1
00:00:00,560 --> 00:00:01,839
ANTES
2
00:00:01,859 --> 00:00:03,689
Aqui, fantasminha,
fantasminha!
3
00:00:03,711 --> 00:00:05,588
Saia, saia,
de onde quer que esteja!
4
00:00:06,089 --> 00:00:07,841
Não acredito
em fantasmas.
5
00:00:08,383 --> 00:00:10,301
A câmera pegou um fantasma.
6
00:00:10,321 --> 00:00:11,678
Fotografia de espíritos.
7
00:00:11,699 --> 00:00:13,763
Como acha que
espíritos revoltados nascem?
8
00:00:13,784 --> 00:00:16,224
Eles não se desapegam
e não podem seguir em frente.
9
00:00:16,246 --> 00:00:17,560
E ficam aqui por anos.
10
00:00:17,581 --> 00:00:20,270
Todos se sentem sem corpo,
com medo.
11
00:00:20,394 --> 00:00:22,104
Falando sobre fantasmas.
12
00:00:24,024 --> 00:00:25,859
A Escuridão me salvou.
13
00:00:25,881 --> 00:00:27,819
Estamos ligados, Dean.
14
00:00:27,839 --> 00:00:29,530
-Ela me agradeceu.
-Pelo o quê?
15
00:00:29,550 --> 00:00:31,249
Por libertá-la.
16
00:00:33,701 --> 00:00:35,618
Acho que Amara é a Escuridão.
17
00:00:35,661 --> 00:00:37,119
O diabo está naquela menina!
18
00:00:37,141 --> 00:00:39,456
Amara está com fome.
Ela está crescendo.
19
00:00:39,476 --> 00:00:42,856
Temos um antigo mal lá fora,
ficando mais forte a cada dia.
20
00:00:42,876 --> 00:00:44,209
Quero aquela criança.
21
00:00:44,231 --> 00:00:45,545
Estou com fome.
22
00:00:45,566 --> 00:00:47,213
A criança que come almas.
23
00:00:47,234 --> 00:00:48,631
Estou com fome.
24
00:00:49,174 --> 00:00:50,508
Amara?
25
00:00:50,633 --> 00:00:51,968
Eu disse...
26
00:00:52,451 --> 00:00:53,928
Estou com fome.
27
00:00:56,431 --> 00:00:58,271
AGORA
28
00:01:09,444 --> 00:01:12,321
Este lugar é muito mais
assustador por dentro.
29
00:01:12,994 --> 00:01:14,824
É mesmo.
30
00:01:15,038 --> 00:01:18,736
Os Ghostfacers não capturaram
o clima de cólera.
31
00:01:18,953 --> 00:01:20,580
Acha que vamos
ver alguma coisa?
32
00:01:20,631 --> 00:01:22,164
Sabe por que peguei
este quarto?
33
00:01:22,620 --> 00:01:26,753
Dizem que tem
fortes ações paranormais.
34
00:01:31,966 --> 00:01:34,803
E agora estamos
em "O Iluminado".
35
00:01:37,221 --> 00:01:38,694
Uau!
36
00:01:54,656 --> 00:01:56,741
Ela vai te pegar...
37
00:01:56,788 --> 00:01:58,088
Cala a boca.
38
00:01:58,201 --> 00:02:00,078
Não se preocupe.
Estou aqui.
39
00:02:01,036 --> 00:02:02,664
É por isso que
viemos, não é?
40
00:02:32,035 --> 00:02:33,653
As dobradiças
estão se soltando.
41
00:02:35,644 --> 00:02:36,944
O que é?
42
00:02:56,761 --> 00:03:01,681
Supernatural 11x05 - Thin Lizzie
by Ghostfacers
43
00:03:05,518 --> 00:03:06,853
Ei.
44
00:03:06,876 --> 00:03:09,229
Duvido que tenha achado algo
sobre a Escuridão.
45
00:03:09,354 --> 00:03:11,178
Pensei que tivesse,
agora há pouco.
46
00:03:11,199 --> 00:03:13,818
Metade da cidade pirou e
começou a atacar pessoas,
47
00:03:13,926 --> 00:03:17,321
mas é porque tinham comido
carne de gambá com raiva.
48
00:03:17,615 --> 00:03:20,478
Eles sabem que o gambá
é um rato gigante, certo?
49
00:03:20,499 --> 00:03:21,868
É um marsupial.
50
00:03:23,076 --> 00:03:24,676
Não importa.
Veja isso.
51
00:03:25,121 --> 00:03:26,956
"Casal assassinado
a golpes de machado
52
00:03:26,976 --> 00:03:29,249
em Fall River, Massachusetts",
segura essa,
53
00:03:29,636 --> 00:03:32,003
"no Museu e Pousada
Lizzie Borden."
54
00:03:32,128 --> 00:03:33,963
- Pousada e museu.
- Sim.
55
00:03:34,088 --> 00:03:36,256
Nem parece
armadilha para turistas.
56
00:03:36,651 --> 00:03:38,509
O negócio é que
a pousada era
57
00:03:38,531 --> 00:03:40,386
a casa de Lizzie
Borden mesmo.
58
00:03:40,406 --> 00:03:43,806
Em 1892, ela matou
o pai e a madrasta lá.
59
00:03:43,826 --> 00:03:45,224
Ou supostamente os esfaqueou.
60
00:03:45,244 --> 00:03:46,934
Ela foi absolvida
e passou o resto
61
00:03:46,954 --> 00:03:48,456
de seus dias
em Fall River,
62
00:03:48,478 --> 00:03:50,605
caçada e perseguida
pelas pessoas da cidade.
63
00:03:50,651 --> 00:03:53,399
Acha que é assassinato
por vingança? Por que agora?
64
00:03:53,421 --> 00:03:55,401
Pode ter sido algum
fã psicopata que viu
65
00:03:55,421 --> 00:03:57,486
- muitos filmes de terror.
- Poderia ser,
66
00:03:57,506 --> 00:04:00,739
mas a pousada estava trancada,
sem sinais de entrada ou saída,
67
00:04:00,771 --> 00:04:02,075
uma meia dúzia de hóspedes,
68
00:04:02,094 --> 00:04:03,971
ninguém viu ou ouviu
qualquer intruso.
69
00:04:03,994 --> 00:04:06,286
Talvez seja um assassino
realmente competente.
70
00:04:08,651 --> 00:04:10,443
Espere um minuto.
Sei o que é isso.
71
00:04:11,541 --> 00:04:13,734
Isso tem algo a ver com
o seu fetiche bizarro
72
00:04:13,756 --> 00:04:15,463
por serial killers.
73
00:04:16,339 --> 00:04:17,674
Não é um fetiche.
74
00:04:17,694 --> 00:04:19,334
Você sempre quis
ver aquela casa.
75
00:04:19,359 --> 00:04:21,010
Dean, duas pessoas
estão mortas
76
00:04:21,135 --> 00:04:23,221
na casa da Lizzie Borden.
77
00:04:23,429 --> 00:04:25,889
Não há pistas sobre Amara.
Vamos verificar isso.
78
00:04:27,266 --> 00:04:31,078
Além disso, todo o clã Borden
está enterrado em Fall River,
79
00:04:31,099 --> 00:04:32,605
incluindo Lizzie.
80
00:04:33,271 --> 00:04:34,941
O que quer fazer
a respeito do Cas?
81
00:04:34,961 --> 00:04:36,943
Ele está fazendo
maratona de "The Wire".
82
00:04:36,984 --> 00:04:38,361
Começou a 2ª temporada.
83
00:04:38,778 --> 00:04:40,654
Sim, ele não sai tão cedo.
84
00:04:41,280 --> 00:04:42,864
Tudo bem.
85
00:04:56,461 --> 00:04:58,548
Pousada Borden.
Como posso ajudá-lo?
86
00:04:59,256 --> 00:05:01,826
Acho que agora Lizzie Borden
tem sua própria boneca.
87
00:05:01,846 --> 00:05:04,094
É, pegaram pesado
nos olhos de louca.
88
00:05:04,261 --> 00:05:06,305
Não, não há vestígios do crime.
89
00:05:06,889 --> 00:05:08,454
Ouça, o quarto foi limpo
90
00:05:08,474 --> 00:05:10,310
e vocês nem vão ficar
no mesmo andar.
91
00:05:10,434 --> 00:05:12,270
Não há motivos para cance...
92
00:05:14,896 --> 00:05:17,649
O pessoal ainda está assustado
com os assassinatos, hein?
93
00:05:17,734 --> 00:05:19,318
Alguns até gostam.
94
00:05:19,444 --> 00:05:21,654
-Posso ajudá-los, rapazes?
-Sim.
95
00:05:21,776 --> 00:05:25,214
Lemos sobre a tragédia
e eu adoro História.
96
00:05:25,236 --> 00:05:27,701
Só queria perguntar
se acha que os assassinatos
97
00:05:27,721 --> 00:05:29,516
tiveram algo a ver
com Lizzie Borden,
98
00:05:29,536 --> 00:05:31,164
com o fantasma dela
ou algo assim?
99
00:05:31,186 --> 00:05:33,666
Provavelmete algum fã maluco
invadiu o local, certo?
100
00:05:33,749 --> 00:05:35,293
Perguntas ótimas, pessoal...
101
00:05:35,501 --> 00:05:38,171
Que geralmente respondemos
aos hóspedes pagantes.
102
00:05:39,329 --> 00:05:40,630
Certo.
103
00:05:42,383 --> 00:05:43,759
Mason!
104
00:05:43,781 --> 00:05:46,555
-Não cancelou o pedido dos pães!
-Mãe, estou com clientes.
105
00:05:46,576 --> 00:05:49,306
Duzentos dólares em pão doce
e nenhum hóspede para comer!
106
00:05:49,326 --> 00:05:50,933
Esses caras
podem devorar alguns.
107
00:05:50,953 --> 00:05:52,434
Vai sair do seu pagamento.
108
00:05:53,706 --> 00:05:55,006
Claro que vai.
109
00:05:56,065 --> 00:05:57,939
Trabalhar com a família
não é fácil.
110
00:05:59,046 --> 00:06:01,070
Vinte anos.
111
00:06:02,153 --> 00:06:03,814
Podem escolher o quarto.
112
00:06:03,836 --> 00:06:05,656
Vamos ficar com o do casal.
113
00:06:05,781 --> 00:06:07,758
Do casal que faleceu?
114
00:06:07,779 --> 00:06:09,868
Viemos de longe
para ver uns fantasmas.
115
00:06:09,889 --> 00:06:11,871
Achamos que os mais
agitados estarão lá.
116
00:06:11,899 --> 00:06:14,081
O quarto não está
disponível no momento...
117
00:06:14,101 --> 00:06:15,541
Por respeito.
118
00:06:21,098 --> 00:06:23,668
Mas uma hora é preciso
voltar à ativa.
119
00:06:23,688 --> 00:06:25,576
Que sorte.
Remodelamos o quarto.
120
00:06:25,596 --> 00:06:26,969
Ótimo.
121
00:06:27,053 --> 00:06:29,096
E agora que somos
hóspedes pagantes,
122
00:06:29,209 --> 00:06:31,808
você ouviu ou viu algo
diferente naquela noite?
123
00:06:33,226 --> 00:06:35,478
Não até ouvirmos os gritos.
124
00:06:36,104 --> 00:06:38,731
Disse à mamãe para ficar aqui
e corri lá para cima.
125
00:06:38,751 --> 00:06:40,858
Deus! Quanto sangue.
126
00:06:40,878 --> 00:06:43,626
- E quem era o casal?
- Garotos daqui.
127
00:06:43,646 --> 00:06:46,196
Nada de especial sobre a moça,
mas o cara...
128
00:06:46,489 --> 00:06:48,575
Era descendente
dos primeiros Bordens.
129
00:06:52,673 --> 00:06:53,973
Obrigado.
130
00:06:58,871 --> 00:07:00,586
Nem sei para onde olhar.
131
00:07:01,044 --> 00:07:02,713
Acho que vou vomitar.
132
00:07:03,089 --> 00:07:05,216
Estamos cercados
por toalhinhas de crochê.
133
00:07:05,236 --> 00:07:06,644
Estão em toda parte.
134
00:07:07,218 --> 00:07:08,636
Bem que o dono da pousada
135
00:07:08,656 --> 00:07:10,804
poderia ter avisado,
antes de nos estorquir.
136
00:07:11,596 --> 00:07:13,641
Acho que vai ter que
pegar outro quarto
137
00:07:13,661 --> 00:07:15,456
porque este era
o quarto da Lizzie,
138
00:07:15,476 --> 00:07:17,769
- e daqui eu não saio.
- Virou criança, agora?
139
00:07:17,791 --> 00:07:21,084
Olha isso. Bate com o que
o pessoal conta na internet
140
00:07:21,106 --> 00:07:22,421
sobre o andar de cima...
141
00:07:22,441 --> 00:07:25,111
som de choro em quartos vazios,
passos, luzes piscando.
142
00:07:39,124 --> 00:07:41,919
Nenhum painel
ou passagem secreta no armário.
143
00:07:42,753 --> 00:07:45,173
O menor banheiro
do mundo está limpo.
144
00:07:45,548 --> 00:07:47,049
Que cheiro é esse?
145
00:07:47,424 --> 00:07:48,926
Deve ser isto.
146
00:07:48,946 --> 00:07:51,555
É tipo água sanitária
de lavanda.
147
00:07:51,636 --> 00:07:53,306
Água de privada engarrafada?
148
00:07:53,556 --> 00:07:55,641
Por que continua
borrifando isso?
149
00:07:55,661 --> 00:07:57,894
Queria ver se o negócio
de apertar funcionava.
150
00:07:57,916 --> 00:07:59,228
Nossa!
151
00:07:59,251 --> 00:08:01,169
Pensei que fosse perfume
ou algo assim.
152
00:08:01,189 --> 00:08:03,010
Vou conferir
o resto da pousada
153
00:08:03,031 --> 00:08:05,151
porque estou
com cheiro de vovó, então...
154
00:10:10,479 --> 00:10:11,779
Ei!
155
00:10:12,153 --> 00:10:13,540
Ei!
156
00:11:13,201 --> 00:11:15,300
É, nada de Lizzie
no sótão.
157
00:11:15,946 --> 00:11:19,135
Mas encontrei um gerador
de EMF caseiro.
158
00:11:19,156 --> 00:11:22,098
Desliguei a porcaria e,
quem diria, fim do sinal.
159
00:11:22,119 --> 00:11:23,431
Surpreendente.
160
00:11:23,474 --> 00:11:24,834
As luzes piscantes estavam
161
00:11:26,936 --> 00:11:29,104
ligadas a timers
dentro das paredes.
162
00:11:29,124 --> 00:11:30,481
Qual é!
163
00:11:31,189 --> 00:11:33,691
E olha só essa maravilha.
164
00:11:35,819 --> 00:11:37,155
Hein?
165
00:11:38,196 --> 00:11:40,324
Disfarçando
um sonzinho particular.
166
00:11:40,699 --> 00:11:43,451
Pesquei isto
de dentro da parede.
167
00:11:50,251 --> 00:11:52,053
Choro em quartos vazios.
168
00:11:52,075 --> 00:11:56,704
E tem mais: passos, sussurros
sinistros incompreensíveis,
169
00:11:56,724 --> 00:11:59,618
barulho de descarga...
Essa eu não saquei.
170
00:12:00,261 --> 00:12:02,011
O lugar todo é uma farsa, cara.
171
00:12:02,031 --> 00:12:04,140
Armadilha para turista,
como eu tinha dito.
172
00:12:04,161 --> 00:12:06,560
Sim, mas ainda não sabemos
como o casal foi morto.
173
00:12:06,581 --> 00:12:08,059
Como o assassino
entrou e saiu?
174
00:12:08,081 --> 00:12:09,625
Não sei. Vamos bancar
o Sherlock
175
00:12:09,644 --> 00:12:10,959
com cerveja
e lagosta?
176
00:12:10,979 --> 00:12:12,898
Preciso sair desse
caixão de crochê.
177
00:13:01,108 --> 00:13:02,408
Obrigado.
178
00:13:07,280 --> 00:13:10,246
Detetive Madsen?
Agente Collins.
179
00:13:11,499 --> 00:13:13,249
Vocês não eram agentes antes.
180
00:13:13,270 --> 00:13:15,076
Bem, meu parceiro e eu
181
00:13:15,096 --> 00:13:17,630
estávamos disfarçados,
investigando os assassinatos.
182
00:13:17,671 --> 00:13:19,673
Onde estavam
enquanto minha mãe era...
183
00:13:22,931 --> 00:13:25,179
Sinto muitíssimo,
Sr. Kemper.
184
00:13:26,931 --> 00:13:29,516
Vamos achar o desgraçado
que está fazendo isso.
185
00:13:52,620 --> 00:13:54,213
Ele tinha acabado
de fechar tudo.
186
00:13:54,234 --> 00:13:56,418
Não tinha ninguém além dele
e da Sra. Kemper.
187
00:13:56,439 --> 00:13:58,254
Os funcionários
foram embora há horas.
188
00:13:58,295 --> 00:14:00,631
E nenhum suspeito para
os primeiros assassinatos?
189
00:14:01,839 --> 00:14:03,384
Oi. Sou o Agente Gabriel.
190
00:14:03,605 --> 00:14:05,358
Ouça, vi um cara lá fora,
mais cedo,
191
00:14:05,620 --> 00:14:07,096
tirando umas fotos.
192
00:14:07,181 --> 00:14:09,098
Fugiu quando tentei contato.
193
00:14:09,118 --> 00:14:12,588
Vou chutar: baixo, gordinho,
cara de moleque?
194
00:14:12,608 --> 00:14:13,906
Sim, ele mesmo.
195
00:14:13,926 --> 00:14:15,979
É o Len.
Completamente inofensivo.
196
00:14:16,261 --> 00:14:17,856
Estudei com ele.
197
00:14:19,426 --> 00:14:22,070
Obcecado por fantasmas,
mas inofensivo.
198
00:14:23,436 --> 00:14:24,738
Fantasmas?
199
00:14:24,761 --> 00:14:26,386
Isso acontece de verdade
por aqui?
200
00:14:26,406 --> 00:14:28,491
Segundo a Câmara de Comércio,
com certeza.
201
00:14:29,201 --> 00:14:31,640
Vou mandar um policial pegar
o depoimento do Len.
202
00:14:31,661 --> 00:14:33,454
Quer saber?
Vocês já estão atolados.
203
00:14:33,540 --> 00:14:34,909
A gente passa lá.
204
00:14:34,931 --> 00:14:36,458
-Obrigado.
-Sem problemas.
205
00:14:38,376 --> 00:14:40,796
Até agora não temos nada
de fantasmas
206
00:14:40,838 --> 00:14:42,673
ou qualquer coisa
do nosso ramo.
207
00:14:42,693 --> 00:14:44,591
Talvez não seja nosso
tipo de trabalho.
208
00:14:45,086 --> 00:14:46,635
Talvez seja um serial killer.
209
00:14:46,719 --> 00:14:48,636
Claro, você iria adorar, não é?
210
00:14:52,474 --> 00:14:53,868
Agente Collins.
211
00:14:53,891 --> 00:14:55,894
É o Detetive Madsen.
Tem mais uma vítima.
212
00:14:55,916 --> 00:14:57,876
-Verdade?
-Acidente numa cidade próxima.
213
00:14:57,896 --> 00:14:59,606
-Deus...
-Estou aqui, agora.
214
00:15:00,065 --> 00:15:01,428
Obrigado por informar.
215
00:15:01,448 --> 00:15:02,748
De nada.
216
00:15:03,839 --> 00:15:05,404
Outra vítima do machado.
217
00:15:05,446 --> 00:15:07,323
E essa está a milhas
da pousada.
218
00:15:07,864 --> 00:15:09,310
Lizzie saiu de casa.
219
00:15:09,329 --> 00:15:10,630
Aparentemente.
220
00:15:10,868 --> 00:15:12,536
Certo,
eu cuido da cena do crime.
221
00:15:12,606 --> 00:15:14,080
Você vai ver o Len.
222
00:15:20,066 --> 00:15:21,315
Quem encontrou o corpo?
223
00:15:21,336 --> 00:15:23,068
A babá estava em casa
com a criança,
224
00:15:23,088 --> 00:15:24,464
achou o pai
na entrada.
225
00:15:24,496 --> 00:15:27,156
Meu Deus...
Obrigado.
226
00:15:28,551 --> 00:15:31,305
Eu ouvi o pai do Jordie
encostar lá fora,
227
00:15:31,334 --> 00:15:33,600
e então ouvi um grito.
228
00:15:34,474 --> 00:15:38,479
Eu fui olhar e vi
o sangue antes de vê-lo.
229
00:15:38,979 --> 00:15:41,189
Achei que alguém
tinha derrubado tinta.
230
00:15:42,124 --> 00:15:43,424
Mas e quanto a antes?
231
00:15:43,666 --> 00:15:45,778
Digo, você notou algo
fora do comum?
232
00:15:46,774 --> 00:15:50,031
Um barulho, um cheiro?
Nada é irrelevante.
233
00:15:50,156 --> 00:15:52,241
Não, era como
qualquer outra noite.
234
00:15:54,743 --> 00:15:55,991
Mamãe!
235
00:15:56,011 --> 00:15:57,623
Jordie.
Você está bem?
236
00:16:00,798 --> 00:16:02,098
Ele viu alguma coisa?
237
00:16:02,919 --> 00:16:04,879
Não, ele ficou lá dentro
o tempo todo.
238
00:16:05,741 --> 00:16:08,591
Senhora,
Agente Collins do FBI.
239
00:16:09,333 --> 00:16:11,454
Eu entendo que seja
uma péssima hora,
240
00:16:11,476 --> 00:16:13,389
mas se puder,
eu adoraria fazer umas...
241
00:16:13,411 --> 00:16:15,224
Você precisa
é sair da minha casa.
242
00:16:17,311 --> 00:16:19,083
É claro.
Podemos fazer isso amanhã.
243
00:16:19,103 --> 00:16:20,436
Saia!
244
00:16:34,923 --> 00:16:36,223
Uau.
245
00:16:36,243 --> 00:16:37,913
Eu não esperava
ver a própria aqui.
246
00:16:37,944 --> 00:16:39,998
É preciso viver
com o que lhe dá prazer.
247
00:16:41,285 --> 00:16:43,334
Bem, quando se trata
de Lizzie Borden...
248
00:16:44,253 --> 00:16:46,254
Acho que "fã" não descreve
o que você é.
249
00:16:46,491 --> 00:16:48,256
Sou um superfã.
250
00:16:49,091 --> 00:16:50,801
E curador.
251
00:16:52,974 --> 00:16:54,971
Era isso que você fazia
lá na pousada?
252
00:16:55,826 --> 00:16:58,934
- Estava "curando"?
- Eu...
253
00:16:59,774 --> 00:17:02,186
Len, é melhor você
falar a verdade.
254
00:17:03,565 --> 00:17:06,525
Eu tentava tirar uma foto
do fantasma da Lizzie.
255
00:17:07,109 --> 00:17:08,819
E foi com isso
que eu te vi?
256
00:17:09,126 --> 00:17:11,530
É, isso era o que se
usava na era Vitoriana
257
00:17:11,551 --> 00:17:14,366
para fotografia espírita.
258
00:17:15,160 --> 00:17:17,578
E você já pegou algum
Gasparzinho com essa coisa?
259
00:17:17,601 --> 00:17:20,249
Bem, eu já vi a Lizzie
na casa dela.
260
00:17:20,271 --> 00:17:24,251
Ela é uma sombra
tênue e cinzenta...
261
00:17:24,541 --> 00:17:26,399
mas nunca aparece
nas fotos.
262
00:17:26,421 --> 00:17:28,213
Talvez eu deva usar
alta definição.
263
00:17:30,251 --> 00:17:31,633
Por que você não entra?
264
00:17:32,591 --> 00:17:35,555
Eu não sou exatamente
bem-vindo no hotel.
265
00:17:37,473 --> 00:17:39,516
Tenho uma pequena
ordem de restrição.
266
00:17:39,904 --> 00:17:41,736
E uma ordem de silêncio
para não...
267
00:17:41,851 --> 00:17:43,771
Falar sobre
a ordem de restrição.
268
00:17:44,056 --> 00:17:46,023
Mas você é
um agente federal.
269
00:17:46,398 --> 00:17:48,054
Deu uma bela
de uma enrolada, Len.
270
00:17:48,130 --> 00:17:50,486
Por que não me conta sobre
a ordem de restrição?
271
00:17:50,778 --> 00:17:52,946
Foi no aniversário
de 155 anos da Lizzie.
272
00:17:52,966 --> 00:17:54,679
Eu não consegui
o quarto da Lizzie,
273
00:17:54,701 --> 00:17:56,658
então fiquei
no porão...
274
00:17:58,271 --> 00:17:59,661
...por alguns dias.
275
00:18:01,281 --> 00:18:03,081
Semanas.
Eu não incomodava ninguém.
276
00:18:03,248 --> 00:18:05,666
Então pode-se dizer que
você conhece bem o lugar.
277
00:18:06,824 --> 00:18:09,796
Deixe-me perguntar... algo
ontem lhe pareceu estranho?
278
00:18:10,846 --> 00:18:12,591
Só você batendo
na janela.
279
00:18:12,936 --> 00:18:15,135
Seu chat está aberto.
Ah, Deus, não.
280
00:18:15,156 --> 00:18:16,719
Eu deveria fazer
um chat ao vivo
281
00:18:16,739 --> 00:18:18,469
sobre os assassinatos
em Fall River.
282
00:18:18,516 --> 00:18:20,056
Eu não sou a CNN da Lizzie!
283
00:18:21,516 --> 00:18:23,601
Não sei por que alguém
acharia isso.
284
00:18:23,744 --> 00:18:25,311
Eu vou fechar.
Já volto.
285
00:18:26,073 --> 00:18:27,373
Ok.
286
00:18:27,439 --> 00:18:29,733
Quatro assassinatos
em dois dias, nenhuma pista.
287
00:18:29,756 --> 00:18:32,986
- A cidade toda está em pânico.
- É, não a cidade toda.
288
00:18:33,006 --> 00:18:34,884
A Sra. Pinski não parece
tão abalada
289
00:18:34,904 --> 00:18:37,114
com o fato do marido
ser morto em sua porta.
290
00:18:37,141 --> 00:18:39,035
Você viu o corpo.
Ela está em choque.
291
00:18:39,873 --> 00:18:41,173
Ainda assim.
292
00:18:42,421 --> 00:18:44,664
As pessoas têm reações
malucas a perdas.
293
00:19:08,146 --> 00:19:09,814
Onde foi que viu isso?
294
00:19:11,391 --> 00:19:13,484
Em um site sobre fantasmas?
295
00:19:14,026 --> 00:19:15,530
O Paranormal.
296
00:19:16,488 --> 00:19:18,824
Len, você deve ser o pior
mentiroso que já vi.
297
00:19:19,731 --> 00:19:21,451
Diga onde viu esse símbolo.
298
00:19:22,661 --> 00:19:24,913
Posso te levar para a
delegacia e perguntar lá,
299
00:19:24,936 --> 00:19:26,520
mas aí envolveria
a polícia local
300
00:19:26,541 --> 00:19:28,458
- e sua ordem de restrição.
- Está bem.
301
00:19:29,585 --> 00:19:30,961
Está bem...
302
00:19:32,946 --> 00:19:36,216
Eu estava na casa da Lizzie
uns dias atrás,
303
00:19:37,176 --> 00:19:39,386
tentando tirar fotos dela.
304
00:19:43,741 --> 00:19:47,020
Por um segundo, achei
que você era... Esquece.
305
00:19:47,145 --> 00:19:50,646
Você está perdida
ou hospedada no hotel?
306
00:19:50,856 --> 00:19:52,316
Quem me dera estar.
307
00:19:53,706 --> 00:19:56,028
Quero ver onde Lizzie
matou os pais.
308
00:19:56,196 --> 00:19:59,156
Você já estava olhando!
309
00:19:59,176 --> 00:20:00,489
Metade, pelo menos.
310
00:20:00,509 --> 00:20:02,075
Foi aí que acharam
Andrew Borden
311
00:20:02,094 --> 00:20:05,244
caído no sofá,
na sala de estar.
312
00:20:06,509 --> 00:20:09,541
Sinto muito.
Quantos anos você tem?
313
00:20:12,221 --> 00:20:15,046
Pobre Lizzie.
Tenho lido sobre ela.
314
00:20:15,464 --> 00:20:16,924
Seus pais eram uma droga.
315
00:20:17,611 --> 00:20:19,135
Concordo totalmente!
316
00:20:19,156 --> 00:20:21,428
Lizzie foi incompreendida
demais pela História.
317
00:20:21,448 --> 00:20:22,763
É óbvio que o tio
318
00:20:22,834 --> 00:20:24,764
tinha um motivo melhor
e a oportunidade.
319
00:20:24,786 --> 00:20:27,643
Ah, não. Lizzie foi
definitivamente a autora.
320
00:20:28,779 --> 00:20:32,439
Dá pra ver nos olhos dela...
olhos de serial killer.
321
00:20:38,729 --> 00:20:40,404
Eu a deixei logo
depois disso.
322
00:20:40,424 --> 00:20:41,781
E não contou à polícia.
323
00:20:41,864 --> 00:20:43,659
"A": ordem de restrição.
324
00:20:43,909 --> 00:20:45,576
E "B": o que eu deveria dizer?
325
00:20:45,769 --> 00:20:47,621
Que estava de boa
falando de homicídio
326
00:20:47,641 --> 00:20:49,789
com uma garota de 12 anos,
no meio da noite?
327
00:20:49,811 --> 00:20:51,166
De onde vem esse símbolo?
328
00:20:51,499 --> 00:20:53,043
Ela tinha o símbolo
no ombro.
329
00:20:53,461 --> 00:20:57,130
Não sei se era uma cicatriz
ou uma marca de nascença.
330
00:20:57,506 --> 00:20:58,924
Como ela era?
331
00:20:59,376 --> 00:21:01,593
Bem... uma garota?
332
00:21:01,926 --> 00:21:03,219
Amara.
333
00:21:03,428 --> 00:21:05,013
Foi esse o nome
que ela disse.
334
00:21:10,310 --> 00:21:11,769
Você a conhece.
335
00:21:13,521 --> 00:21:15,148
Disse que ela tinha 12 anos?
336
00:21:15,565 --> 00:21:18,234
Talvez um pouco mais nova,
talvez mais velha.
337
00:21:18,276 --> 00:21:19,653
Quem é ela?
338
00:21:21,696 --> 00:21:23,073
É uma fugitiva.
339
00:21:23,739 --> 00:21:26,368
Sabe onde Amara está agora?
Ela ainda está na cidade?
340
00:21:26,388 --> 00:21:28,605
Eu não sei.
Por que está procurando por ela?
341
00:21:28,626 --> 00:21:30,246
Não posso discutir
isso com você.
342
00:21:30,266 --> 00:21:31,936
Você precisa me contar.
Por favor!
343
00:21:31,956 --> 00:21:33,291
Eu tenho que encontrá-la!
344
00:21:34,418 --> 00:21:35,751
Por quê?
345
00:21:36,878 --> 00:21:38,338
Você não vai acreditar.
346
00:21:42,336 --> 00:21:44,011
Ok. Bem,
347
00:21:44,031 --> 00:21:45,929
aproveite o "LizzieFest".
348
00:21:46,721 --> 00:21:48,265
Ei, não me toque!
349
00:21:48,473 --> 00:21:50,058
Eu não te toquei.
350
00:22:11,204 --> 00:22:13,623
Não sei o que aquela garota
fez comigo,
351
00:22:14,020 --> 00:22:16,043
mas não estou
bem desde então.
352
00:22:17,084 --> 00:22:19,630
Não consigo comer ou dormir.
353
00:22:20,251 --> 00:22:22,049
Eu não sonho.
354
00:22:22,174 --> 00:22:24,301
E todas as coisas
que eu costumava amar...
355
00:22:24,341 --> 00:22:26,803
Meu blog da Lizzie,
as convenções de fantasmas...
356
00:22:27,136 --> 00:22:28,764
Me deixam frio.
357
00:22:29,171 --> 00:22:31,641
Coloquei a coleção inteira
no eBay ontem.
358
00:22:32,526 --> 00:22:35,311
Ela agora pertence
a um maquinista em Ohio.
359
00:22:36,096 --> 00:22:40,734
E quanto ao superfã curador
vivendo com seu prazer?
360
00:22:40,969 --> 00:22:44,196
Só interpretando o papel
do que eu costumava ser.
361
00:22:44,849 --> 00:22:47,364
Sabe,
finja até conseguir.
362
00:22:48,530 --> 00:22:50,160
Ou sentir.
363
00:22:50,620 --> 00:22:52,911
Então era isso que fazia
no hotel essa noite...
364
00:22:52,944 --> 00:22:54,706
-Estava fingindo?
-Não.
365
00:22:55,001 --> 00:22:56,791
Eu estava procurando Amara.
366
00:22:56,874 --> 00:22:58,668
Quero que ela
me mude de volta.
367
00:23:00,056 --> 00:23:04,550
Eu sempre fui estranho
e cheio de manias.
368
00:23:04,633 --> 00:23:07,176
Mas tinha uma vida, amigos.
369
00:23:07,811 --> 00:23:11,265
E agora eu lembro
de como falar com pessoas,
370
00:23:12,576 --> 00:23:14,036
o que dizer,
371
00:23:15,136 --> 00:23:17,020
mas sinto
que estou atuando,
372
00:23:18,136 --> 00:23:19,481
sendo levado pela maré.
373
00:23:21,596 --> 00:23:24,151
Eu sou como
uma marionete robô.
374
00:23:27,591 --> 00:23:30,241
Espere, Amara esteve aqui?
Como?
375
00:23:30,761 --> 00:23:33,994
A loucura mesmo é que
parece que ela tem 12 anos.
376
00:23:34,036 --> 00:23:36,021
O quê?
Como isso é possível?
377
00:23:36,041 --> 00:23:38,333
Não é o cereal que ela come.
Isso eu te garanto.
378
00:23:38,354 --> 00:23:39,918
- Como assim?
- Len...
379
00:23:39,938 --> 00:23:41,295
Ele não está muito bem.
380
00:23:41,944 --> 00:23:44,046
Eu acho que Amara
sugou a alma dele.
381
00:23:50,834 --> 00:23:53,306
Então, Amara está crescendo
como erva radioativa?
382
00:23:53,439 --> 00:23:55,308
É, enchendo a cara
com almas.
383
00:23:56,101 --> 00:23:58,936
Então ela está ganhando
mais poder também? E pra quê?
384
00:23:58,956 --> 00:24:01,169
Não sei. Uma horaesse tsunami
vai nos atingir.
385
00:24:01,189 --> 00:24:03,316
E agora temos que lidar
com o que podemos...
386
00:24:03,361 --> 00:24:05,651
As cascas vazias que Amara
está deixando para trás.
387
00:24:05,819 --> 00:24:08,029
Você não acha que o Len
é nossa Lizzie Borden, acha?
388
00:24:08,051 --> 00:24:09,781
Não. Falei com os vizinhos
389
00:24:09,823 --> 00:24:11,876
e, exceto a hora
em que o vi na pousada,
390
00:24:11,896 --> 00:24:13,285
ele esteve aqui a noite toda.
391
00:24:13,493 --> 00:24:15,911
Não podemos matá-lo
porque ele ainda não fez nada.
392
00:24:16,246 --> 00:24:18,484
Dean, nós não queremos
matá-lo.
393
00:24:18,506 --> 00:24:20,959
Queremos salvar
pessoas, lembra?
394
00:24:21,816 --> 00:24:23,669
Certo, suas novas regras.
395
00:24:24,211 --> 00:24:25,971
Por que ele não matou
ninguém ainda?
396
00:24:25,991 --> 00:24:27,568
Jenna só precisou
descer a escada
397
00:24:27,590 --> 00:24:29,135
para cortar a garganta
da avó.
398
00:24:29,161 --> 00:24:30,509
Não sei.
Talvez nem todos
399
00:24:30,531 --> 00:24:32,229
que perdem a alma
viram assassinos.
400
00:24:32,251 --> 00:24:34,515
Ou talvez ele ainda
não tenha chegado a isso.
401
00:24:35,119 --> 00:24:36,849
Certo,
acho que o melhor agora é
402
00:24:36,974 --> 00:24:39,020
ficar de olho e
entender como ajudá-lo.
403
00:24:39,041 --> 00:24:41,688
Isso começa com você
contando que ele não tem alma.
404
00:24:42,479 --> 00:24:44,024
-Eu?
-Sim.
405
00:24:44,046 --> 00:24:45,576
Por que eu tenho
que fazer isso?
406
00:24:45,596 --> 00:24:47,140
Já aconteceu contigo.
Você sabe
407
00:24:47,160 --> 00:24:48,983
Ele nem sabe
que foi "aspirado" ainda.
408
00:24:49,003 --> 00:24:50,879
Mas você conversou
mais com ele que eu
409
00:24:50,899 --> 00:24:53,356
Mas você é melhor com
sua massagem verbal sensível
410
00:24:53,376 --> 00:24:54,824
Não há jeito sensível
de dizer
411
00:24:54,844 --> 00:24:57,286
Que uma adolescente
pré-histórica roubou sua alma!
412
00:24:57,306 --> 00:24:58,913
E mesmo que Len acredite,
413
00:24:58,933 --> 00:25:01,141
isso vai ajudá-lo
a se sentir melhor?
414
00:25:03,126 --> 00:25:06,024
Beleza. Talvez não aguentasse a
verdade de qualquer maneira.
415
00:25:06,046 --> 00:25:07,923
Ele está um pouco
frágil nesse momento.
416
00:25:07,943 --> 00:25:09,256
Tudo bem, ótimo.
417
00:25:09,341 --> 00:25:11,734
Parece que seremos babás
de um homem de 30 anos.
418
00:25:11,756 --> 00:25:14,261
Pode ser que Amara tenha
pego outra pessoa também.
419
00:25:15,140 --> 00:25:16,804
- Nosso homem do machado.
- Isso.
420
00:25:16,824 --> 00:25:18,104
Os assassinatos começaram
421
00:25:18,124 --> 00:25:19,956
mais ou menos
quando Len viu Amara.
422
00:25:19,976 --> 00:25:22,603
A esposa da última vítima,
Dawn Pinski,
423
00:25:22,623 --> 00:25:24,914
teve uma reação estranha
424
00:25:24,934 --> 00:25:26,649
ao ouvir que seu
marido foi morto.
425
00:25:26,671 --> 00:25:28,285
Ela não se importou
nem um pouco.
426
00:25:28,305 --> 00:25:30,486
Foi como eu me senti
quando não tinha alma.
427
00:25:30,506 --> 00:25:32,615
Sim, você era
um andróide gelado.
428
00:25:33,821 --> 00:25:36,285
O detective acha que é choque,
mas eu acho
429
00:25:36,311 --> 00:25:39,080
que a mamãe perdeu a alma
e pegou um machado.
430
00:25:55,094 --> 00:25:56,411
Alô?
431
00:25:56,431 --> 00:25:58,848
Sydney!
Aqui é o agente Collins.
432
00:25:58,868 --> 00:26:01,040
Estamos tentando encontrar
a senhora Pinski.
433
00:26:01,061 --> 00:26:03,061
Tem alguma ideia de
onde ela possa estar?
434
00:26:03,894 --> 00:26:06,606
Não.
Ela não falou nada.
435
00:26:07,525 --> 00:26:09,518
Dawn não quis
que eu fosse hoje.
436
00:26:09,540 --> 00:26:12,988
Você faz parte de uma
investigação de crime federal.
437
00:26:13,610 --> 00:26:15,531
Não vai querer
esconder nada de nós.
438
00:26:17,158 --> 00:26:19,494
Está bem, há um lugar
onde ela pode estar.
439
00:26:20,160 --> 00:26:24,040
Dawn tem um amigo, Nate,
um amigo especial.
440
00:26:24,059 --> 00:26:25,374
Estou te entendendo.
441
00:26:25,499 --> 00:26:27,043
Não quero dar
problemas a Dawn.
442
00:26:27,063 --> 00:26:28,379
Tem o endereço?
443
00:26:28,399 --> 00:26:30,388
Vídeos de gatinhos,
frango e waffles,
444
00:26:30,408 --> 00:26:31,986
nada me importa.
445
00:26:32,006 --> 00:26:34,906
Eu adorava cabelos escuros
e cacheados. Não mais..
446
00:26:34,926 --> 00:26:37,916
Acha que eu tive um derrame?
Ou talvez um tumor cerebral.
447
00:26:37,936 --> 00:26:39,605
O mais assustador é que tudo
448
00:26:39,626 --> 00:26:43,771
que costumava me fascinar
agora parece chato.
449
00:26:43,791 --> 00:26:47,043
Não conseguia apertar a mão de
um homem antes. Deus, o suor.
450
00:26:47,063 --> 00:26:49,441
Agora eu poderia lamber
o suor de um estranho...
451
00:26:49,461 --> 00:26:51,411
Sim, de qualquer
parte do corpo.
452
00:26:51,431 --> 00:26:54,821
Falo sério.
Me sinto estranho.
453
00:26:55,311 --> 00:26:56,969
"Estranho" como?
454
00:26:56,989 --> 00:27:00,681
Como se algo estivesse
eclodindo dentro de mim...
455
00:27:00,701 --> 00:27:02,244
Algo escuro,
456
00:27:03,080 --> 00:27:04,664
com asas.
457
00:27:06,416 --> 00:27:08,001
- O que foi?
- Nada.
458
00:27:08,021 --> 00:27:10,086
Não, você olhou
para o Sam como...
459
00:27:10,106 --> 00:27:12,585
se vocês soubessem o que
há de errado comigo.
460
00:27:12,605 --> 00:27:14,403
Ei!
461
00:27:14,423 --> 00:27:17,550
Você não tem alma, beleza?
Amara a sugou.
462
00:27:17,570 --> 00:27:20,285
- O qu...
- Dean.
463
00:27:20,305 --> 00:27:22,029
Quer ser um pouco mais sutil?
464
00:27:22,049 --> 00:27:23,371
Como isso é possível?
465
00:27:23,391 --> 00:27:26,038
Isso é só para você não se
meter em confusão, certo?
466
00:27:26,058 --> 00:27:28,424
A gente decide o que fazer
com você quando voltar
467
00:27:28,444 --> 00:27:31,005
Como faço para conseguir
minha alma de volta?
468
00:27:31,024 --> 00:27:32,996
Geralmente, não se consegue.
469
00:27:37,366 --> 00:27:39,531
É bom saber, finalmente.
470
00:27:54,714 --> 00:27:56,131
Olá?
471
00:28:00,678 --> 00:28:02,576
Algo aconteceu aqui.
472
00:28:02,596 --> 00:28:05,058
O carro azul é da mãe.
Eu o vi ontem à noite.
473
00:30:02,926 --> 00:30:04,654
Jordie?
474
00:30:04,674 --> 00:30:06,429
Oi, amigão.
475
00:30:07,971 --> 00:30:10,600
Você está bem?
Só um minuto.
476
00:30:26,991 --> 00:30:29,014
Graças a Deus.
477
00:30:29,035 --> 00:30:30,661
Achei que estivesse morto.
478
00:30:33,206 --> 00:30:36,498
Não acredito que peguei
vocês dois.
479
00:30:36,518 --> 00:30:37,931
É Sydney,
480
00:30:37,951 --> 00:30:41,464
a babá assassina.
Não a mãe.
481
00:30:42,924 --> 00:30:44,676
Então, como vai ser?
482
00:30:44,696 --> 00:30:46,774
Vai nos esfaquear
como fez com os outros?
483
00:30:46,794 --> 00:30:48,868
Não, não faço mais isso.
484
00:30:48,888 --> 00:30:51,913
Vocês são um presente
para minha nova amiga.
485
00:30:51,933 --> 00:30:53,601
Deixa eu adivinhar.
486
00:30:54,285 --> 00:30:57,001
Amara é
sua nova melhor amiga?
487
00:30:57,021 --> 00:30:58,523
Você a conhece?
488
00:30:59,231 --> 00:31:01,339
Sim, somos próximos.
489
00:31:01,359 --> 00:31:03,151
Como se conheceram?
490
00:31:05,654 --> 00:31:08,241
Algumas noites atrás.
Eu estava bêbada.
491
00:31:09,464 --> 00:31:12,661
Um babaca riquinho
e convencido
492
00:31:12,681 --> 00:31:14,863
tinha me rejeitado.
493
00:31:14,883 --> 00:31:16,874
Com liçença?
Garota bêbada?
494
00:31:17,959 --> 00:31:19,691
Você não deveria dirigir.
495
00:31:19,711 --> 00:31:21,754
Pode acabar com a
cabeça no para-brisa.
496
00:31:23,171 --> 00:31:25,008
Onde estão seus pais?
497
00:31:28,844 --> 00:31:31,515
Eles te trouxeram para esse
lugar em um dia de semana?
498
00:31:32,181 --> 00:31:34,058
Meus pais costumavam
fazer isso.
499
00:31:35,671 --> 00:31:37,971
Encontrei esse lugar sozinha.
500
00:31:37,991 --> 00:31:40,128
Gosto de lugares escuros.
501
00:31:40,148 --> 00:31:42,054
Está aqui sozinha?
502
00:31:44,320 --> 00:31:45,861
Vamos...
503
00:31:47,946 --> 00:31:49,931
Vamos levar você para dentro.
504
00:31:51,116 --> 00:31:53,744
Sou Sydney, a propósito.
505
00:31:54,536 --> 00:31:56,674
Vou te ajudar, Sydney.
506
00:31:58,353 --> 00:32:00,518
Acha que preciso de ajuda?
507
00:32:03,921 --> 00:32:05,464
Talvez esteja certa.
508
00:32:06,883 --> 00:32:09,218
Hoje, pelo menos.
509
00:32:24,316 --> 00:32:25,651
Como...
510
00:32:26,636 --> 00:32:28,926
como fez isso?
511
00:32:28,946 --> 00:32:31,436
Eu me sinto...
512
00:32:31,456 --> 00:32:34,786
Como um orgasmo
de bolo de chocolate.
513
00:32:36,080 --> 00:32:38,054
Você é um anjo.
514
00:32:39,666 --> 00:32:42,293
Pareço um puxa-saco
ranzinza alado?
515
00:32:44,859 --> 00:32:46,839
Então o que você é?
516
00:33:06,633 --> 00:33:11,006
Já viram o
comercial de chá gelado
517
00:33:11,026 --> 00:33:13,326
da garota deitada
no bote inflável?
518
00:33:13,346 --> 00:33:17,099
E ela fica boiando em
uma piscina cintilante?
519
00:33:17,119 --> 00:33:20,290
Assim é estar com Amara...
520
00:33:21,414 --> 00:33:23,326
Felicidade.
521
00:33:23,346 --> 00:33:26,316
Sem machucados, sem tristeza,
522
00:33:26,336 --> 00:33:28,501
sem memórias.
523
00:33:28,521 --> 00:33:30,781
Você não quer ter memórias?
524
00:33:33,374 --> 00:33:36,973
Você teve pais legais, Sam?
525
00:33:38,694 --> 00:33:42,414
Por que meus pais
tratavam a mim e minha irmã
526
00:33:42,436 --> 00:33:44,354
como cinzeiros humanos.
527
00:33:45,016 --> 00:33:48,484
Eu tinha que beber até cair
para conseguir olhar para isso,
528
00:33:49,068 --> 00:33:51,293
quanto mais para
mostrar a alguém.
529
00:33:51,313 --> 00:33:53,978
E agora eu não sei o
que Amara fez comigo,
530
00:33:53,998 --> 00:33:55,866
mas é apenas pele.
531
00:33:57,501 --> 00:34:00,249
Isso é muito bom para você.
532
00:34:00,270 --> 00:34:03,049
Nunca mais gritar por
causa de pesadelos.
533
00:34:03,071 --> 00:34:04,959
Sem flashbacks.
534
00:34:05,501 --> 00:34:07,754
Amara tirou a dor.
535
00:34:08,891 --> 00:34:11,089
Ela iluminou algo em mim.
536
00:34:11,966 --> 00:34:14,301
Mas agora você é a
assassina do machado.
537
00:34:16,506 --> 00:34:18,358
Sou livre.
538
00:34:19,716 --> 00:34:23,499
Antes, havia uma
voz na minha mente,
539
00:34:23,520 --> 00:34:25,489
"Você não pode fazer isso.
É errado."
540
00:34:25,509 --> 00:34:26,949
"E se você for pega?"
541
00:34:26,969 --> 00:34:29,233
E agora está em silêncio.
542
00:34:29,254 --> 00:34:31,716
Sou apenas eu
e o que eu quero.
543
00:34:31,736 --> 00:34:33,593
E quando você pode
fazer o que quiser,
544
00:34:33,613 --> 00:34:34,989
não precisa ser pego.
545
00:34:37,189 --> 00:34:38,909
E então você pode voar.
546
00:34:40,070 --> 00:34:43,071
Estava voando quando
picou o casal no hotel?
547
00:34:44,561 --> 00:34:47,351
Quando descobri
que aquele babaca
548
00:34:47,371 --> 00:34:50,000
estava levando outra
garota à pousada,
549
00:34:50,021 --> 00:34:52,819
que é sua cartada final
para conseguir o que quer...
550
00:34:52,839 --> 00:34:55,031
eu não precisei ficar
em casa chorando.
551
00:34:55,051 --> 00:34:57,679
- E a mãe do dono do hotel?
- Aquele pedaço de merda...
552
00:34:57,699 --> 00:35:00,275
ela me ferrou por causa de
duas semanas de pagamento.
553
00:35:00,295 --> 00:35:02,053
Eu já sonhei que a matava
554
00:35:02,073 --> 00:35:05,000
e agora ele está
se tornando realidade.
555
00:35:05,020 --> 00:35:07,106
Então era assim
que entrava e saía...
556
00:35:07,126 --> 00:35:08,439
você trabalhou lá.
557
00:35:08,459 --> 00:35:10,106
Apenas por um verão.
558
00:35:11,359 --> 00:35:12,821
E quanto aos pais do Jordie?
559
00:35:12,841 --> 00:35:14,396
Eles também
te ferraram?
560
00:35:14,416 --> 00:35:17,156
Não a mim. Ao Jordie.
561
00:35:17,926 --> 00:35:20,160
Por onde começo?
562
00:35:20,179 --> 00:35:23,851
O pai traficava metanfetamina,
a mãe era uma vagabunda.
563
00:35:23,871 --> 00:35:26,081
Não! Eu salvei o Jordie.
564
00:35:27,006 --> 00:35:29,585
E vou cuidar dele
melhor do que eles cuidavam.
565
00:35:30,781 --> 00:35:34,006
Você disse que somos
presentes.
566
00:35:34,966 --> 00:35:37,261
Como planeja
trazer Amara para cá?
567
00:35:37,281 --> 00:35:39,251
Não me diga que a menina
tem um celular.
568
00:35:39,271 --> 00:35:40,846
Tenho rezado para ela
569
00:35:42,441 --> 00:35:45,164
e sei que ela me ouve
570
00:35:45,184 --> 00:35:46,853
Posso sentir.
571
00:35:48,829 --> 00:35:51,290
Ela está perto.
572
00:35:51,310 --> 00:35:53,606
- Não me deixou.
- Bem, traga-a para cá.
573
00:35:53,626 --> 00:35:55,528
Estamos caçando essa vadia
há semanas.
574
00:35:56,516 --> 00:35:57,989
Ela é uma deusa!
575
00:36:11,794 --> 00:36:14,964
Puta merda.
Fui eu que fiz isso.
576
00:36:20,428 --> 00:36:22,346
Baixe isso.
577
00:36:25,894 --> 00:36:27,976
A Escuridão está chegando.
578
00:36:29,555 --> 00:36:31,814
É uma paz tão grande.
579
00:36:33,275 --> 00:36:35,359
Vai chegar para todos nós.
580
00:37:00,919 --> 00:37:05,056
Jordie, tem alguém da sua
família com quem possa ficar?
581
00:37:12,596 --> 00:37:16,108
Minha mãe morreu
quando eu tinha 6 meses
582
00:37:16,128 --> 00:37:18,310
e meu pai...
583
00:37:19,663 --> 00:37:21,803
não era lá muito presente.
584
00:37:23,764 --> 00:37:27,658
Sei que não se compara
com o que você perdeu,
585
00:37:27,679 --> 00:37:31,164
mas você vai passar por essa.
586
00:37:31,334 --> 00:37:33,158
As pessoas vão te ajudar.
587
00:37:36,101 --> 00:37:38,049
Tem a tia Kathy.
588
00:37:39,048 --> 00:37:41,049
Ela vem no Natal.
589
00:37:50,260 --> 00:37:54,563
Primeiro,
eu arranquei a mão da algema.
590
00:37:55,248 --> 00:37:56,728
Você nos salvou, Len.
591
00:37:56,748 --> 00:37:59,214
É, mas não foi por isso
que eu me mutilei.
592
00:37:59,234 --> 00:38:01,526
Eu queria ver se conseguia.
593
00:38:01,546 --> 00:38:04,924
Doeu pra cacete,
594
00:38:04,946 --> 00:38:07,826
mas isso não me fez parar.
595
00:38:08,511 --> 00:38:11,204
Cortei meu polegar
como se fosse uma salsicha.
596
00:38:12,169 --> 00:38:14,251
Len, não vou mentir.
Isso é preocupante.
597
00:38:14,271 --> 00:38:15,918
E quanto à garota,
598
00:38:16,168 --> 00:38:18,585
meu cérebro alertou que
eu tinha que salvar vocês,
599
00:38:18,605 --> 00:38:22,143
mas eu não senti nada...
600
00:38:22,466 --> 00:38:24,010
por vocês ou por ela.
601
00:38:25,070 --> 00:38:29,974
Que tipo de pessoa mata
e não sente nada?
602
00:38:32,300 --> 00:38:36,939
Len, não importa quanta
Escuridão haja dentro de você,
603
00:38:37,906 --> 00:38:40,924
se houver
um fio de consciência,
604
00:38:40,944 --> 00:38:42,758
talvez haja esperança.
605
00:38:42,778 --> 00:38:45,313
Não, Sam disse
que, uma vez perdida,
606
00:38:45,333 --> 00:38:47,133
não dá
para recuperar a alma.
607
00:38:48,419 --> 00:38:52,779
E eu sei que
se não for detido,
608
00:38:52,801 --> 00:38:54,789
eu vou matar de novo.
609
00:38:55,886 --> 00:38:57,918
Posso sentir.
610
00:38:57,938 --> 00:39:01,254
Como uma bolha que cresce.
611
00:39:02,541 --> 00:39:04,841
O que quer fazer?
612
00:39:06,666 --> 00:39:08,540
Você pode me matar.
613
00:39:10,411 --> 00:39:12,558
Não, não posso. Eu...
614
00:39:12,723 --> 00:39:14,778
Não, não quero fazer isso.
615
00:39:16,151 --> 00:39:18,565
Então só há uma saída.
616
00:39:19,523 --> 00:39:21,776
Vou me entregar.
617
00:39:23,065 --> 00:39:24,886
Vou confessar
todos os assassinatos.
618
00:39:24,906 --> 00:39:27,118
Assim eu não saio mais.
619
00:39:29,839 --> 00:39:32,854
Não há muitos assassinos
sem alma
620
00:39:32,876 --> 00:39:35,121
que se entregariam.
621
00:39:35,631 --> 00:39:38,876
Eu me lembro como é
fazer a coisa certa.
622
00:39:39,036 --> 00:39:42,504
Então vou deixar
a maré me levar
623
00:39:42,896 --> 00:39:45,199
enquanto puder.
624
00:39:52,036 --> 00:39:54,641
Não acredito que Len
se entregou.
625
00:39:57,070 --> 00:39:59,734
Faz sentido, sabe,
626
00:39:59,754 --> 00:40:01,878
cada um ter uma reação
quando perde a alma.
627
00:40:01,898 --> 00:40:03,421
Aconteceu comigo.
628
00:40:03,441 --> 00:40:05,986
Cada um tem
uma história, certo?
629
00:40:06,359 --> 00:40:09,693
Len perdeu o coração.
Sydney perdeu a cabeça.
630
00:40:09,713 --> 00:40:12,318
E agora procuramos quem,
o leão covarde?
631
00:40:16,706 --> 00:40:19,124
Sabe, eu sinto
um frio no estômago
632
00:40:19,416 --> 00:40:21,251
cada vez que penso nela.
633
00:40:21,876 --> 00:40:23,838
Na Escuridão.
634
00:40:23,929 --> 00:40:25,568
Nós só conhecemos
uma fração
635
00:40:25,590 --> 00:40:28,216
do que ela causa às pessoas.
636
00:40:29,051 --> 00:40:31,934
Len teve medo dela,
mas Sydney...
637
00:40:31,954 --> 00:40:33,658
Sydney estava adorando.
638
00:40:33,678 --> 00:40:36,449
A felicidade de que ela falava.
639
00:40:39,303 --> 00:40:41,209
Como foi com você?
640
00:40:41,354 --> 00:40:43,525
Você se sentiu assim
com Amara?
641
00:40:43,774 --> 00:40:45,316
Não.
642
00:40:45,439 --> 00:40:47,739
Não, era calmo,
643
00:40:48,864 --> 00:40:50,408
até...
644
00:40:50,428 --> 00:40:52,238
até ela começar
a criar assassinos
645
00:40:52,258 --> 00:40:55,103
e agitar monstros
para criar exércitos.
646
00:40:56,036 --> 00:40:57,964
É assim que vamos
encontrá-la, então?
647
00:40:57,986 --> 00:40:59,874
Seguindo os corpos?
648
00:41:00,014 --> 00:41:02,123
Tem ideia melhor?
649
00:41:02,145 --> 00:41:04,461
Podemos seguir as loucuras
que você anda vendo.
650
00:41:04,628 --> 00:41:06,719
Na velocidade em que
Amara está crescendo,
651
00:41:06,741 --> 00:41:08,924
sugando almas
e se fortalecendo,
652
00:41:09,066 --> 00:41:11,010
talvez não seja
tão difícil encontrá-la.
653
00:41:11,126 --> 00:41:13,168
Vamos.
654
00:41:40,271 --> 00:41:41,868
Tchau, Dean.
655
00:41:42,166 --> 00:41:44,084
Nos vemos logo, logo.
656
00:41:44,484 --> 00:41:48,504
twitter.com/EquipeGF
facebook.com/EquipeGhostfacers