1 00:00:07,440 --> 00:00:08,646 - Mor! - Mor! 2 00:00:11,760 --> 00:00:15,416 Nej! 3 00:00:15,440 --> 00:00:17,296 DENGANG 4 00:00:17,320 --> 00:00:19,856 - Hvem sagde du, du var? - Asmodeus. 5 00:00:19,880 --> 00:00:21,230 Helvedes fjerde prins. 6 00:00:21,440 --> 00:00:23,597 Der er en ny sherif i byen. 7 00:00:24,920 --> 00:00:26,496 Der er intet spor af Lucifer. 8 00:00:26,520 --> 00:00:28,936 Lige nu må vi fokusere på sønnen. 9 00:00:28,960 --> 00:00:30,536 Ham er der heller ikke spor af, herre. 10 00:00:30,560 --> 00:00:33,976 Nu hvor Lucifer er væk, vil jeg have ham fundet og trænet til at herske. 11 00:00:34,000 --> 00:00:37,034 Med mig som sin ydmyge rådgiver, selvfølgelig. 12 00:00:43,240 --> 00:00:45,856 - Du burde være død. - Og hvem er du? 13 00:00:45,880 --> 00:00:48,356 - Kan du ikke kende mig, bror? - Michael. 14 00:00:54,720 --> 00:00:57,056 Hvad vil du gøre? Slå mig ihjel? 15 00:00:57,080 --> 00:00:59,397 Måske har jeg brug for dig. 16 00:01:01,080 --> 00:01:05,274 Hver gang jeg prøver at gøre noget godt, kommer folk til skade. 17 00:01:08,280 --> 00:01:09,416 Nej. 18 00:01:09,440 --> 00:01:11,776 Jeg ved ikke, hvad jeg er. 19 00:01:11,800 --> 00:01:13,776 Måske er jeg bare endnu et uhyre. 20 00:01:13,800 --> 00:01:16,296 Jeg kan ikke gøre verden bedre, ikke sådan her. 21 00:01:16,320 --> 00:01:19,016 Og jeg ved, at hvis jeg bliver, vil jeg gøre jer fortræd. 22 00:01:19,040 --> 00:01:20,496 Jack, hør... 23 00:01:20,520 --> 00:01:22,439 - Jeg må væk. - Nej, Jack. 24 00:01:27,800 --> 00:01:29,376 Jeg er så ked af det. 25 00:01:29,400 --> 00:01:32,320 NU 26 00:01:36,560 --> 00:01:39,336 Jeg har masser af uenigheder med den gamle. 27 00:01:39,360 --> 00:01:42,136 Hans selvretfærdige narcissisme. 28 00:01:42,160 --> 00:01:45,000 Hans "Min måde eller forsvind." 29 00:01:46,560 --> 00:01:49,936 Men jeg må sige, at Han havde et par gode sekunder, 30 00:01:49,960 --> 00:01:52,072 da Han skabte hele universet. 31 00:01:53,240 --> 00:01:55,352 Han var kreativ. 32 00:01:56,200 --> 00:01:58,039 Og optimistisk. 33 00:01:58,760 --> 00:02:00,440 Det må jeg give Ham. 34 00:02:01,640 --> 00:02:06,790 Og på trods af Hans muggenhed og Hans enorme mangel på ironi, 35 00:02:09,440 --> 00:02:12,360 gav Han menneskeheden en god tur 36 00:02:13,360 --> 00:02:15,916 og en chance for leve i Paradis. 37 00:02:16,880 --> 00:02:20,517 Herskede. Dræbte. Han delte vandene. 38 00:02:21,040 --> 00:02:24,616 Tilbedt af væsner, der lavede Gud i menneskets billede, 39 00:02:24,640 --> 00:02:28,754 og så blev han skuffet, eller værre, kedede sig. 40 00:02:29,600 --> 00:02:33,077 Og så tog han sit legetøj og smuttede. 41 00:02:36,880 --> 00:02:38,560 Hvad var det? 42 00:02:39,520 --> 00:02:41,837 Jeg tog et lift i din pandelap. 43 00:02:42,320 --> 00:02:43,874 Så din verden. 44 00:02:45,480 --> 00:02:49,469 Det paradis, du efterlod, jeg tror, jeg vil slå mig ned der. 45 00:02:50,480 --> 00:02:52,319 Og giver det min vejledende hånd. 46 00:02:52,600 --> 00:02:55,759 For du har jo gjort underværker her. 47 00:02:58,560 --> 00:03:00,479 Mens jeg var i dit hoved, 48 00:03:01,840 --> 00:03:03,633 så jeg, hvad du var bange for. 49 00:03:04,000 --> 00:03:06,920 At blive spærret inde igen. Som du var i Buret. 50 00:03:07,880 --> 00:03:12,016 Så når jeg er færdig, bliver du efterladt her. 51 00:03:12,040 --> 00:03:15,916 I smerte for evigt. 52 00:03:20,040 --> 00:03:22,240 Okay, makker, gider du gøre mig en tjeneste? 53 00:03:23,400 --> 00:03:24,954 Rend mig. 54 00:04:05,000 --> 00:04:06,350 Er der noget? 55 00:04:06,800 --> 00:04:08,536 Nej. Tak. 56 00:04:08,560 --> 00:04:12,913 Ja. Jeg har efterlyst ham hos alle de jægere, vi kender, 57 00:04:13,280 --> 00:04:15,995 men Jack er forsvundet. 58 00:04:18,920 --> 00:04:20,520 Knægten var ret ude af den. 59 00:04:21,120 --> 00:04:22,754 Vi finder ham. 60 00:04:23,080 --> 00:04:25,936 Der må være et tegn på et tidspunkt, ikke? 61 00:04:25,960 --> 00:04:27,096 Jo. 62 00:04:27,120 --> 00:04:29,136 Knægten kan forårsage en tsunami med et hik. 63 00:04:29,160 --> 00:04:31,477 Jeg ved ikke. Måske dækker han sine spor. 64 00:04:32,360 --> 00:04:36,952 Eller også er denne mangel på beviser faktisk beviset. 65 00:04:37,280 --> 00:04:39,233 Beviset på? 66 00:04:39,480 --> 00:04:41,896 Noget forfærdeligt, der er sket ham. 67 00:04:41,920 --> 00:04:44,736 Såsom at blive trukket ned til Helvede af Asmodeus. 68 00:04:44,760 --> 00:04:48,776 Eller værre, blive kapret til Himlen af engle. 69 00:04:48,800 --> 00:04:50,936 Ja, men er han ikke for stærk til engle? 70 00:04:50,960 --> 00:04:54,616 Måske, måske ikke. Det er det, jeg vil finde ud af. 71 00:04:54,640 --> 00:04:56,513 Fra hvem? Englene? 72 00:04:56,920 --> 00:04:58,126 Ja. 73 00:05:00,080 --> 00:05:03,216 Okay. Lad os gå. 74 00:05:03,240 --> 00:05:04,816 Dean, I kan ikke tage med. 75 00:05:04,840 --> 00:05:06,816 Min kontakt er allerede nervøs for at mødes 76 00:05:06,840 --> 00:05:09,236 og vil ikke tale foran fremmede. 77 00:05:09,480 --> 00:05:11,136 Så præsenter mig, så er jeg ikke fremmed. 78 00:05:11,160 --> 00:05:12,456 Jeg tager øl med. 79 00:05:12,480 --> 00:05:15,673 Dean, jeg svor, at jeg ville beskytte drengen. 80 00:05:16,840 --> 00:05:18,315 Lad mig gøre det her. 81 00:05:21,040 --> 00:05:22,833 Gør ikke noget dumt. 82 00:05:27,760 --> 00:05:31,078 Okay, så sidder vi vist fast i tomgang. 83 00:05:32,600 --> 00:05:34,075 Så... 84 00:05:35,120 --> 00:05:37,994 Hvad gør vi? Skal vi bare sidde og vente? 85 00:05:38,880 --> 00:05:40,662 Eller vi kan gå i gang med en sag. 86 00:05:41,400 --> 00:05:44,136 Jeg har tre mord et par hundrede kilometer fra hinanden, samme metode. 87 00:05:44,160 --> 00:05:47,159 De blev alle tortureret slemt, før de fik halsen skåret over. 88 00:05:48,280 --> 00:05:50,233 Se ved siden af liget. 89 00:05:53,680 --> 00:05:54,886 Hun er en heks. 90 00:05:55,640 --> 00:05:57,736 - Var de alle hekse? - Det ser sådan ud. 91 00:05:57,760 --> 00:05:59,235 Det er ikke jægerdrab. 92 00:06:01,080 --> 00:06:04,096 Det er mere ritualistisk. Som en salvelse. 93 00:06:04,120 --> 00:06:05,936 Og deres hjem var gennemsøgt, 94 00:06:05,960 --> 00:06:07,560 så nogen leder efter noget. 95 00:06:09,000 --> 00:06:11,157 Jack. 96 00:06:13,720 --> 00:06:16,992 Jack. 97 00:06:19,560 --> 00:06:22,798 Jack. 98 00:06:23,920 --> 00:06:25,554 Herre Asmodeus? 99 00:06:26,000 --> 00:06:27,998 Tænker ingen på at banke på? 100 00:06:28,440 --> 00:06:30,154 Jeg har nyheder om Jack. 101 00:06:31,640 --> 00:06:34,355 - Hvad? - At der ikke er nyt om Jack. 102 00:06:35,200 --> 00:06:37,471 Vi har udtømt alle vores ressourcer. 103 00:06:40,320 --> 00:06:41,954 Hvordan er det muligt? 104 00:06:42,640 --> 00:06:46,959 Det er et væsen med enorm kraft, og dog mærker jeg intet. 105 00:06:48,560 --> 00:06:52,016 Winchesterne gør et flot arbejde med at skjule ham. 106 00:06:52,040 --> 00:06:56,336 Det tvivler jeg på, eftersom de ikke har Jack længere. 107 00:06:56,360 --> 00:06:57,755 Hvad? 108 00:06:58,040 --> 00:06:59,976 Vi har en jæger i lommen, der siger, 109 00:07:00,000 --> 00:07:03,159 at Winchester-brødrene selv er paniske for at finde ham. 110 00:07:04,680 --> 00:07:09,033 Hvis de ikke beskytter nephilimen, hvem gør så? 111 00:07:12,400 --> 00:07:14,176 Hov. Jeg har en idé. 112 00:07:14,200 --> 00:07:16,376 Hvorfor tæver I ikke Mary Winchester lidt, 113 00:07:16,400 --> 00:07:19,416 så henter jeg en latte, okay? Eller ikke. 114 00:07:19,440 --> 00:07:22,712 Se dig. Du hævder at være en gud i din verden. 115 00:07:23,080 --> 00:07:24,680 Her er du ynkelig. 116 00:07:28,120 --> 00:07:30,976 Prøv du at rejse mellem dimensioner en dag, makker. 117 00:07:31,000 --> 00:07:32,873 Der er bestemt ingen luksus. 118 00:07:33,200 --> 00:07:38,536 Og bare så det er klart? Jeg har aldrig hævdet at være Gud eller en gud, okay? 119 00:07:38,560 --> 00:07:41,719 Hvor jeg kommer fra, er Gud et paradoks. 120 00:07:42,040 --> 00:07:44,675 Han er over alt. I dit sind. 121 00:07:45,400 --> 00:07:47,976 I virkeligheden er han ingen steder. Han er smuttet. 122 00:07:48,000 --> 00:07:50,216 Men jeg, derimod, er den ægte vare. 123 00:07:50,240 --> 00:07:53,176 Jeg er alt, hvad menneskeheden tror, at jeg er, og værre. 124 00:07:53,200 --> 00:07:54,656 Det er den, du har med at gøre, makker. 125 00:07:54,680 --> 00:07:56,376 Men tillykke til dig med 126 00:07:56,400 --> 00:07:58,256 at være konge over den her sten. 127 00:07:58,280 --> 00:08:00,199 Ulig dig er jeg på vej opad. 128 00:08:00,840 --> 00:08:02,554 Mener du Jorden? 129 00:08:03,160 --> 00:08:06,797 Så har du vist brug for den portal til at klare den byttehandel, ikke? 130 00:08:07,280 --> 00:08:09,696 Og den er forsvundet. 131 00:08:09,720 --> 00:08:12,719 Indtil videre. Jeg har en plan. 132 00:08:13,320 --> 00:08:17,400 Alternativt univers? Ikke nyheder. Den idé har vi udforsket. 133 00:08:18,240 --> 00:08:19,576 Vi? 134 00:08:19,600 --> 00:08:21,029 Hent ham. 135 00:08:22,280 --> 00:08:24,856 De største sind på denne døde sten. 136 00:08:24,880 --> 00:08:26,309 Inklusive... 137 00:08:29,440 --> 00:08:31,359 Herrens profet. 138 00:08:34,720 --> 00:08:36,149 Kevin? 139 00:08:39,960 --> 00:08:41,674 Kevin Tran? 140 00:08:42,680 --> 00:08:43,950 Har vi mødt hinanden? 141 00:08:44,760 --> 00:08:48,416 Vi havde en af dig i vores verden. Den anden er død. 142 00:08:48,440 --> 00:08:50,916 Jeg er ligeglad. Hvad har du til mig? 143 00:08:52,960 --> 00:08:55,656 Jeg har samlet alle elementerne, der nævnes på englestenene. 144 00:08:55,680 --> 00:08:57,816 Jeg har selvfølgelig ikke prøvet det før, det har ingen her, 145 00:08:57,840 --> 00:08:59,816 og forudsigelser er kun gætværk, ikke løfter, 146 00:08:59,840 --> 00:09:02,696 eftersom chancerne er, som de er, kunne være, måske. Eller ikke. 147 00:09:02,720 --> 00:09:05,216 Men der er en forhindring. 148 00:09:05,240 --> 00:09:06,446 Ja? 149 00:09:06,800 --> 00:09:08,256 Nøgleingrediensen. 150 00:09:08,280 --> 00:09:11,416 Ærkeenglenåde, hvilket du har nægtet at donere. 151 00:09:11,440 --> 00:09:13,256 Du skal ikke lægge dig ud med mig, din orm. 152 00:09:13,280 --> 00:09:16,552 Jeg er et leddyr. Hverken en annelid eller en nematode. 153 00:09:18,400 --> 00:09:20,193 Jeg behøver ikke spilde min nåde, 154 00:09:21,840 --> 00:09:23,496 når der er masser i skabet. 155 00:09:23,520 --> 00:09:25,200 Nej. Rør mig, og jeg... 156 00:09:26,800 --> 00:09:29,595 Bare rolig. Jeg tager ikke det hele. 157 00:09:29,960 --> 00:09:32,117 Jeg gemmer lidt til en regnvejrsdag. 158 00:09:32,840 --> 00:09:34,156 Sig: "Ah." 159 00:09:53,800 --> 00:09:55,656 CLINTON POLITI 160 00:09:55,680 --> 00:09:57,616 Ja, Jody. Nej, vi ved ikke, hvad der foregår, 161 00:09:57,640 --> 00:09:59,375 vi ved kun, at de alle var hekse. 162 00:09:59,760 --> 00:10:03,715 Ja. Okay. Det skal jeg nok. Tak. 163 00:10:03,960 --> 00:10:05,176 Se her. 164 00:10:05,200 --> 00:10:06,856 Overvågningsbillederne af det sidste offer, 165 00:10:06,880 --> 00:10:08,536 før hun blev bortført og dræbt. 166 00:10:08,560 --> 00:10:11,480 Hun gik ind i en gyde, og det er der, hun blev taget. 167 00:10:12,160 --> 00:10:14,033 - Vent, stop. - Det? 168 00:10:14,840 --> 00:10:17,191 Der. Forstør det. 169 00:10:21,680 --> 00:10:24,600 - Nej. Er det... - Ketch. 170 00:10:31,760 --> 00:10:32,984 Hvordan er det muligt? 171 00:10:33,200 --> 00:10:34,776 Det er ikke muligt. Det kan ikke være Ketch. 172 00:10:34,800 --> 00:10:37,056 Mor skød ham igennem hovedet. 173 00:10:37,080 --> 00:10:38,616 Præcis. Så det kan ikke være Ketch. 174 00:10:38,640 --> 00:10:40,416 Laver du sjov? Tror du, jeg glemmer ansigtet på én, 175 00:10:40,440 --> 00:10:42,736 der prøvede at dræbe mig? To gange? Det er ham. 176 00:10:42,760 --> 00:10:45,336 Og han er ti meter fra den pige, der blev tortureret og myrdet. 177 00:10:45,360 --> 00:10:46,576 Jeg tror, at sagen er løst. 178 00:10:46,600 --> 00:10:48,816 Lad os sige, at det er Ketch, hvilket jeg ikke forstår, hvorfor... 179 00:10:48,840 --> 00:10:50,474 Sam og Dean Winchester? 180 00:10:52,480 --> 00:10:55,639 - Kender vi dig? - Nej. Men jeg kender jer. 181 00:10:56,160 --> 00:10:58,314 I mit fag betaler det sig at kende fjenden. 182 00:10:59,280 --> 00:11:02,314 Mit navn er Daniela. Jeg er en heks. 183 00:11:03,760 --> 00:11:05,816 Og jeg ved, at I ikke bryder jer om hekse. 184 00:11:05,840 --> 00:11:09,317 Men jeg ved også, at I hjælper folk, der er i knibe. 185 00:11:19,440 --> 00:11:20,576 Det er klart. 186 00:11:20,600 --> 00:11:23,216 Kevin, hvorfor er du indblandet med Michael? 187 00:11:23,240 --> 00:11:24,840 Jeg har intet valg. 188 00:11:25,440 --> 00:11:28,056 Jeg er profet, så jeg tjener Gud, men der er ingen Gud at tjene, 189 00:11:28,080 --> 00:11:29,736 jeg tjener den højeste guddommelighed, Michael, 190 00:11:29,760 --> 00:11:31,336 fordi jeg intet valg har, fordi jeg er profet. 191 00:11:31,360 --> 00:11:35,176 Idiot, kan du ikke se, at Michael er et uhyre? Ren ondskab? 192 00:11:35,200 --> 00:11:37,296 Okay, jeg er forvirret. Er du ikke Satan? 193 00:11:37,320 --> 00:11:39,576 Hvilket ville gøre dig til det onde uhyre, 194 00:11:39,600 --> 00:11:43,136 og desuden tager Michael mig med til Paradis, 195 00:11:43,160 --> 00:11:44,756 så jeg kan møde lækre kvinder. 196 00:11:45,120 --> 00:11:46,576 Undskyld, hvad? 197 00:11:46,600 --> 00:11:48,176 Det har bare at virke. 198 00:11:48,200 --> 00:11:51,976 Okay, en advarsel? Hvad jeg laver, er en syntetisk genereret megakraft, 199 00:11:52,000 --> 00:11:53,976 der ikke er afprøvet, og jeg har aldrig lavet den før, 200 00:11:54,000 --> 00:11:56,136 og den burde kunne åbne en portal, men jeg kan ikke love det. 201 00:11:56,160 --> 00:11:58,317 - Bare gør det. - Okay. 202 00:11:58,720 --> 00:11:59,926 Kevin? 203 00:12:01,160 --> 00:12:03,556 Gør det ikke. 204 00:12:38,560 --> 00:12:39,976 Hvad skete der? 205 00:12:40,000 --> 00:12:42,256 Videnskaben var tydeligvis ikke perfekt. 206 00:12:42,280 --> 00:12:44,153 Og wow! 207 00:12:44,520 --> 00:12:46,576 Besværgelsen er designet til at lukke én person ind. 208 00:12:46,600 --> 00:12:48,120 Hvem ville have troet det? 209 00:12:49,760 --> 00:12:51,155 Ret op på det her. 210 00:13:01,080 --> 00:13:02,936 Hvad er det her? Cincinatti? 211 00:13:02,960 --> 00:13:05,114 Undskyld mig, kan du sige mig, hvor jeg er? 212 00:13:05,760 --> 00:13:07,936 Et øjeblik? For jeg ved ikke... 213 00:13:07,960 --> 00:13:12,518 Gud. Hvornår får de den slags væk fra gaderne? 214 00:13:12,800 --> 00:13:14,656 Undskyld mig. Den slags? 215 00:13:14,680 --> 00:13:16,136 Ingen øjenkontakt, Beverly. 216 00:13:17,520 --> 00:13:21,350 Du aner ikke, hvem du taler til, dame. 217 00:13:22,320 --> 00:13:25,479 Her. Og brug dem nu ikke på stoffer. 218 00:13:28,240 --> 00:13:29,874 Jeg er Lucifer. 219 00:13:37,800 --> 00:13:42,279 Skat, du er ikke Lucifer. Min eksmand er Lucifer. 220 00:13:57,840 --> 00:13:59,679 DAVS! MIT NAVN ER KARL 221 00:14:01,000 --> 00:14:02,953 Jeg ved ikke noget! 222 00:14:02,960 --> 00:14:04,936 Ved ikke noget om hvad? 223 00:14:04,960 --> 00:14:06,496 Hvad som helst. Overhovedet. 224 00:14:06,520 --> 00:14:10,576 Jeg arbejder på et hotel i en flække, hvor der ikke sker noget med nogen. Okay? 225 00:14:10,600 --> 00:14:13,616 Hvordan forklarer du så, at Jack, 226 00:14:13,640 --> 00:14:15,136 den berygtede nephilim, 227 00:14:15,160 --> 00:14:17,536 og Winchester-brødrene 228 00:14:17,560 --> 00:14:20,856 alle har boet på dit motel? 229 00:14:20,880 --> 00:14:22,639 Hvad taler du om? 230 00:14:23,960 --> 00:14:25,958 Hvilke mirakler så du? 231 00:14:26,160 --> 00:14:28,456 - Hvad? - Hvor skal de hen? 232 00:14:28,480 --> 00:14:31,376 Menneskerne på værelse 26 var FBI-agenter. 233 00:14:31,400 --> 00:14:33,896 De betalte kontant, og så tog de af sted. 234 00:14:33,920 --> 00:14:36,136 Jeg sværger ved Gud, at jeg intet ved. 235 00:14:36,160 --> 00:14:37,840 Du tærsker bare langhalm nu. 236 00:14:38,960 --> 00:14:40,230 Ikke helt. 237 00:14:42,840 --> 00:14:45,077 Vær nu rar. Vent! 238 00:14:50,880 --> 00:14:52,116 Få ryddet op her. 239 00:14:53,440 --> 00:14:56,075 Herre? Hvad er der? 240 00:14:56,680 --> 00:14:58,314 Jeg fornemmer noget. 241 00:14:59,360 --> 00:15:01,631 Ikke nephilimen. Noget andet. 242 00:15:03,240 --> 00:15:04,635 Mere... 243 00:15:24,400 --> 00:15:25,670 Bor du her? 244 00:15:26,120 --> 00:15:29,358 Det er et skjulested, nogle af os bruger, når vi er på flugt. 245 00:15:29,800 --> 00:15:33,960 Eksempelvis fra jægere. Det er næsten umuligt at finde. 246 00:15:33,960 --> 00:15:36,136 Ja, det har vi bemærket. Okay. Her er sagen. 247 00:15:36,160 --> 00:15:38,296 Vi stoler cirka lige så meget på dig, som du stoler på os, 248 00:15:38,320 --> 00:15:40,376 men vi fulgte med dig hertil. Hvad foregår der så? 249 00:15:40,400 --> 00:15:42,990 Hvad der foregår, er, at jeg overlevede. 250 00:15:44,160 --> 00:15:47,536 Han havde mig. Den seriemorder, I leder efter. 251 00:15:47,560 --> 00:15:50,691 Ingen han har taget, er overlevet. Hvorfor skulle vi tro på dig? 252 00:15:58,000 --> 00:15:59,875 Det er sådan her, han torturerer én. 253 00:16:00,840 --> 00:16:03,157 Langsomme snit med en rødglødende kniv. 254 00:16:04,080 --> 00:16:07,136 Mens han gjorde det, fik jeg hånden fri til at røre ham 255 00:16:07,160 --> 00:16:10,353 og hviske en besværgelse for at uskadeliggøre ham 256 00:16:10,560 --> 00:16:12,096 længe nok til at slippe væk. 257 00:16:12,120 --> 00:16:13,549 Hvad ville han? 258 00:16:14,080 --> 00:16:17,216 Han blev ved med at spørge om det samme om og om igen. 259 00:16:17,240 --> 00:16:19,016 "Hvor er Rowena MacLeod?" 260 00:16:19,040 --> 00:16:20,656 - Rowena? - Rowena er død. 261 00:16:20,680 --> 00:16:23,936 Det sagde jeg også. Det har alle sagt til ham. 262 00:16:23,960 --> 00:16:27,376 Det er derfor, han bliver ved, til han hører, hvad han vil. 263 00:16:27,400 --> 00:16:29,496 Havde han en britisk accent? 264 00:16:29,520 --> 00:16:31,896 Ja. Hvorfor... 265 00:16:31,920 --> 00:16:33,156 Er det ham? 266 00:16:33,920 --> 00:16:35,520 Ja. 267 00:16:36,920 --> 00:16:39,736 I må finde ham. Han må lede efter mig, 268 00:16:39,760 --> 00:16:41,256 han ved, at jeg kan identificere ham. 269 00:16:41,280 --> 00:16:42,496 Ja, vi vil også have fat i ham. 270 00:16:42,520 --> 00:16:45,280 I må ikke fortælle nogen, at I har talt med mig, 271 00:16:45,680 --> 00:16:47,216 før han er fanget. 272 00:16:47,240 --> 00:16:49,432 Ingen må vide, hvor jeg er. 273 00:16:49,920 --> 00:16:53,636 Angående det. Jeg tænkte det modsatte. 274 00:18:10,280 --> 00:18:12,358 Jeg har dig. Sådan. 275 00:18:33,600 --> 00:18:38,033 En gang til. Hvordan er du ikke død? 276 00:18:39,200 --> 00:18:42,096 En gang til, hvorfor skulle jeg være det? 277 00:18:42,120 --> 00:18:43,800 Fordi vi slog dig ihjel. 278 00:18:44,280 --> 00:18:45,486 Åbenbart ikke. 279 00:18:48,680 --> 00:18:50,136 Læg dig ikke ud med os, okay? 280 00:18:50,160 --> 00:18:52,896 Du har allerede slået Mick ihjel, du prøvede at slå os ihjel. 281 00:18:52,920 --> 00:18:54,976 Du ødelagde vores mor. 282 00:18:55,000 --> 00:18:58,193 Vi er allerede vrede. Så det ville jeg ikke gøre. 283 00:19:02,040 --> 00:19:04,709 Se bare der. Du har fjernet din tatovering. 284 00:19:05,360 --> 00:19:08,736 Var det et klistermærke? Det var det, ikke? Jo. 285 00:19:08,760 --> 00:19:11,839 Hvad? Tatovering? Jeg ville aldrig... 286 00:19:17,560 --> 00:19:19,696 Jeg tror, jeg ved, hvad der foregår. 287 00:19:19,720 --> 00:19:20,926 Virkelig? 288 00:19:22,360 --> 00:19:25,016 I tager fejl af mig og min bror. 289 00:19:25,040 --> 00:19:26,913 - Din bror? - Arthur. 290 00:19:28,840 --> 00:19:31,680 Jeg hedder Alexander. Han tvilling. 291 00:19:37,160 --> 00:19:38,635 Ser jeg dum ud? 292 00:19:40,840 --> 00:19:42,203 Er det et trickspørgsmål? 293 00:19:46,800 --> 00:19:48,976 Så du vil sidde der og sige med ret mine, 294 00:19:49,000 --> 00:19:51,176 at du har en ond tvilling? 295 00:19:51,200 --> 00:19:55,280 Hvis det hjælper dig at reducere tingene til sort og hvidt, ja. 296 00:19:58,080 --> 00:20:00,670 Arthur var familiens succeshistorie. 297 00:20:01,120 --> 00:20:04,040 Overskriften. Vores Donny Osmond. 298 00:20:05,600 --> 00:20:08,395 Okay, Marie. Hvad er din historie? 299 00:20:10,640 --> 00:20:15,256 Arthur og jeg gik på en optagelsesskole til de britiske jægere. 300 00:20:15,280 --> 00:20:17,341 Kendricks, den kender vi. Kom til sagen. 301 00:20:17,960 --> 00:20:22,279 Da det var tid til at begynde i organisationen... 302 00:20:23,080 --> 00:20:26,304 Flygtede jeg. Det var ikke noget for mig, og hvis de finder mig... 303 00:20:27,960 --> 00:20:29,296 Vil jeg være død. 304 00:20:29,320 --> 00:20:32,672 Det er sjovt, fordi dit navn blev aldrig nævnt. 305 00:20:32,680 --> 00:20:34,314 Det har jeg ingen tvivl om. 306 00:20:36,320 --> 00:20:40,456 Arthur følte, at jeg bragte skam over familien og de britiske jægere. 307 00:20:40,480 --> 00:20:43,400 Han måtte arbejde dobbelt så hårdt for at opveje for min... 308 00:20:43,920 --> 00:20:45,216 Offentlige fiasko. 309 00:20:45,240 --> 00:20:47,576 Og jeg måtte arbejde tre gange så hårdt for at forsvinde. 310 00:20:47,600 --> 00:20:49,393 Leve i skyggerne. 311 00:20:51,320 --> 00:20:53,381 - Og gøre mit arbejde. - Hvilket arbejde? 312 00:20:54,360 --> 00:20:55,710 At dræbe uhyrer. 313 00:20:56,520 --> 00:20:58,677 Over hele verden. For en pris. 314 00:21:00,800 --> 00:21:03,071 - En jæger. - En lejesoldat. 315 00:21:05,920 --> 00:21:09,896 En mand med min træning har begrænsede muligheder. 316 00:21:09,920 --> 00:21:12,715 Heksene? Hvem finansierer drabene på dem? 317 00:21:13,440 --> 00:21:15,950 Det gør jeg gratis. 318 00:21:16,240 --> 00:21:18,394 Hvorfor spørger du altid om Rowena MacLeod? 319 00:21:19,880 --> 00:21:21,799 Hun er en heks, ikke? 320 00:21:23,280 --> 00:21:25,233 Er det ikke, hvad vi jægere gør? 321 00:21:27,080 --> 00:21:28,555 Dræber det onde? 322 00:21:34,360 --> 00:21:35,960 Nå, 323 00:21:36,560 --> 00:21:39,936 jeg har fundet et ret tæt papirspor på Alexander Ketch. 324 00:21:39,960 --> 00:21:42,816 Fødselsattest, visum til USA og pas, 325 00:21:42,840 --> 00:21:45,616 akademiske papirer fra Kendricks for Arthur og Alexander. 326 00:21:45,640 --> 00:21:47,696 - Sam? - Dean, jeg gik ind på den harddisk, 327 00:21:47,720 --> 00:21:49,559 jeg tog fra briternes base i USA. 328 00:21:49,560 --> 00:21:52,696 Der er akademiske optagelsespapirer for begge Ketch-brødre, 329 00:21:52,720 --> 00:21:54,496 hvor af Alexanders er ufærdigt. 330 00:21:54,520 --> 00:21:57,519 Jeg er ligeglad, hvor god historien er, jeg køber den ikke. 331 00:21:59,600 --> 00:22:01,936 Okay. For diskussionens skyld 332 00:22:01,960 --> 00:22:03,536 ved vi, at mor skød Arthur. 333 00:22:03,560 --> 00:22:06,016 Og vi ved, at vi smed liget i affaldskanalen. 334 00:22:06,040 --> 00:22:08,136 Så selvom det er sært, og det er sært, 335 00:22:08,160 --> 00:22:10,376 men vi ser sære ting hver dag. 336 00:22:10,400 --> 00:22:12,576 Ja, men der er Ripley's Believe It Or Not!-sært, 337 00:22:12,600 --> 00:22:14,416 og så er der sært, der bare er direkte fis. 338 00:22:14,440 --> 00:22:17,314 Nu tænker jeg, at Ketch-sært hører til bag dør nummer to. 339 00:22:26,360 --> 00:22:31,296 Så selvom du og din bror så min bror, Arthur, 340 00:22:31,320 --> 00:22:36,376 blive skudt på klods hold, betvivler I stadig hans død? 341 00:22:36,400 --> 00:22:41,197 Ja. Det er nok klogt at betvivle alt omkring Arthur Ketch. 342 00:22:42,080 --> 00:22:46,115 Sikkert. Ja. Jeg prøver stadig selv at greje ham. 343 00:22:49,960 --> 00:22:53,392 Den Arthur Ketch, vi kendte, var sadistisk. 344 00:22:55,600 --> 00:22:59,296 Umoralsk, et rovdyr. Loyal overfor ingen. 345 00:22:59,320 --> 00:23:04,197 Der tager du fejl. Ikke umoralsk, og faktisk for loyal. 346 00:23:06,120 --> 00:23:10,536 Hvad du så, var en utrolig god firmamand. 347 00:23:10,560 --> 00:23:12,376 Det er ikke et let job. 348 00:23:12,400 --> 00:23:17,436 Det lyder, som om det ville være lettere at være Alexander end Arthur, ikke? 349 00:23:17,760 --> 00:23:23,479 Til en vis grad. Ingen ære, men heller ingen byrder. 350 00:23:27,640 --> 00:23:28,876 Du beundrer ham. 351 00:23:31,400 --> 00:23:34,320 Måske ville du være ham. 352 00:23:35,720 --> 00:23:38,296 Ligesom dig forstod jeg min brors problemer. 353 00:23:38,320 --> 00:23:39,776 Og hvorfor han gjorde, hvad han gjorde. 354 00:23:39,800 --> 00:23:43,072 Jeg mistænker, at hvis han var her, 355 00:23:45,760 --> 00:23:50,193 ville han angre nogle af de ting, han gjorde ved din familie. 356 00:23:54,120 --> 00:23:57,416 Dumah, tak, fordi du ville møde mig. 357 00:23:57,440 --> 00:24:01,616 Det er af højeste vigtighed. Det er altafgørende, at jeg finder Jack. 358 00:24:01,640 --> 00:24:03,056 Mener du nephilimen? 359 00:24:03,080 --> 00:24:05,317 Ja. Har englene ham? 360 00:24:06,200 --> 00:24:07,406 Nej. 361 00:24:07,920 --> 00:24:11,456 Er du sikker på, at han ikke sidder i Metatrons gamle celle? 362 00:24:11,480 --> 00:24:13,867 Hvis vi havde ham, ville han ikke være fængslet. 363 00:24:14,760 --> 00:24:16,309 Han ville være sat i arbejde. 364 00:24:16,600 --> 00:24:17,806 Hvad mener du? 365 00:24:18,320 --> 00:24:20,000 Castiel, englene... 366 00:24:21,000 --> 00:24:23,840 Vores antal faldt stort efter syndefaldet. 367 00:24:24,720 --> 00:24:27,674 Ingen har skabt nye engle siden skabelsen. 368 00:24:29,400 --> 00:24:31,592 Vi er ved at uddø. 369 00:24:33,480 --> 00:24:35,976 Det ville kræve en mægtig kraft at skabe flere af os. 370 00:24:36,000 --> 00:24:37,600 Du mener Jack? 371 00:24:40,160 --> 00:24:44,877 Selvom han havde den kraft, hvorfor tror du så, at han ville samarbejde? 372 00:24:45,320 --> 00:24:46,795 Han har måske intet valg. 373 00:24:47,280 --> 00:24:51,056 Så du planlægger at holde ham som slave for et eksperiment? 374 00:24:51,080 --> 00:24:52,815 Castiel, han er ikke dit kæledyr. 375 00:24:54,000 --> 00:24:55,714 Han tilhører os alle. 376 00:25:02,520 --> 00:25:04,016 Du gjorde det godt, Dumah. 377 00:25:04,040 --> 00:25:05,913 Du leverede ham som lovet. 378 00:25:06,560 --> 00:25:08,696 Vi hører, at du har indflydelse på nephilimen. 379 00:25:08,720 --> 00:25:10,320 Han vil lytte til dig. 380 00:25:11,600 --> 00:25:12,806 Nej. 381 00:25:14,480 --> 00:25:15,909 Jeg vil ikke hjælpe jer. 382 00:25:16,520 --> 00:25:17,836 Altid rebelsk. 383 00:25:20,000 --> 00:25:22,078 Castiel, vær nu rar. Tag med os. 384 00:25:35,600 --> 00:25:37,120 Smid kniven, Dumah. 385 00:25:40,960 --> 00:25:42,166 Tøver du? 386 00:25:43,440 --> 00:25:46,712 Det bliver ikke et af de der "red min dag" -øjeblikke, vel? 387 00:25:49,960 --> 00:25:52,391 Okay. Farvel. 388 00:26:08,600 --> 00:26:10,376 Hvad laver du tilbage i den her verden? 389 00:26:10,400 --> 00:26:11,736 Hvad laver du i live? 390 00:26:11,760 --> 00:26:13,076 Det er kompliceret. 391 00:26:13,320 --> 00:26:16,718 Samme her. Det havde selvfølgelig sin pris at nå hertil. 392 00:26:16,720 --> 00:26:18,096 Du er svag. 393 00:26:18,120 --> 00:26:20,056 Ja, jeg er tydeligvis ikke mig selv. 394 00:26:20,080 --> 00:26:22,317 Men jeg er ikke så svag, cowboy. 395 00:26:23,680 --> 00:26:25,256 Og du og jeg må tale sammen. 396 00:26:25,280 --> 00:26:28,154 Jeg har ingen interesse i at tale med dig. 397 00:26:28,520 --> 00:26:29,776 Og hvis det handler om din søn... 398 00:26:29,800 --> 00:26:31,736 Okay, jeg er med. 399 00:26:31,760 --> 00:26:34,054 Forældremyndighed er ikke en startforhandling. 400 00:26:34,400 --> 00:26:37,496 Men hvis du kan lægge det evige fjendskab på hylden et øjeblik, 401 00:26:37,520 --> 00:26:39,056 så har vi et problem. 402 00:26:39,080 --> 00:26:41,317 Og med "vi" mener jeg alt levende. 403 00:26:42,320 --> 00:26:44,830 Vi vil alle dø. 404 00:26:56,320 --> 00:26:58,576 Alt, hvad jeg fortæller, er sandt. 405 00:26:58,600 --> 00:27:01,952 Du var der, mand. Du så, hvordan der var. 406 00:27:02,240 --> 00:27:05,092 Den Michael, jeg lige har beskrevet, er ansvarlig for det. 407 00:27:07,280 --> 00:27:10,176 Hvad? Kan du gøre mig en tjeneste og holde op med at kigge på døren 408 00:27:10,200 --> 00:27:12,416 hver femte sekund, som om du vil væk herfra? 409 00:27:12,440 --> 00:27:14,376 Tilgiv mig, hvis jeg er lidt anspændt. 410 00:27:14,400 --> 00:27:16,376 Sidst vi var sammen, slog du mig ihjel. 411 00:27:16,400 --> 00:27:18,239 Sidst vi var sammen, stak du mig. 412 00:27:18,440 --> 00:27:21,176 - Undskyld. - Vi du dvæle ved fortiden? Jeg vil ikke. 413 00:27:21,200 --> 00:27:23,856 Jeg er alligevel ikke mig selv, så hvad kan jeg gøre? 414 00:27:23,880 --> 00:27:25,355 Okay? 415 00:27:26,160 --> 00:27:28,416 Hør nu, det er tid til at redde verden. 416 00:27:28,440 --> 00:27:31,976 Vær den heltemodige Castiel i stedet for himlens spøg. 417 00:27:32,000 --> 00:27:33,395 Jeg er ikke... 418 00:27:34,600 --> 00:27:36,256 Jeg siger det bare. 419 00:27:36,280 --> 00:27:38,656 Okay. Hvordan redder jeg verden? 420 00:27:38,680 --> 00:27:40,976 - Vi. Ja. - Okay. 421 00:27:41,000 --> 00:27:44,256 Du beskyttede min søn. Han stoler på dig. 422 00:27:44,280 --> 00:27:46,456 Hvis vi kan overtale ham til at være på vores hold, 423 00:27:46,480 --> 00:27:49,456 tror jeg, at vores kombinerede kræfter kan drive Michael tilbage. 424 00:27:49,480 --> 00:27:52,216 Jeg siger jer, at det ikke er den samme Michael, som vi kendte. 425 00:27:52,240 --> 00:27:54,696 - Han er meget stærkere. - Okay. Hvis denne Michael. 426 00:27:54,720 --> 00:27:58,376 Ikke hvis, hvornår. Han er på en mission. 427 00:27:58,400 --> 00:28:01,216 Du virker som holdets svage led. 428 00:28:01,240 --> 00:28:02,510 Okay, det gjorde ondt. 429 00:28:02,880 --> 00:28:05,515 Det var unødvendigt. 430 00:28:05,960 --> 00:28:07,456 Og jeg lader det ligge. 431 00:28:07,480 --> 00:28:11,856 Ja, min nåde er lidt udtømt. Men giv mig tid, mand. 432 00:28:11,880 --> 00:28:13,216 Find ud af det med mig. 433 00:28:13,240 --> 00:28:16,831 Lad os hypotetisk set sige, at du lyver, 434 00:28:17,800 --> 00:28:20,736 og jeg hjælper dig med at finde din søn, og så dræber du mig igen. 435 00:28:20,760 --> 00:28:23,520 Lad nu være med at være efter mig. 436 00:28:24,760 --> 00:28:28,256 Den forstyrrede tingest og amfetaminhovedet Kevin Tran 437 00:28:28,280 --> 00:28:29,936 braser snart gennem døren. 438 00:28:29,960 --> 00:28:31,435 Gud er her ikke. 439 00:28:31,680 --> 00:28:34,696 Det er kun os. Vi er alt, hvad vi har, hvis du ikke havde bemærket det. 440 00:28:34,720 --> 00:28:37,799 Jeg må tale med Sam og Dean. 441 00:28:41,720 --> 00:28:45,296 Hvorfor? Med al deres tvivl og deres brok? 442 00:28:45,320 --> 00:28:47,136 Det er et nødstilfælde, Castiel, 443 00:28:47,160 --> 00:28:50,056 og de vil bare sætte mig tilbage i Buret. 444 00:28:50,080 --> 00:28:51,576 Det er alt, hvad jeg vil. 445 00:28:51,600 --> 00:28:53,096 Okay, så. 446 00:28:53,120 --> 00:28:55,736 Du har brug for mig, jeg har brug for dig. 447 00:28:55,760 --> 00:28:57,599 Og vi har begge brug for min søn. 448 00:28:59,560 --> 00:29:02,656 Nej, jeg skifter ikke emne, vi vender tilbage til det. 449 00:29:02,680 --> 00:29:05,600 Jeg vil bare spørge, hvordan gemte du ham så godt? 450 00:29:06,240 --> 00:29:08,896 Jeg prøvede at spore ham, og No bueno. 451 00:29:08,920 --> 00:29:13,034 Jack. Din søn hedder Jack. 452 00:29:15,280 --> 00:29:16,630 Jack. 453 00:29:19,920 --> 00:29:21,156 Wow. 454 00:29:22,080 --> 00:29:23,509 Er han... 455 00:29:24,760 --> 00:29:28,715 Sej? Jeg mener, er han som sin far? 456 00:29:29,000 --> 00:29:30,600 Heldigvis ikke. 457 00:29:31,360 --> 00:29:33,279 Nej, han slægter sin mor på. 458 00:29:34,200 --> 00:29:35,576 Det er intet, vi ikke kan rette op på. 459 00:29:35,600 --> 00:29:39,256 Men seriøst, hvorfor kan jeg ikke fornemme en tilstedeværelse? 460 00:29:39,280 --> 00:29:40,630 Det ved jeg ikke. Han... 461 00:29:41,080 --> 00:29:42,496 Han er okay, ikke? 462 00:29:42,520 --> 00:29:43,726 Han har det nok fint. 463 00:29:44,560 --> 00:29:45,989 Du lyder ikke sikker. 464 00:29:48,480 --> 00:29:50,637 - Er han i din krop? - Nej. 465 00:29:51,800 --> 00:29:54,151 - Et fjernere sted? - Ja. Nærmere det. 466 00:29:57,120 --> 00:29:58,390 Åh, min far. 467 00:30:00,240 --> 00:30:02,193 Du aner ikke, hvor han er. 468 00:30:09,560 --> 00:30:14,152 Hallo? Det er agent Russel. Jeg gav dig mit kort, ja. 469 00:30:16,120 --> 00:30:17,754 Virkelig? 470 00:30:19,320 --> 00:30:21,113 Hvilke spørgsmål? 471 00:30:22,240 --> 00:30:24,352 Hvornår var det? 472 00:30:25,880 --> 00:30:27,480 Hvordan så han ud? 473 00:30:30,120 --> 00:30:32,776 Ja. Vi tjekker det. Mange tak. 474 00:30:32,800 --> 00:30:33,856 Hvad handlede det om? 475 00:30:33,880 --> 00:30:35,336 Det var bestyreren fra The Stampede Motel, 476 00:30:35,360 --> 00:30:37,136 - hvor vi boede i Dodge City. - Okay. 477 00:30:37,160 --> 00:30:39,238 Hans receptionist er forsvundet, 478 00:30:39,600 --> 00:30:42,872 efter en fyr dukkede op og spurgte om Jack. 479 00:30:43,560 --> 00:30:45,816 - Fik du et navn? - Nej. 480 00:30:45,840 --> 00:30:50,114 Men ud fra beskrivelsen af en ond Colonel Sanders. 481 00:30:51,520 --> 00:30:52,915 Asmodeus. 482 00:30:53,200 --> 00:30:54,456 - På sporet af Jack. - Ja. 483 00:30:54,480 --> 00:30:57,976 Det betyder, at han er to skridt bagud, så vi må finde ham i en fart. 484 00:30:58,000 --> 00:30:59,395 Det skulle jeg mene. 485 00:31:07,240 --> 00:31:09,591 - Hvad helvede er det? - Han er i kæder. 486 00:31:10,240 --> 00:31:11,536 Der er intet toilet i våbenkammeret, 487 00:31:11,560 --> 00:31:12,936 og han har ikke spist i halvanden dag. 488 00:31:12,960 --> 00:31:14,695 Ser jeg ud, som om det rager mig? 489 00:31:15,480 --> 00:31:17,114 Ud fra din vrede at dømme, 490 00:31:17,880 --> 00:31:20,640 må min bror virkelig have opført sig dårligt. 491 00:31:21,800 --> 00:31:25,376 Jeg forstår, at det var jeres mor, der dræbte ham? 492 00:31:25,400 --> 00:31:28,752 Og han fortjente det, efter hvad han gjorde ved hende. 493 00:31:31,360 --> 00:31:33,438 Hvordan har hun det nu? 494 00:31:36,680 --> 00:31:37,886 Fint. 495 00:31:41,000 --> 00:31:42,456 Gider du sætte ham tilbage? 496 00:31:51,760 --> 00:31:55,192 Cass? Noget nyt om Jack? Vi må finde ham hurtigt. 497 00:31:56,280 --> 00:32:01,456 Intet endnu. Men der sker interessante ting. Vi... 498 00:32:01,480 --> 00:32:02,796 Hvad? 499 00:32:03,440 --> 00:32:06,712 Ja. Jeg vil gerne møde jer, og jo før, jo bedre. 500 00:32:07,800 --> 00:32:08,856 Cass? 501 00:32:08,880 --> 00:32:11,276 At være snu har aldrig været din styrke. 502 00:32:11,920 --> 00:32:13,126 Hov. 503 00:32:17,440 --> 00:32:18,676 Hvad så? 504 00:32:18,880 --> 00:32:20,230 Noget virker forkert. 505 00:32:20,440 --> 00:32:22,154 Spor hans telefon. Lad os gå. 506 00:32:22,160 --> 00:32:23,256 Ja. Lad os. 507 00:32:23,280 --> 00:32:25,676 Nej. Du er ikke en del af "lad os." 508 00:32:41,200 --> 00:32:43,392 Jeg hader tanken om Ketch alene i bunkeren. 509 00:32:43,640 --> 00:32:46,150 Han er spærret inde. Han går ingen steder. 510 00:32:46,400 --> 00:32:47,954 Ja. 511 00:32:49,080 --> 00:32:51,416 Hvordan ser det ud? Har vi stadig Cass' signal låst fast? 512 00:32:51,440 --> 00:32:53,416 Ja. Jeg har fundet hans position. 513 00:32:53,440 --> 00:32:55,757 Han er ikke langt væk, så... 514 00:32:57,600 --> 00:33:00,269 Bare rolig. Du bad ham om ikke at gøre noget dumt. 515 00:33:01,120 --> 00:33:03,676 Ja. Hvornår har det sidst virket? 516 00:33:05,040 --> 00:33:08,278 Det er slemt nok, at Winchester-brødrene passede min søn, 517 00:33:08,880 --> 00:33:11,096 men så mistede de ham også? 518 00:33:11,120 --> 00:33:15,030 Med Himlen, Helvede og alt derimellem på jagt efter ham? 519 00:33:15,760 --> 00:33:18,136 I deres forsvar gjorde de deres bedste for at uddanne ham. 520 00:33:18,160 --> 00:33:19,589 I hvad? 521 00:33:19,920 --> 00:33:22,136 Hvad kunne de om muligt vide om et væsen som Jack? 522 00:33:22,160 --> 00:33:23,376 Om hans potentiale? 523 00:33:23,400 --> 00:33:26,160 Efter at have set det personligt 524 00:33:26,880 --> 00:33:30,118 ved de, at hans potentiale må kanaliseres forsigtigt. 525 00:33:31,040 --> 00:33:32,594 Virkelig? 526 00:33:34,720 --> 00:33:36,593 Er knægten en slagsbror? 527 00:33:39,520 --> 00:33:41,496 Kom nu, mand. Lad mig da få den smule. 528 00:33:41,520 --> 00:33:43,313 Fortæl mig én ting. 529 00:33:44,720 --> 00:33:46,320 Gjorde han dem fortræd? 530 00:33:47,040 --> 00:33:48,799 - Led de? Bare lidt? - Jeg... 531 00:34:08,080 --> 00:34:09,396 Hej. 532 00:34:11,640 --> 00:34:12,990 Herre Lucifer. 533 00:34:13,400 --> 00:34:15,239 Lille Asmodeus. 534 00:34:15,800 --> 00:34:17,593 Min tidligere håndlanger, 535 00:34:19,040 --> 00:34:20,754 kuldets efternøler, 536 00:34:21,200 --> 00:34:24,056 den svageste pære i kæden, et cetera. 537 00:34:24,080 --> 00:34:26,616 Du må have overtaget Crowleys plads? 538 00:34:26,640 --> 00:34:28,329 Det er okay, du kan træde af nu. 539 00:34:29,680 --> 00:34:31,280 Skipperen er tilbage. 540 00:34:31,920 --> 00:34:33,395 Her er sagen, Lou. 541 00:34:34,240 --> 00:34:36,976 Jeg er meget tilfreds med min nuværende situation. 542 00:34:37,000 --> 00:34:40,193 Helvede fungerer ganske godt, tak. 543 00:34:41,200 --> 00:34:45,394 Men jeg håber, at du og din lille skøde-engel vil besøge mig. 544 00:34:48,080 --> 00:34:50,576 Ser du, det er lige det. 545 00:34:50,600 --> 00:34:52,120 Vi er helt optaget, makker. 546 00:34:52,400 --> 00:34:54,717 Jeg accepterer ikke et nej. 547 00:34:59,720 --> 00:35:02,096 Du ved bedre end at lægge dig ud med mig, Asmodeus. 548 00:35:02,120 --> 00:35:05,204 Jeg ved bedre end at lægge mig ud med den gamle version af dig. 549 00:35:06,120 --> 00:35:11,395 Men denne nye version virker mere til at lægge sig ud med. 550 00:35:14,960 --> 00:35:18,278 - Så hjælp mig... - Hold nu op. 551 00:36:16,400 --> 00:36:17,750 Her er ingen. 552 00:37:32,040 --> 00:37:36,553 Hvordan kom du ud af våbenkammeret? Du... Kæder. 553 00:37:38,360 --> 00:37:39,676 Låsedirk. 554 00:37:39,960 --> 00:37:42,456 Hvis I havde udført den foreskrevne kropsåbningssøgning, 555 00:37:42,480 --> 00:37:44,169 som I burde, havde I fundet den. 556 00:37:44,560 --> 00:37:46,856 Jeg tog nogle våben fra jeres legetøjskasse 557 00:37:46,880 --> 00:37:50,471 og en motorcykel fra jeres garage, et voilà. 558 00:37:51,680 --> 00:37:53,678 Hvad er der blevet af jeres engel? 559 00:37:56,320 --> 00:37:57,636 Jeg er ikke sikker. 560 00:37:59,720 --> 00:38:02,833 Men jeg er sikker på dig, Arthur. 561 00:38:12,800 --> 00:38:14,229 Det må jeg sige, Arthur. 562 00:38:14,840 --> 00:38:18,192 Det papirspor, du har fabrikeret, det er ret imponerende. 563 00:38:19,560 --> 00:38:22,594 Men min mavefornemmelse sagde, at det var noget fis. 564 00:38:23,040 --> 00:38:24,296 Min mavefornemmelse havde ret. 565 00:38:24,320 --> 00:38:26,352 Jeg kender dig, Arthur. 566 00:38:27,240 --> 00:38:30,114 Jeg har set dine træk. Vi har kæmpet imod hinanden. 567 00:38:30,960 --> 00:38:33,720 Og jeg så blikket i dit øje, da du spurgte om vores mor. 568 00:38:34,160 --> 00:38:35,895 Så hvorfor dropper du ikke fiset? 569 00:38:39,080 --> 00:38:41,237 Alt, hvad jeg fortalte, er faktisk sandt. 570 00:38:42,960 --> 00:38:46,358 Udover det med tvillingebroren. 571 00:38:46,880 --> 00:38:49,696 Jeg har trukket mig fra de britiske jægere 572 00:38:49,720 --> 00:38:52,480 og gemmer mig, fordi de vil dræbe mig for at desertere. 573 00:38:53,320 --> 00:38:56,136 Jeg tjener ret godt som lejesoldat. 574 00:38:56,160 --> 00:38:57,919 Dybt under jorden. 575 00:38:58,480 --> 00:39:02,056 For en vis type kunder, der værdsætter mine evner. 576 00:39:02,080 --> 00:39:05,512 Og jeg bruger navnet Alexander. 577 00:39:06,160 --> 00:39:07,840 Hvordan er du i live? 578 00:39:08,120 --> 00:39:11,199 I er vist bekendte med heksen Rowena MacLeod? 579 00:39:11,520 --> 00:39:13,176 - Og? - Hun blev fanget 580 00:39:13,200 --> 00:39:15,096 af de britiske jægere for nogle år siden. 581 00:39:15,120 --> 00:39:18,056 Jeg opdagede, at hun havde syet en stærk besværgelse 582 00:39:18,080 --> 00:39:21,496 ind i sin krop, der kunne bringe hende tilbage, hvis hun blev slået ihjel. 583 00:39:21,520 --> 00:39:24,256 Jeg slog en handel af, og hun gjorde det samme for mig 584 00:39:24,280 --> 00:39:27,376 i bytte for, at jeg lod hende flygte. 585 00:39:27,400 --> 00:39:30,416 Så efter vi smed dit lig ud... 586 00:39:30,440 --> 00:39:31,790 God som ny. 587 00:39:33,360 --> 00:39:39,176 Det eneste problem er, at når apparatet er brugt, skal det genoplades. 588 00:39:39,200 --> 00:39:41,232 Og derfor er du på jagt efter Rowena. 589 00:39:41,680 --> 00:39:46,591 Beklager, Lucifer brændte hende. Hun er død. 590 00:39:48,200 --> 00:39:49,536 Er hun? 591 00:39:49,560 --> 00:39:52,355 Hvorfor kom du hertil? Du kunne være stukket af. 592 00:39:53,200 --> 00:39:55,357 Har det nogensinde slået dig, Dean, 593 00:39:56,440 --> 00:39:59,678 at jeg måske er en af de gode? 594 00:40:00,520 --> 00:40:03,030 Nej. Aldrig. 595 00:40:05,080 --> 00:40:09,559 Du og jeg var soldater i hære, der lå i krig. 596 00:40:10,280 --> 00:40:12,039 Sagen med krig er, 597 00:40:13,760 --> 00:40:15,360 at en af siderne vinder. 598 00:40:19,040 --> 00:40:21,038 Du har vel ret. 599 00:40:52,720 --> 00:40:54,176 - Hallo, Dean. - Cass? 600 00:40:54,200 --> 00:40:55,976 Hej. Er du okay? 601 00:40:56,000 --> 00:40:58,056 Vi prøvede at opspore dig, men du var væk. 602 00:40:58,080 --> 00:41:00,576 Vi løb ind i en flok dæmoner. Hvad foregår der? 603 00:41:00,600 --> 00:41:01,936 Undskyld, jeg har det fint. 604 00:41:01,960 --> 00:41:04,816 Jeg prøvede at advare jer, men jeg kunne ikke få signal. 605 00:41:04,840 --> 00:41:06,456 Okay, hvad foregår der? 606 00:41:06,480 --> 00:41:09,718 Jeg følger et meget interessant spor. 607 00:41:10,560 --> 00:41:12,435 Jeg opdaterer jer, når jeg ved mere. 608 00:41:12,840 --> 00:41:14,554 Vi ses snart, Dean. 609 00:41:17,600 --> 00:41:20,190 Som jeg sagde, er jeg en samler. 610 00:41:20,640 --> 00:41:22,329 Jeg holder af at være forberedt. 611 00:41:22,760 --> 00:41:24,394 Lucifer kunne være nyttig. 612 00:41:24,960 --> 00:41:28,277 Castiel er et kort at spille, hvis Winchester-brødrene går for vidt. 613 00:41:28,680 --> 00:41:30,976 Og hvis der er noget sandhed i historien, 614 00:41:31,000 --> 00:41:33,351 at den nye version af Michael er på vej, 615 00:41:33,880 --> 00:41:36,034 får jeg helt sikkert brug for den nephilim. 616 00:41:37,800 --> 00:41:39,721 Du behøver virkelig ikke bekymre dig. 617 00:42:08,360 --> 00:42:10,416 Tekster af: Anders Langhoff 618 00:42:10,440 --> 00:42:11,646 Danish