1 00:00:45,700 --> 00:00:47,213 Août 1938 2 00:03:12,660 --> 00:03:14,218 - Qu'est-ce qui se passe ? - Mon Dieu ! 3 00:03:16,700 --> 00:03:17,655 Appelez un docteur. 4 00:03:18,860 --> 00:03:19,815 Vite ! 5 00:03:21,620 --> 00:03:24,180 - Que s'est-il passé ? Parle-moi. - Les chiens. 6 00:03:24,500 --> 00:03:27,970 - Reste avec nous, bébé ! - Des chiens. Des chiens noirs. 7 00:03:28,180 --> 00:03:31,377 Bob ? Robert, je t'interdis de mourir ! 8 00:03:42,460 --> 00:03:44,098 Super. Merci, Phil. 9 00:03:47,260 --> 00:03:48,739 Et dire qu'on voulait rester discret. 10 00:03:48,940 --> 00:03:52,216 Il y a un mandat contre toi et tu es recherché par les fédéraux. 11 00:03:52,420 --> 00:03:54,729 - Je suis comme Dillinger. - C'est pas drôle. 12 00:03:54,940 --> 00:03:56,658 Ça complique la tâche. Il faut être prudent. 13 00:03:56,860 --> 00:03:58,498 Qu'est-ce qu'ils ont sur toi ? 14 00:04:00,260 --> 00:04:02,694 Je suis sûr qu'ils ne l'ont pas mis en ligne. 15 00:04:02,900 --> 00:04:04,891 - Pas de complicité, rien ? - La ferme. 16 00:04:05,940 --> 00:04:07,692 - T'es jaloux. - C'est pas vrai. 17 00:04:09,700 --> 00:04:10,849 Le pacte 18 00:04:11,060 --> 00:04:14,370 Qu'est-ce que tu as trouvé sur cette affaire, l'inoffensif ? 19 00:04:16,820 --> 00:04:20,176 "L'architecte Sean Boyden s'est donné la mort en se jetant du toit 20 00:04:20,380 --> 00:04:21,893 du bâtiment qu'il avait conçu. " 21 00:04:22,100 --> 00:04:24,489 Construire une tour et faire le grand saut. La classe. 22 00:04:24,820 --> 00:04:27,175 - Quand a-t-il appelé la SPA ? - Deux jours avant. 23 00:04:27,540 --> 00:04:29,258 - Il a dit "chien noir" ? - Ouais. 24 00:04:29,460 --> 00:04:31,496 "Un chien sauvage noir et violent. " 25 00:04:31,700 --> 00:04:34,453 Les autorités ne l'ont pas retrouvé et personne ne l'a vu. 26 00:04:34,660 --> 00:04:36,252 Les autorités s'interrogent 27 00:04:36,460 --> 00:04:38,815 sur la façon dont un chien sauvage a pu passer le portier, 28 00:04:39,020 --> 00:04:42,296 monter par l'ascenseur et roder dans les couloirs. 29 00:04:42,500 --> 00:04:44,138 Après ça, plus d'appel, 30 00:04:44,340 --> 00:04:47,412 il ne vient pas travailler. 2 jours après, il fait le saut de l'ange. 31 00:04:47,620 --> 00:04:50,088 - On parle d'un vrai chien noir ? - Peut-être. 32 00:04:50,300 --> 00:04:52,097 - Qu'est-ce qui se dit ? - C'est vague. 33 00:04:52,580 --> 00:04:55,014 Il y a des chiens noirs spectraux partout dans le monde. 34 00:04:55,220 --> 00:04:57,609 On dit que ce sont des esprits, des présages de mort. 35 00:04:57,820 --> 00:05:00,698 En tout cas, quoi qu'ils soient, ils sont énormes, mauvais... 36 00:05:00,900 --> 00:05:04,097 Je parie qu'ils peuvent t'arracher la jambe d'un coup. Regarde ça. 37 00:05:05,820 --> 00:05:06,855 Quoi ? C'est possible. 38 00:05:09,820 --> 00:05:12,812 Alors, vous et Sean Boyden étiez associés 39 00:05:13,140 --> 00:05:15,449 depuis près de 10 ans, c'est ça ? 40 00:05:15,660 --> 00:05:17,537 Exact. Redites-moi, c'est pour... 41 00:05:17,900 --> 00:05:21,131 Un hommage à M. Boyden. Architectural Digest. 42 00:05:23,300 --> 00:05:25,655 - Vous trouvez ça drôle ? - Non. 43 00:05:25,900 --> 00:05:29,256 C'est juste le mot "hommage". Ouais, c'est ça. 44 00:05:29,740 --> 00:05:31,412 Sean a toujours eu droit aux hommages. 45 00:05:33,140 --> 00:05:34,778 Il se tue, 46 00:05:34,980 --> 00:05:36,971 nous laisse seuls, moi et sa famille, 47 00:05:37,180 --> 00:05:40,252 - mais on lui rend hommage. - Eh oui. 48 00:05:40,460 --> 00:05:42,018 Vous sauriez pourquoi il a fait ça ? 49 00:05:42,220 --> 00:05:44,575 Aucune idée. Il vivait une vie de rêve. 50 00:05:45,540 --> 00:05:48,293 - Comment ça ? - C'était tout simplement un génie. 51 00:05:48,500 --> 00:05:50,809 Enfin, je suis compétent, mais à côté de lui... 52 00:05:52,180 --> 00:05:53,852 Ça n'a pas toujours été comme ça. 53 00:05:54,060 --> 00:05:55,334 Ah bon ? 54 00:05:56,220 --> 00:05:57,778 Vous voulez que je vous raconte ? 55 00:05:57,980 --> 00:06:00,335 A une époque, il ne savait même pas dessiner une tente. 56 00:06:00,540 --> 00:06:02,610 Il y a 10 ans, il travaillait comme barman 57 00:06:02,820 --> 00:06:04,890 à cet endroit, le Lloyd's. Un truc sordide. 58 00:06:05,100 --> 00:06:07,295 - Qu'est-ce qui a changé ? - J'y vais. 59 00:06:07,620 --> 00:06:10,498 Tout d'un coup, il obtient cette énorme commande 60 00:06:10,700 --> 00:06:12,736 et il commence à dessiner... 61 00:06:13,260 --> 00:06:15,933 Il dessine les bâtiments les plus ingénieux 62 00:06:16,180 --> 00:06:17,772 qu'on ait jamais vu. 63 00:06:17,980 --> 00:06:21,097 Il était au niveau d'un Van Gogh ou d'un Mozart... 64 00:06:22,020 --> 00:06:23,419 - Quoi ? - C'est drôle. 65 00:06:23,820 --> 00:06:26,812 Les vrais génies semblent mourir jeunes, pas vrai ? 66 00:06:29,500 --> 00:06:32,014 Avoir ce genre de talent. 67 00:06:32,860 --> 00:06:34,339 Pourquoi ? 68 00:06:34,540 --> 00:06:37,134 Pourquoi tout gâcher comme ça ? 69 00:06:37,380 --> 00:06:39,814 SOCIÉTÉ PROTECTRICE DES ANIMAUX 70 00:06:47,060 --> 00:06:49,733 - Alors ? - La secrétaire s'appelle Carly. 71 00:06:49,940 --> 00:06:52,295 Elle a 23 ans, fait du kayak 72 00:06:52,500 --> 00:06:53,535 et ils sont vrais. 73 00:06:53,740 --> 00:06:56,049 Tu lui as demandé si elle avait vu des chiens noirs ? 74 00:06:56,260 --> 00:06:59,616 Voilà les plaintes sur ce qu'il y a de gros, noir et ressemblant à un chien. 75 00:06:59,820 --> 00:07:00,935 19 appels en tout. 76 00:07:01,140 --> 00:07:02,209 Et... 77 00:07:03,260 --> 00:07:05,296 J'ignore ce que c'est. 78 00:07:06,700 --> 00:07:10,056 - L'adresse MySpace de Carly ? - MySpace, c'est quoi ça ? 79 00:07:11,340 --> 00:07:14,059 Sérieusement, c'est une sorte de site porno ? 80 00:07:17,660 --> 00:07:21,858 Je te jure, si c'est un autre loulou qui aboie dans le jardin du voisin... 81 00:07:22,140 --> 00:07:23,698 Bonjour, madame. 82 00:07:23,940 --> 00:07:25,293 SPA. 83 00:07:25,500 --> 00:07:28,651 - Quelqu'un est venu hier. - C'est pour le suivi. 84 00:07:28,860 --> 00:07:31,135 Nous recherchons le Dr Sylvia Pearlman. 85 00:07:32,420 --> 00:07:34,615 Le docteur est... 86 00:07:34,820 --> 00:07:37,095 J'ignore quand elle rentre. Elle est partie il y a 2 jours. 87 00:07:37,300 --> 00:07:38,415 Bien. Et vous êtes ? 88 00:07:38,780 --> 00:07:41,055 - La bonne de Mlle Pearlman. - Où est allé le docteur ? 89 00:07:41,260 --> 00:07:44,377 Elle a fait ses bagages et elle est partie. Elle n'a pas dit où. 90 00:07:44,740 --> 00:07:47,971 - Vous avez retrouvé le chien errant ? - Pas encore. 91 00:07:48,180 --> 00:07:51,456 Dites-moi, vous n'avez jamais vu le chien de vos propres yeux ? 92 00:07:51,700 --> 00:07:53,895 Eh bien non. Je ne l'ai même pas entendu. 93 00:07:54,500 --> 00:07:56,889 Je commençais à penser que le docteur hallucinait. 94 00:07:57,100 --> 00:07:59,295 - Ça n'est pas son genre. - J'ai lu qu'elle était 95 00:07:59,500 --> 00:08:01,650 chef du service de chirurgie de l'hôpital. 96 00:08:01,860 --> 00:08:03,452 Elle a quoi, 42, 43 ans ? 97 00:08:03,660 --> 00:08:06,379 - C'est jeune pour ce poste. - La plus jeune de l'histoire. 98 00:08:06,580 --> 00:08:08,730 Elle a eu le poste il y a 10 ans. 99 00:08:10,540 --> 00:08:14,215 - Une réussite spontanée, il y a 10 ans. - On connaît quelqu'un comme ça. 100 00:08:15,500 --> 00:08:17,252 Regarde ça. 101 00:08:19,460 --> 00:08:20,688 BAR LLOYD'S, NOVEMBRE 1996 102 00:08:20,900 --> 00:08:21,855 Le bar Lloyd's. 103 00:08:47,860 --> 00:08:49,088 Mlle Pearlman ? 104 00:08:49,820 --> 00:08:51,253 Ça fait des heures que j'appelle. 105 00:08:51,460 --> 00:08:54,816 Vous devez quitter la chambre ou payer pour une nuit de plus. 106 00:08:58,180 --> 00:08:59,818 D'accord. Pas de problème. 107 00:09:43,940 --> 00:09:45,851 - C'est étrange. - Quoi donc ? 108 00:09:46,060 --> 00:09:47,732 Tu crois qu'on les a plantées ? 109 00:09:50,500 --> 00:09:53,537 - Au milieu des mauvaises herbes ? - Comment on appelle ça déjà ? 110 00:09:53,780 --> 00:09:55,054 - De l'achillée ? - Ouais. 111 00:09:55,260 --> 00:09:59,538 - Ça s'utilise pour les rituels, non ? - Des rituels d'invocation, en fait. 112 00:10:02,180 --> 00:10:06,253 Deux personnes deviennent soudain des génies il y a dix ans, 113 00:10:06,460 --> 00:10:08,451 vers le moment où ils sont allés au Lloyd's. 114 00:10:08,660 --> 00:10:10,890 Il se trouve qu'il y a un croisement. Tu y crois ? 115 00:10:11,100 --> 00:10:12,294 On va le découvrir. 116 00:10:18,260 --> 00:10:20,728 Ça t'a l'air d'être le centre à toi ? 117 00:10:27,060 --> 00:10:28,379 Bingo. 118 00:10:42,260 --> 00:10:44,899 Je parierais que la terre vient d'un cimetière. 119 00:10:45,660 --> 00:10:47,651 Et un os de chat noir. 120 00:10:47,860 --> 00:10:51,296 C'est de la sorcellerie. Pour attirer le mauvais œil dans le Sud profond. 121 00:10:51,540 --> 00:10:52,859 Pour appeler un démon. 122 00:10:54,220 --> 00:10:56,176 Pas pour en appeler un. 123 00:10:56,420 --> 00:10:58,456 On passe des pactes aux croisements. 124 00:10:59,100 --> 00:11:02,092 Ces gens ont signé des pactes avec ces choses maudites. 125 00:11:02,300 --> 00:11:04,575 Tu sais, parce que ça se finit toujours bien. 126 00:11:05,220 --> 00:11:07,370 Bon, ils voient des chiens. 127 00:11:07,620 --> 00:11:09,690 Mais pas des chiens noirs, des chiens des enfers. 128 00:11:10,300 --> 00:11:11,733 Des pit-bulls démoniaques. 129 00:11:11,940 --> 00:11:14,852 Quoi que ça puisse être, il est de retour et il ramasse. 130 00:11:15,060 --> 00:11:18,132 Cette femme médecin, où qu'elle courre, 131 00:11:18,340 --> 00:11:20,331 elle ne court pas assez vite. 132 00:12:41,220 --> 00:12:42,209 Sainte mère... 133 00:12:42,580 --> 00:12:44,298 Sainte ? 134 00:12:46,660 --> 00:12:47,649 Essaye encore. 135 00:12:54,660 --> 00:12:56,890 Je veux jouer de la guitare. 136 00:12:57,220 --> 00:13:00,610 Je veux que tu fasses de moi le meilleur bluesman qu'on ait vu. 137 00:13:01,340 --> 00:13:03,854 Si c'est ce que tu désires. 138 00:13:07,100 --> 00:13:08,931 Alors, comment on... 139 00:13:09,140 --> 00:13:10,368 On fait comment ? 140 00:13:39,300 --> 00:13:41,575 C'est comme la légende de Robert Johnson, pas vrai ? 141 00:13:41,780 --> 00:13:43,975 Du genre vendre son âme à la croisée des chemins ? 142 00:13:44,180 --> 00:13:47,331 Ouais, sauf que c'est pas une légende. Tu connais sa musique. 143 00:13:48,260 --> 00:13:49,932 Tu connais pas Robert Johnson ? 144 00:13:50,620 --> 00:13:53,134 Il y a des références occultes dans toutes ses paroles : 145 00:13:53,340 --> 00:13:55,854 "Cross Road Blues", "Me and the Devil Blues", 146 00:13:56,060 --> 00:13:58,449 "Hellound on my Trail" ? 147 00:13:59,380 --> 00:14:01,735 On dit qu'il s'est étouffé avec son propre sang. 148 00:14:01,940 --> 00:14:05,899 Il hallucinait et il marmonnait à propos de gros chiens démoniaques. 149 00:14:06,100 --> 00:14:08,455 - Et ça se reproduit aujourd'hui. - Oui. 150 00:14:08,660 --> 00:14:11,254 On doit savoir si quelqu'un d'autre a passé un pacte ici. 151 00:14:11,460 --> 00:14:13,735 Super. Il va falloir tout arranger à leur place ? 152 00:14:13,940 --> 00:14:15,771 Ils ne sont pas blancs comme neige. 153 00:14:15,980 --> 00:14:18,289 Personne ne les a forcés à jouer à "Passons un marché". 154 00:14:18,500 --> 00:14:21,890 - Alors quoi ? On les laisse ? - Si un type descend des chutes 155 00:14:22,140 --> 00:14:23,971 - en tonneau, tu vas le sauver ? - Dean. 156 00:14:25,340 --> 00:14:27,808 Très bien. D'accord. 157 00:14:29,340 --> 00:14:32,252 Pour ce genre de rituel, tu mets ta photo, c'est ça ? 158 00:14:32,500 --> 00:14:36,095 Ce gars a dû invoquer cette chose. Je vais voir si quelqu'un le connaît. 159 00:14:36,500 --> 00:14:37,455 S'il est en vie. 160 00:14:45,340 --> 00:14:47,535 - Comment il s'appelait ? - George Darrow. 161 00:14:47,780 --> 00:14:50,374 Apparemment un habitué du Lloyd's. 162 00:14:50,580 --> 00:14:53,777 Sa maison ne sera pas la prochaine dans le show de MTV. 163 00:14:53,980 --> 00:14:56,335 Alors quel que soit le marché qu'il ait passé... 164 00:14:56,620 --> 00:14:57,689 C'était pas pour l'argent. 165 00:14:57,940 --> 00:15:01,853 Qui sait ? C'est peut-être plein de filles en bikini comme la princesse Leia. 166 00:15:02,260 --> 00:15:06,139 Je dis juste que ce type a une note salée qui l'attend. 167 00:15:06,340 --> 00:15:08,376 J'espère au moins qu'il s'est amusé. 168 00:15:14,740 --> 00:15:15,934 Regarde ça. 169 00:15:21,820 --> 00:15:23,219 C'est quoi, du poivre ? 170 00:15:26,540 --> 00:15:28,531 - Qui diable êtes-vous ? - George Darrow ? 171 00:15:28,860 --> 00:15:30,452 Je n'achète rien du tout. 172 00:15:30,700 --> 00:15:32,691 On dirait que vous vous êtes trompé de poudre. 173 00:15:32,980 --> 00:15:36,017 D'habitude, pour éloigner le mal, on utilise du sel. 174 00:15:37,940 --> 00:15:41,489 - Je sais pas de quoi vous parlez. - On parle de ça. 175 00:15:44,500 --> 00:15:47,253 Dites-moi : vous avez déjà vu le chien de l'enfer ? 176 00:15:47,860 --> 00:15:49,930 Écoutez, on veut vous aider. 177 00:15:50,140 --> 00:15:52,608 S'il vous plaît. Juste cinq minutes. 178 00:16:05,460 --> 00:16:09,214 - C'est quoi ce truc devant la porte ? - De la poudre de goofer. 179 00:16:11,420 --> 00:16:15,698 Vous qui croyez tout savoir sur tout, vous ne connaissez pas ça ? 180 00:16:19,860 --> 00:16:21,771 On en connaît un peu sur beaucoup de choses. 181 00:16:21,980 --> 00:16:24,050 Juste assez pour nous rendre dangereux. 182 00:16:24,820 --> 00:16:27,778 - Qu'est-ce que c'est ? - Du vaudou. 183 00:16:27,980 --> 00:16:29,618 Ma grand-mère me l'a enseigné. 184 00:16:30,140 --> 00:16:31,414 Ça éloigne les démons. 185 00:16:31,620 --> 00:16:32,769 Les démons qu'on connaît. 186 00:16:33,020 --> 00:16:35,090 Gardez-la alors. 187 00:16:35,540 --> 00:16:38,008 Ça vous servira peut-être. 188 00:16:40,900 --> 00:16:41,969 Il reste quatre minutes. 189 00:16:45,620 --> 00:16:46,575 M. Darrow. 190 00:16:47,580 --> 00:16:51,334 - On sait que vous avez un problème. - Vous vous y êtes fourré tout seul. 191 00:16:51,700 --> 00:16:53,656 Mais il y a de l'espoir, d'accord ? 192 00:16:54,380 --> 00:16:56,655 - On doit pouvoir faire quelque chose. - Écoutez. 193 00:16:56,860 --> 00:16:58,657 Je sais que vous voulez m'aider. 194 00:16:59,860 --> 00:17:03,978 Mais comme on dit : comme on fait son lit on se couche. 195 00:17:07,220 --> 00:17:09,780 C'est moi qui ai invoqué le démon. 196 00:17:10,420 --> 00:17:13,298 - Qu'avez-vous fait pour ça ? - J'étais faible. 197 00:17:13,500 --> 00:17:15,570 Qui ne veut pas réussir dans la vie ? 198 00:17:15,780 --> 00:17:17,816 Qui ne veut pas que sa vie ait un sens ? 199 00:17:19,940 --> 00:17:21,692 Je... 200 00:17:22,260 --> 00:17:24,296 Je n'ai pas pensé au prix à payer. 201 00:17:24,620 --> 00:17:27,418 - Ça valait le coup ? - Oh que non. 202 00:17:27,700 --> 00:17:29,452 J'ai demandé du talent, bien sûr. 203 00:17:29,660 --> 00:17:32,015 J'aurais dû demander la gloire. 204 00:17:32,820 --> 00:17:34,776 Je suis toujours fauché. 205 00:17:34,980 --> 00:17:36,174 Et seul. 206 00:17:36,380 --> 00:17:39,178 Là, j'ai toutes ces peintures dont personne ne veut. 207 00:17:41,620 --> 00:17:43,019 Ce n'était pas ça le pire. 208 00:17:46,900 --> 00:17:48,458 Continuez. 209 00:17:49,060 --> 00:17:50,379 Le démon n'est pas parti. 210 00:17:50,980 --> 00:17:53,574 Je ne m'y attendais pas. Une fois notre accord scellé, 211 00:17:53,780 --> 00:17:56,010 cette chose maudite est restée une semaine chez Lloyd 212 00:17:56,220 --> 00:17:59,257 pour parler, faire d'autres pactes. 213 00:18:00,860 --> 00:18:04,694 J'ai essayé de les prévenir, mais qui écoute un vieil ivrogne ? 214 00:18:04,900 --> 00:18:09,212 - Combien sont concernés ? - L'architecte, une femme médecin. 215 00:18:09,460 --> 00:18:12,293 Je suis resté en contact avec eux. Ils sont dans les journaux. 216 00:18:13,180 --> 00:18:15,535 Au moins eux, ils sont devenus célèbres. 217 00:18:15,780 --> 00:18:17,418 Qui d'autre, George ? Souvenez-vous. 218 00:18:18,180 --> 00:18:19,852 Un autre. 219 00:18:20,980 --> 00:18:22,379 Un type sympa lui aussi. 220 00:18:23,860 --> 00:18:26,693 Hudson. Evan, je crois. 221 00:18:27,460 --> 00:18:29,894 J'ignore ce qu'il a demandé. 222 00:18:30,300 --> 00:18:31,699 Ça n'a plus d'importance. 223 00:18:31,940 --> 00:18:33,009 On est condamnés. 224 00:18:34,220 --> 00:18:35,175 Non. 225 00:18:35,380 --> 00:18:37,257 - Il y a une solution. - Vous pigez pas. 226 00:18:37,820 --> 00:18:39,572 Je n'en veux pas. 227 00:18:39,940 --> 00:18:42,454 - Vous n'avez pas... - J'ai appelé cette chose. 228 00:18:42,660 --> 00:18:44,776 C'est moi qui l'ai faite entrer. 229 00:18:45,940 --> 00:18:48,135 Elle est venue jusqu'à eux. 230 00:18:49,220 --> 00:18:52,610 Je vais aller en enfer d'une façon ou d'une autre. 231 00:18:53,540 --> 00:18:55,337 Ce que je veux, c'est finir ma peinture. 232 00:18:56,540 --> 00:18:58,770 J'aurai fini dans un jour ou deux. 233 00:18:59,020 --> 00:19:01,932 J'essaie juste de le garder à distance jusque-là. 234 00:19:02,260 --> 00:19:03,932 De gagner un peu de temps. 235 00:19:04,820 --> 00:19:08,096 Le temps est écoulé. Allez aider quelqu'un en a besoin. 236 00:19:08,300 --> 00:19:09,892 - On ne peut pas... - Sortez. 237 00:19:10,900 --> 00:19:12,492 J'ai du travail à faire. 238 00:19:12,820 --> 00:19:14,219 Vous ne voulez pas mourir. 239 00:19:15,820 --> 00:19:16,775 C'est vrai ? 240 00:19:21,060 --> 00:19:22,778 Je... 241 00:19:23,660 --> 00:19:25,378 Je suis fatigué. 242 00:19:59,620 --> 00:20:02,771 Evan, tu espionnes les voisins ? 243 00:20:03,540 --> 00:20:07,169 Non, j'ai cru entendre quelque chose, mais c'est rien. 244 00:20:08,860 --> 00:20:11,169 - Tu es prête à partir ? - Si je ne te connaissais pas, 245 00:20:11,380 --> 00:20:13,416 je croirais que tu veux me mettre dehors. 246 00:20:14,260 --> 00:20:15,215 Bien sûr que non. 247 00:20:15,420 --> 00:20:18,935 Tu as à peine vu ta sœur depuis qu'elle a eu le bébé. 248 00:20:19,140 --> 00:20:20,937 Qu'est-ce que tu vas faire ce week-end ? 249 00:20:23,060 --> 00:20:25,369 Pas grand chose, j'ai des factures à payer. 250 00:20:30,260 --> 00:20:31,488 Viens là. 251 00:20:35,660 --> 00:20:37,571 - Tu vas me manquer. - J'espère bien. 252 00:20:41,220 --> 00:20:42,733 Tu sais que je t'aime ? 253 00:20:43,100 --> 00:20:44,453 Pour toujours. 254 00:20:44,780 --> 00:20:46,532 Bien sûr. Evan, tout va bien ? 255 00:20:50,100 --> 00:20:51,055 Oui, ça va aller. 256 00:20:52,660 --> 00:20:54,218 Maintenant, va-t-en. 257 00:20:56,060 --> 00:20:57,937 D'accord. Je t'appelle quand j'arrive. 258 00:21:00,020 --> 00:21:01,976 Oh, chéri ? 259 00:21:08,380 --> 00:21:09,415 Je t'aime aussi. 260 00:21:24,020 --> 00:21:25,419 - Oui ? - Evan Hudson ? 261 00:21:25,620 --> 00:21:28,293 - Oui. - Vous connaissez le bar Lloyd's ? 262 00:21:28,500 --> 00:21:30,252 C'était il y a environ 10 ans ? 263 00:21:31,700 --> 00:21:33,053 Nous ne sommes pas des démons. 264 00:21:35,540 --> 00:21:37,690 T'as d'autres idées aussi brillantes ? 265 00:21:48,740 --> 00:21:50,219 Attend. 266 00:22:02,300 --> 00:22:03,858 - Evan ? - S'il vous plaît. 267 00:22:04,500 --> 00:22:06,570 - Ne me faites pas de mal. - On ne vient pas pour ça. 268 00:22:06,780 --> 00:22:09,931 - On vient vous aider. - Nous savons pour votre pacte. 269 00:22:10,260 --> 00:22:12,933 - Quoi ? Comment ? - Peu importe. 270 00:22:13,220 --> 00:22:15,973 - Nous voulons l'arrêter. - Comment savoir si vous mentez ? 271 00:22:16,220 --> 00:22:19,018 Vous n'avez pas trop le choix, mon vieux. 272 00:22:24,260 --> 00:22:27,809 - Pouvez-vous l'arrêter ? - On ne sait pas. On va essayer. 273 00:22:28,980 --> 00:22:31,448 - Je ne veux pas mourir. - Bien sûr. Pas maintenant. 274 00:22:31,660 --> 00:22:32,615 Dean. Arrête. 275 00:22:32,820 --> 00:22:34,651 Qu'est-ce que vous avez demandé, Evan ? 276 00:22:35,220 --> 00:22:37,688 Jamais besoin de Viagra ? Un match parfait ? Quoi ? 277 00:22:40,580 --> 00:22:41,615 Ma femme. 278 00:22:43,100 --> 00:22:45,568 Ouais, la fille. Ça vaut bien un séjour en enfer. 279 00:22:45,780 --> 00:22:47,452 - Dean. Arrête. - Non. 280 00:22:48,300 --> 00:22:50,416 Il a raison. J'ai passé ce marché. 281 00:22:51,700 --> 00:22:52,655 On ne m'y a pas forcé. 282 00:22:54,100 --> 00:22:57,410 Cette femme, ou ce qu'elle était, dans le bar... 283 00:22:57,620 --> 00:23:01,408 Elle m'a dit que j'aurai tout ce que je voudrais. Je l'ai crue folle... 284 00:23:06,140 --> 00:23:08,017 Je ne sais pas, j'étais... 285 00:23:08,340 --> 00:23:09,693 J'étais désespéré. 286 00:23:10,220 --> 00:23:11,539 Désespéré ? 287 00:23:17,300 --> 00:23:19,177 Julie était en train de mourir. 288 00:23:23,940 --> 00:23:25,168 Vous l'avez sauvée ? 289 00:23:27,740 --> 00:23:31,096 Elle avait un cancer incurable. Ils allaient la mettre dans un hospice. 290 00:23:31,340 --> 00:23:32,375 Ils me disaient : 291 00:23:32,580 --> 00:23:34,218 "C'est une affaire de jours. " 292 00:23:36,540 --> 00:23:38,098 Alors oui, j'ai passé ce pacte. 293 00:23:38,300 --> 00:23:39,494 Et je le referais encore. 294 00:23:39,780 --> 00:23:41,418 Je serais mort sur place pour elle. 295 00:23:46,100 --> 00:23:48,694 - Avez-vous pensé à elle ? - Je l'ai fait pour elle. 296 00:23:48,900 --> 00:23:50,379 Vous en êtes sûr ? 297 00:23:51,940 --> 00:23:54,056 Vous l'avez fait pour vous, je crois. 298 00:23:54,580 --> 00:23:57,094 Pour ne pas avoir à vivre sans elle. 299 00:23:57,460 --> 00:24:00,213 Vous savez quoi ? Elle va vivre sans vous maintenant. 300 00:24:02,780 --> 00:24:04,611 Et si elle apprenait quel en était le prix ? 301 00:24:06,140 --> 00:24:09,052 Que ça vous coûte votre âme ? Que penserait-elle ? 302 00:24:10,420 --> 00:24:12,217 D'accord. Ça suffit. Evan. 303 00:24:12,540 --> 00:24:15,293 Reposez-vous. On va trouver une solution. 304 00:24:23,420 --> 00:24:25,092 - Ça va aller ? - Comment ça pourrait ? 305 00:24:26,740 --> 00:24:28,298 J'ai une idée. 306 00:24:28,660 --> 00:24:32,448 Jette la poudre à ce chien des enfers et tiens-le éloigné autant que tu peux. 307 00:24:32,660 --> 00:24:34,616 Je vais aller au croisement et invoquer le démon. 308 00:24:34,820 --> 00:24:36,617 Appeler... T'as perdu la tête ? 309 00:24:37,620 --> 00:24:38,939 Peut-être un petit peu. 310 00:24:39,140 --> 00:24:41,415 Mais je peux le piéger. Je peux l'exorciser 311 00:24:41,620 --> 00:24:43,576 et gagner du temps pour trouver quelque chose. 312 00:24:43,780 --> 00:24:45,259 - Combien de temps ? - Un moment. 313 00:24:45,620 --> 00:24:48,612 C'est difficile pour eux de passer de l'enfer au soleil. 314 00:24:48,820 --> 00:24:50,890 - Non, pas question. - Impossible de dire non. 315 00:24:51,100 --> 00:24:52,977 - Sauf si tu as une idée. - Oublie ça. 316 00:24:53,180 --> 00:24:54,613 - Je ne te laisserai pas. - Pourquoi ? 317 00:24:54,820 --> 00:24:57,095 - Ça me plaît pas ce que tu mijotes. - Quoi ? 318 00:24:57,300 --> 00:24:59,575 Tu es nerveux depuis qu'on a trouvé ce croisement, 319 00:24:59,780 --> 00:25:01,418 - J'ignore pourquoi. - Pas le temps. 320 00:25:01,620 --> 00:25:03,019 Papa. 321 00:25:04,340 --> 00:25:07,491 Tu crois que papa a pu faire un de ces pactes ? 322 00:25:09,140 --> 00:25:11,017 J'y ai bien pensé. 323 00:25:11,820 --> 00:25:13,890 Tu as dû y penser aussi. 324 00:25:20,980 --> 00:25:23,016 Ça a l'air de coller, pas vrai ? 325 00:25:23,860 --> 00:25:27,011 Je suis vivant, papa est mort. Un démon aux yeux jaunes. 326 00:25:29,300 --> 00:25:31,018 Et même s'il l'a fait ? 327 00:25:31,740 --> 00:25:33,731 Et s'il avait passé un marché ? 328 00:25:34,420 --> 00:25:36,615 Ma vie contre son âme ? 329 00:25:39,180 --> 00:25:41,091 Je crois que je l'entends. Il est dehors. 330 00:25:41,300 --> 00:25:43,177 Garde-le vivant, d'accord ? 331 00:25:44,220 --> 00:25:45,494 - Dean... - Vas-y. 332 00:26:10,420 --> 00:26:13,810 Alors, qu'est-ce qui amène ici un type dans ton genre ? 333 00:26:16,900 --> 00:26:20,415 - Tu m'as appelée ? - Content que ça ait marché. 334 00:26:21,460 --> 00:26:23,018 C'est ta première fois ? 335 00:26:24,020 --> 00:26:25,089 On peut dire ça. 336 00:26:25,460 --> 00:26:29,135 Allons, ne te sous-estime pas. 337 00:26:29,340 --> 00:26:32,457 Je sais tout sur toi, Dean Winchester. 338 00:26:34,420 --> 00:26:37,332 - Tu sais qui je suis ? - Je reçois la lettre d'informations. 339 00:26:37,540 --> 00:26:39,371 Alors ne me fais pas languir. 340 00:26:39,860 --> 00:26:41,339 Que t'a-t-on raconté ? 341 00:26:41,620 --> 00:26:45,249 Eh bien, on m'a dit que tu étais mignon 342 00:26:45,460 --> 00:26:47,690 mais tu es tout simplement à croquer. 343 00:26:47,900 --> 00:26:49,970 Que puis-je pour toi, Dean ? 344 00:26:52,180 --> 00:26:54,853 On devrait peut-être faire ça dans ma voiture. 345 00:26:55,060 --> 00:26:58,211 - En toute intimité. - Ça m'a l'air bien. 346 00:27:13,380 --> 00:27:15,655 - C'est quoi ce truc ? - De la poudre de goofer. 347 00:27:16,140 --> 00:27:19,337 - C'est sérieux ? - Ouais, j'en ai bien peur. 348 00:27:20,540 --> 00:27:22,929 Croyez-moi, ne me croyez pas. C'est comme vous voulez. 349 00:27:23,140 --> 00:27:26,416 Quoi que vous fassiez, restez dans le cercle, d'accord ? 350 00:27:28,020 --> 00:27:30,853 - J'espérais que nous ferions affaire. - C'est ce que je fais. 351 00:27:31,740 --> 00:27:35,096 Je veux que vous libériez Evan Hudson de son contrat. 352 00:27:35,340 --> 00:27:37,137 Désolée, chéri. 353 00:27:37,340 --> 00:27:38,932 Ça n'est pas négociable. 354 00:27:39,580 --> 00:27:42,219 - Ça en vaudra la peine. - Vraiment ? 355 00:27:43,020 --> 00:27:45,580 - Que m'offres-tu ? - Moi. 356 00:27:47,700 --> 00:27:50,294 Eh bien ça alors. 357 00:27:50,500 --> 00:27:52,968 Tu te sacrifierais pour la vie d'un autre ? 358 00:27:54,100 --> 00:27:56,295 Tel père, tel fils. 359 00:28:02,580 --> 00:28:04,377 Il n'y en a plus. 360 00:28:05,140 --> 00:28:07,813 Tu étais au courant pour le pacte de ton père ? 361 00:28:08,020 --> 00:28:09,373 Sa vie pour la tienne ? 362 00:28:11,380 --> 00:28:16,170 Je n'ai pas conclu le marché, mais j'aurais bien aimé. 363 00:28:21,620 --> 00:28:25,579 - Après toi. - Quel gentleman ! 364 00:28:28,660 --> 00:28:32,130 Un piège à démon ? Tu plaisantes. 365 00:28:33,140 --> 00:28:35,176 - Quoi ? - Vous avez entendu ça ? 366 00:28:35,380 --> 00:28:36,529 Non. Où ça ? 367 00:28:38,740 --> 00:28:40,776 Juste devant la porte. 368 00:29:03,660 --> 00:29:06,333 Ne bougez pas, d'accord ? Restez là où vous êtes. 369 00:29:10,060 --> 00:29:12,369 Ce que tu es stupide. 370 00:29:12,580 --> 00:29:14,059 Je devrais te découper en morceaux. 371 00:29:14,460 --> 00:29:16,132 Fais du mieux que tu pourras. 372 00:29:18,260 --> 00:29:19,579 Non. 373 00:29:19,780 --> 00:29:21,657 Je ne crois pas. 374 00:29:21,900 --> 00:29:23,492 Je ne vais pas te libérer de ton poids. 375 00:29:23,700 --> 00:29:26,453 - Pourquoi pas ? - Parce que c'est ton but. 376 00:29:26,700 --> 00:29:28,691 C'est trop drôle à regarder. 377 00:29:28,900 --> 00:29:31,460 Quand on sait comment ton père est mort pour toi. 378 00:29:31,660 --> 00:29:33,252 Comment il a vendu son âme. 379 00:29:33,500 --> 00:29:35,695 Ça doit faire mal. 380 00:29:38,460 --> 00:29:40,212 C'est à lui que tu penses tout le temps. 381 00:29:40,420 --> 00:29:44,129 Quand tu te lèves, tu te dis : "Je ne peux plus continuer. " 382 00:29:44,340 --> 00:29:46,251 Tu es envahi par la douleur. 383 00:29:46,460 --> 00:29:48,530 Tu l'aimais tant. 384 00:29:48,780 --> 00:29:50,850 Et tout ça est de ta faute. 385 00:29:52,700 --> 00:29:54,133 T'as foiré, Dean. 386 00:29:54,340 --> 00:29:57,013 - J'aurais pu te donner ce qui te manque. - Quoi donc ? 387 00:29:58,860 --> 00:29:59,815 Ton père. 388 00:30:01,580 --> 00:30:03,377 J'aurais pu le ramener. 389 00:30:04,380 --> 00:30:06,018 Tant pis pour toi. 390 00:30:06,380 --> 00:30:09,656 A plus, Dean. Je te souhaite une longue et belle vie. 391 00:30:19,060 --> 00:30:20,778 Attend. 392 00:30:41,860 --> 00:30:43,213 Vous l'entendez encore ? 393 00:30:43,580 --> 00:30:44,535 Non. 394 00:30:44,740 --> 00:30:46,173 C'est fini ? 395 00:30:52,380 --> 00:30:53,335 Il est là. 396 00:30:59,580 --> 00:31:03,493 Tu as de la chance que j'aie un faible pour les chiens perdus sans collier. 397 00:31:05,100 --> 00:31:07,136 Je ne peux pas te laisser comme ça. 398 00:31:07,780 --> 00:31:10,897 En plus, tu ne m'as pas appelée pour passer un marché pour Evan. 399 00:31:11,460 --> 00:31:12,575 Pas vraiment. 400 00:31:12,780 --> 00:31:14,179 Vous pouvez le ramener ? 401 00:31:14,900 --> 00:31:16,379 Mon père ? 402 00:31:16,780 --> 00:31:18,179 Bien sûr que je peux. 403 00:31:18,420 --> 00:31:19,739 Comme il était avant. 404 00:31:20,740 --> 00:31:22,890 Ton père pourrait vivre une longue vie 405 00:31:23,380 --> 00:31:25,132 comme c'était écrit. 406 00:31:25,380 --> 00:31:27,416 - C'est une promesse. - Et moi ? 407 00:31:27,660 --> 00:31:29,093 Je peux te donner 10 ans. 408 00:31:29,300 --> 00:31:32,178 Dix longues et bonnes années avec lui. 409 00:31:32,380 --> 00:31:33,449 C'est toute une vie. 410 00:31:33,780 --> 00:31:35,577 La famille pourra être réunie. 411 00:31:35,820 --> 00:31:38,095 John, Dean, Sammy. 412 00:31:38,300 --> 00:31:40,575 Les garçons Winchester tous ensemble. 413 00:31:45,540 --> 00:31:48,532 Écoute, ton père devrait être en vie. 414 00:31:49,540 --> 00:31:51,451 Tu devrais être mort. 415 00:31:51,660 --> 00:31:53,935 Ça devrait arranger les choses. 416 00:31:54,140 --> 00:31:56,574 Ça rétablirait l'ordre naturel des choses. 417 00:31:56,780 --> 00:31:59,533 Et tu aurais 10 ans de vie en plus. 418 00:31:59,740 --> 00:32:01,014 C'est un bonus. 419 00:32:09,780 --> 00:32:11,896 Tu crois que tu pourrais... 420 00:32:17,140 --> 00:32:19,096 rajouter à ça des couteaux à steak ? 421 00:32:20,580 --> 00:32:24,732 Tu sais, ce mécanisme d'auto-défense sarcastique... 422 00:32:30,540 --> 00:32:31,495 Dean. 423 00:32:31,980 --> 00:32:33,572 Te voilà vraiment piégée. 424 00:32:34,300 --> 00:32:37,212 - Ça va faire mal. - Laisse-moi sortir. 425 00:32:37,660 --> 00:32:40,572 Bien sûr. On va d'abord passer un petit marché. 426 00:32:40,900 --> 00:32:42,652 Tu rappelles ton molosse, 427 00:32:42,900 --> 00:32:44,049 tu relâches Evan. 428 00:32:44,740 --> 00:32:46,332 Ensuite je te laisserai partir. 429 00:32:46,540 --> 00:32:48,735 Je ne peux pas casser un contrat. 430 00:32:49,940 --> 00:32:52,090 "Je ne peux pas" ou "Je ne veux pas" ? 431 00:32:52,900 --> 00:32:54,697 C'est ta dernière chance. 432 00:32:54,940 --> 00:32:57,659 Evan et sa femme vivront jusqu'à un âge avancé. 433 00:32:58,140 --> 00:33:00,051 Une fois, deux fois... 434 00:33:00,300 --> 00:33:02,689 - Si nous parlions. - D'accord, adjugé. 435 00:33:05,580 --> 00:33:07,013 Restez dans le cercle. 436 00:33:16,340 --> 00:33:17,295 Fais vite, Dean. 437 00:33:19,220 --> 00:33:22,132 - Que fais-tu ? - Tu vas juste faire un petit voyage. 438 00:33:24,100 --> 00:33:26,773 - Vers le sud. - Oublie Evan. Pense à ton père. 439 00:33:52,340 --> 00:33:53,819 Le cercle est rompu. Venez. 440 00:34:13,140 --> 00:34:14,493 Attend. 441 00:34:37,740 --> 00:34:40,095 - C'était pour quoi ça ? - Pour sceller notre accord. 442 00:34:40,300 --> 00:34:43,292 J'aime être prévenu avant d'être profané par une langue de démon. 443 00:34:43,540 --> 00:34:45,053 Evan Hudson est libre. 444 00:34:45,460 --> 00:34:47,132 Lui et sa femme vivront longtemps. 445 00:34:47,340 --> 00:34:49,774 - Comment saurai-je que tu ne mens pas ? - Ma parole. 446 00:34:49,980 --> 00:34:53,370 - Vraiment ? - Ça l'est en affaires. C'est la règle. 447 00:34:54,860 --> 00:34:56,532 Tu as ce que tu voulais. 448 00:34:56,860 --> 00:34:58,213 Laisse-moi partir maintenant. 449 00:35:08,820 --> 00:35:10,811 Tu vas me trahir ? 450 00:35:11,020 --> 00:35:13,215 C'est drôle que je sois la personne de confiance. 451 00:35:15,340 --> 00:35:16,819 Tu sais, 452 00:35:17,020 --> 00:35:19,170 si tu renies et m'envoie en enfer, 453 00:35:19,380 --> 00:35:22,372 un jour ou l'autre, je vais en ressortir et écorcher Evan Hudson 454 00:35:22,580 --> 00:35:24,571 sera la première chose que je ferai. 455 00:35:43,140 --> 00:35:44,414 Il faut que je te dise. 456 00:35:44,620 --> 00:35:46,975 Tu n'aurais jamais fait ça si tu avais su. 457 00:35:47,180 --> 00:35:49,614 - Su quoi ? - Où est ton père. 458 00:35:50,220 --> 00:35:52,290 Tu aurais dû accepter ce marché. 459 00:35:52,500 --> 00:35:55,651 Les gens parlent de l'enfer, mais ça n'est qu'un mot. 460 00:35:55,980 --> 00:35:58,494 C'est très loin de décrire ce que c'est en réalité. 461 00:35:58,700 --> 00:35:59,815 Ferme-la, chienne. 462 00:36:00,020 --> 00:36:02,534 Si tu voyais ton père, si tu entendais les sons qu'il fait 463 00:36:02,740 --> 00:36:05,538 - parce qu'il ne peut pas parler. - Et si je t'y renvoyais ? 464 00:36:14,620 --> 00:36:16,178 Quoi ? 465 00:36:16,900 --> 00:36:19,130 Comment est-ce que je suis arrivée là ? 466 00:36:33,300 --> 00:36:36,133 Les démons mentent en permanence. Elle mentait peut-être. 467 00:36:36,340 --> 00:36:38,979 C'est vraiment ce que tu penses ? 468 00:36:41,020 --> 00:36:43,659 - Comment a-t-il pu faire ça ? - Il l'a fait pour toi. 469 00:36:43,860 --> 00:36:46,055 Exactement. Comment vivre avec ça ? 470 00:36:48,060 --> 00:36:50,335 Tu sais, j'ai pensé à lui, 471 00:36:51,500 --> 00:36:53,297 et où qu'il soit... 472 00:36:54,460 --> 00:36:58,897 Je veux dire, il a passé sa vie à chasser ce connard aux yeux jaunes. 473 00:36:59,700 --> 00:37:02,089 Il aurait dû mourir en se battant. 474 00:37:03,540 --> 00:37:07,055 Ça aurait dû être son héritage, tu comprends ? 475 00:37:08,340 --> 00:37:10,979 Pas passer un marché avec ce putain de machin. 476 00:37:12,860 --> 00:37:16,409 - Pas ça. - Combien de personnes a-t-il sauvé ? 477 00:37:16,620 --> 00:37:18,895 - Ça n'est pas le problème. - Evan Hudson va bien 478 00:37:19,100 --> 00:37:21,534 grâce à ce que papa nous a enseigné. 479 00:37:21,980 --> 00:37:23,493 C'est son héritage, Dean. 480 00:37:24,980 --> 00:37:28,609 On est toujours là. On peut continuer nos vies. 481 00:37:28,820 --> 00:37:30,412 Pour lui. 482 00:37:36,140 --> 00:37:37,255 - Dean ? - Oui. 483 00:37:37,460 --> 00:37:40,418 Quand tu tendais le piège au démon, tu n'étais pas... 484 00:37:40,860 --> 00:37:42,418 Enfin, c'était un piège, pas vrai ? 485 00:37:42,620 --> 00:37:46,579 Tu n'as jamais vraiment pensé à conclure un marché ? 486 00:38:06,380 --> 00:38:08,336 PROCHAINEMENT 487 00:38:09,340 --> 00:38:11,217 Je jure que ça n'est pas en moi. Ça n'est pas en moi, 488 00:38:11,460 --> 00:38:12,813 - je le jure. - On va tous mourir. 489 00:38:13,780 --> 00:38:14,895 - Je n'ai pas le choix. - Arrête... 490 00:38:15,740 --> 00:38:17,856 Dean, tu ne pourras pas toujours les protéger. 491 00:38:32,540 --> 00:38:33,768 Je veux voir vos mains. 492 00:38:33,980 --> 00:38:36,096 - Un virus démoniaque. - Plutôt un germe démoniaque. 493 00:38:36,340 --> 00:38:37,932 On dirait Chuck Heston dans The Omega Man. 494 00:38:38,140 --> 00:38:41,371 Ils sont infectés, pas moi. Tu me connais depuis toujours. 495 00:38:41,620 --> 00:38:44,009 - Allons-nous-en. - Non. Ils sont partout. 496 00:38:44,300 --> 00:38:46,734 Elle lui a saigné dessus. Il a le virus. 497 00:38:47,260 --> 00:38:49,615 - J'ai besoin d'une recherche nationale. - De quoi ? 498 00:38:49,820 --> 00:38:51,731 De médiums, comme moi. Autant que possible. 499 00:38:51,940 --> 00:38:54,500 L'homme aux yeux jaunes me visite en rêves 500 00:38:54,700 --> 00:38:56,372 me fait faire des choses horribles. 501 00:38:56,580 --> 00:38:59,856 J'ai fait un rêve où je voyais ce type se faire poignarder dans un parking. 502 00:39:00,060 --> 00:39:01,937 - Il a des projets pour moi. - Quel genre ? 503 00:39:02,780 --> 00:39:05,089 Hier, je t'ai vu mourir. 504 00:39:07,620 --> 00:39:11,454 Avant que papa ne meure, il m'a dit quelque chose. 505 00:39:13,540 --> 00:39:15,053 Quelque chose sur toi. 506 00:39:16,460 --> 00:39:18,655 Dean, que t'a-t-il dit ? 507 00:39:47,740 --> 00:39:49,696 Sous-titrage : SDI Media Group