1 00:00:00,560 --> 00:00:01,839 ANTES 2 00:00:01,859 --> 00:00:03,689 Aqui, fantasminha, fantasminha! 3 00:00:03,711 --> 00:00:05,588 Saia, saia, de onde quer que esteja! 4 00:00:06,089 --> 00:00:07,841 Não acredito em fantasmas. 5 00:00:08,383 --> 00:00:10,301 A câmera pegou um fantasma. 6 00:00:10,321 --> 00:00:11,678 Fotografia de espíritos. 7 00:00:11,699 --> 00:00:13,763 Como acha que espíritos revoltados nascem? 8 00:00:13,784 --> 00:00:16,224 Eles não se desapegam e não podem seguir em frente. 9 00:00:16,246 --> 00:00:17,560 E ficam aqui por anos. 10 00:00:17,581 --> 00:00:20,270 Todos se sentem sem corpo, com medo. 11 00:00:20,394 --> 00:00:22,104 Falando sobre fantasmas. 12 00:00:24,024 --> 00:00:25,859 A Escuridão me salvou. 13 00:00:25,881 --> 00:00:27,819 Estamos ligados, Dean. 14 00:00:27,839 --> 00:00:29,530 -Ela me agradeceu. -Pelo o quê? 15 00:00:29,550 --> 00:00:31,249 Por libertá-la. 16 00:00:33,701 --> 00:00:35,618 Acho que Amara é a Escuridão. 17 00:00:35,661 --> 00:00:37,119 O diabo está naquela menina! 18 00:00:37,141 --> 00:00:39,456 Amara está com fome. Ela está crescendo. 19 00:00:39,476 --> 00:00:42,856 Temos um antigo mal lá fora, ficando mais forte a cada dia. 20 00:00:42,876 --> 00:00:44,209 Quero aquela criança. 21 00:00:44,231 --> 00:00:45,545 Estou com fome. 22 00:00:45,566 --> 00:00:47,213 A criança que come almas. 23 00:00:47,234 --> 00:00:48,631 Estou com fome. 24 00:00:49,174 --> 00:00:50,508 Amara? 25 00:00:50,633 --> 00:00:51,968 Eu disse... 26 00:00:52,451 --> 00:00:53,928 Estou com fome. 27 00:00:56,431 --> 00:00:58,271 AGORA 28 00:01:09,444 --> 00:01:12,321 Este lugar é muito mais assustador por dentro. 29 00:01:12,994 --> 00:01:14,824 É mesmo. 30 00:01:15,038 --> 00:01:18,736 Os Ghostfacers não capturaram o clima de cólera. 31 00:01:18,953 --> 00:01:20,580 Acha que vamos ver alguma coisa? 32 00:01:20,631 --> 00:01:22,164 Sabe por que peguei este quarto? 33 00:01:22,620 --> 00:01:26,753 Dizem que tem fortes ações paranormais. 34 00:01:31,966 --> 00:01:34,803 E agora estamos em "O Iluminado". 35 00:01:37,221 --> 00:01:38,694 Uau! 36 00:01:54,656 --> 00:01:56,741 Ela vai te pegar... 37 00:01:56,788 --> 00:01:58,088 Cala a boca. 38 00:01:58,201 --> 00:02:00,078 Não se preocupe. Estou aqui. 39 00:02:01,036 --> 00:02:02,664 É por isso que viemos, não é? 40 00:02:32,035 --> 00:02:33,653 As dobradiças estão se soltando. 41 00:02:35,644 --> 00:02:36,944 O que é? 42 00:02:56,761 --> 00:03:01,681 Supernatural 11x05 - Thin Lizzie by Ghostfacers 43 00:03:05,518 --> 00:03:06,853 Ei. 44 00:03:06,876 --> 00:03:09,229 Duvido que tenha achado algo sobre a Escuridão. 45 00:03:09,354 --> 00:03:11,178 Pensei que tivesse, agora há pouco. 46 00:03:11,199 --> 00:03:13,818 Metade da cidade pirou e começou a atacar pessoas, 47 00:03:13,926 --> 00:03:17,321 mas é porque tinham comido carne de gambá com raiva. 48 00:03:17,615 --> 00:03:20,478 Eles sabem que o gambá é um rato gigante, certo? 49 00:03:20,499 --> 00:03:21,868 É um marsupial. 50 00:03:23,076 --> 00:03:24,676 Não importa. Veja isso. 51 00:03:25,121 --> 00:03:26,956 "Casal assassinado a golpes de machado 52 00:03:26,976 --> 00:03:29,249 em Fall River, Massachusetts", segura essa, 53 00:03:29,636 --> 00:03:32,003 "no Museu e Pousada Lizzie Borden." 54 00:03:32,128 --> 00:03:33,963 - Pousada e museu. - Sim. 55 00:03:34,088 --> 00:03:36,256 Nem parece armadilha para turistas. 56 00:03:36,651 --> 00:03:38,509 O negócio é que a pousada era 57 00:03:38,531 --> 00:03:40,386 a casa de Lizzie Borden mesmo. 58 00:03:40,406 --> 00:03:43,806 Em 1892, ela matou o pai e a madrasta lá. 59 00:03:43,826 --> 00:03:45,224 Ou supostamente os esfaqueou. 60 00:03:45,244 --> 00:03:46,934 Ela foi absolvida e passou o resto 61 00:03:46,954 --> 00:03:48,456 de seus dias em Fall River, 62 00:03:48,478 --> 00:03:50,605 caçada e perseguida pelas pessoas da cidade. 63 00:03:50,651 --> 00:03:53,399 Acha que é assassinato por vingança? Por que agora? 64 00:03:53,421 --> 00:03:55,401 Pode ter sido algum fã psicopata que viu 65 00:03:55,421 --> 00:03:57,486 - muitos filmes de terror. - Poderia ser, 66 00:03:57,506 --> 00:04:00,739 mas a pousada estava trancada, sem sinais de entrada ou saída, 67 00:04:00,771 --> 00:04:02,075 uma meia dúzia de hóspedes, 68 00:04:02,094 --> 00:04:03,971 ninguém viu ou ouviu qualquer intruso. 69 00:04:03,994 --> 00:04:06,286 Talvez seja um assassino realmente competente. 70 00:04:08,651 --> 00:04:10,443 Espere um minuto. Sei o que é isso. 71 00:04:11,541 --> 00:04:13,734 Isso tem algo a ver com o seu fetiche bizarro 72 00:04:13,756 --> 00:04:15,463 por serial killers. 73 00:04:16,339 --> 00:04:17,674 Não é um fetiche. 74 00:04:17,694 --> 00:04:19,334 Você sempre quis ver aquela casa. 75 00:04:19,359 --> 00:04:21,010 Dean, duas pessoas estão mortas 76 00:04:21,135 --> 00:04:23,221 na casa da Lizzie Borden. 77 00:04:23,429 --> 00:04:25,889 Não há pistas sobre Amara. Vamos verificar isso. 78 00:04:27,266 --> 00:04:31,078 Além disso, todo o clã Borden está enterrado em Fall River, 79 00:04:31,099 --> 00:04:32,605 incluindo Lizzie. 80 00:04:33,271 --> 00:04:34,941 O que quer fazer a respeito do Cas? 81 00:04:34,961 --> 00:04:36,943 Ele está fazendo maratona de "The Wire". 82 00:04:36,984 --> 00:04:38,361 Começou a 2ª temporada. 83 00:04:38,778 --> 00:04:40,654 Sim, ele não sai tão cedo. 84 00:04:41,280 --> 00:04:42,864 Tudo bem. 85 00:04:56,461 --> 00:04:58,548 Pousada Borden. Como posso ajudá-lo? 86 00:04:59,256 --> 00:05:01,826 Acho que agora Lizzie Borden tem sua própria boneca. 87 00:05:01,846 --> 00:05:04,094 É, pegaram pesado nos olhos de louca. 88 00:05:04,261 --> 00:05:06,305 Não, não há vestígios do crime. 89 00:05:06,889 --> 00:05:08,454 Ouça, o quarto foi limpo 90 00:05:08,474 --> 00:05:10,310 e vocês nem vão ficar no mesmo andar. 91 00:05:10,434 --> 00:05:12,270 Não há motivos para cance... 92 00:05:14,896 --> 00:05:17,649 O pessoal ainda está assustado com os assassinatos, hein? 93 00:05:17,734 --> 00:05:19,318 Alguns até gostam. 94 00:05:19,444 --> 00:05:21,654 -Posso ajudá-los, rapazes? -Sim. 95 00:05:21,776 --> 00:05:25,214 Lemos sobre a tragédia e eu adoro História. 96 00:05:25,236 --> 00:05:27,701 Só queria perguntar se acha que os assassinatos 97 00:05:27,721 --> 00:05:29,516 tiveram algo a ver com Lizzie Borden, 98 00:05:29,536 --> 00:05:31,164 com o fantasma dela ou algo assim? 99 00:05:31,186 --> 00:05:33,666 Provavelmete algum fã maluco invadiu o local, certo? 100 00:05:33,749 --> 00:05:35,293 Perguntas ótimas, pessoal... 101 00:05:35,501 --> 00:05:38,171 Que geralmente respondemos aos hóspedes pagantes. 102 00:05:39,329 --> 00:05:40,630 Certo. 103 00:05:42,383 --> 00:05:43,759 Mason! 104 00:05:43,781 --> 00:05:46,555 -Não cancelou o pedido dos pães! -Mãe, estou com clientes. 105 00:05:46,576 --> 00:05:49,306 Duzentos dólares em pão doce e nenhum hóspede para comer! 106 00:05:49,326 --> 00:05:50,933 Esses caras podem devorar alguns. 107 00:05:50,953 --> 00:05:52,434 Vai sair do seu pagamento. 108 00:05:53,706 --> 00:05:55,006 Claro que vai. 109 00:05:56,065 --> 00:05:57,939 Trabalhar com a família não é fácil. 110 00:05:59,046 --> 00:06:01,070 Vinte anos. 111 00:06:02,153 --> 00:06:03,814 Podem escolher o quarto. 112 00:06:03,836 --> 00:06:05,656 Vamos ficar com o do casal. 113 00:06:05,781 --> 00:06:07,758 Do casal que faleceu? 114 00:06:07,779 --> 00:06:09,868 Viemos de longe para ver uns fantasmas. 115 00:06:09,889 --> 00:06:11,871 Achamos que os mais agitados estarão lá. 116 00:06:11,899 --> 00:06:14,081 O quarto não está disponível no momento... 117 00:06:14,101 --> 00:06:15,541 Por respeito. 118 00:06:21,098 --> 00:06:23,668 Mas uma hora é preciso voltar à ativa. 119 00:06:23,688 --> 00:06:25,576 Que sorte. Remodelamos o quarto. 120 00:06:25,596 --> 00:06:26,969 Ótimo. 121 00:06:27,053 --> 00:06:29,096 E agora que somos hóspedes pagantes, 122 00:06:29,209 --> 00:06:31,808 você ouviu ou viu algo diferente naquela noite? 123 00:06:33,226 --> 00:06:35,478 Não até ouvirmos os gritos. 124 00:06:36,104 --> 00:06:38,731 Disse à mamãe para ficar aqui e corri lá para cima. 125 00:06:38,751 --> 00:06:40,858 Deus! Quanto sangue. 126 00:06:40,878 --> 00:06:43,626 - E quem era o casal? - Garotos daqui. 127 00:06:43,646 --> 00:06:46,196 Nada de especial sobre a moça, mas o cara... 128 00:06:46,489 --> 00:06:48,575 Era descendente dos primeiros Bordens. 129 00:06:52,673 --> 00:06:53,973 Obrigado. 130 00:06:58,871 --> 00:07:00,586 Nem sei para onde olhar. 131 00:07:01,044 --> 00:07:02,713 Acho que vou vomitar. 132 00:07:03,089 --> 00:07:05,216 Estamos cercados por toalhinhas de crochê. 133 00:07:05,236 --> 00:07:06,644 Estão em toda parte. 134 00:07:07,218 --> 00:07:08,636 Bem que o dono da pousada 135 00:07:08,656 --> 00:07:10,804 poderia ter avisado, antes de nos estorquir. 136 00:07:11,596 --> 00:07:13,641 Acho que vai ter que pegar outro quarto 137 00:07:13,661 --> 00:07:15,456 porque este era o quarto da Lizzie, 138 00:07:15,476 --> 00:07:17,769 - e daqui eu não saio. - Virou criança, agora? 139 00:07:17,791 --> 00:07:21,084 Olha isso. Bate com o que o pessoal conta na internet 140 00:07:21,106 --> 00:07:22,421 sobre o andar de cima... 141 00:07:22,441 --> 00:07:25,111 som de choro em quartos vazios, passos, luzes piscando. 142 00:07:39,124 --> 00:07:41,919 Nenhum painel ou passagem secreta no armário. 143 00:07:42,753 --> 00:07:45,173 O menor banheiro do mundo está limpo. 144 00:07:45,548 --> 00:07:47,049 Que cheiro é esse? 145 00:07:47,424 --> 00:07:48,926 Deve ser isto. 146 00:07:48,946 --> 00:07:51,555 É tipo água sanitária de lavanda. 147 00:07:51,636 --> 00:07:53,306 Água de privada engarrafada? 148 00:07:53,556 --> 00:07:55,641 Por que continua borrifando isso? 149 00:07:55,661 --> 00:07:57,894 Queria ver se o negócio de apertar funcionava. 150 00:07:57,916 --> 00:07:59,228 Nossa! 151 00:07:59,251 --> 00:08:01,169 Pensei que fosse perfume ou algo assim. 152 00:08:01,189 --> 00:08:03,010 Vou conferir o resto da pousada 153 00:08:03,031 --> 00:08:05,151 porque estou com cheiro de vovó, então... 154 00:10:10,479 --> 00:10:11,779 Ei! 155 00:10:12,153 --> 00:10:13,540 Ei! 156 00:11:13,201 --> 00:11:15,300 É, nada de Lizzie no sótão. 157 00:11:15,946 --> 00:11:19,135 Mas encontrei um gerador de EMF caseiro. 158 00:11:19,156 --> 00:11:22,098 Desliguei a porcaria e, quem diria, fim do sinal. 159 00:11:22,119 --> 00:11:23,431 Surpreendente. 160 00:11:23,474 --> 00:11:24,834 As luzes piscantes estavam 161 00:11:26,936 --> 00:11:29,104 ligadas a timers dentro das paredes. 162 00:11:29,124 --> 00:11:30,481 Qual é! 163 00:11:31,189 --> 00:11:33,691 E olha só essa maravilha. 164 00:11:35,819 --> 00:11:37,155 Hein? 165 00:11:38,196 --> 00:11:40,324 Disfarçando um sonzinho particular. 166 00:11:40,699 --> 00:11:43,451 Pesquei isto de dentro da parede. 167 00:11:50,251 --> 00:11:52,053 Choro em quartos vazios. 168 00:11:52,075 --> 00:11:56,704 E tem mais: passos, sussurros sinistros incompreensíveis, 169 00:11:56,724 --> 00:11:59,618 barulho de descarga... Essa eu não saquei. 170 00:12:00,261 --> 00:12:02,011 O lugar todo é uma farsa, cara. 171 00:12:02,031 --> 00:12:04,140 Armadilha para turista, como eu tinha dito. 172 00:12:04,161 --> 00:12:06,560 Sim, mas ainda não sabemos como o casal foi morto. 173 00:12:06,581 --> 00:12:08,059 Como o assassino entrou e saiu? 174 00:12:08,081 --> 00:12:09,625 Não sei. Vamos bancar o Sherlock 175 00:12:09,644 --> 00:12:10,959 com cerveja e lagosta? 176 00:12:10,979 --> 00:12:12,898 Preciso sair desse caixão de crochê. 177 00:13:01,108 --> 00:13:02,408 Obrigado. 178 00:13:07,280 --> 00:13:10,246 Detetive Madsen? Agente Collins. 179 00:13:11,499 --> 00:13:13,249 Vocês não eram agentes antes. 180 00:13:13,270 --> 00:13:15,076 Bem, meu parceiro e eu 181 00:13:15,096 --> 00:13:17,630 estávamos disfarçados, investigando os assassinatos. 182 00:13:17,671 --> 00:13:19,673 Onde estavam enquanto minha mãe era... 183 00:13:22,931 --> 00:13:25,179 Sinto muitíssimo, Sr. Kemper. 184 00:13:26,931 --> 00:13:29,516 Vamos achar o desgraçado que está fazendo isso. 185 00:13:52,620 --> 00:13:54,213 Ele tinha acabado de fechar tudo. 186 00:13:54,234 --> 00:13:56,418 Não tinha ninguém além dele e da Sra. Kemper. 187 00:13:56,439 --> 00:13:58,254 Os funcionários foram embora há horas. 188 00:13:58,295 --> 00:14:00,631 E nenhum suspeito para os primeiros assassinatos? 189 00:14:01,839 --> 00:14:03,384 Oi. Sou o Agente Gabriel. 190 00:14:03,605 --> 00:14:05,358 Ouça, vi um cara lá fora, mais cedo, 191 00:14:05,620 --> 00:14:07,096 tirando umas fotos. 192 00:14:07,181 --> 00:14:09,098 Fugiu quando tentei contato. 193 00:14:09,118 --> 00:14:12,588 Vou chutar: baixo, gordinho, cara de moleque? 194 00:14:12,608 --> 00:14:13,906 Sim, ele mesmo. 195 00:14:13,926 --> 00:14:15,979 É o Len. Completamente inofensivo. 196 00:14:16,261 --> 00:14:17,856 Estudei com ele. 197 00:14:19,426 --> 00:14:22,070 Obcecado por fantasmas, mas inofensivo. 198 00:14:23,436 --> 00:14:24,738 Fantasmas? 199 00:14:24,761 --> 00:14:26,386 Isso acontece de verdade por aqui? 200 00:14:26,406 --> 00:14:28,491 Segundo a Câmara de Comércio, com certeza. 201 00:14:29,201 --> 00:14:31,640 Vou mandar um policial pegar o depoimento do Len. 202 00:14:31,661 --> 00:14:33,454 Quer saber? Vocês já estão atolados. 203 00:14:33,540 --> 00:14:34,909 A gente passa lá. 204 00:14:34,931 --> 00:14:36,458 -Obrigado. -Sem problemas. 205 00:14:38,376 --> 00:14:40,796 Até agora não temos nada de fantasmas 206 00:14:40,838 --> 00:14:42,673 ou qualquer coisa do nosso ramo. 207 00:14:42,693 --> 00:14:44,591 Talvez não seja nosso tipo de trabalho. 208 00:14:45,086 --> 00:14:46,635 Talvez seja um serial killer. 209 00:14:46,719 --> 00:14:48,636 Claro, você iria adorar, não é? 210 00:14:52,474 --> 00:14:53,868 Agente Collins. 211 00:14:53,891 --> 00:14:55,894 É o Detetive Madsen. Tem mais uma vítima. 212 00:14:55,916 --> 00:14:57,876 -Verdade? -Acidente numa cidade próxima. 213 00:14:57,896 --> 00:14:59,606 -Deus... -Estou aqui, agora. 214 00:15:00,065 --> 00:15:01,428 Obrigado por informar. 215 00:15:01,448 --> 00:15:02,748 De nada. 216 00:15:03,839 --> 00:15:05,404 Outra vítima do machado. 217 00:15:05,446 --> 00:15:07,323 E essa está a milhas da pousada. 218 00:15:07,864 --> 00:15:09,310 Lizzie saiu de casa. 219 00:15:09,329 --> 00:15:10,630 Aparentemente. 220 00:15:10,868 --> 00:15:12,536 Certo, eu cuido da cena do crime. 221 00:15:12,606 --> 00:15:14,080 Você vai ver o Len. 222 00:15:20,066 --> 00:15:21,315 Quem encontrou o corpo? 223 00:15:21,336 --> 00:15:23,068 A babá estava em casa com a criança, 224 00:15:23,088 --> 00:15:24,464 achou o pai na entrada. 225 00:15:24,496 --> 00:15:27,156 Meu Deus... Obrigado. 226 00:15:28,551 --> 00:15:31,305 Eu ouvi o pai do Jordie encostar lá fora, 227 00:15:31,334 --> 00:15:33,600 e então ouvi um grito. 228 00:15:34,474 --> 00:15:38,479 Eu fui olhar e vi o sangue antes de vê-lo. 229 00:15:38,979 --> 00:15:41,189 Achei que alguém tinha derrubado tinta. 230 00:15:42,124 --> 00:15:43,424 Mas e quanto a antes? 231 00:15:43,666 --> 00:15:45,778 Digo, você notou algo fora do comum? 232 00:15:46,774 --> 00:15:50,031 Um barulho, um cheiro? Nada é irrelevante. 233 00:15:50,156 --> 00:15:52,241 Não, era como qualquer outra noite. 234 00:15:54,743 --> 00:15:55,991 Mamãe! 235 00:15:56,011 --> 00:15:57,623 Jordie. Você está bem? 236 00:16:00,798 --> 00:16:02,098 Ele viu alguma coisa? 237 00:16:02,919 --> 00:16:04,879 Não, ele ficou lá dentro o tempo todo. 238 00:16:05,741 --> 00:16:08,591 Senhora, Agente Collins do FBI. 239 00:16:09,333 --> 00:16:11,454 Eu entendo que seja uma péssima hora, 240 00:16:11,476 --> 00:16:13,389 mas se puder, eu adoraria fazer umas... 241 00:16:13,411 --> 00:16:15,224 Você precisa é sair da minha casa. 242 00:16:17,311 --> 00:16:19,083 É claro. Podemos fazer isso amanhã. 243 00:16:19,103 --> 00:16:20,436 Saia! 244 00:16:34,923 --> 00:16:36,223 Uau. 245 00:16:36,243 --> 00:16:37,913 Eu não esperava ver a própria aqui. 246 00:16:37,944 --> 00:16:39,998 É preciso viver com o que lhe dá prazer. 247 00:16:41,285 --> 00:16:43,334 Bem, quando se trata de Lizzie Borden... 248 00:16:44,253 --> 00:16:46,254 Acho que "fã" não descreve o que você é. 249 00:16:46,491 --> 00:16:48,256 Sou um superfã. 250 00:16:49,091 --> 00:16:50,801 E curador. 251 00:16:52,974 --> 00:16:54,971 Era isso que você fazia lá na pousada? 252 00:16:55,826 --> 00:16:58,934 - Estava "curando"? - Eu... 253 00:16:59,774 --> 00:17:02,186 Len, é melhor você falar a verdade. 254 00:17:03,565 --> 00:17:06,525 Eu tentava tirar uma foto do fantasma da Lizzie. 255 00:17:07,109 --> 00:17:08,819 E foi com isso que eu te vi? 256 00:17:09,126 --> 00:17:11,530 É, isso era o que se usava na era Vitoriana 257 00:17:11,551 --> 00:17:14,366 para fotografia espírita. 258 00:17:15,160 --> 00:17:17,578 E você já pegou algum Gasparzinho com essa coisa? 259 00:17:17,601 --> 00:17:20,249 Bem, eu já vi a Lizzie na casa dela. 260 00:17:20,271 --> 00:17:24,251 Ela é uma sombra tênue e cinzenta... 261 00:17:24,541 --> 00:17:26,399 mas nunca aparece nas fotos. 262 00:17:26,421 --> 00:17:28,213 Talvez eu deva usar alta definição. 263 00:17:30,251 --> 00:17:31,633 Por que você não entra? 264 00:17:32,591 --> 00:17:35,555 Eu não sou exatamente bem-vindo no hotel. 265 00:17:37,473 --> 00:17:39,516 Tenho uma pequena ordem de restrição. 266 00:17:39,904 --> 00:17:41,736 E uma ordem de silêncio para não... 267 00:17:41,851 --> 00:17:43,771 Falar sobre a ordem de restrição. 268 00:17:44,056 --> 00:17:46,023 Mas você é um agente federal. 269 00:17:46,398 --> 00:17:48,054 Deu uma bela de uma enrolada, Len. 270 00:17:48,130 --> 00:17:50,486 Por que não me conta sobre a ordem de restrição? 271 00:17:50,778 --> 00:17:52,946 Foi no aniversário de 155 anos da Lizzie. 272 00:17:52,966 --> 00:17:54,679 Eu não consegui o quarto da Lizzie, 273 00:17:54,701 --> 00:17:56,658 então fiquei no porão... 274 00:17:58,271 --> 00:17:59,661 ...por alguns dias. 275 00:18:01,281 --> 00:18:03,081 Semanas. Eu não incomodava ninguém. 276 00:18:03,248 --> 00:18:05,666 Então pode-se dizer que você conhece bem o lugar. 277 00:18:06,824 --> 00:18:09,796 Deixe-me perguntar... algo ontem lhe pareceu estranho? 278 00:18:10,846 --> 00:18:12,591 Só você batendo na janela. 279 00:18:12,936 --> 00:18:15,135 Seu chat está aberto. Ah, Deus, não. 280 00:18:15,156 --> 00:18:16,719 Eu deveria fazer um chat ao vivo 281 00:18:16,739 --> 00:18:18,469 sobre os assassinatos em Fall River. 282 00:18:18,516 --> 00:18:20,056 Eu não sou a CNN da Lizzie! 283 00:18:21,516 --> 00:18:23,601 Não sei por que alguém acharia isso. 284 00:18:23,744 --> 00:18:25,311 Eu vou fechar. Já volto. 285 00:18:26,073 --> 00:18:27,373 Ok. 286 00:18:27,439 --> 00:18:29,733 Quatro assassinatos em dois dias, nenhuma pista. 287 00:18:29,756 --> 00:18:32,986 - A cidade toda está em pânico. - É, não a cidade toda. 288 00:18:33,006 --> 00:18:34,884 A Sra. Pinski não parece tão abalada 289 00:18:34,904 --> 00:18:37,114 com o fato do marido ser morto em sua porta. 290 00:18:37,141 --> 00:18:39,035 Você viu o corpo. Ela está em choque. 291 00:18:39,873 --> 00:18:41,173 Ainda assim. 292 00:18:42,421 --> 00:18:44,664 As pessoas têm reações malucas a perdas. 293 00:19:08,146 --> 00:19:09,814 Onde foi que viu isso? 294 00:19:11,391 --> 00:19:13,484 Em um site sobre fantasmas? 295 00:19:14,026 --> 00:19:15,530 O Paranormal. 296 00:19:16,488 --> 00:19:18,824 Len, você deve ser o pior mentiroso que já vi. 297 00:19:19,731 --> 00:19:21,451 Diga onde viu esse símbolo. 298 00:19:22,661 --> 00:19:24,913 Posso te levar para a delegacia e perguntar lá, 299 00:19:24,936 --> 00:19:26,520 mas aí envolveria a polícia local 300 00:19:26,541 --> 00:19:28,458 - e sua ordem de restrição. - Está bem. 301 00:19:29,585 --> 00:19:30,961 Está bem... 302 00:19:32,946 --> 00:19:36,216 Eu estava na casa da Lizzie uns dias atrás, 303 00:19:37,176 --> 00:19:39,386 tentando tirar fotos dela. 304 00:19:43,741 --> 00:19:47,020 Por um segundo, achei que você era... Esquece. 305 00:19:47,145 --> 00:19:50,646 Você está perdida ou hospedada no hotel? 306 00:19:50,856 --> 00:19:52,316 Quem me dera estar. 307 00:19:53,706 --> 00:19:56,028 Quero ver onde Lizzie matou os pais. 308 00:19:56,196 --> 00:19:59,156 Você já estava olhando! 309 00:19:59,176 --> 00:20:00,489 Metade, pelo menos. 310 00:20:00,509 --> 00:20:02,075 Foi aí que acharam Andrew Borden 311 00:20:02,094 --> 00:20:05,244 caído no sofá, na sala de estar. 312 00:20:06,509 --> 00:20:09,541 Sinto muito. Quantos anos você tem? 313 00:20:12,221 --> 00:20:15,046 Pobre Lizzie. Tenho lido sobre ela. 314 00:20:15,464 --> 00:20:16,924 Seus pais eram uma droga. 315 00:20:17,611 --> 00:20:19,135 Concordo totalmente! 316 00:20:19,156 --> 00:20:21,428 Lizzie foi incompreendida demais pela História. 317 00:20:21,448 --> 00:20:22,763 É óbvio que o tio 318 00:20:22,834 --> 00:20:24,764 tinha um motivo melhor e a oportunidade. 319 00:20:24,786 --> 00:20:27,643 Ah, não. Lizzie foi definitivamente a autora. 320 00:20:28,779 --> 00:20:32,439 Dá pra ver nos olhos dela... olhos de serial killer. 321 00:20:38,729 --> 00:20:40,404 Eu a deixei logo depois disso. 322 00:20:40,424 --> 00:20:41,781 E não contou à polícia. 323 00:20:41,864 --> 00:20:43,659 "A": ordem de restrição. 324 00:20:43,909 --> 00:20:45,576 E "B": o que eu deveria dizer? 325 00:20:45,769 --> 00:20:47,621 Que estava de boa falando de homicídio 326 00:20:47,641 --> 00:20:49,789 com uma garota de 12 anos, no meio da noite? 327 00:20:49,811 --> 00:20:51,166 De onde vem esse símbolo? 328 00:20:51,499 --> 00:20:53,043 Ela tinha o símbolo no ombro. 329 00:20:53,461 --> 00:20:57,130 Não sei se era uma cicatriz ou uma marca de nascença. 330 00:20:57,506 --> 00:20:58,924 Como ela era? 331 00:20:59,376 --> 00:21:01,593 Bem... uma garota? 332 00:21:01,926 --> 00:21:03,219 Amara. 333 00:21:03,428 --> 00:21:05,013 Foi esse o nome que ela disse. 334 00:21:10,310 --> 00:21:11,769 Você a conhece. 335 00:21:13,521 --> 00:21:15,148 Disse que ela tinha 12 anos? 336 00:21:15,565 --> 00:21:18,234 Talvez um pouco mais nova, talvez mais velha. 337 00:21:18,276 --> 00:21:19,653 Quem é ela? 338 00:21:21,696 --> 00:21:23,073 É uma fugitiva. 339 00:21:23,739 --> 00:21:26,368 Sabe onde Amara está agora? Ela ainda está na cidade? 340 00:21:26,388 --> 00:21:28,605 Eu não sei. Por que está procurando por ela? 341 00:21:28,626 --> 00:21:30,246 Não posso discutir isso com você. 342 00:21:30,266 --> 00:21:31,936 Você precisa me contar. Por favor! 343 00:21:31,956 --> 00:21:33,291 Eu tenho que encontrá-la! 344 00:21:34,418 --> 00:21:35,751 Por quê? 345 00:21:36,878 --> 00:21:38,338 Você não vai acreditar. 346 00:21:42,336 --> 00:21:44,011 Ok. Bem, 347 00:21:44,031 --> 00:21:45,929 aproveite o "LizzieFest". 348 00:21:46,721 --> 00:21:48,265 Ei, não me toque! 349 00:21:48,473 --> 00:21:50,058 Eu não te toquei. 350 00:22:11,204 --> 00:22:13,623 Não sei o que aquela garota fez comigo, 351 00:22:14,020 --> 00:22:16,043 mas não estou bem desde então. 352 00:22:17,084 --> 00:22:19,630 Não consigo comer ou dormir. 353 00:22:20,251 --> 00:22:22,049 Eu não sonho. 354 00:22:22,174 --> 00:22:24,301 E todas as coisas que eu costumava amar... 355 00:22:24,341 --> 00:22:26,803 Meu blog da Lizzie, as convenções de fantasmas... 356 00:22:27,136 --> 00:22:28,764 Me deixam frio. 357 00:22:29,171 --> 00:22:31,641 Coloquei a coleção inteira no eBay ontem. 358 00:22:32,526 --> 00:22:35,311 Ela agora pertence a um maquinista em Ohio. 359 00:22:36,096 --> 00:22:40,734 E quanto ao superfã curador vivendo com seu prazer? 360 00:22:40,969 --> 00:22:44,196 Só interpretando o papel do que eu costumava ser. 361 00:22:44,849 --> 00:22:47,364 Sabe, finja até conseguir. 362 00:22:48,530 --> 00:22:50,160 Ou sentir. 363 00:22:50,620 --> 00:22:52,911 Então era isso que fazia no hotel essa noite... 364 00:22:52,944 --> 00:22:54,706 -Estava fingindo? -Não. 365 00:22:55,001 --> 00:22:56,791 Eu estava procurando Amara. 366 00:22:56,874 --> 00:22:58,668 Quero que ela me mude de volta. 367 00:23:00,056 --> 00:23:04,550 Eu sempre fui estranho e cheio de manias. 368 00:23:04,633 --> 00:23:07,176 Mas tinha uma vida, amigos. 369 00:23:07,811 --> 00:23:11,265 E agora eu lembro de como falar com pessoas, 370 00:23:12,576 --> 00:23:14,036 o que dizer, 371 00:23:15,136 --> 00:23:17,020 mas sinto que estou atuando, 372 00:23:18,136 --> 00:23:19,481 sendo levado pela maré. 373 00:23:21,596 --> 00:23:24,151 Eu sou como uma marionete robô. 374 00:23:27,591 --> 00:23:30,241 Espere, Amara esteve aqui? Como? 375 00:23:30,761 --> 00:23:33,994 A loucura mesmo é que parece que ela tem 12 anos. 376 00:23:34,036 --> 00:23:36,021 O quê? Como isso é possível? 377 00:23:36,041 --> 00:23:38,333 Não é o cereal que ela come. Isso eu te garanto. 378 00:23:38,354 --> 00:23:39,918 - Como assim? - Len... 379 00:23:39,938 --> 00:23:41,295 Ele não está muito bem. 380 00:23:41,944 --> 00:23:44,046 Eu acho que Amara sugou a alma dele. 381 00:23:50,834 --> 00:23:53,306 Então, Amara está crescendo como erva radioativa? 382 00:23:53,439 --> 00:23:55,308 É, enchendo a cara com almas. 383 00:23:56,101 --> 00:23:58,936 Então ela está ganhando mais poder também? E pra quê? 384 00:23:58,956 --> 00:24:01,169 Não sei. Uma horaesse tsunami vai nos atingir. 385 00:24:01,189 --> 00:24:03,316 E agora temos que lidar com o que podemos... 386 00:24:03,361 --> 00:24:05,651 As cascas vazias que Amara está deixando para trás. 387 00:24:05,819 --> 00:24:08,029 Você não acha que o Len é nossa Lizzie Borden, acha? 388 00:24:08,051 --> 00:24:09,781 Não. Falei com os vizinhos 389 00:24:09,823 --> 00:24:11,876 e, exceto a hora em que o vi na pousada, 390 00:24:11,896 --> 00:24:13,285 ele esteve aqui a noite toda. 391 00:24:13,493 --> 00:24:15,911 Não podemos matá-lo porque ele ainda não fez nada. 392 00:24:16,246 --> 00:24:18,484 Dean, nós não queremos matá-lo. 393 00:24:18,506 --> 00:24:20,959 Queremos salvar pessoas, lembra? 394 00:24:21,816 --> 00:24:23,669 Certo, suas novas regras. 395 00:24:24,211 --> 00:24:25,971 Por que ele não matou ninguém ainda? 396 00:24:25,991 --> 00:24:27,568 Jenna só precisou descer a escada 397 00:24:27,590 --> 00:24:29,135 para cortar a garganta da avó. 398 00:24:29,161 --> 00:24:30,509 Não sei. Talvez nem todos 399 00:24:30,531 --> 00:24:32,229 que perdem a alma viram assassinos. 400 00:24:32,251 --> 00:24:34,515 Ou talvez ele ainda não tenha chegado a isso. 401 00:24:35,119 --> 00:24:36,849 Certo, acho que o melhor agora é 402 00:24:36,974 --> 00:24:39,020 ficar de olho e entender como ajudá-lo. 403 00:24:39,041 --> 00:24:41,688 Isso começa com você contando que ele não tem alma. 404 00:24:42,479 --> 00:24:44,024 -Eu? -Sim. 405 00:24:44,046 --> 00:24:45,576 Por que eu tenho que fazer isso? 406 00:24:45,596 --> 00:24:47,140 Já aconteceu contigo. Você sabe 407 00:24:47,160 --> 00:24:48,983 Ele nem sabe que foi "aspirado" ainda. 408 00:24:49,003 --> 00:24:50,879 Mas você conversou mais com ele que eu 409 00:24:50,899 --> 00:24:53,356 Mas você é melhor com sua massagem verbal sensível 410 00:24:53,376 --> 00:24:54,824 Não há jeito sensível de dizer 411 00:24:54,844 --> 00:24:57,286 Que uma adolescente pré-histórica roubou sua alma! 412 00:24:57,306 --> 00:24:58,913 E mesmo que Len acredite, 413 00:24:58,933 --> 00:25:01,141 isso vai ajudá-lo a se sentir melhor? 414 00:25:03,126 --> 00:25:06,024 Beleza. Talvez não aguentasse a verdade de qualquer maneira. 415 00:25:06,046 --> 00:25:07,923 Ele está um pouco frágil nesse momento. 416 00:25:07,943 --> 00:25:09,256 Tudo bem, ótimo. 417 00:25:09,341 --> 00:25:11,734 Parece que seremos babás de um homem de 30 anos. 418 00:25:11,756 --> 00:25:14,261 Pode ser que Amara tenha pego outra pessoa também. 419 00:25:15,140 --> 00:25:16,804 - Nosso homem do machado. - Isso. 420 00:25:16,824 --> 00:25:18,104 Os assassinatos começaram 421 00:25:18,124 --> 00:25:19,956 mais ou menos quando Len viu Amara. 422 00:25:19,976 --> 00:25:22,603 A esposa da última vítima, Dawn Pinski, 423 00:25:22,623 --> 00:25:24,914 teve uma reação estranha 424 00:25:24,934 --> 00:25:26,649 ao ouvir que seu marido foi morto. 425 00:25:26,671 --> 00:25:28,285 Ela não se importou nem um pouco. 426 00:25:28,305 --> 00:25:30,486 Foi como eu me senti quando não tinha alma. 427 00:25:30,506 --> 00:25:32,615 Sim, você era um andróide gelado. 428 00:25:33,821 --> 00:25:36,285 O detective acha que é choque, mas eu acho 429 00:25:36,311 --> 00:25:39,080 que a mamãe perdeu a alma e pegou um machado. 430 00:25:55,094 --> 00:25:56,411 Alô? 431 00:25:56,431 --> 00:25:58,848 Sydney! Aqui é o agente Collins. 432 00:25:58,868 --> 00:26:01,040 Estamos tentando encontrar a senhora Pinski. 433 00:26:01,061 --> 00:26:03,061 Tem alguma ideia de onde ela possa estar? 434 00:26:03,894 --> 00:26:06,606 Não. Ela não falou nada. 435 00:26:07,525 --> 00:26:09,518 Dawn não quis que eu fosse hoje. 436 00:26:09,540 --> 00:26:12,988 Você faz parte de uma investigação de crime federal. 437 00:26:13,610 --> 00:26:15,531 Não vai querer esconder nada de nós. 438 00:26:17,158 --> 00:26:19,494 Está bem, há um lugar onde ela pode estar. 439 00:26:20,160 --> 00:26:24,040 Dawn tem um amigo, Nate, um amigo especial. 440 00:26:24,059 --> 00:26:25,374 Estou te entendendo. 441 00:26:25,499 --> 00:26:27,043 Não quero dar problemas a Dawn. 442 00:26:27,063 --> 00:26:28,379 Tem o endereço? 443 00:26:28,399 --> 00:26:30,388 Vídeos de gatinhos, frango e waffles, 444 00:26:30,408 --> 00:26:31,986 nada me importa. 445 00:26:32,006 --> 00:26:34,906 Eu adorava cabelos escuros e cacheados. Não mais.. 446 00:26:34,926 --> 00:26:37,916 Acha que eu tive um derrame? Ou talvez um tumor cerebral. 447 00:26:37,936 --> 00:26:39,605 O mais assustador é que tudo 448 00:26:39,626 --> 00:26:43,771 que costumava me fascinar agora parece chato. 449 00:26:43,791 --> 00:26:47,043 Não conseguia apertar a mão de um homem antes. Deus, o suor. 450 00:26:47,063 --> 00:26:49,441 Agora eu poderia lamber o suor de um estranho... 451 00:26:49,461 --> 00:26:51,411 Sim, de qualquer parte do corpo. 452 00:26:51,431 --> 00:26:54,821 Falo sério. Me sinto estranho. 453 00:26:55,311 --> 00:26:56,969 "Estranho" como? 454 00:26:56,989 --> 00:27:00,681 Como se algo estivesse eclodindo dentro de mim... 455 00:27:00,701 --> 00:27:02,244 Algo escuro, 456 00:27:03,080 --> 00:27:04,664 com asas. 457 00:27:06,416 --> 00:27:08,001 - O que foi? - Nada. 458 00:27:08,021 --> 00:27:10,086 Não, você olhou para o Sam como... 459 00:27:10,106 --> 00:27:12,585 se vocês soubessem o que há de errado comigo. 460 00:27:12,605 --> 00:27:14,403 Ei! 461 00:27:14,423 --> 00:27:17,550 Você não tem alma, beleza? Amara a sugou. 462 00:27:17,570 --> 00:27:20,285 - O qu... - Dean. 463 00:27:20,305 --> 00:27:22,029 Quer ser um pouco mais sutil? 464 00:27:22,049 --> 00:27:23,371 Como isso é possível? 465 00:27:23,391 --> 00:27:26,038 Isso é só para você não se meter em confusão, certo? 466 00:27:26,058 --> 00:27:28,424 A gente decide o que fazer com você quando voltar 467 00:27:28,444 --> 00:27:31,005 Como faço para conseguir minha alma de volta? 468 00:27:31,024 --> 00:27:32,996 Geralmente, não se consegue. 469 00:27:37,366 --> 00:27:39,531 É bom saber, finalmente. 470 00:27:54,714 --> 00:27:56,131 Olá? 471 00:28:00,678 --> 00:28:02,576 Algo aconteceu aqui. 472 00:28:02,596 --> 00:28:05,058 O carro azul é da mãe. Eu o vi ontem à noite. 473 00:30:02,926 --> 00:30:04,654 Jordie? 474 00:30:04,674 --> 00:30:06,429 Oi, amigão. 475 00:30:07,971 --> 00:30:10,600 Você está bem? Só um minuto. 476 00:30:26,991 --> 00:30:29,014 Graças a Deus. 477 00:30:29,035 --> 00:30:30,661 Achei que estivesse morto. 478 00:30:33,206 --> 00:30:36,498 Não acredito que peguei vocês dois. 479 00:30:36,518 --> 00:30:37,931 É Sydney, 480 00:30:37,951 --> 00:30:41,464 a babá assassina. Não a mãe. 481 00:30:42,924 --> 00:30:44,676 Então, como vai ser? 482 00:30:44,696 --> 00:30:46,774 Vai nos esfaquear como fez com os outros? 483 00:30:46,794 --> 00:30:48,868 Não, não faço mais isso. 484 00:30:48,888 --> 00:30:51,913 Vocês são um presente para minha nova amiga. 485 00:30:51,933 --> 00:30:53,601 Deixa eu adivinhar. 486 00:30:54,285 --> 00:30:57,001 Amara é sua nova melhor amiga? 487 00:30:57,021 --> 00:30:58,523 Você a conhece? 488 00:30:59,231 --> 00:31:01,339 Sim, somos próximos. 489 00:31:01,359 --> 00:31:03,151 Como se conheceram? 490 00:31:05,654 --> 00:31:08,241 Algumas noites atrás. Eu estava bêbada. 491 00:31:09,464 --> 00:31:12,661 Um babaca riquinho e convencido 492 00:31:12,681 --> 00:31:14,863 tinha me rejeitado. 493 00:31:14,883 --> 00:31:16,874 Com liçença? Garota bêbada? 494 00:31:17,959 --> 00:31:19,691 Você não deveria dirigir. 495 00:31:19,711 --> 00:31:21,754 Pode acabar com a cabeça no para-brisa. 496 00:31:23,171 --> 00:31:25,008 Onde estão seus pais? 497 00:31:28,844 --> 00:31:31,515 Eles te trouxeram para esse lugar em um dia de semana? 498 00:31:32,181 --> 00:31:34,058 Meus pais costumavam fazer isso. 499 00:31:35,671 --> 00:31:37,971 Encontrei esse lugar sozinha. 500 00:31:37,991 --> 00:31:40,128 Gosto de lugares escuros. 501 00:31:40,148 --> 00:31:42,054 Está aqui sozinha? 502 00:31:44,320 --> 00:31:45,861 Vamos... 503 00:31:47,946 --> 00:31:49,931 Vamos levar você para dentro. 504 00:31:51,116 --> 00:31:53,744 Sou Sydney, a propósito. 505 00:31:54,536 --> 00:31:56,674 Vou te ajudar, Sydney. 506 00:31:58,353 --> 00:32:00,518 Acha que preciso de ajuda? 507 00:32:03,921 --> 00:32:05,464 Talvez esteja certa. 508 00:32:06,883 --> 00:32:09,218 Hoje, pelo menos. 509 00:32:24,316 --> 00:32:25,651 Como... 510 00:32:26,636 --> 00:32:28,926 como fez isso? 511 00:32:28,946 --> 00:32:31,436 Eu me sinto... 512 00:32:31,456 --> 00:32:34,786 Como um orgasmo de bolo de chocolate. 513 00:32:36,080 --> 00:32:38,054 Você é um anjo. 514 00:32:39,666 --> 00:32:42,293 Pareço um puxa-saco ranzinza alado? 515 00:32:44,859 --> 00:32:46,839 Então o que você é? 516 00:33:06,633 --> 00:33:11,006 Já viram o comercial de chá gelado 517 00:33:11,026 --> 00:33:13,326 da garota deitada no bote inflável? 518 00:33:13,346 --> 00:33:17,099 E ela fica boiando em uma piscina cintilante? 519 00:33:17,119 --> 00:33:20,290 Assim é estar com Amara... 520 00:33:21,414 --> 00:33:23,326 Felicidade. 521 00:33:23,346 --> 00:33:26,316 Sem machucados, sem tristeza, 522 00:33:26,336 --> 00:33:28,501 sem memórias. 523 00:33:28,521 --> 00:33:30,781 Você não quer ter memórias? 524 00:33:33,374 --> 00:33:36,973 Você teve pais legais, Sam? 525 00:33:38,694 --> 00:33:42,414 Por que meus pais tratavam a mim e minha irmã 526 00:33:42,436 --> 00:33:44,354 como cinzeiros humanos. 527 00:33:45,016 --> 00:33:48,484 Eu tinha que beber até cair para conseguir olhar para isso, 528 00:33:49,068 --> 00:33:51,293 quanto mais para mostrar a alguém. 529 00:33:51,313 --> 00:33:53,978 E agora eu não sei o que Amara fez comigo, 530 00:33:53,998 --> 00:33:55,866 mas é apenas pele. 531 00:33:57,501 --> 00:34:00,249 Isso é muito bom para você. 532 00:34:00,270 --> 00:34:03,049 Nunca mais gritar por causa de pesadelos. 533 00:34:03,071 --> 00:34:04,959 Sem flashbacks. 534 00:34:05,501 --> 00:34:07,754 Amara tirou a dor. 535 00:34:08,891 --> 00:34:11,089 Ela iluminou algo em mim. 536 00:34:11,966 --> 00:34:14,301 Mas agora você é a assassina do machado. 537 00:34:16,506 --> 00:34:18,358 Sou livre. 538 00:34:19,716 --> 00:34:23,499 Antes, havia uma voz na minha mente, 539 00:34:23,520 --> 00:34:25,489 "Você não pode fazer isso. É errado." 540 00:34:25,509 --> 00:34:26,949 "E se você for pega?" 541 00:34:26,969 --> 00:34:29,233 E agora está em silêncio. 542 00:34:29,254 --> 00:34:31,716 Sou apenas eu e o que eu quero. 543 00:34:31,736 --> 00:34:33,593 E quando você pode fazer o que quiser, 544 00:34:33,613 --> 00:34:34,989 não precisa ser pego. 545 00:34:37,189 --> 00:34:38,909 E então você pode voar. 546 00:34:40,070 --> 00:34:43,071 Estava voando quando picou o casal no hotel? 547 00:34:44,561 --> 00:34:47,351 Quando descobri que aquele babaca 548 00:34:47,371 --> 00:34:50,000 estava levando outra garota à pousada, 549 00:34:50,021 --> 00:34:52,819 que é sua cartada final para conseguir o que quer... 550 00:34:52,839 --> 00:34:55,031 eu não precisei ficar em casa chorando. 551 00:34:55,051 --> 00:34:57,679 - E a mãe do dono do hotel? - Aquele pedaço de merda... 552 00:34:57,699 --> 00:35:00,275 ela me ferrou por causa de duas semanas de pagamento. 553 00:35:00,295 --> 00:35:02,053 Eu já sonhei que a matava 554 00:35:02,073 --> 00:35:05,000 e agora ele está se tornando realidade. 555 00:35:05,020 --> 00:35:07,106 Então era assim que entrava e saía... 556 00:35:07,126 --> 00:35:08,439 você trabalhou lá. 557 00:35:08,459 --> 00:35:10,106 Apenas por um verão. 558 00:35:11,359 --> 00:35:12,821 E quanto aos pais do Jordie? 559 00:35:12,841 --> 00:35:14,396 Eles também te ferraram? 560 00:35:14,416 --> 00:35:17,156 Não a mim. Ao Jordie. 561 00:35:17,926 --> 00:35:20,160 Por onde começo? 562 00:35:20,179 --> 00:35:23,851 O pai traficava metanfetamina, a mãe era uma vagabunda. 563 00:35:23,871 --> 00:35:26,081 Não! Eu salvei o Jordie. 564 00:35:27,006 --> 00:35:29,585 E vou cuidar dele melhor do que eles cuidavam. 565 00:35:30,781 --> 00:35:34,006 Você disse que somos presentes. 566 00:35:34,966 --> 00:35:37,261 Como planeja trazer Amara para cá? 567 00:35:37,281 --> 00:35:39,251 Não me diga que a menina tem um celular. 568 00:35:39,271 --> 00:35:40,846 Tenho rezado para ela 569 00:35:42,441 --> 00:35:45,164 e sei que ela me ouve 570 00:35:45,184 --> 00:35:46,853 Posso sentir. 571 00:35:48,829 --> 00:35:51,290 Ela está perto. 572 00:35:51,310 --> 00:35:53,606 - Não me deixou. - Bem, traga-a para cá. 573 00:35:53,626 --> 00:35:55,528 Estamos caçando essa vadia há semanas. 574 00:35:56,516 --> 00:35:57,989 Ela é uma deusa! 575 00:36:11,794 --> 00:36:14,964 Puta merda. Fui eu que fiz isso. 576 00:36:20,428 --> 00:36:22,346 Baixe isso. 577 00:36:25,894 --> 00:36:27,976 A Escuridão está chegando. 578 00:36:29,555 --> 00:36:31,814 É uma paz tão grande. 579 00:36:33,275 --> 00:36:35,359 Vai chegar para todos nós. 580 00:37:00,919 --> 00:37:05,056 Jordie, tem alguém da sua família com quem possa ficar? 581 00:37:12,596 --> 00:37:16,108 Minha mãe morreu quando eu tinha 6 meses 582 00:37:16,128 --> 00:37:18,310 e meu pai... 583 00:37:19,663 --> 00:37:21,803 não era lá muito presente. 584 00:37:23,764 --> 00:37:27,658 Sei que não se compara com o que você perdeu, 585 00:37:27,679 --> 00:37:31,164 mas você vai passar por essa. 586 00:37:31,334 --> 00:37:33,158 As pessoas vão te ajudar. 587 00:37:36,101 --> 00:37:38,049 Tem a tia Kathy. 588 00:37:39,048 --> 00:37:41,049 Ela vem no Natal. 589 00:37:50,260 --> 00:37:54,563 Primeiro, eu arranquei a mão da algema. 590 00:37:55,248 --> 00:37:56,728 Você nos salvou, Len. 591 00:37:56,748 --> 00:37:59,214 É, mas não foi por isso que eu me mutilei. 592 00:37:59,234 --> 00:38:01,526 Eu queria ver se conseguia. 593 00:38:01,546 --> 00:38:04,924 Doeu pra cacete, 594 00:38:04,946 --> 00:38:07,826 mas isso não me fez parar. 595 00:38:08,511 --> 00:38:11,204 Cortei meu polegar como se fosse uma salsicha. 596 00:38:12,169 --> 00:38:14,251 Len, não vou mentir. Isso é preocupante. 597 00:38:14,271 --> 00:38:15,918 E quanto à garota, 598 00:38:16,168 --> 00:38:18,585 meu cérebro alertou que eu tinha que salvar vocês, 599 00:38:18,605 --> 00:38:22,143 mas eu não senti nada... 600 00:38:22,466 --> 00:38:24,010 por vocês ou por ela. 601 00:38:25,070 --> 00:38:29,974 Que tipo de pessoa mata e não sente nada? 602 00:38:32,300 --> 00:38:36,939 Len, não importa quanta Escuridão haja dentro de você, 603 00:38:37,906 --> 00:38:40,924 se houver um fio de consciência, 604 00:38:40,944 --> 00:38:42,758 talvez haja esperança. 605 00:38:42,778 --> 00:38:45,313 Não, Sam disse que, uma vez perdida, 606 00:38:45,333 --> 00:38:47,133 não dá para recuperar a alma. 607 00:38:48,419 --> 00:38:52,779 E eu sei que se não for detido, 608 00:38:52,801 --> 00:38:54,789 eu vou matar de novo. 609 00:38:55,886 --> 00:38:57,918 Posso sentir. 610 00:38:57,938 --> 00:39:01,254 Como uma bolha que cresce. 611 00:39:02,541 --> 00:39:04,841 O que quer fazer? 612 00:39:06,666 --> 00:39:08,540 Você pode me matar. 613 00:39:10,411 --> 00:39:12,558 Não, não posso. Eu... 614 00:39:12,723 --> 00:39:14,778 Não, não quero fazer isso. 615 00:39:16,151 --> 00:39:18,565 Então só há uma saída. 616 00:39:19,523 --> 00:39:21,776 Vou me entregar. 617 00:39:23,065 --> 00:39:24,886 Vou confessar todos os assassinatos. 618 00:39:24,906 --> 00:39:27,118 Assim eu não saio mais. 619 00:39:29,839 --> 00:39:32,854 Não há muitos assassinos sem alma 620 00:39:32,876 --> 00:39:35,121 que se entregariam. 621 00:39:35,631 --> 00:39:38,876 Eu me lembro como é fazer a coisa certa. 622 00:39:39,036 --> 00:39:42,504 Então vou deixar a maré me levar 623 00:39:42,896 --> 00:39:45,199 enquanto puder. 624 00:39:52,036 --> 00:39:54,641 Não acredito que Len se entregou. 625 00:39:57,070 --> 00:39:59,734 Faz sentido, sabe, 626 00:39:59,754 --> 00:40:01,878 cada um ter uma reação quando perde a alma. 627 00:40:01,898 --> 00:40:03,421 Aconteceu comigo. 628 00:40:03,441 --> 00:40:05,986 Cada um tem uma história, certo? 629 00:40:06,359 --> 00:40:09,693 Len perdeu o coração. Sydney perdeu a cabeça. 630 00:40:09,713 --> 00:40:12,318 E agora procuramos quem, o leão covarde? 631 00:40:16,706 --> 00:40:19,124 Sabe, eu sinto um frio no estômago 632 00:40:19,416 --> 00:40:21,251 cada vez que penso nela. 633 00:40:21,876 --> 00:40:23,838 Na Escuridão. 634 00:40:23,929 --> 00:40:25,568 Nós só conhecemos uma fração 635 00:40:25,590 --> 00:40:28,216 do que ela causa às pessoas. 636 00:40:29,051 --> 00:40:31,934 Len teve medo dela, mas Sydney... 637 00:40:31,954 --> 00:40:33,658 Sydney estava adorando. 638 00:40:33,678 --> 00:40:36,449 A felicidade de que ela falava. 639 00:40:39,303 --> 00:40:41,209 Como foi com você? 640 00:40:41,354 --> 00:40:43,525 Você se sentiu assim com Amara? 641 00:40:43,774 --> 00:40:45,316 Não. 642 00:40:45,439 --> 00:40:47,739 Não, era calmo, 643 00:40:48,864 --> 00:40:50,408 até... 644 00:40:50,428 --> 00:40:52,238 até ela começar a criar assassinos 645 00:40:52,258 --> 00:40:55,103 e agitar monstros para criar exércitos. 646 00:40:56,036 --> 00:40:57,964 É assim que vamos encontrá-la, então? 647 00:40:57,986 --> 00:40:59,874 Seguindo os corpos? 648 00:41:00,014 --> 00:41:02,123 Tem ideia melhor? 649 00:41:02,145 --> 00:41:04,461 Podemos seguir as loucuras que você anda vendo. 650 00:41:04,628 --> 00:41:06,719 Na velocidade em que Amara está crescendo, 651 00:41:06,741 --> 00:41:08,924 sugando almas e se fortalecendo, 652 00:41:09,066 --> 00:41:11,010 talvez não seja tão difícil encontrá-la. 653 00:41:11,126 --> 00:41:13,168 Vamos. 654 00:41:40,271 --> 00:41:41,868 Tchau, Dean. 655 00:41:42,166 --> 00:41:44,084 Nos vemos logo, logo. 656 00:41:44,484 --> 00:41:48,504 twitter.com/EquipeGF facebook.com/EquipeGhostfacers