1 00:00:03,560 --> 00:00:04,766 Nej! 2 00:00:05,240 --> 00:00:06,576 Farvel, Cass. 3 00:00:06,600 --> 00:00:07,656 FØR 4 00:00:07,680 --> 00:00:08,736 Far. 5 00:00:08,760 --> 00:00:12,590 Jack er en nephilim. Han er halvt menneske og halvt engel. 6 00:00:13,360 --> 00:00:14,789 Lucifers søn. 7 00:00:15,840 --> 00:00:18,656 Så han kan klare et englesværd i hjertet og fortsætte. 8 00:00:18,680 --> 00:00:22,176 Mytologien siger: "En nephilim bliver stærkere 9 00:00:22,200 --> 00:00:23,616 end den engel, som fostrede den." 10 00:00:23,640 --> 00:00:26,056 En ånd. Den sluger hele din hjerne. 11 00:00:26,080 --> 00:00:28,237 En ånd vil vise sin sande form i et spejl. 12 00:00:28,640 --> 00:00:30,069 Halløj, drenge. 13 00:00:31,600 --> 00:00:33,757 Du skader mine venner! 14 00:00:35,880 --> 00:00:37,936 - Jack reddede os. - Det beviser intet. 15 00:00:37,960 --> 00:00:40,136 Og hvis han ikke er blevet helt ond endnu, så gør han det. 16 00:00:40,160 --> 00:00:41,536 - Det ved du ikke. - Jo, jeg gør. 17 00:00:41,560 --> 00:00:43,528 For hvornår er noget gået godt for os? 18 00:00:45,040 --> 00:00:46,416 Hvis du har ret? 19 00:00:46,440 --> 00:00:48,376 Hvis jeg har ret, og du skal dræbes, 20 00:00:48,400 --> 00:00:49,856 så vil jeg gøre det. 21 00:00:49,880 --> 00:00:53,198 NU 22 00:01:04,800 --> 00:01:07,993 HÅNDLÆSNING - CLAIRVOYANT 23 00:01:12,880 --> 00:01:14,296 Hallo? 24 00:01:14,320 --> 00:01:16,512 Undskyld. Jeg var ved at lukke. 25 00:01:19,320 --> 00:01:20,816 Men... 26 00:01:20,840 --> 00:01:22,679 Kom ind. 27 00:01:25,120 --> 00:01:26,936 Du har noget på sinde. 28 00:01:26,960 --> 00:01:30,756 Ja. En del faktisk. 29 00:01:36,720 --> 00:01:40,176 Hvad kan jeg hjælpe dig med? 30 00:01:40,200 --> 00:01:41,889 Burde du ikke allerede vide det? 31 00:01:42,360 --> 00:01:44,336 Skiltet ude foran siger, du er synsk. 32 00:01:44,360 --> 00:01:47,359 Jeg er clairvoyant, ikke tankelæser. 33 00:01:48,080 --> 00:01:50,875 Jeg læser energier og auraer. 34 00:01:50,880 --> 00:01:52,560 Kan du læse min? 35 00:01:54,440 --> 00:01:56,040 Luk dine øjne. 36 00:02:11,000 --> 00:02:12,689 Vi kan ikke lade dig slippe væk. 37 00:02:14,800 --> 00:02:17,117 Især nu, da jeg ved det. 38 00:02:18,240 --> 00:02:21,160 Hvad? Nej! 39 00:02:22,520 --> 00:02:25,776 - Nej. - Du er den ægte vare. 40 00:02:25,800 --> 00:02:28,856 Nej, lad være. Gør det ikke. 41 00:02:28,880 --> 00:02:31,656 Hold mund. 42 00:02:31,680 --> 00:02:35,396 Nej, du behøves ikke at gøre det. 43 00:03:05,280 --> 00:03:08,314 - Hvem er det? - Det er mig. Sam. 44 00:03:12,080 --> 00:03:14,237 Hej. 45 00:03:14,600 --> 00:03:15,896 Jeg tjekker bare lige. 46 00:03:15,920 --> 00:03:18,496 Du er ikke kommet ud, siden vi flyttede dig ind her. 47 00:03:18,520 --> 00:03:23,556 Det er fint. Det hele har været lidt skørt, men... 48 00:03:24,680 --> 00:03:27,315 Jeg har taget noget med til dig. Sid ned. 49 00:03:28,960 --> 00:03:32,736 Før du blev født, efterlod din mor en besked til dig. 50 00:03:32,760 --> 00:03:34,576 Og jeg ved, du har en masse spørgsmål. 51 00:03:34,600 --> 00:03:38,191 Forhåbentligt er det her en start. 52 00:03:41,280 --> 00:03:46,680 Nå ja. Jeg... Sådan. 53 00:03:47,160 --> 00:03:51,400 Tryk på den her knap. Når du er klar. 54 00:03:52,560 --> 00:03:53,955 Tak. 55 00:04:00,840 --> 00:04:04,431 Hej, Jack. Det er... 56 00:04:06,240 --> 00:04:08,909 Jeg er din mor. 57 00:04:08,920 --> 00:04:13,656 Jeg bør vel fortælle dig, at jeg altid har villet være mor. 58 00:04:13,680 --> 00:04:18,216 Jeg legede med dukker. Jeg var den slags pige. 59 00:04:18,240 --> 00:04:21,592 Og jeg dagdrømte om min baby. 60 00:04:24,840 --> 00:04:27,496 - Hallo? - Sam Winchester? 61 00:04:27,520 --> 00:04:30,376 - Det er godt at høre din stemme. - Missouri. 62 00:04:30,400 --> 00:04:34,936 - Wow, det er... - Jeg ved det. Længe siden. 63 00:04:34,960 --> 00:04:36,696 Undskyld, jeg ikke har ringet. 64 00:04:36,720 --> 00:04:38,274 Det er okay. Hvordan går det? 65 00:04:38,600 --> 00:04:43,272 Helt ærligt? Jeg kunne godt bruge noget hjælp. 66 00:04:45,080 --> 00:04:49,479 Jack, lad ikke nogen fortælle dig, hvem du skal være, 67 00:04:49,480 --> 00:04:53,056 for den, du skal være, er ikke skæbnebestemt. 68 00:04:53,080 --> 00:04:57,797 Det er ikke mig. Det er ikke din far. 69 00:05:00,040 --> 00:05:03,074 Du er den, du vælger at være. 70 00:05:04,920 --> 00:05:08,656 Og jeg ved, du nok skal klare den. 71 00:05:08,680 --> 00:05:13,477 Du bliver fantastisk. 72 00:05:15,160 --> 00:05:17,670 Du har en engel, der passer på dig. 73 00:05:21,400 --> 00:05:24,616 Nej, jeg forstår. 74 00:05:24,640 --> 00:05:27,896 Tak, Jody. 75 00:05:27,920 --> 00:05:29,270 Hvad så? 76 00:05:29,840 --> 00:05:33,716 Du tror, det er løgn. Jeg har fået et opkald fra Missouri Moseley. 77 00:05:34,440 --> 00:05:37,736 - Wow. Det er næsten et årti siden? - Mere. 78 00:05:37,760 --> 00:05:39,656 - Hvordan har hun det? - Ikke godt. 79 00:05:39,680 --> 00:05:41,456 Hun sagde, at hun var ude af det liv et stykke tid, 80 00:05:41,480 --> 00:05:43,296 men noget er sket, og hun har brug for vores hjælp, 81 00:05:43,320 --> 00:05:45,671 så jeg satte Jody på det. 82 00:05:45,880 --> 00:05:47,416 Hvorfor gjorde du det? 83 00:05:47,440 --> 00:05:48,976 Fordi vi må blive her. 84 00:05:49,000 --> 00:05:51,776 Vi må hjælpe Jack med at lære at kontrollere sine kræfter. 85 00:05:51,800 --> 00:05:53,229 Jody kan klare det her. 86 00:05:54,080 --> 00:05:56,976 Ja, måske kan hun. Eller også ender hun med at dø, 87 00:05:57,000 --> 00:06:00,511 fordi du ikke ville hjælpe og babysittede Antikrist i stedet. 88 00:06:07,400 --> 00:06:08,776 Dean, vi har brug for ham. 89 00:06:08,800 --> 00:06:10,176 Nej, lad være. 90 00:06:10,200 --> 00:06:13,256 - Mor... - Lad være. Du... 91 00:06:13,280 --> 00:06:16,776 Hvis du vil blive her og lege Mr. Miyagi med drengen, 92 00:06:16,800 --> 00:06:18,296 så slå dig løs. 93 00:06:18,320 --> 00:06:21,797 Det har jeg ikke meldt mig til, så jeg tager på arbejde. 94 00:06:31,720 --> 00:06:35,776 Jeg påskønner tjenesten. Mange tak. 95 00:06:35,800 --> 00:06:37,616 Jeg snakkede med ham. Alt er okay. 96 00:06:37,640 --> 00:06:39,776 Så offeret, Dede, var en af dine venner? 97 00:06:39,800 --> 00:06:42,656 Min lærling. Hun var som en datter for mig. 98 00:06:42,680 --> 00:06:46,794 Det tætteste jeg havde på familie disse dage. 99 00:06:48,120 --> 00:06:50,232 Jeg har altid elsket den bil. 100 00:06:55,960 --> 00:06:57,616 Dean Winchester. 101 00:06:57,640 --> 00:07:02,016 Missouri. Jody. Jeg ved ikke, hvem jeg skal kramme først. 102 00:07:02,040 --> 00:07:03,640 Hej. 103 00:07:05,920 --> 00:07:10,319 Åh, søde. Jeg er ked af dine tab. 104 00:07:11,120 --> 00:07:13,976 Lad den clairvoyante skære lige igennem småsnakken, hva'? 105 00:07:14,000 --> 00:07:16,336 - Kom her. - Hej. 106 00:07:16,360 --> 00:07:21,351 - Hvordan går det? - Helt fint. 107 00:07:27,320 --> 00:07:28,616 Hvad sagde sheriffen? 108 00:07:28,640 --> 00:07:32,096 Offeret blev fundet med et hul i bunden af kraniet, og hendes hjerne... 109 00:07:32,920 --> 00:07:34,236 Undskyld. 110 00:07:35,640 --> 00:07:38,400 - Tænker du det samme som jeg? - En ånd. 111 00:07:39,680 --> 00:07:41,176 Ingen tiltvungen adgang. 112 00:07:41,200 --> 00:07:43,835 Undskyld mig, venner. 113 00:07:49,400 --> 00:07:52,035 Missouri læser objekter. Det er hendes ting. 114 00:08:04,800 --> 00:08:10,016 Han lod som om, han var en kunde og sagde, han havde brug for hjælp. 115 00:08:10,040 --> 00:08:12,516 Dede har altid haft en blød side. 116 00:08:18,480 --> 00:08:20,080 Han er en ånd. 117 00:08:22,080 --> 00:08:26,274 Men han har fået smag for vores slags. 118 00:08:26,600 --> 00:08:28,314 Næres han af clairvoyante? 119 00:08:29,160 --> 00:08:30,953 Ja, det gør han. 120 00:08:40,360 --> 00:08:41,994 Missouri? 121 00:08:42,000 --> 00:08:43,919 Missouri, er du okay? 122 00:08:46,240 --> 00:08:48,176 James! 123 00:08:48,200 --> 00:08:53,016 Træne mig? Til hvad? 124 00:08:53,040 --> 00:08:54,896 Jeg har set, hvad du kan gøre, Jack. 125 00:08:54,920 --> 00:09:01,056 Du er magtfuld, men du må lære at kontrollere det. At fokusere. 126 00:09:01,080 --> 00:09:03,158 Så jeg ikke gør nogen fortræd. 127 00:09:03,520 --> 00:09:05,473 Præcis. 128 00:09:05,920 --> 00:09:07,283 Kan du se den her blyant? 129 00:09:10,640 --> 00:09:12,375 Jeg vil have, du skal flytte den. 130 00:09:12,640 --> 00:09:14,240 Med dit sind. 131 00:09:14,880 --> 00:09:17,390 - Er det alt? - Det er alt. 132 00:09:41,320 --> 00:09:43,830 RING TIL JAMES? SNAK NU 133 00:09:50,000 --> 00:09:51,056 Hallo? 134 00:09:51,080 --> 00:09:54,016 - James? Skat? - Mor? 135 00:09:54,040 --> 00:09:57,856 Jeg ved, jeg ikke må ringe, men det er vigtigt. 136 00:09:57,880 --> 00:10:00,216 Lad mig gætte. Du har haft et syn. 137 00:10:00,240 --> 00:10:03,136 Ja. Du må tro på mig. 138 00:10:03,160 --> 00:10:07,877 James, noget slemt er på vej. Det kommer efter dig og Pa... 139 00:10:13,320 --> 00:10:14,816 I skal tage til Buckhead, Georgia. 140 00:10:14,840 --> 00:10:16,896 Her er adressen. 141 00:10:16,920 --> 00:10:20,431 Min søn, James, bor der, med mit barnebarn, Patience. 142 00:10:20,960 --> 00:10:26,136 Denne ånd kommer efter dem. Det var det, jeg så. 143 00:10:26,160 --> 00:10:27,696 Okay, lad os komme afsted. 144 00:10:27,720 --> 00:10:31,470 Nej, jeg... Jeg gør bare tingene komplicerede. 145 00:10:32,400 --> 00:10:34,616 James vil ikke have noget med mig at gøre. 146 00:10:34,640 --> 00:10:36,752 Hvorfor ikke? 147 00:10:37,880 --> 00:10:40,595 Han har sine årsager. 148 00:10:41,720 --> 00:10:45,536 Jeg bliver her og siger farvel til Dede. 149 00:10:45,560 --> 00:10:48,256 - Det synes jeg ikke om. - Du behøves ikke at synes om det. 150 00:10:48,280 --> 00:10:52,216 Du skal bare gøre det. Du skal redde min familie. 151 00:10:52,240 --> 00:10:54,671 Hører du mig, Dean Winchester? 152 00:10:58,560 --> 00:11:00,216 Ja, frue. 153 00:11:00,240 --> 00:11:01,794 Godt. 154 00:11:04,720 --> 00:11:06,195 Og tak. 155 00:11:11,360 --> 00:11:15,110 Jeg kan ikke. Der sker ingenting. 156 00:11:16,200 --> 00:11:19,376 - Jeg er uduelig. - Okay. 157 00:11:19,400 --> 00:11:23,992 Jack, når du brugte dine kræfter, hvordan føltes det? 158 00:11:25,560 --> 00:11:28,514 Jeg ved ikke... 159 00:11:32,080 --> 00:11:35,910 Det var som at trække vejret. 160 00:11:36,880 --> 00:11:40,630 At blinke. Det sker bare. 161 00:11:41,200 --> 00:11:45,838 - Selv med Asmodeus? Skete det bare? - Nej, han fik mig til det. 162 00:11:46,640 --> 00:11:50,176 Det var som om, han var i mit hoved. 163 00:11:50,200 --> 00:11:54,496 Okay, så... Forestil dig, han gør det. 164 00:11:54,520 --> 00:11:56,896 - Nej. - Nej? Hvorfor ikke? 165 00:11:56,920 --> 00:12:00,816 Fordi jeg ikke har lyst. Det er... Jeg kan ikke det her. 166 00:12:00,840 --> 00:12:03,180 Og du bliver ved med at stirre på mig og vente! 167 00:12:08,080 --> 00:12:12,936 Ved du hvad? Lad os tage en pause. 168 00:12:12,960 --> 00:12:14,196 Virkelig? 169 00:12:17,840 --> 00:12:20,016 Ja, jeg henter noget mad. Bare... 170 00:12:20,040 --> 00:12:26,111 Bliv her og slap af. Når jeg kommer tilbage, så prøver vi igen. 171 00:12:54,480 --> 00:12:58,356 Mine litomantiske ædelstene. 172 00:13:08,720 --> 00:13:10,957 Hej. 173 00:13:13,960 --> 00:13:19,554 Du kan godt spare dig. Jeg ved, hvad du er, og hvorfor du er her. 174 00:13:19,920 --> 00:13:21,896 Og hvorfor er jeg her? 175 00:13:21,920 --> 00:13:23,998 For at dræbe mig. 176 00:13:29,000 --> 00:13:31,351 Jamen, så er det vel tid til at... 177 00:13:32,240 --> 00:13:33,376 Skrige. 178 00:13:33,400 --> 00:13:35,876 Nej, det bliver der ikke noget af. 179 00:13:37,040 --> 00:13:42,256 Jeg har set, hvordan det ender. Jeg løber, du fanger mig, 180 00:13:42,280 --> 00:13:46,679 jeg dør. Jeg bliver her, jeg dør. 181 00:13:48,360 --> 00:13:53,715 Men på denne måde, så vil mine folk myrde dig. 182 00:13:56,400 --> 00:13:58,353 Er du sikker på det? 183 00:13:59,920 --> 00:14:02,416 Det er jeg. 184 00:14:02,440 --> 00:14:05,200 Det ville være sjovere, hvis du skreg. 185 00:14:07,320 --> 00:14:08,920 Det er bare synd. 186 00:14:24,400 --> 00:14:25,536 - Hej. - Hej. 187 00:14:25,560 --> 00:14:27,496 - Hvor kommer du fra? - Biblioteket. 188 00:14:27,520 --> 00:14:29,136 Hvorfor spurgte jeg dog? 189 00:14:29,160 --> 00:14:30,736 Hvordan gik træningen? 190 00:14:30,760 --> 00:14:36,536 Forfærdeligt. Træneren kritiserede min serv. Han sagde, at vi stinker i år. 191 00:14:36,560 --> 00:14:37,896 Ja. 192 00:14:37,920 --> 00:14:39,793 - Inspirerende. - Helt bestemt. 193 00:14:40,280 --> 00:14:42,551 Bare vi havde en god setter på holdet. 194 00:14:42,800 --> 00:14:48,234 En hemmeligt atletisk bogorm, som kunne føre os til sejr. 195 00:14:49,560 --> 00:14:51,816 Ronson, jeg var 12. 196 00:14:51,840 --> 00:14:54,645 Og den bedste volleyball-spiller, jeg nogensinde har set. 197 00:14:55,800 --> 00:15:01,096 Det er sidste år. Jeg har fem hold på universitetsniveau og frivilligt arbejde. 198 00:15:01,120 --> 00:15:02,913 Jeg har ikke tid. 199 00:15:06,520 --> 00:15:08,256 - Kan du se? - Virkelig? 200 00:15:08,280 --> 00:15:09,550 Du er som Wonder Woman. 201 00:15:10,760 --> 00:15:12,235 Sikke et spild. 202 00:15:15,880 --> 00:15:18,914 - Har du brug for et lift? - Nej. 203 00:15:18,920 --> 00:15:21,296 Jeg lugter. Jeg må have et bad. Vi ses! 204 00:15:21,320 --> 00:15:23,000 Vi ses. 205 00:15:34,120 --> 00:15:35,993 Hallo? 206 00:16:02,560 --> 00:16:03,955 Patience. 207 00:16:21,880 --> 00:16:23,275 Okay. 208 00:16:25,800 --> 00:16:27,150 Arbejder du hjemmefra? 209 00:16:28,480 --> 00:16:31,146 Ja, jeg venter et telefonopkald med en klient om lidt. 210 00:16:31,360 --> 00:16:34,473 - Har du sovet godt? - Jeg havde mareridt, faktisk. 211 00:16:35,960 --> 00:16:37,958 Bedstemor var der. 212 00:16:40,960 --> 00:16:42,674 Det er bare en drøm. 213 00:16:53,000 --> 00:16:55,616 Tragedie i en Omaha-forstad i aftes... 214 00:16:55,640 --> 00:16:58,096 - Og 20 dollars på pumpen. - Erica Foster har historien. 215 00:16:58,120 --> 00:17:00,776 Der har være to mord inden for de sidste 24 timer, 216 00:17:00,800 --> 00:17:03,176 begge ved samme lokale forretning. 217 00:17:03,200 --> 00:17:07,216 Det seneste offer er blevet identificeret som Missouri Moseley. 218 00:17:07,240 --> 00:17:09,056 Hun blev fundet død ved gerningsstedet. 219 00:17:09,080 --> 00:17:11,576 Vi får flere informationer løbende, 220 00:17:11,600 --> 00:17:13,712 men efterforskere er på stedet. 221 00:17:16,160 --> 00:17:20,216 Og ved du hvad? Hun vidste det. Vi kunne have beskyttet hende. 222 00:17:20,240 --> 00:17:21,669 Skal vi køre tilbage? 223 00:17:22,840 --> 00:17:25,936 Nej. Missouri ville have, vi skulle redde hendes familie. 224 00:17:25,960 --> 00:17:27,958 Det er præcis, hvad vi vil gøre. 225 00:17:39,480 --> 00:17:41,000 James Turner? 226 00:17:41,600 --> 00:17:43,256 Vi må snakke sammen. 227 00:17:43,280 --> 00:17:45,536 Hvad end I sælger, så er jeg ikke interesseret. 228 00:17:45,560 --> 00:17:46,816 Det handler om... 229 00:17:46,840 --> 00:17:49,176 Det er om din mor. Missouri har sendt os. Hun er... 230 00:17:49,200 --> 00:17:52,136 - Hun er død. - Død? 231 00:17:52,160 --> 00:17:53,999 En ånd tog hende. 232 00:17:54,840 --> 00:17:57,536 Jeg ved ikke, hvad for et spil I spiller, men jeg snakkede med min mor i går. 233 00:17:57,560 --> 00:18:02,596 Hun døde i aftes. Klokken 21, ifølge retsmedicineren. 234 00:18:05,360 --> 00:18:08,758 Jeg... Nej, jeg... 235 00:18:10,320 --> 00:18:11,656 Jeg smækkede røret på. 236 00:18:11,680 --> 00:18:13,536 James, du må lytte til mig. 237 00:18:13,560 --> 00:18:17,056 Missouri sendte os, fordi det ting, der dræbte hende, stadig er derude. 238 00:18:17,080 --> 00:18:18,908 Det kommer efter dig og din datter. 239 00:18:21,480 --> 00:18:22,976 Ikke engang Ahmed? 240 00:18:23,000 --> 00:18:25,336 Jeg har set ham savle over dig til kemi. 241 00:18:25,360 --> 00:18:27,736 - Han er sød. - Nej, han er lækker. 242 00:18:27,760 --> 00:18:30,656 - Megalækker. - Okay, han er lækker. 243 00:18:30,680 --> 00:18:32,656 Men hvordan skal jeg finde tid 244 00:18:32,680 --> 00:18:35,416 til at håndtere en high school-drengs forelskelse? 245 00:18:35,440 --> 00:18:38,280 Derudover, så er den dreng ved at dumpe i kemi. 246 00:18:38,280 --> 00:18:40,760 - Som om det betyder noget. - Det gør det for mig. 247 00:18:44,640 --> 00:18:47,230 - Hvor skal du hen? - Jeg lugter. 248 00:18:48,720 --> 00:18:51,754 Jeg må have et bad. Vi ses. 249 00:18:52,560 --> 00:18:54,353 Vi ses. 250 00:18:57,800 --> 00:18:59,320 Patience. 251 00:19:01,160 --> 00:19:02,680 Hallo? 252 00:19:03,800 --> 00:19:05,400 Jeg lugter. 253 00:19:05,720 --> 00:19:08,435 - Jeg må have et bad. Vi ses! - Vi ses. 254 00:19:18,840 --> 00:19:21,032 Patience. 255 00:19:29,200 --> 00:19:31,312 Okay. 256 00:19:50,400 --> 00:19:52,398 God pige. 257 00:20:06,680 --> 00:20:11,272 Det her gør fandens ondt. Men bare rolig. Den gror ud igen. 258 00:20:17,800 --> 00:20:19,275 Er du okay? 259 00:20:26,960 --> 00:20:29,072 Jeg klarer det. Bliv ved hende. 260 00:20:59,040 --> 00:21:02,136 Jeg mistede ham. Fik du set hans ansigt? 261 00:21:02,160 --> 00:21:05,637 Ja. Han... Han prøvede at stikke mig med den der. 262 00:21:08,160 --> 00:21:12,240 - Vent. Du... - Ja. 263 00:21:13,040 --> 00:21:15,038 Den ting kommer måske tilbage, så... 264 00:21:15,040 --> 00:21:18,696 - Hvorfor? - Vi ved kun, han forfølger clairvoyante. 265 00:21:18,720 --> 00:21:21,976 Clairvoyante? Hvad vil han så med mig? 266 00:21:22,000 --> 00:21:23,998 - Hvad tror du? - Jeg... 267 00:21:25,840 --> 00:21:29,016 Nej. Jeg er ikke... 268 00:21:29,040 --> 00:21:33,856 Jeg får déjà Vu nogle gange, men det er normalt. Jeg er normal. 269 00:21:33,880 --> 00:21:36,736 Din bedstemor var clairvoyant, og hun har sendt os for at beskytte dig. 270 00:21:36,760 --> 00:21:40,976 Min bedstemor sagde, hun var clairvoyant, men hun er en svindler. 271 00:21:41,000 --> 00:21:44,256 Hun er ligeglad med mig. Hun forlod mig. 272 00:21:44,280 --> 00:21:46,437 Mig og min far, lige efter min mor døde. 273 00:21:48,280 --> 00:21:51,576 Okay, den kvinde, som du beskriver, der forlod sin familie, 274 00:21:51,600 --> 00:21:53,475 det er slet ikke, hvem Missouri var. 275 00:21:55,680 --> 00:21:58,190 Hvorfor bliver du ved med at sige "var"? 276 00:22:05,600 --> 00:22:07,632 PROBLEMERNE MED ET BEGAVET BARN 277 00:22:29,160 --> 00:22:30,496 Jack? 278 00:22:30,520 --> 00:22:32,837 Jack! 279 00:22:36,360 --> 00:22:38,950 Jack. Hvad laver du? 280 00:22:39,560 --> 00:22:41,080 Jeg flyttede blyanten. 281 00:22:42,640 --> 00:22:45,656 Hør, jeg ved, det ikke ligefrem er sjovt... 282 00:22:45,680 --> 00:22:47,712 Nej, det er det modsatte af sjov. 283 00:22:49,520 --> 00:22:53,216 Okay. Men hvorfor er det så svært? 284 00:22:53,240 --> 00:22:56,216 Jeg har set dig kaste folk gennem et rum. 285 00:22:56,240 --> 00:22:57,776 Jeg er blevet kastet gennem et rum af dig. 286 00:22:57,800 --> 00:23:01,277 Jeg har set dig åbne en port til Helvede, og nu, ingenting? 287 00:23:01,720 --> 00:23:03,673 Det giver ingen mening. 288 00:23:05,120 --> 00:23:08,376 Det giver mening, 289 00:23:08,400 --> 00:23:10,956 hvis jeg er ond. 290 00:23:10,960 --> 00:23:12,416 Hvad? 291 00:23:12,440 --> 00:23:14,416 Gå nu bare. 292 00:23:14,440 --> 00:23:18,136 Nej, Jack. Hvorfor tror du, at du er ond? 293 00:23:18,160 --> 00:23:20,896 For når jeg kigger på dig, så er det ikke, hvad jeg ser. 294 00:23:20,920 --> 00:23:22,918 Dean kan se det. 295 00:23:23,320 --> 00:23:25,034 Det er derfor, han siger... 296 00:23:26,680 --> 00:23:29,016 Han sagde, han ville dræbe mig. 297 00:23:29,040 --> 00:23:32,696 - Han sagde hvad? - Og det burde han måske. 298 00:23:32,720 --> 00:23:34,496 Min mor sagde, at jeg kunne være god, 299 00:23:34,520 --> 00:23:40,456 at jeg havde valget om at være god, at det var op til mig. 300 00:23:40,480 --> 00:23:45,436 Men hun er død på grund af mig. 301 00:23:49,320 --> 00:23:53,102 Jeg har kun været på Jorden i få dage, og jeg har allerede gjort folk fortræd. 302 00:23:54,720 --> 00:23:58,376 Jeg har allerede gjort slemme ting. 303 00:23:58,400 --> 00:24:03,056 Og lige meget hvor hårdt jeg prøver, kan jeg ikke... 304 00:24:03,080 --> 00:24:08,036 Jeg kan ikke gøre den ene gode, dumme ting, du vil have mit til. 305 00:24:10,560 --> 00:24:12,035 Så... 306 00:24:13,480 --> 00:24:18,072 Jeg må være ond, ligesom Lucifer. 307 00:24:19,640 --> 00:24:20,910 Jack... 308 00:24:23,560 --> 00:24:28,596 Hør. At Asmodeus snød dig, 309 00:24:29,560 --> 00:24:31,160 Dean... 310 00:24:33,560 --> 00:24:36,070 Intet af det er din skyld. 311 00:24:40,720 --> 00:24:43,256 Jeg tror, at efter alt, der er sket, 312 00:24:43,280 --> 00:24:47,256 er du nok bange for at bruge dine kræfter. 313 00:24:47,280 --> 00:24:50,837 Og det hjælper ikke, at jeg presser dig. 314 00:24:52,320 --> 00:24:54,034 Virkelig? 315 00:24:56,040 --> 00:24:57,356 Virkelig. 316 00:25:00,000 --> 00:25:04,216 Skal vi ikke droppe det? Indtil jeg finder en bedre metode. 317 00:25:04,240 --> 00:25:05,669 Hvordan lyder det? 318 00:25:05,920 --> 00:25:10,160 Det lyder godt. 319 00:25:10,160 --> 00:25:13,512 Godt. Kom så. 320 00:25:20,160 --> 00:25:24,752 Sam. Hvorfor er du så sød ved mig? 321 00:25:25,040 --> 00:25:30,336 Fordi jeg ved, hvordan det føles, når man ikke føler, at man hører til, 322 00:25:30,360 --> 00:25:33,376 når man føler, at der er et mørke indeni en, 323 00:25:33,400 --> 00:25:39,176 når man er bange, for den man er, bange for hvad man kan gøre. 324 00:25:39,200 --> 00:25:41,790 Dean, Cass, 325 00:25:43,720 --> 00:25:45,798 min familie hjalp mig gennem det. 326 00:25:47,880 --> 00:25:51,536 Så nu vil jeg hjælpe dig. 327 00:25:51,560 --> 00:25:54,992 For du er ikke ond, Jack. 328 00:26:02,160 --> 00:26:05,976 Du sagde, hun forlod os. Men det her... 329 00:26:06,000 --> 00:26:08,590 Far, er det sandt? 330 00:26:09,360 --> 00:26:10,496 Ja. 331 00:26:10,520 --> 00:26:13,030 - Du sagde, hun var en svindler. - Det var hun. 332 00:26:14,760 --> 00:26:17,759 Det følte jeg i hvert fald. Efter. 333 00:26:18,040 --> 00:26:22,496 Jeg havde altid troet på hendes kræfter og haft fuld tiltro til dem. 334 00:26:22,520 --> 00:26:25,896 - Men de tog fejl. - Hvad mener du? 335 00:26:25,920 --> 00:26:28,256 Da din mor blev syg, sagde din bedstemor til mig: 336 00:26:28,280 --> 00:26:30,392 "Tess skal nok klare den." 337 00:26:31,280 --> 00:26:36,111 Det lovede hun mig. Men da Tess så... 338 00:26:39,880 --> 00:26:42,016 Hun undskyldte bagefter. Hun sagde: "Intet er skrevet i sten." 339 00:26:42,040 --> 00:26:44,856 Men jeg kunne ikke tilgive hende. 340 00:26:44,880 --> 00:26:48,936 Så du afskar din mor fra dit liv? 341 00:26:48,960 --> 00:26:53,576 Hele tiden kunne jeg have haft et forhold til hende. 342 00:26:53,600 --> 00:26:56,336 Da jeg voksede op hos hende, var hun altid på farten, på jagt. 343 00:26:56,360 --> 00:26:59,136 Jeg tilbragte hele min barndom på at frygte monstre, 344 00:26:59,160 --> 00:27:04,674 på at frygte at miste hende. Det liv ønskede jeg ikke for dig. Jeg... 345 00:27:06,640 --> 00:27:09,538 - Jeg ville ikke have, hun opmuntrede... - Opmuntrede hvad? 346 00:27:11,600 --> 00:27:13,154 Bedstemor mente... 347 00:27:14,880 --> 00:27:16,416 Hun kunne mærke, at du havde evnen. 348 00:27:16,440 --> 00:27:18,616 - Åh gud. - Men det havde du ikke. 349 00:27:18,640 --> 00:27:22,256 Det har du ikke, skat. Du er 18. Havde du haft kræfter, vidste vi det nu. 350 00:27:22,280 --> 00:27:23,616 Min drøm i nat, 351 00:27:23,640 --> 00:27:26,833 jeg så, hvad der skete, før det skete. Jeg... 352 00:27:29,800 --> 00:27:31,536 Din datter er clairvoyant. 353 00:27:31,560 --> 00:27:33,717 Derfor kommer ånden efter hende. 354 00:27:35,880 --> 00:27:38,896 Så løber vi. Vi kan finde ud af det her senere, 355 00:27:38,920 --> 00:27:42,033 men lige nu skal du hente dine ting. Vi må afsted. 356 00:27:46,560 --> 00:27:48,160 Patience, jeg sagde nu! 357 00:28:37,400 --> 00:28:38,816 James, det kan du ikke. 358 00:28:38,840 --> 00:28:42,033 Det bliver jeg nødt til. 359 00:28:42,760 --> 00:28:44,997 Patience, hun er... 360 00:28:45,240 --> 00:28:47,909 - Hun er alt, jeg har. - Du har mig! 361 00:28:48,960 --> 00:28:51,675 Jeg vil ikke have, du opmuntrer hende, forgifter hende. 362 00:28:52,760 --> 00:28:56,556 - Du må sige farvel. - James... 363 00:29:00,440 --> 00:29:03,519 Hej, skat. Jeg har noget til dig. 364 00:29:07,360 --> 00:29:13,616 Jeg lover, at lige meget hvad der sker, lige meget hvor jeg tager hen, 365 00:29:13,640 --> 00:29:16,435 så vil jeg altid passe på dig. 366 00:29:16,720 --> 00:29:18,957 Hører du mig? 367 00:30:16,240 --> 00:30:17,590 Okay, tak. 368 00:30:18,280 --> 00:30:20,056 Fik du noget fra trafikkameraet? 369 00:30:20,080 --> 00:30:21,976 Det fangede en varevogn ved et lyskryds lidt væk, 370 00:30:22,000 --> 00:30:25,416 men det er for sløret til at man kan se nummerpladen. Hvad sagde sheriffen? 371 00:30:25,440 --> 00:30:27,791 Han sagde, at de holder øje, men... 372 00:30:59,960 --> 00:31:01,136 James? 373 00:31:01,160 --> 00:31:04,384 Da jeg var en dreng, og min mor var på jagt, blev jeg meget bange. 374 00:31:05,560 --> 00:31:09,913 Hun gav mig disse. Litomantiske ædelstene. 375 00:31:12,320 --> 00:31:14,176 De kan bruges til at spå. 376 00:31:14,200 --> 00:31:15,416 Hun lærte mig at bruge dem, 377 00:31:15,440 --> 00:31:17,616 så vi altid kunne finde hinanden overalt. 378 00:31:17,640 --> 00:31:20,400 Du laver magi? 379 00:31:21,240 --> 00:31:22,715 Det er desperate tider. 380 00:31:36,440 --> 00:31:37,994 Du er vågen. 381 00:31:48,280 --> 00:31:51,736 Du undrer dig sikkert over, hvorfor jeg ikke drænede dig med det samme. 382 00:31:51,960 --> 00:31:54,856 Den første clairvoyant, jeg fik, var et uheld. 383 00:31:54,880 --> 00:31:57,416 Bare en fyr på sindssygeanstalten. Jeg troede han var almindeligt skør, 384 00:31:57,440 --> 00:32:01,475 men det viste sig, han slet ikke var skør. Og da jeg først fik smag for det... 385 00:32:05,400 --> 00:32:07,876 Ser du, det er anderledes med en clairvoyant. 386 00:32:08,160 --> 00:32:10,256 Det er en rus. 387 00:32:10,280 --> 00:32:13,216 Jeg bliver mere klar. Alt bliver mere klart. 388 00:32:13,240 --> 00:32:16,194 Stærkt og fokuseret. Men jeg må sige, 389 00:32:18,640 --> 00:32:22,993 at dine bedstemor er den bedste, jeg nogensinde har fået. 390 00:32:24,720 --> 00:32:27,276 Det fik mig til at tænke. 391 00:32:30,360 --> 00:32:34,076 Du er lavet af det samme stof. 392 00:32:37,680 --> 00:32:40,416 Men du er ung og sund. 393 00:32:40,440 --> 00:32:45,192 Med dig kan jeg virkelig strække det. 394 00:32:45,960 --> 00:32:49,776 Jeg vil næres og næres på dig. 395 00:32:49,800 --> 00:32:55,416 Jeg vil malke din store og smukke hjerne for evigt. 396 00:32:55,440 --> 00:32:58,360 For det første, ulækkert. 397 00:32:58,560 --> 00:33:02,197 For det andet, så er jeg ikke clairvoyant. 398 00:33:03,120 --> 00:33:04,913 Du spilder din tid. 399 00:33:06,920 --> 00:33:11,576 Det mente din bedstemor, du var. Det så jeg, da jeg spiste hende. 400 00:33:11,600 --> 00:33:16,616 Jeg må hellere selv undersøge det, ikke? 401 00:33:16,640 --> 00:33:19,150 Tid til en lille smagsprøve. 402 00:33:25,000 --> 00:33:26,475 Patience, min skat. 403 00:33:30,960 --> 00:33:33,356 - Far. - Jeg får dig ud herfra, okay? 404 00:33:45,120 --> 00:33:46,549 Far! 405 00:33:46,840 --> 00:33:48,759 Nej, far! 406 00:34:08,040 --> 00:34:09,356 Jody? 407 00:34:36,000 --> 00:34:38,351 Tid til en lille smagsprøve. 408 00:34:43,000 --> 00:34:45,616 - Patience, min skat. - Far? 409 00:34:45,640 --> 00:34:47,194 Jeg får dig ud herfra, okay? 410 00:34:52,400 --> 00:34:53,636 Flyt dig! 411 00:35:01,600 --> 00:35:02,950 Jody, bag dig! 412 00:35:16,760 --> 00:35:18,189 Jody? 413 00:35:22,400 --> 00:35:23,606 Dean! 414 00:36:22,320 --> 00:36:23,715 Er du okay? 415 00:36:28,160 --> 00:36:29,714 Hvordan kunne du... 416 00:36:30,920 --> 00:36:33,077 Jeg er vel clairvoyant. 417 00:36:42,840 --> 00:36:45,919 Sådan som du ordnede den ånd, så kan du stadig dit kram. 418 00:36:46,680 --> 00:36:48,678 Det kan jeg vel. 419 00:36:52,560 --> 00:36:54,479 Hej. 420 00:36:55,440 --> 00:36:59,336 Jeg sagde det tidligere, men godt arbejde derinde. 421 00:36:59,360 --> 00:37:02,792 Tak. For alting. 422 00:37:04,400 --> 00:37:06,136 Har du tænkt over, hvad der nu skal ske? 423 00:37:06,160 --> 00:37:07,936 Det ved jeg ikke. 424 00:37:07,960 --> 00:37:11,597 Skolen begynder om en time, så matematik, vel. 425 00:37:13,240 --> 00:37:14,476 Og din evne? 426 00:37:15,800 --> 00:37:20,677 Jeg snakkede med min far. Han synes, jeg bør gemme den væk. 427 00:37:21,280 --> 00:37:25,656 Han siger, at vi bare bør vende tilbage til normal. 428 00:37:25,680 --> 00:37:27,075 Måske har han ret. 429 00:37:28,600 --> 00:37:30,917 Det har han. 430 00:37:32,760 --> 00:37:38,672 Det her liv med at jage monstre, det er der ingen glæde i. 431 00:37:39,480 --> 00:37:43,720 Der intet andet en smerte, rædsel og død. 432 00:37:45,480 --> 00:37:49,993 Så hvis du har chancen for at være normal, så grib den. 433 00:38:00,360 --> 00:38:02,233 Patience, vent. 434 00:38:04,520 --> 00:38:09,056 Måske træder jeg over stregen, men du behøver ikke lytte til ham. 435 00:38:09,080 --> 00:38:12,352 Ikke til nogen af dem, hvis du ikke vil. 436 00:38:12,720 --> 00:38:15,376 Jeg havde en datter, Claire, 437 00:38:15,400 --> 00:38:19,016 og jeg bad hende holde sig tilbage og kæmpe mod, hvem hun virkelig var, 438 00:38:19,040 --> 00:38:22,199 fordi jeg troede, det ville beskytte hende. 439 00:38:22,200 --> 00:38:23,675 Det virkede ikke. 440 00:38:24,440 --> 00:38:26,677 Det gør det aldrig. 441 00:38:27,520 --> 00:38:30,336 Din evne... Måske har du ret. 442 00:38:30,360 --> 00:38:31,696 Måske går det væk. 443 00:38:31,720 --> 00:38:33,536 Men hvis det ikke gør, 444 00:38:33,560 --> 00:38:35,976 hvis du prøver at undertrykke det for at gøre andre glade, 445 00:38:36,000 --> 00:38:38,032 så vil du kun gøre dig selv ulykkelig. 446 00:38:40,240 --> 00:38:41,840 Det er dit valg. 447 00:38:42,440 --> 00:38:45,997 Men hvis du har brug for at tale med nogen eller et sted at tage hen, 448 00:38:47,600 --> 00:38:49,120 så er min dør altid åben. 449 00:39:04,560 --> 00:39:06,399 Hvordan gik det? 450 00:39:07,840 --> 00:39:10,236 Jody fortalte mig om Missouri. 451 00:39:10,240 --> 00:39:13,956 Ja, bare endnu en dag på kontoret. 452 00:39:13,960 --> 00:39:19,189 - Og drengen? Er han blevet ond endnu? - Nej. 453 00:39:21,400 --> 00:39:24,320 Han er ret ødelagt, dog. 454 00:39:25,440 --> 00:39:26,869 Det siger du ikke. 455 00:39:27,640 --> 00:39:30,275 Nej, Dean, han er ødelagt på grund af dig. 456 00:39:35,320 --> 00:39:39,958 Dean, du sagde, du ville dræbe ham. 457 00:39:41,680 --> 00:39:46,238 - Sådan var det ikke helt. - Hvordan var det så? 458 00:39:46,560 --> 00:39:49,376 Jeg fortalte ham sandheden. 459 00:39:49,400 --> 00:39:51,592 Du tror, at du kan bruge det monster, 460 00:39:52,040 --> 00:39:54,675 men jeg ved, hvordan det ender, og det ender skidt. 461 00:39:55,000 --> 00:39:57,576 - Jeg gjorde ikke. - Hvad? 462 00:39:57,600 --> 00:40:02,056 Jeg endte ikke skidt, selvom jeg var "monstret", 463 00:40:02,080 --> 00:40:04,336 da jeg drak dæmonblod. 464 00:40:04,360 --> 00:40:06,216 Hold nu op, det var noget helt andet. 465 00:40:06,240 --> 00:40:09,656 Var det? For du kunne have skudt mig. 466 00:40:09,680 --> 00:40:15,016 Far sagde, du skulle skyde mig, men det gjorde du ikke. 467 00:40:15,040 --> 00:40:17,616 Du reddede mig. 468 00:40:17,640 --> 00:40:19,696 Så hjælp mig med at redde ham. 469 00:40:19,720 --> 00:40:22,016 Du fortjente at blive reddet. Det gør han ikke! 470 00:40:22,040 --> 00:40:23,936 Jo, han gør, Dean. Selvfølgelig gør han det. 471 00:40:23,960 --> 00:40:25,496 Jeg ved, du tror, at du kan bruge ham 472 00:40:25,520 --> 00:40:29,776 som en slags interdimensionel dåseåbner, og det er fint. 473 00:40:29,800 --> 00:40:31,296 Men lad ikke som om, du bryder dig om ham, 474 00:40:31,320 --> 00:40:33,816 for du bryder dig kun om, hvad han kan gøre for dig. 475 00:40:33,840 --> 00:40:38,592 Så vil du lade som om, så er det fint. Men jeg kan knap nok kigge på ham. 476 00:40:38,600 --> 00:40:40,816 For når jeg gør, så ser jeg alt, vi har tabt. 477 00:40:40,840 --> 00:40:44,496 Mor valgte at gå efter Lucifer. Det er ikke Jacks skyld. 478 00:40:44,520 --> 00:40:45,976 - Og hvad med Cass? - Hvad med ham? 479 00:40:46,000 --> 00:40:48,336 Han manipulerede ham. Han lovede ham ting. 480 00:40:48,360 --> 00:40:50,936 Sagde: "Paradis på jord," og Cass købte det. 481 00:40:50,960 --> 00:40:52,416 Og ved du, hvad han fik ud af det? 482 00:40:52,440 --> 00:40:53,776 Han døde! 483 00:40:53,800 --> 00:40:56,834 Måske kan du glemme det, men jeg kan ikke! 484 00:41:01,080 --> 00:41:03,158 Castiel. 485 00:41:22,763 --> 00:41:24,033 Castiel. 486 00:42:10,680 --> 00:42:12,776 Tekster af: Jesper Sodemann 487 00:42:12,800 --> 00:42:14,006 Danish