1 00:00:01,253 --> 00:00:04,140 Uma tempestade está chegando. E vocês, seu pai... 2 00:00:04,141 --> 00:00:06,561 estão bem no meio dela. 3 00:00:07,755 --> 00:00:09,682 ENTÃO... 4 00:00:12,820 --> 00:00:14,604 Leve o seu irmão para fora o mais rápido que puder. 5 00:00:14,605 --> 00:00:16,021 Agora, Dean, vai! 6 00:00:17,826 --> 00:00:20,069 Ele quer que a gente continue onde ele parou. 7 00:00:20,104 --> 00:00:23,626 Salvar pessoas, caçar coisas, o negócio da família. 8 00:00:29,009 --> 00:00:31,478 Por toda a nossa vida estamos procurado por esse demônio. 9 00:00:32,821 --> 00:00:34,545 Samuel Colt fez uma arma. 10 00:00:34,580 --> 00:00:36,957 Dizem que essa arma pode matar qualquer coisa. 11 00:00:37,681 --> 00:00:39,618 Finalmente sabemos onde este demônio vai estar. 12 00:00:39,653 --> 00:00:41,650 E agora sabemos como matá-lo. 13 00:00:41,965 --> 00:00:45,145 Mais e mais demônios estão andando ao nosso redor. 14 00:00:51,549 --> 00:00:53,173 - Você não é meu pai. - Dean, o que está acontecendo? 15 00:00:53,208 --> 00:00:55,000 Acho que ele está possuído. 16 00:00:55,900 --> 00:01:01,524 Meus planos para você, Sammy. Você e todas as crianças como você. 17 00:01:06,762 --> 00:01:08,474 Está dentro de mim. Posso senti-lo. 18 00:01:08,509 --> 00:01:11,614 Atire em mim! Não posso segurá-lo por muito tempo. 19 00:01:15,908 --> 00:01:19,189 - Por que não o matou? - Ainda temos a Colt e uma bala. 20 00:01:24,379 --> 00:01:27,434 AGORA... 21 00:01:58,297 --> 00:02:02,326 Afaste-se ou vou matá-lo. Juro por Deus. 22 00:02:02,361 --> 00:02:03,722 Você não vai. 23 00:02:03,723 --> 00:02:06,996 Está guardando essa bala para outra pessoa. 24 00:02:09,538 --> 00:02:11,394 Quer apostar? 25 00:02:33,238 --> 00:02:35,979 - Ah, meu Deus. - Pai. 26 00:02:36,014 --> 00:02:38,749 - Eu fiz isso? - Pai. 27 00:02:41,100 --> 00:02:43,352 Dean. 28 00:02:45,009 --> 00:02:46,601 Dean! 29 00:02:57,283 --> 00:02:59,342 É uma concussão intrusiva. 30 00:02:59,343 --> 00:03:03,438 Sem reação. Protocolo de Transporte 1-80 PB. 31 00:03:03,588 --> 00:03:05,670 Protocolo de Transporte Harvey 9995. 32 00:03:05,705 --> 00:03:08,327 - Diga-me se estão bem. - Você tem que ficar parado. 33 00:03:08,362 --> 00:03:09,663 Eles estão ao menos vivos? 34 00:03:36,645 --> 00:03:37,994 Sam? 35 00:03:45,166 --> 00:03:46,724 Pai? 36 00:03:46,759 --> 00:03:47,631 SAÍDA 37 00:03:48,338 --> 00:03:50,426 Alguém? 38 00:03:56,041 --> 00:03:59,551 Enfermaria. Para onde posso transferir sua ligação? 39 00:04:00,303 --> 00:04:03,638 É claro. Vou transferir sua ligação. 40 00:04:06,699 --> 00:04:08,564 Com licença? 41 00:04:15,279 --> 00:04:19,547 Oi. Eu estava naquele acidente de carro. 42 00:04:20,132 --> 00:04:23,272 Meu pai, meu irmão, não consigo encontrá-los. 43 00:04:28,445 --> 00:04:29,906 Olá? 44 00:05:06,011 --> 00:05:11,711 Tradução do áudio e Sincronia: Spo0ok Revisão: Bello e JMSiLV 45 00:05:12,211 --> 00:05:15,576 Equipe SOSeries www.soseries.com.br 46 00:05:15,608 --> 00:05:19,512 Em breve: www.portalsupernatural.com 47 00:05:21,568 --> 00:05:27,230 Sammy. Você parece ótimo, apesar de tudo. 48 00:05:29,393 --> 00:05:31,065 Ah, não! 49 00:05:36,257 --> 00:05:38,655 Diga que pode me ouvir. 50 00:05:41,689 --> 00:05:45,578 Onde está o papai? Ele está bem? 51 00:05:47,338 --> 00:05:49,433 Você que é o sensitivo. 52 00:05:49,434 --> 00:05:51,986 Dê algum sinal ou algo assim. 53 00:05:52,526 --> 00:05:54,139 Seu pai está acordado. 54 00:05:55,605 --> 00:05:58,953 - Pode ir vê-lo se quiser. - Graças a Deus. 55 00:06:01,011 --> 00:06:03,098 Doutor, e quanto ao meu irmão? 56 00:06:03,133 --> 00:06:07,221 Ele teve uma grande perda de sangue e contusões no fígado e rins. 57 00:06:07,256 --> 00:06:09,138 Mas é com o traumatismo craniano que me preocupo. 58 00:06:09,173 --> 00:06:11,460 Há sinais iniciais de edema cerebral. 59 00:06:11,495 --> 00:06:12,852 O que podemos fazer? 60 00:06:12,887 --> 00:06:16,034 Não saberemos do seu estado de saúde completo até ele acordar. 61 00:06:17,206 --> 00:06:21,250 - Se ele acordar. - Se? 62 00:06:21,285 --> 00:06:22,749 - Tenho que ser honesto, - Vá se danar. Eu vou acordar. 63 00:06:22,784 --> 00:06:25,936 Com a gravidade dos ferimentos, não deveria ter sobrevivido tanto tempo. 64 00:06:25,971 --> 00:06:27,935 Ele está resistindo bastante. 65 00:06:27,936 --> 00:06:31,060 Mas você precisa ter expectativas realistas, filho. 66 00:06:31,095 --> 00:06:32,667 Qual é, Sam. 67 00:06:32,702 --> 00:06:35,356 Vá encontrar algum curandeiro vodu para jogar uma mandinga em mim. 68 00:06:35,391 --> 00:06:36,979 Vou ficar bem. 69 00:06:39,509 --> 00:06:41,187 Sam? 70 00:06:42,798 --> 00:06:47,447 Certo. Toma. Use meu plano de saúde. 71 00:06:49,116 --> 00:06:51,101 Elroy Mcguilla Cutty? 72 00:06:51,894 --> 00:06:54,179 O pessoal adora isso. 73 00:06:56,556 --> 00:07:01,563 O que mais o médico disse sobre o Dean? 74 00:07:01,598 --> 00:07:02,949 Nada. 75 00:07:05,895 --> 00:07:09,760 Se os médicos não fizerem nada, não precisam, isso é tudo. 76 00:07:09,795 --> 00:07:15,547 Vou encontrar algum curandeiro vodu para jogar uma mandinga nele. 77 00:07:16,763 --> 00:07:19,764 - Vamos procurar alguém. - Sim. 78 00:07:20,087 --> 00:07:24,527 Mas, Sam, não sei se vamos encontrar alguém. 79 00:07:24,562 --> 00:07:25,822 Por que não? 80 00:07:26,009 --> 00:07:27,872 Encontrei aquele curandeiro pela fé antes. 81 00:07:27,873 --> 00:07:30,427 - É uma chance em um milhão. - E daí? 82 00:07:30,428 --> 00:07:32,686 Vamos ficar sentados aqui sem fazer nada? 83 00:07:32,687 --> 00:07:38,364 Eu disse que iríamos procurar. Vou olhar cada feitiço. 84 00:07:42,844 --> 00:07:44,708 Onde está a Colt? 85 00:07:46,532 --> 00:07:49,245 Seu filho está morrendo e está preocupado com a Colt? 86 00:07:49,280 --> 00:07:53,104 Estamos caçando esse demônio e talvez ele esteja nos caçando também. 87 00:07:53,653 --> 00:07:56,244 Aquela arma pode ser nossa única proteção. 88 00:07:57,391 --> 00:07:59,124 Está no porta-malas. 89 00:07:59,727 --> 00:08:01,934 Eles tiraram o carro da Interestadual 83. 90 00:08:01,969 --> 00:08:05,336 Certo, tem que tirá-la do porta-malas antes que alguém veja o que está dentro. 91 00:08:05,371 --> 00:08:07,032 Eu já falei com o Bobby. 92 00:08:07,033 --> 00:08:10,257 Ele estará lá em uma hora, ele vai guinchar para a casa dele. 93 00:08:10,292 --> 00:08:13,049 Certo, vá se encontrar com o Bobby... 94 00:08:13,050 --> 00:08:14,808 pegue aquela Colt e a traga de volta para mim. 95 00:08:14,843 --> 00:08:17,227 E cuidado com a segurança do hospital. 96 00:08:17,262 --> 00:08:18,842 Isso já está no papo. 97 00:08:28,117 --> 00:08:29,541 Aqui. 98 00:08:30,571 --> 00:08:33,789 Fiz uma lista das coisas que preciso. Peça ao Bobby para pegar para mim. 99 00:08:35,165 --> 00:08:37,045 Acácia. 100 00:08:37,349 --> 00:08:39,788 Óleo de Abramelin. Para que serve isso? 101 00:08:39,823 --> 00:08:41,522 Proteção. 102 00:08:45,620 --> 00:08:48,789 Ei, pai. Sabe que o demônio... 103 00:08:48,824 --> 00:08:52,352 disse que tinha planos para mim e crianças como eu. 104 00:08:52,387 --> 00:08:54,517 Faz idéia do que ele quis dizer com isso? 105 00:08:54,967 --> 00:08:57,386 Não. Não faço idéia. 106 00:09:07,781 --> 00:09:10,340 Certamente você sabe alguma coisa. 107 00:09:13,616 --> 00:09:17,289 Puxa vida! Dean vai ficar puto da vida. 108 00:09:22,813 --> 00:09:27,843 Ouça Sam, não vale a pena guinchar isso. 109 00:09:32,326 --> 00:09:36,189 Sugiro esvaziar o porta-malas e vender o resto para o desmanche. 110 00:09:38,225 --> 00:09:39,505 Não. 111 00:09:41,605 --> 00:09:43,773 Dean me mataria se fizéssemos isso. 112 00:09:44,463 --> 00:09:47,053 Quando ele ficar melhor vai querer consertar isso. 113 00:09:47,747 --> 00:09:50,194 Não há nada para se consertar. 114 00:09:50,229 --> 00:09:53,349 O quadro está parecendo uma rosca, o motor está arruinado. 115 00:09:53,384 --> 00:09:56,072 Não há quase nada que vale a pena salvar. 116 00:09:56,107 --> 00:09:57,621 Ouça-me, Bobby. 117 00:09:58,351 --> 00:10:01,142 Se tiver uma parte funcionando, já basta. 118 00:10:01,477 --> 00:10:04,017 Não vamos desistir dele. 119 00:10:07,607 --> 00:10:10,732 Certo. Pode deixar. 120 00:10:12,501 --> 00:10:16,511 Aqui. Papai pediu para pegar essas coisas para ele. 121 00:10:18,762 --> 00:10:20,744 O que o John quer com isso? 122 00:10:20,779 --> 00:10:23,118 Proteção contra o demônio. 123 00:10:26,924 --> 00:10:28,065 O quê? 124 00:10:28,100 --> 00:10:31,547 - Nada, é só... - Bobby? 125 00:10:33,114 --> 00:10:34,878 O que está acontecendo? 126 00:10:51,051 --> 00:10:55,257 Vamos, pai! Tem que me ajudar. 127 00:10:56,582 --> 00:10:59,661 Posso ficar melhor. Posso voltar para lá. 128 00:11:04,811 --> 00:11:07,330 Mas você não chamou uma alma para ajudar. 129 00:11:07,705 --> 00:11:09,686 Você nem tentou. 130 00:11:09,721 --> 00:11:13,949 Não vai fazer nada? Não vai dizer nada? 131 00:11:17,410 --> 00:11:21,570 Eu fiz tudo que você já me pediu. Tudo! 132 00:11:21,605 --> 00:11:24,646 Eu desisti de tudo o que já tive. 133 00:11:25,866 --> 00:11:28,857 E você só vai sentar aí e me ver morrer? 134 00:11:30,790 --> 00:11:33,453 Que diabo de pai você é? 135 00:11:40,841 --> 00:11:42,602 O que é isso? 136 00:11:48,687 --> 00:11:50,885 Acho que você não viu isso. 137 00:12:19,502 --> 00:12:21,374 Socorro. Socorro! 138 00:12:21,500 --> 00:12:24,579 Ei! Preciso de ajuda aqui. 139 00:12:26,929 --> 00:12:29,342 Não consigo... respirar. 140 00:12:40,380 --> 00:12:43,669 Sammy, diga que pode me ouvir, cara. Tem algo no hospital. 141 00:12:43,670 --> 00:12:45,928 Precisa me trazer de volta. Temos que caçar essa coisa. 142 00:12:46,323 --> 00:12:47,619 Sam? 143 00:12:47,654 --> 00:12:49,452 Você está calado. 144 00:12:54,311 --> 00:12:56,693 - Achou que eu não descobriria? - Do que está falando? 145 00:12:56,728 --> 00:13:00,644 Aquelas coisas do Bobby. Não é para afastar um demônio e sim invocar um. 146 00:13:00,679 --> 00:13:04,576 Planeja trazer o demônio aqui, não é? Para um duelo de macho idiota! 147 00:13:04,611 --> 00:13:07,529 - Eu tenho um plano, Sam. - Essa é a questão. 148 00:13:07,564 --> 00:13:10,500 Dean está morrendo e você tem um plano. Quer saber? 149 00:13:10,501 --> 00:13:14,291 Se importa mais em matar esse demônio do que salvar seu próprio filho. 150 00:13:14,326 --> 00:13:16,350 Não venha me dizer como eu me sinto. 151 00:13:16,385 --> 00:13:19,149 - Estou fazendo isso pelo Dean. - Como? 152 00:13:19,184 --> 00:13:21,059 Como a sua vingança vai ajudá-lo? 153 00:13:21,094 --> 00:13:25,084 Não pensa em ninguém além de si mesmo. É a mesma obsessão egoísta. 154 00:13:25,119 --> 00:13:28,149 - Não faça isso! - É a sua obsessão também. 155 00:13:28,184 --> 00:13:31,816 Esse demônio matou sua mãe, matou sua namorada. 156 00:13:31,851 --> 00:13:33,933 Você me implorou para fazer parte dessa caçada. 157 00:13:33,934 --> 00:13:36,557 Se você tivesse matado aquela maldita coisa quando teve a chance... 158 00:13:36,558 --> 00:13:37,520 nada disto teria acontecido. 159 00:13:37,555 --> 00:13:39,789 Ele possuiu você, pai. Teria matado você também. 160 00:13:39,790 --> 00:13:42,477 - E o seu irmão estaria acordado. - Calem a boca. 161 00:13:42,512 --> 00:13:43,890 Vá para o inferno. 162 00:13:43,925 --> 00:13:47,180 Eu nunca deveria tê-lo envolvido para começar. Eu sabia que era um erro. 163 00:13:47,215 --> 00:13:50,041 Eu disse calem a boca! 164 00:13:56,581 --> 00:13:59,511 Cara, dei uma de "Ghost do outro lado da vida" nessa coisa. 165 00:14:11,384 --> 00:14:12,615 O que é isso? 166 00:14:12,650 --> 00:14:14,835 Tem algo acontecendo lá. 167 00:14:17,978 --> 00:14:19,761 Afastem-se! 168 00:14:21,432 --> 00:14:23,405 Não. 169 00:14:23,743 --> 00:14:24,990 Ainda sem pulso. 170 00:14:25,025 --> 00:14:27,386 - Certo, vamos lá de novo. 360. - Carregando. 171 00:14:27,421 --> 00:14:29,251 - Tudo pronto? - Pronto. 172 00:14:30,947 --> 00:14:32,958 - Vamos lá, Vamos lá. - Ainda sem pulso. 173 00:14:32,993 --> 00:14:35,915 - Carregando. - Pronto. 174 00:14:39,851 --> 00:14:43,240 - Certo, vamos lá! - Carregando. 175 00:14:43,786 --> 00:14:44,681 - Pronto? - Pronto. 176 00:14:44,682 --> 00:14:47,377 Afaste-se de mim. Fique longe! 177 00:14:49,487 --> 00:14:51,845 Nenhuma mudança. Começando a ressuscitação. 178 00:14:51,880 --> 00:14:53,648 Eu disse fique longe! 179 00:15:08,918 --> 00:15:09,983 O pulso voltou. 180 00:15:10,018 --> 00:15:12,134 Os batimentos cardíacos voltaram ao normal. 181 00:15:29,377 --> 00:15:33,126 Não se preocupe, Sammy, não vou a lugar algum. 182 00:15:33,161 --> 00:15:35,731 Vou pegar aquele demônio antes que ele me pegue. 183 00:15:37,939 --> 00:15:41,597 É algum tipo de espírito. Mas eu consegui agarrá-lo. 184 00:15:41,836 --> 00:15:45,296 E se eu posso agarrá-lo, então posso matá-lo. 185 00:16:01,965 --> 00:16:04,034 Não consegue me ver? 186 00:16:04,637 --> 00:16:07,141 Por que não está olhando para mim? 187 00:16:08,232 --> 00:16:09,764 O quê? 188 00:16:12,657 --> 00:16:14,783 Alguém fale comigo! 189 00:16:14,818 --> 00:16:16,718 Digam algo. Por favor. 190 00:16:16,753 --> 00:16:18,463 Pode me ver? 191 00:16:18,810 --> 00:16:20,050 Sim. 192 00:16:22,768 --> 00:16:25,282 Acalme-se. 193 00:16:25,317 --> 00:16:26,571 Qual é o seu nome? 194 00:16:26,606 --> 00:16:29,412 - Tessa. - Tessa, sou o Dean. 195 00:16:29,985 --> 00:16:31,897 O que está acontecendo comigo? 196 00:16:32,655 --> 00:16:34,957 Estou morta? 197 00:16:35,092 --> 00:16:36,901 Isso meio que depende. 198 00:16:47,451 --> 00:16:52,060 Não entendo. Só vim extrair o apêndice. 199 00:16:53,737 --> 00:16:56,374 Odeio dar as más notícias, mas... 200 00:16:56,375 --> 00:16:59,508 acho que houveram algumas complicações. 201 00:17:01,100 --> 00:17:02,962 É só um sonho, isso é tudo. 202 00:17:03,117 --> 00:17:09,006 Só um inacreditável estranho sonho vívido. 203 00:17:09,041 --> 00:17:12,013 Tessa. Não é um sonho. 204 00:17:12,048 --> 00:17:14,082 O que mais poderia ser? 205 00:17:15,938 --> 00:17:18,392 Já ouviu falar de experiência fora do corpo? 206 00:17:18,924 --> 00:17:21,173 Você é algum tipo de cara da nova era? 207 00:17:21,208 --> 00:17:24,534 Está me vendo mexer com cristais ou ouvindo Yanni? 208 00:17:25,226 --> 00:17:28,013 Na verdade, isso é uma velha idéia. 209 00:17:28,048 --> 00:17:29,831 Tem vários nomes diferentes. 210 00:17:29,832 --> 00:17:34,014 Bilocação, aparições em crises, espectros. 211 00:17:34,049 --> 00:17:36,088 Acho que está acontecendo conosco. 212 00:17:36,123 --> 00:17:38,020 E se estiver... 213 00:17:38,844 --> 00:17:40,937 significa que somos espíritos... 214 00:17:41,074 --> 00:17:43,706 de pessoas prestes a morrer. 215 00:17:45,973 --> 00:17:50,337 - Então vamos morrer? - Não se agüentarmos firme. 216 00:17:50,643 --> 00:17:54,310 Nossos corpos podem melhorar a gente volta para dentro e acorda. 217 00:17:57,273 --> 00:17:59,058 Como assim você sentiu algo? 218 00:17:59,093 --> 00:18:02,752 Era como se... Dean. 219 00:18:03,188 --> 00:18:06,177 Como se ele estivesse lá, fora de vista ou algo assim. 220 00:18:06,212 --> 00:18:08,370 Não sei se foi só pressentimento. 221 00:18:08,405 --> 00:18:12,410 Acha que é impossível? Um espírito ficar vagando? 222 00:18:12,676 --> 00:18:14,563 Tudo é possível. 223 00:18:15,094 --> 00:18:18,789 - Só há uma maneira de descobrir. - Onde está indo? 224 00:18:18,824 --> 00:18:21,688 Vou pegar um negócio. Já volto. 225 00:18:21,723 --> 00:18:24,164 Espere, Sam. Eu prometo. 226 00:18:24,199 --> 00:18:26,071 Não vou caçar esse demônio. 227 00:18:26,531 --> 00:18:29,027 Não até sabermos se o Dean vai ficar bem. 228 00:18:33,873 --> 00:18:35,826 Tenho que dizer. Estou impressionado. 229 00:18:35,861 --> 00:18:37,614 - Com o quê? - Você. 230 00:18:37,649 --> 00:18:39,832 A maioria das pessoas no seu lugar estariam apavoradas.. 231 00:18:39,867 --> 00:18:43,397 Mas está levando numa boa. Está melhor do que eu. 232 00:18:43,619 --> 00:18:45,051 Não me leve a mal. 233 00:18:45,086 --> 00:18:49,007 Eu estava bem assustada no começo mas agora não sei. 234 00:18:49,042 --> 00:18:51,345 - Talvez esteja levando numa boa. - Tudo bem se você morrer? 235 00:18:51,380 --> 00:18:53,798 Não. Claro que não. 236 00:18:54,565 --> 00:18:57,897 Só acho que se for para acontecer que aconteça. 237 00:18:57,932 --> 00:19:01,684 Está fora do meu controle. É apenas destino. 238 00:19:04,170 --> 00:19:06,170 Isso é besteira. 239 00:19:07,046 --> 00:19:08,979 Você sempre tem uma escolha. 240 00:19:09,097 --> 00:19:12,441 Você pode deitar e morrer ou continuar lutando não importa... 241 00:19:14,165 --> 00:19:16,584 - Dean, onde está indo? - Espere aqui. 242 00:19:34,753 --> 00:19:36,318 Afaste-se dela! 243 00:19:44,482 --> 00:19:46,336 Certo, vamos anunciar. 244 00:19:47,093 --> 00:19:50,213 Hora da morte: 5:11 da tarde. 245 00:19:51,593 --> 00:19:53,922 Pelo menos ela não vai sofrer mais. 246 00:20:11,398 --> 00:20:14,677 Acho que talvez você possa estar por perto, e se estiver... 247 00:20:15,307 --> 00:20:18,673 não venha me gozar por causa disso, mas... 248 00:20:19,911 --> 00:20:22,103 mas tem um jeito de conversarmos. 249 00:20:27,190 --> 00:20:29,557 Só pode estar brincando. 250 00:20:44,838 --> 00:20:46,622 Dean. 251 00:20:51,011 --> 00:20:53,562 Dean, você está aqui? 252 00:20:57,453 --> 00:21:00,620 Sinto como se estivesse em uma festa de pijama. 253 00:21:02,724 --> 00:21:04,523 Certo, Sam. 254 00:21:05,489 --> 00:21:07,494 Isso não vai funcionar. 255 00:21:19,381 --> 00:21:22,291 SIM. 256 00:21:25,293 --> 00:21:26,601 Puta merda! 257 00:21:28,411 --> 00:21:30,461 Que bom que você está aqui, cara. 258 00:21:31,069 --> 00:21:33,165 Não tem sido a mesma coisa sem você, Dean. 259 00:21:33,200 --> 00:21:34,717 Com certeza. 260 00:21:36,719 --> 00:21:38,349 Tudo bem, vamos lá. 261 00:21:41,283 --> 00:21:43,057 Dean, o que foi? 262 00:21:44,922 --> 00:21:48,746 C-A... 263 00:21:54,788 --> 00:21:59,118 Caçando? Estamos caçando, ou... Você está caçando? 264 00:22:00,429 --> 00:22:01,465 SIM. 265 00:22:02,889 --> 00:22:06,185 Dean, o que você está caçando está no hospital? 266 00:22:06,186 --> 00:22:08,279 Sabe o que é? 267 00:22:09,195 --> 00:22:11,554 Uma pergunta de cada vez, cara. 268 00:22:12,175 --> 00:22:13,729 O que é? 269 00:22:18,004 --> 00:22:22,347 Acho que não está matando as pessoas. Acho que está as levando. 270 00:22:23,119 --> 00:22:27,335 Sabe, quando a hora chega. 271 00:22:29,811 --> 00:22:31,649 O ceifeiro. 272 00:22:31,684 --> 00:22:35,786 Dean, ele está atrás de você? 273 00:22:38,715 --> 00:22:41,891 SIM. 274 00:22:45,813 --> 00:22:50,811 Se isso for natural, não há como detê-lo. 275 00:22:51,141 --> 00:22:53,397 É, não se pode matar a morte. 276 00:22:53,566 --> 00:22:56,804 - Você... - Estou ferrado, Sam. 277 00:23:01,120 --> 00:23:05,160 Não. Não. Não. Tem que haver uma maneira. 278 00:23:05,514 --> 00:23:09,449 Tem que ter um jeito. Papai saberá o que fazer. 279 00:23:18,944 --> 00:23:20,120 Pai. 280 00:23:20,155 --> 00:23:23,323 SALA DAS CALDEIRAS. 281 00:24:13,420 --> 00:24:16,301 - Papai não estava no quarto dele. - Onde ele está? 282 00:24:16,336 --> 00:24:21,671 Mas eu tenho o diário do papai. Quem sabe tenha algo aqui. 283 00:24:30,590 --> 00:24:33,505 Obrigado por não desistir de mim, Sammy. 284 00:24:41,376 --> 00:24:44,117 CEIFADORES. 285 00:24:51,306 --> 00:24:53,248 Filho da puta. 286 00:25:00,777 --> 00:25:02,303 Oi, Dean. 287 00:25:02,824 --> 00:25:06,142 Sabe, a gente lê umas coisas muito interessantes. 288 00:25:06,451 --> 00:25:11,855 Por exemplo, sabia que os ceifeiros podem alterar a percepção humana? 289 00:25:12,810 --> 00:25:14,536 Eu não sabia. 290 00:25:15,999 --> 00:25:20,045 Basicamente, eles podem aparecer da maneira que quiserem. 291 00:25:20,080 --> 00:25:23,846 Tipo, uma garota bonita. 292 00:25:25,172 --> 00:25:27,549 Você é mais bonita que o último que nos livramos. 293 00:25:27,584 --> 00:25:30,410 Estava imaginando quando você ia descobrir. 294 00:25:31,127 --> 00:25:33,030 Eu deveria saber. 295 00:25:33,496 --> 00:25:35,958 Toda aquela sua baboseira de aceitar o destino... 296 00:25:35,959 --> 00:25:38,671 foi muito tranqüila para uma garota morta. 297 00:25:38,673 --> 00:25:42,183 Mas a mãe naquele corpo ainda não consegui entender. 298 00:25:42,218 --> 00:25:46,210 É minha caixa de areia. Posso fazer você ver o que eu quiser. 299 00:25:46,245 --> 00:25:49,476 Isso te excita? Brincar comigo? 300 00:25:49,511 --> 00:25:51,404 Você não me deu muita escolha. 301 00:25:51,439 --> 00:25:54,270 Você viu a minha verdadeira forma e pirou. 302 00:25:55,003 --> 00:25:57,609 Meio que machuca os sentimentos de uma garota. 303 00:25:58,627 --> 00:26:01,768 Essa foi a única forma de conseguir conversar com você. 304 00:26:01,769 --> 00:26:07,938 Certo, tudo bem. Estamos conversando. Do que diabos quer conversar? 305 00:26:08,529 --> 00:26:11,377 De como a morte não há nada para se temer. 306 00:26:11,844 --> 00:26:14,010 É a sua vez de ir, Dean. 307 00:26:14,669 --> 00:26:18,187 Você já está vivendo em tempo emprestado. 308 00:27:16,304 --> 00:27:18,553 - O que está fazendo aqui em baixo? - Posso explicar. 309 00:27:18,588 --> 00:27:22,979 É? Vai explicar para a segurança. Vamos, siga-me. 310 00:27:23,633 --> 00:27:25,225 Ei. 311 00:27:26,462 --> 00:27:28,894 Que tipo de idiota acha que sou? 312 00:27:31,354 --> 00:27:34,283 Quer realmente uma resposta honesta para isso? 313 00:27:45,114 --> 00:27:48,361 Você me conjurando, John? Que surpresa! 314 00:27:48,396 --> 00:27:50,804 Pensei que você fosse várias coisas... 315 00:27:50,839 --> 00:27:55,198 mas suicida e descuidado não era uma delas. 316 00:27:55,449 --> 00:27:59,673 - Posso atirar em você! - Pode sempre errar. 317 00:28:00,743 --> 00:28:03,965 E você só tem uma tentativa, não é? 318 00:28:06,242 --> 00:28:10,699 Achou mesmo que poderia me pegar? 319 00:28:10,973 --> 00:28:13,565 Eu não quero te pegar. 320 00:28:17,282 --> 00:28:19,330 Quero fazer um acordo. 321 00:28:25,847 --> 00:28:27,789 Dean, você está aqui? 322 00:28:31,681 --> 00:28:34,334 Não consegui encontrar nada no livro. 323 00:28:36,134 --> 00:28:38,685 Não sei como ajudá-lo. 324 00:28:40,984 --> 00:28:43,238 Mas vou continuar tentando, certo? 325 00:28:43,442 --> 00:28:46,079 Desde que você continue lutando. 326 00:28:48,856 --> 00:28:50,999 Qual é, você não pode... 327 00:28:51,034 --> 00:28:54,743 não pode me deixar aqui sozinho com o papai, vamos nos matar. Sabia disso? 328 00:29:02,897 --> 00:29:05,497 Dean, você tem que agüentar. 329 00:29:07,497 --> 00:29:09,976 Não pode ir agora. 330 00:29:12,262 --> 00:29:15,172 Estávamos começando a ser irmãos de novo. 331 00:29:18,494 --> 00:29:20,340 Pode me ouvir? 332 00:29:22,113 --> 00:29:25,189 Sei que já ouvi isso antes, mas... 333 00:29:25,190 --> 00:29:29,253 tem que fazer uma exceção, me dar uma chance. 334 00:29:29,288 --> 00:29:32,255 Estágio 3. Pechinchar. 335 00:29:34,520 --> 00:29:36,511 Estou falando sério! 336 00:29:37,499 --> 00:29:39,969 Minha família está em perigo. 337 00:29:40,559 --> 00:29:42,524 Estamos no meio de... 338 00:29:43,286 --> 00:29:46,290 uma guerra e eles precisam de mim. 339 00:29:46,291 --> 00:29:47,951 A luta acabou. 340 00:29:47,986 --> 00:29:51,113 - Acabou não. - Acabou para você. 341 00:29:51,526 --> 00:29:56,134 Dean, você não é o primeiro soldado que eu tiro da batalha. 342 00:29:56,628 --> 00:29:58,897 Todos sentem a mesma coisa. 343 00:29:58,932 --> 00:30:00,821 Não podem partir. 344 00:30:00,822 --> 00:30:03,399 A vitória está pendurada em uma balança. 345 00:30:03,400 --> 00:30:07,392 Mas estão errados. A batalha continua sem eles. 346 00:30:07,393 --> 00:30:10,099 Meu irmão, ele pode morrer sem mim. 347 00:30:10,134 --> 00:30:13,944 Talvez ele morra, talvez não. 348 00:30:14,845 --> 00:30:17,528 Não há nada que você possa fazer. 349 00:30:22,652 --> 00:30:27,269 É uma morte honorável. Digna de um guerreiro. 350 00:30:27,721 --> 00:30:31,249 Acho que vou deixar as 72 virgens para lá, obrigado. 351 00:30:31,284 --> 00:30:33,571 Não gosto muito de garotas puritanas mesmo. 352 00:30:33,606 --> 00:30:37,026 Isso é engraçado. Você é uma gracinha. 353 00:30:38,240 --> 00:30:41,269 Não existe essa tal coisa de morte honorável. 354 00:30:41,650 --> 00:30:45,265 Meu corpo vai apodrecer no chão, minha família vai morrer. 355 00:30:48,360 --> 00:30:49,844 Não. 356 00:30:52,058 --> 00:30:55,177 Eu não vou com você. Não importa o que você faça. 357 00:30:57,050 --> 00:31:00,577 Bem, como você disse... 358 00:31:01,207 --> 00:31:03,335 há sempre uma escolha. 359 00:31:03,370 --> 00:31:05,698 Não posso obrigá-lo a vir comigo. 360 00:31:05,984 --> 00:31:10,471 Mas você não vai voltar para o seu corpo. 361 00:31:10,506 --> 00:31:12,596 Isso é fato. 362 00:31:13,137 --> 00:31:17,950 Então sim, você pode ficar, vai ficar aqui por anos. 363 00:31:18,580 --> 00:31:21,243 Sem um corpo. Com medo. 364 00:31:21,278 --> 00:31:24,814 Em umas décadas, provavelmente vai ficar louco. 365 00:31:25,011 --> 00:31:29,351 - Talvez até fique violento. - O que está dizendo? 366 00:31:29,932 --> 00:31:35,441 Dean, como acha que espíritos com raiva nascem? 367 00:31:36,006 --> 00:31:39,526 Eles não podem largar e não podem seguir em frente. 368 00:31:39,599 --> 00:31:41,900 E você está prestes a se tornar um. 369 00:31:42,476 --> 00:31:45,156 A mesma coisa que você caça. 370 00:31:48,111 --> 00:31:52,637 É muito inadequado fazer acordos com demônios. 371 00:31:53,651 --> 00:31:56,875 Como vou saber que isso não é apenas outro truque? 372 00:31:56,910 --> 00:31:58,852 Não é um truque. 373 00:31:59,442 --> 00:32:03,571 Vou lhe dar a Colt e a bala. 374 00:32:03,840 --> 00:32:05,993 Mas você tem que ajudar o Dean. 375 00:32:07,631 --> 00:32:10,052 Você tem que trazê-lo de volta. 376 00:32:10,395 --> 00:32:13,537 Por que John? Você é um sentimentalista? 377 00:32:14,828 --> 00:32:16,870 Para que seus garotos... 378 00:32:16,871 --> 00:32:19,367 ...saibam o quanto o pai deles os ama? 379 00:32:19,402 --> 00:32:21,498 É um ótimo acordo. 380 00:32:22,510 --> 00:32:25,674 Você se importa muito mais com essa arma do que com Dean. 381 00:32:25,709 --> 00:32:27,616 Não esteja tão certo. 382 00:32:27,617 --> 00:32:30,446 Ele matou pessoas muito especiais para mim. 383 00:32:32,385 --> 00:32:34,856 Mas mesmo assim você está certo. Ele não é uma grande ameaça. 384 00:32:34,891 --> 00:32:39,434 E nem o seu outro filho. É claro. 385 00:32:42,768 --> 00:32:45,653 Você sabe a verdade, certo? 386 00:32:46,836 --> 00:32:50,548 Sobre o Sammy e as outras crianças. 387 00:32:50,583 --> 00:32:53,701 Sim. Estou sabendo há algum tempo. 388 00:32:53,702 --> 00:32:58,127 Mas o Sam não sabe, não é? Que você se faz de desentendido. 389 00:32:58,162 --> 00:33:02,930 Pode trazer o Dean de volta? Sim ou não? 390 00:33:02,965 --> 00:33:04,487 Não. 391 00:33:04,829 --> 00:33:07,431 Mas conheço alguém que pode. 392 00:33:07,780 --> 00:33:11,500 - Isso não é problema. - Ótimo. 393 00:33:11,809 --> 00:33:16,764 Antes de lhe dar a arma, quero me assegurar de que o Dean esteja bem. 394 00:33:16,799 --> 00:33:18,304 Com os meus próprios olhos. 395 00:33:18,339 --> 00:33:21,844 Credo John, estou ofendido. Não confia em mim? 396 00:33:26,485 --> 00:33:28,187 Está bem. 397 00:33:29,031 --> 00:33:32,524 - Então temos um acordo? - Não, John. Ainda não. 398 00:33:32,559 --> 00:33:35,649 Você ainda precisa adicionar mais coisas. 399 00:33:35,684 --> 00:33:37,244 O quê? 400 00:33:39,018 --> 00:33:42,306 Tem uma outra coisa que eu quero. 401 00:33:42,341 --> 00:33:44,580 Tanto quanto aquela arma. 402 00:33:45,217 --> 00:33:47,223 Será mais... 403 00:33:48,939 --> 00:33:52,116 Está na hora de deixar a dor para trás. 404 00:33:53,992 --> 00:33:55,895 E ir para onde? 405 00:33:56,770 --> 00:34:01,776 Desculpe, não posso revelar o grande final da piada. 406 00:34:06,958 --> 00:34:09,212 A hora da verdade. 407 00:34:10,405 --> 00:34:12,979 Nada de mudar de idéia depois. 408 00:34:15,344 --> 00:34:17,776 Então o que vai ser? 409 00:34:37,738 --> 00:34:42,085 - Por que está fazendo isso? - Não estou. 410 00:34:43,601 --> 00:34:44,833 Mas que diabo...? 411 00:34:44,868 --> 00:34:48,003 Não pode fazer isso. Vá embora. 412 00:34:48,447 --> 00:34:49,334 O que está acontecendo? 413 00:35:00,254 --> 00:35:02,509 Hoje é o seu dia de sorte, garoto. 414 00:35:05,908 --> 00:35:07,113 Dean. 415 00:35:08,053 --> 00:35:10,258 Ajuda. Preciso de ajuda. 416 00:35:11,481 --> 00:35:14,408 Não posso explicar. O edema desapareceu. 417 00:35:14,443 --> 00:35:16,537 Os ferimentos internos estão curados. 418 00:35:16,782 --> 00:35:18,373 Seus órgãos vitais estão bem. 419 00:35:19,114 --> 00:35:21,699 Deve ter algum tipo de anjo tomando conta de você. 420 00:35:21,965 --> 00:35:23,418 Obrigado, doutor. 421 00:35:27,290 --> 00:35:29,138 Você disse que o ceifeiro estava atrás de mim? 422 00:35:29,173 --> 00:35:31,651 - Sim. - Como escapei? 423 00:35:31,686 --> 00:35:33,354 Agora você me pegou. 424 00:35:33,888 --> 00:35:36,116 Dean, você realmente não se lembra de nada? 425 00:35:36,117 --> 00:35:37,132 Não. 426 00:35:37,793 --> 00:35:41,031 Exceto esse vazio no meu estômago. 427 00:35:41,886 --> 00:35:43,893 Sam, algo está errado. 428 00:35:46,731 --> 00:35:50,658 - Como está se sentindo, cara? - Bem, eu acho. 429 00:35:51,032 --> 00:35:54,520 - Estou vivo. - É isso que importa. 430 00:35:54,555 --> 00:35:56,458 Onde esteve ontem à noite? 431 00:35:58,687 --> 00:36:02,430 - Tinha umas coisas para resolver. - Bastante específico. 432 00:36:02,885 --> 00:36:04,627 Qual é, Sam! 433 00:36:05,295 --> 00:36:09,806 - Você foi atrás do demônio? - Não. 434 00:36:09,841 --> 00:36:12,604 Sabe, por que não acredito em você nesse momento? 435 00:36:18,933 --> 00:36:21,247 Podemos não brigar? 436 00:36:22,208 --> 00:36:25,345 Não tenho tempo para brigar, nem por que estamos brigando. 437 00:36:25,380 --> 00:36:27,400 Dando cabeçada um no outro. 438 00:36:28,542 --> 00:36:32,687 Sam, eu cometi alguns erros. 439 00:36:34,147 --> 00:36:36,974 Mas sempre fiz o melhor que eu pude. 440 00:36:38,518 --> 00:36:41,446 Só não quero mais brigar, está bem? 441 00:36:42,521 --> 00:36:44,424 Pai, você está bem? 442 00:36:46,967 --> 00:36:50,821 Sim. Só estou um pouco cansado. 443 00:36:52,130 --> 00:36:57,272 Sam, se importa de pegar um café para mim? 444 00:36:57,307 --> 00:36:59,477 Sim, claro. 445 00:37:21,058 --> 00:37:22,783 O que foi? 446 00:37:24,368 --> 00:37:28,167 Sabe, quando você era garoto... 447 00:37:29,796 --> 00:37:34,852 cheguei em casa de uma caçada. E depois do que eu vi... 448 00:37:34,887 --> 00:37:38,794 eu estaria devastado. 449 00:37:39,582 --> 00:37:44,012 E você veio até mim... 450 00:37:44,047 --> 00:37:48,074 colocou as suas mãos no meu ombro e me olhou nos olhos... 451 00:37:52,324 --> 00:37:55,359 E você disse: "Está tudo bem, pai... " 452 00:38:00,474 --> 00:38:07,194 - Dean, me desculpe. - Pelo quê? 453 00:38:10,039 --> 00:38:14,471 Você não deveria ter que dizer aquilo, eu deveria estar dizendo para você. 454 00:38:15,468 --> 00:38:17,516 Coloquei um... 455 00:38:18,432 --> 00:38:23,046 fardo muito grande nos seus ombros e fiz você crescer rápido demais. 456 00:38:24,033 --> 00:38:27,127 Você tomou conta do Sammy, tomou conta de mim. 457 00:38:28,387 --> 00:38:30,329 Você fez isso. 458 00:38:30,559 --> 00:38:33,460 E você nunca reclamou. 459 00:38:37,913 --> 00:38:44,091 Só queria que soubesse, que estou tão orgulhoso de você. 460 00:38:46,662 --> 00:38:52,340 - É você mesmo falando? - Sim, sou eu. 461 00:38:53,829 --> 00:38:55,883 Por que está dizendo essas coisas? 462 00:39:03,980 --> 00:39:07,634 Quero que você tome conta do Sammy, certo? 463 00:39:07,872 --> 00:39:10,126 Sim, pai, você sabe que vou. 464 00:39:10,764 --> 00:39:12,651 Você está me assustando. 465 00:39:14,174 --> 00:39:16,554 Não fique com medo, Dean. 466 00:40:13,243 --> 00:40:14,981 Certo. 467 00:40:27,133 --> 00:40:28,889 Pai? 468 00:40:48,406 --> 00:40:51,603 - Não podem estar aqui. - É o nosso pai. 469 00:40:53,384 --> 00:40:55,342 Certo, vamos tentar de novo... 470 00:40:55,343 --> 00:40:56,684 Vamos! 471 00:41:02,993 --> 00:41:05,185 Certo, parem a compressão. 472 00:41:12,101 --> 00:41:14,763 - Vamos! - Ainda sem pulso. 473 00:41:15,538 --> 00:41:18,347 Certo, isso é tudo pessoal. Vou anunciar. 474 00:41:19,379 --> 00:41:21,828 Hora da morte: 10:41 da manhã. 475 00:41:21,863 --> 00:41:24,763 Tradução do áudio e Sincronia: Spo0ok. Revisão: Bello e JMSiLV 476 00:41:24,823 --> 00:41:26,884 Equipe SOSeries www.soseries.com.br 477 00:41:26,919 --> 00:41:28,678 Em breve: www.portalsupernatural.com