabolismo lento, eu acho. - Faz sentido. 390 00:31:32,662 --> 00:31:35,537 O parquinho hoje. Os irmãos Bunker em 1981. 391 00:31:35,660 --> 00:31:37,884 Certo. Provavelmente mais antes disso. 392 00:31:38,031 --> 00:31:40,378 Sam, quem conhecemos que trabalhou em ambos os circos? 393 00:31:40,562 --> 00:31:42,099 - Cooper? - Cooper. 394 00:31:43,218 --> 00:31:45,218 Sabe, aquela foto do pai dele. 395 00:31:45,378 --> 00:31:47,176 Parece muito com ele... 396 00:31:47,412 --> 00:31:49,275 Acha que talvez era ele? 397 00:31:50,066 --> 00:31:51,688 Não sei. Vai saber qual é a idade dele. 398 00:31:51,723 --> 00:31:53,097 Ellen disse como matá-lo? 399 00:31:53,743 --> 00:31:56,333 Segundo a lenda uma adaga feita de puro latão. 400 00:31:57,580 --> 00:32:00,124 Onde vamos conseguir uma dessas? 401 00:32:00,473 --> 00:32:03,763 Antes de esfaquearmos o Cooper, quero ter certeza. 402 00:32:03,886 --> 00:32:05,985 Você é detalhista demais, Sammy. 403 00:32:06,127 --> 00:32:11,713 Eu arranjo a adaga, você olha se é o Cooper mesmo. 404 00:32:32,254 --> 00:32:35,343 Eu tenho todos os tipos de facas. 405 00:32:35,552 --> 00:32:38,069 Não sei se tenho uma de latão. 406 00:32:46,685 --> 00:32:48,392 O que pensa que está fazendo? 407 00:32:49,548 --> 00:32:52,341 Olhe o baú! 408 00:33:07,819 --> 00:33:09,846 Você? 409 00:33:12,925 --> 00:33:16,357 Eu. 410 00:33:24,880 --> 00:33:26,124 Jesus! 411 00:33:27,497 --> 00:33:29,318 Certo. 412 00:33:33,445 --> 00:33:36,435 - Ei. - Ei. 413 00:33:36,685 --> 00:33:40,143 Cooper acha que sou voyeur, mas não foi ele. 414 00:33:40,178 --> 00:33:43,044 Calculei isso, é o cego, ele está aqui em algum lugar. 415 00:33:43,203 --> 00:33:45,255 - Conseguiu a adaga de latão? - Não. 416 00:33:45,256 --> 00:33:46,704 Hoje é um daqueles dias. 417 00:33:48,128 --> 00:33:49,907 Tenho uma idéia, venha. 418 00:33:57,852 --> 00:34:00,161 - Sam. - Dean. 419 00:34:01,224 --> 00:34:03,103 Dean, ache um latão, certo? 420 00:34:43,013 --> 00:34:45,667 - O que foi isso? - Não sei. Vi roupas andando por ai. 421 00:34:48,913 --> 00:34:50,488 Sam. 422 00:35:00,004 --> 00:35:02,819 - Dean, onde ele está? - Não sei. 423 00:35:16,269 --> 00:35:18,384 Sam, atrás de você! 424 00:35:45,575 --> 00:35:48,197 Odeio casa de espelhos. 425 00:36:02,859 --> 00:36:05,795 Vocês fizeram um ótimo trabalho. Pai de vocês ficaria orgulhoso. 426 00:36:05,897 --> 00:36:07,177 Obrigado. 427 00:36:15,611 --> 00:36:18,622 Tenho... 428 00:36:19,366 --> 00:36:22,040 Tenho que ir ali. 429 00:36:22,083 --> 00:36:23,785 Agora mesmo. 430 00:36:28,064 --> 00:36:30,933 - Então. - Então. 431 00:36:32,111 --> 00:36:33,916 Vou vê-lo novamente? 432 00:36:35,745 --> 00:36:38,766 Você quer? 433 00:36:38,991 --> 00:36:40,907 Não vou odiar. 434 00:36:41,184 --> 00:36:42,831 Posso ser honesto? 435 00:36:42,989 --> 00:36:46,837 Normalmente, daria em cima de você tão rápido que você ia ficar tonta. 436 00:36:47,271 --> 00:36:50,893 Mas... nesses dias. 437 00:36:51,151 --> 00:36:53,206 Sei lá. 438 00:36:53,379 --> 00:36:57,907 - Lugar erro na hora errada. - É. 439 00:36:58,104 --> 00:37:00,047 Está tudo bem, entendi. 440 00:37:02,236 --> 00:37:05,843 Onde vocês tem andando? Estava esperando por vocês. 441 00:37:05,878 --> 00:37:08,450 Estávamos trabalhando em um trabalho, Ash. 442 00:37:09,138 --> 00:37:11,238 - Palhaços. - Palhaços, que..? 443 00:37:11,357 --> 00:37:13,186 Conseguiu algo pra nós, Ash? 444 00:37:13,647 --> 00:37:16,504 - Achou o demônio? - Não está em nenhum lugar por perto. 445 00:37:16,667 --> 00:37:18,144 Pelo menos sei onde posso achá-lo. 446 00:37:18,300 --> 00:37:21,127 Mas se esse filho da mãe erguer a cabeça 447 00:37:21,274 --> 00:37:25,277 Eu saberei, estou nessa como um santo em merda de cachorro. 448 00:37:25,312 --> 00:37:28,322 - O que quer dizer? - Quero dizer.. 449 00:37:28,541 --> 00:37:33,584 Se os sinais aparecerem em qualquer lugar do mundo, recebo o alarme. 450 00:37:33,842 --> 00:37:35,339 Como um alarme de incêndio. 451 00:37:36,017 --> 00:37:37,773 Posso? 452 00:37:40,219 --> 00:37:42,554 - É. - O que foi, cara? 453 00:37:44,012 --> 00:37:45,877 Ash, onde aprendeu a fazer tudo isso? 454 00:37:46,012 --> 00:37:50,497 MIT, antes de eu ser expulso por brigar. 455 00:37:52,652 --> 00:37:55,638 - MIT? - É uma faculdade em Boston. 456 00:37:55,810 --> 00:37:59,180 Certo. Você nos liga se souber de algo? 457 00:37:59,306 --> 00:38:02,014 Claro, compadre. 458 00:38:12,465 --> 00:38:17,798 Ouçam, se precisarem de lugar pra ficar tenho cama sobrando nos fundos. 459 00:38:18,361 --> 00:38:22,626 Obrigado, mas não. Tem algo que preciso terminar. 460 00:38:22,777 --> 00:38:24,660 Certo. 461 00:38:39,095 --> 00:38:42,794 - Você estava certo. - Sobre o quê? 462 00:38:46,911 --> 00:38:48,310 Sobre mim e o papai. 463 00:38:49,211 --> 00:38:52,094 Sinto muito que desperdicei a última vez que o vi com briga. 464 00:38:52,454 --> 00:38:55,146 Desculpe por ter passado a maioria da minha vida com raiva. 465 00:38:55,400 --> 00:38:58,504 Até onde eu sei ele morreu pensando que eu o odeio. 466 00:39:00,475 --> 00:39:02,435 Então você estava certo. 467 00:39:02,602 --> 00:39:06,647 O que estou passando agora é muito pouco. 468 00:39:08,094 --> 00:39:10,240 tarde demais. 469 00:39:14,266 --> 00:39:16,284 Sinto falta dele. 470 00:39:18,637 --> 00:39:21,737 E me sinto culpado pacas! 471 00:39:23,972 --> 00:39:26,996 E eu não estou bem. 472 00:39:27,830 --> 00:39:30,008 Não mesmo. 473 00:39:36,883 --> 00:39:40,139 Nem você está. 474 00:39:40,602 --> 00:39:45,672 Disso eu sei. 475 00:39:45,772 --> 00:39:48,426 Vou deixa-lo voltar ao trabalho. 476 00:40:38,745 --> 00:40:42,696 Tradução do áudio e Sincronia: Spo0ok Revisão: JMSiLV 477 00:40:42,886 --> 00:40:46,964 Equipe SOSeries www.soseries.com.br 478 00:40:47,158 --> 00:40:51,468 Em breve: www.portalsupernatural.com 479 00:40:52,206 --> 00:40:56,079 EM MEMORIA DO NOSSO AMIGO PETER ELLIS.