1
00:00:15,892 --> 00:00:19,892
www.titlovi.com
2
00:00:22,892 --> 00:00:25,135
Hajde, idemo poželjeti tvome bratu laku noć.
3
00:00:29,911 --> 00:00:34,167
- 'Noć Sam.
- Laku noć, ljubavi.
4
00:00:35,783 --> 00:00:37,168
Hej! Dean.
5
00:00:37,208 --> 00:00:39,517
- Tata!
- Hej! Stari.
6
00:00:39,613 --> 00:00:42,350
Što misliš?
Sam je spreman natjeravati loptu uokolo?
7
00:00:42,385 --> 00:00:44,214
- Ne, tata.
- Ne?
8
00:00:44,261 --> 00:00:45,945
- Imaš ga?
- Imam ga.
9
00:00:48,426 --> 00:00:50,140
Slatki snovi, Sammy.
10
00:01:21,470 --> 00:01:22,496
John?
11
00:01:43,392 --> 00:01:46,190
John,je li gladan?
12
00:01:48,328 --> 00:01:49,148
OK.
13
00:02:30,733 --> 00:02:32,520
Sammy!
14
00:02:40,031 --> 00:02:40,748
Mary!
15
00:02:41,896 --> 00:02:42,716
Mary!
16
00:02:47,497 --> 00:02:48,259
Mary!
17
00:02:55,983 --> 00:02:57,228
Hej, Sammy.
18
00:02:58,962 --> 00:03:00,075
OK?
19
00:03:17,609 --> 00:03:18,473
Mary!
20
00:03:32,249 --> 00:03:33,143
Tata!
21
00:03:33,236 --> 00:03:34,900
Odvedi brata van najbrže
što možeš!
22
00:03:35,001 --> 00:03:36,314
Ne okreći se!
23
00:03:36,500 --> 00:03:37,716
Odmah, Dean!
Idi!
24
00:03:53,404 --> 00:03:54,532
U redu je, Same.
25
00:04:11,805 --> 00:04:12,450
Ovdje.
26
00:04:46,800 --> 00:04:47,230
Sam!
27
00:04:47,802 --> 00:04:49,499
Požuri se, hoćeš li?
28
00:04:49,500 --> 00:04:51,605
Trebali smo biti tamo
prije 15 minuta.
29
00:04:52,626 --> 00:04:54,385
Sam,ideš li ili što?
30
00:04:54,977 --> 00:04:58,666
Moram li?
Da. Bit će zabavno.
31
00:04:59,650 --> 00:05:01,395
I gdje ti je maska?
32
00:05:04,034 --> 00:05:06,403
Znaš što mislim
o Noći vještica.
33
00:05:12,859 --> 00:05:15,720
Pa ovo je za Sama i njegovu strašnu
LSAT pobjedu.
34
00:05:15,827 --> 00:05:17,300
U redu, u redu.
Nije to ništa posebno.
35
00:05:17,301 --> 00:05:19,912
Da, malo je skroman,
ali imao je rezultat 174.
36
00:05:21,178 --> 00:05:23,417
- Je li to dobro?
- Strašno dobro.
37
00:05:23,459 --> 00:05:25,785
Vidiš,evo te.
Ti si prvi izbor drafta.
38
00:05:26,300 --> 00:05:28,156
Možeš ići u bilo koju
pravnu školu.
39
00:05:28,157 --> 00:05:30,426
U stvari,u ponedjeljak imam razgovor.
40
00:05:30,895 --> 00:05:34,050
Ako prođe u redu, mislim da ću
imati priliku za vožnju za cijelu godinu.
41
00:05:34,091 --> 00:05:35,980
Hej, proći će u redu.
42
00:05:37,392 --> 00:05:38,117
I bolje.
43
00:05:38,149 --> 00:05:40,560
Kakav je osjećaj biti
zlatni dečko u obitelji?
44
00:05:40,566 --> 00:05:41,625
Još ne znaju.
45
00:05:41,658 --> 00:05:44,455
Ne?Ja bi se naslađivao.
Zašto ne?
46
00:05:44,505 --> 00:05:46,529
Zato što nismo "Bradyjevi".
47
00:05:46,581 --> 00:05:48,932
Ni ja nisam iz "Huxtablea".
Još pića?
48
00:05:48,964 --> 00:05:50,725
- Ne. - Ne. Ne.
- Ne!
49
00:05:50,755 --> 00:05:54,804
Ozbiljno,ponosna sam na tebe, i ti ćeš
ih oboriti s nogu u ponedjeljak.
50
00:05:54,805 --> 00:05:56,226
Uhvatit ćeš tu punu vožnju.
51
00:05:56,589 --> 00:05:57,593
Znam to.
52
00:05:58,430 --> 00:05:59,816
Što bih ja bez tebe?
53
00:05:59,924 --> 00:06:01,312
Pao i izgorio.
54
00:07:03,274 --> 00:07:05,301
Hej!Polako, tigre.
55
00:07:05,922 --> 00:07:06,727
Dean?
56
00:07:08,352 --> 00:07:09,780
Prepao si me.
57
00:07:09,815 --> 00:07:11,265
To je zato što si
ispao iz forme.
58
00:07:13,637 --> 00:07:14,633
Ili nisi.
59
00:07:15,145 --> 00:07:16,285
Makni se s mene.
60
00:07:16,550 --> 00:07:18,319
Dean,što k vragu radiš ovdje?
61
00:07:18,351 --> 00:07:20,526
Tražim pivu.
62
00:07:21,043 --> 00:07:22,880
Što radiš ovdje?
63
00:07:22,980 --> 00:07:24,685
OK, u redu, moramo razgovarati.
64
00:07:25,730 --> 00:07:28,244
- Telefon?
- Da sam nazvao bi li se javio?
65
00:07:28,770 --> 00:07:29,607
Sam?
66
00:07:30,945 --> 00:07:33,011
Jess, hej.
67
00:07:34,338 --> 00:07:36,346
Dean,ovo je moja cura, Jessica.
68
00:07:37,070 --> 00:07:38,911
Čekaj.
Tvoj brat Dean?
69
00:07:39,030 --> 00:07:40,202
Volim štrumfove.
70
00:07:40,772 --> 00:07:44,517
Znaš,moram ti reći.
Ti si skroz iznad mog brata.
71
00:07:44,623 --> 00:07:46,076
Samo da nešto obučem.
72
00:07:46,123 --> 00:07:49,931
Ne, ne.
Ne,nemoj ni pomisliti,ozbiljno.
73
00:07:50,967 --> 00:07:54,090
U stvari,moram posuditi tvog dečka,
moramo razgovarati o obiteljskim stvarima, ali
74
00:07:54,091 --> 00:07:55,282
drago mi je što sam te upoznao.
75
00:07:56,915 --> 00:07:57,893
Ne.
76
00:07:59,829 --> 00:08:01,930
Ne,što god želiš reći,
možeš pred njom.
77
00:08:02,531 --> 00:08:03,534
OK.
78
00:08:05,082 --> 00:08:07,067
Tata nije bio doma par dana.
79
00:08:08,036 --> 00:08:12,330
Pa? Radi prekovremeno na Žuja smjeni.
Vratit će se prije ili kasnije.
80
00:08:13,346 --> 00:08:15,864
Tata je u lovu,
81
00:08:15,865 --> 00:08:18,286
i nije bio doma par dana.
82
00:08:23,218 --> 00:08:24,378
Jess, ispričaj nas.
83
00:08:25,719 --> 00:08:27,986
Moramo izaći van.
84
00:08:28,212 --> 00:08:32,899
Mislim, ne možeš provaliti usred noći
i očekivati da odem sa tobom.
85
00:08:32,900 --> 00:08:34,985
Ne slušaš me, Sammy.
Tata je nestao.
86
00:08:35,000 --> 00:08:36,562
Trebam te da mi ga pomogneš naći.
87
00:08:36,597 --> 00:08:39,928
Sjećaš se poltergeista u Amherstu,
ili vražjih vrata u Cliftonu?
88
00:08:40,000 --> 00:08:43,341
I onda je nestao,također.
Uvijek ga nema, i uvijek je dobro.
89
00:08:43,342 --> 00:08:45,703
Ne ovako dugo.
Sada, ideš li sa mnom ili ne?
90
00:08:46,020 --> 00:08:46,993
Ne.
91
00:08:47,383 --> 00:08:48,100
Zašto ne?
92
00:08:48,148 --> 00:08:50,450
Zakleo sam se da sam gotov sa lovom.
Zauvijek.
93
00:08:50,705 --> 00:08:53,462
Hajde,nije bilo lako,ali nije ni bilo
tako strašno. - Da?
94
00:08:54,084 --> 00:08:57,279
Kada sam rekao tati da se bojim
te stvari u ormaru, dao mi je colt.45.
95
00:08:57,311 --> 00:08:58,411
Što je trebao napraviti?
96
00:08:58,445 --> 00:09:00,374
Imao sam 9 godina.
97
00:09:01,103 --> 00:09:03,374
Trebao mi je reći:
"Nemoj se bojati mraka."
98
00:09:03,432 --> 00:09:05,022
"Nemoj se bojati mraka"?
Šališ se?
99
00:09:05,023 --> 00:09:07,180
Naravno,trebaš se bojati.
Znaš što je tamo.
100
00:09:07,221 --> 00:09:09,877
Znam ali ipak...
Kako smo odrastali poslije mamine smrti
101
00:09:09,890 --> 00:09:12,440
i tatinom opsesijom da nađe tu stvar
koja ju je ubila.
102
00:09:12,485 --> 00:09:14,923
Ali je još nismo pronašli.
103
00:09:15,053 --> 00:09:16,599
Pa smo ubijali sve što smo našli.
104
00:09:16,731 --> 00:09:19,033
I spasili puno ljudi dok smo to radili.
105
00:09:21,617 --> 00:09:23,370
Misliš da bi mama željela to za nas?
106
00:09:25,369 --> 00:09:29,123
Treninge sa oružjem i
pretapanje srebra u metke?
107
00:09:29,200 --> 00:09:31,752
Dean,odgajani smo kao ratnici.
108
00:09:31,778 --> 00:09:32,819
Pa,što ćeš napraviti?
109
00:09:33,019 --> 00:09:35,763
Zar ćeš živjeti neki normalan,
život iz sapunica?
110
00:09:35,798 --> 00:09:36,375
Je li to?
111
00:09:36,512 --> 00:09:38,831
Ne, ne normalan.
Siguran.
112
00:09:39,359 --> 00:09:41,116
I zato si pobjegao.
113
00:09:44,526 --> 00:09:46,027
Išao sam na faks.
114
00:09:46,028 --> 00:09:49,313
Tata je rekao da ako odem,
da se ne vraćam.
115
00:09:50,836 --> 00:09:51,895
I to sam napravio.
116
00:09:51,914 --> 00:09:55,857
Tata je u pravoj nevolji sada ako
već nije mrtav. Mogu to osjetiti.
117
00:09:58,884 --> 00:10:00,190
Ne mogu ovo sam.
118
00:10:00,574 --> 00:10:01,809
Da, možeš.
119
00:10:02,194 --> 00:10:04,935
Da.
Pa,ne želim.
120
00:10:13,381 --> 00:10:14,784
Što je lovio?
121
00:10:20,687 --> 00:10:23,892
U redu. Da vidimo.
Gdje sam k vragu to stavio?
122
00:10:23,958 --> 00:10:25,934
Kada je tata otišao,
zašto nisi išao s njim?
123
00:10:26,167 --> 00:10:29,697
Radio sam na svom poslu...
Voodoo stvar u New Orleansu.
124
00:10:30,074 --> 00:10:32,727
Tata te pustio samog u lov?
125
00:10:33,279 --> 00:10:34,554
Imam 26 godina,stari.
126
00:10:35,965 --> 00:10:37,694
U redu, evo ga.
127
00:10:37,954 --> 00:10:42,232
Pa tata je provjeravao tu cestu
kod Jericha, Kalifornija.
128
00:10:42,331 --> 00:10:43,735
Prije mjesec dana,taj tip...
129
00:10:44,000 --> 00:10:47,145
Našli su njegov auto,ali on je nestao.
Skroz nestao u akciji.
130
00:10:47,974 --> 00:10:49,536
Pa možda je otet.
131
00:10:49,575 --> 00:10:51,593
Da,pa, ima još jedan u travnju,
132
00:10:51,737 --> 00:10:57,205
i još jedan u prosincu '04, '03, '98, '92...
10 njih u zadnjih 20 godina...
133
00:10:57,500 --> 00:11:00,278
Sve muškarci, na istih 8 km ceste.
134
00:11:02,360 --> 00:11:04,447
Počelo se događati sve više i više,pa
135
00:11:04,480 --> 00:11:05,978
je tata otišao provjeriti.
136
00:11:06,000 --> 00:11:07,754
To je bilo prije tri tjedna.
137
00:11:08,159 --> 00:11:10,550
Od tada se nisam čuo sa njim,
što je dovoljno loše,
138
00:11:11,790 --> 00:11:13,868
a onda sam dobio ovu
glasovnu poruku.
139
00:11:14,411 --> 00:11:18,447
Dean,nešto se počelo događati.
Mislim da je ozbiljno.
140
00:11:18,535 --> 00:11:20,472
Moram saznati što se događa.
141
00:11:24,161 --> 00:11:27,422
Budi jako oprezan, Dean.
Svi smo u opasnosti.
142
00:11:28,090 --> 00:11:29,623
Znaš da postoji elektronski fenomen glasa?
143
00:11:29,721 --> 00:11:32,551
Nije loše, Sammy.
Kao vožnja bicikla, nije li?
144
00:11:33,291 --> 00:11:36,354
U redu.Usporio sam poruku
i naletio na zlatni val,
145
00:11:36,385 --> 00:11:38,122
maknuo sam njegov glas,
i ovo sam dobio.
146
00:11:39,698 --> 00:11:43,263
Nikad neću moći doma.
147
00:11:45,613 --> 00:11:47,209
Nikad neću moći doma.
148
00:11:52,986 --> 00:11:56,882
Znaš,u skoro 2 godine,nisam ti nikad smetao,
nikad te ništa tražio.
149
00:12:03,984 --> 00:12:06,565
U redu,ići ću.
150
00:12:07,473 --> 00:12:08,959
Pomoći ću ti ga naći,
151
00:12:09,183 --> 00:12:11,092
ali se moram vratiti do
ponedjeljka ujutro.
152
00:12:11,452 --> 00:12:12,422
Čekaj ovdje.
153
00:12:12,740 --> 00:12:14,476
Što je u ponedjeljak ujutro?
154
00:12:15,951 --> 00:12:17,578
Imam taj...
155
00:12:19,194 --> 00:12:20,086
Imam razgovor.
156
00:12:20,102 --> 00:12:21,911
Što?Razgovor za posao?
Preskoči ga.
157
00:12:23,718 --> 00:12:28,011
Razgovor za školu prava,
a o tome mi ovisi budućnost.
158
00:12:28,083 --> 00:12:29,007
Škola Prava?
159
00:12:29,887 --> 00:12:31,545
Imamo li dogovor ili ne?
160
00:12:35,805 --> 00:12:37,323
Čekaj, odlaziš?
161
00:12:37,603 --> 00:12:39,074
Je li ovo zbog tvoga tate?
Je li dobro?
162
00:12:39,215 --> 00:12:41,640
Da. Znaš,
mala obiteljska drama.
163
00:12:42,113 --> 00:12:44,754
Ali tvoj brat je rekao
da je u lovu.
164
00:12:44,809 --> 00:12:47,448
Da, lovi jelene
gore kod kolibe,
165
00:12:47,600 --> 00:12:50,847
i sigurno ima Jima, Jacka, i Josea sa sobom.
166
00:12:50,850 --> 00:12:52,509
Idemo ga samo vratiti natrag.
167
00:12:52,544 --> 00:12:53,601
Što je sa razgovorom?
168
00:12:54,392 --> 00:12:55,550
Stići ću na razgovor.
169
00:12:55,664 --> 00:12:57,094
Ovo je samo na par dana.
170
00:12:57,200 --> 00:12:59,916
Sam, mislim, molim te.
Stani na sekundu.
171
00:13:00,858 --> 00:13:01,938
Sigurno si dobro?
172
00:13:02,834 --> 00:13:03,914
Dobro sam
173
00:13:04,700 --> 00:13:08,033
Samo...
Ne želiš ni pričati o obitelji
174
00:13:08,486 --> 00:13:11,492
a sada odlaziš usred noći
da provedeš vikend sa njima
175
00:13:11,711 --> 00:13:14,558
I kako se bliži ponedjeljak...
To ti jednostavno ne sliči.
176
00:13:14,603 --> 00:13:16,914
Hej,sve će biti u redu.
177
00:13:17,719 --> 00:13:19,852
Vratit ću se na vrijeme,obećavam.
178
00:13:23,568 --> 00:13:25,091
Bar mi reci kamo ideš!
179
00:13:35,163 --> 00:13:36,915
Amy,ne mogu doći večeras.
180
00:13:37,887 --> 00:13:40,500
Zato što moram raditi ujutro,
zbog toga.
181
00:13:42,064 --> 00:13:44,364
OK,ako zakasnim,
stari će me ubiti.
182
00:13:49,978 --> 00:13:51,714
Hej, Amy,nazvat ću te kasnije.
183
00:14:05,054 --> 00:14:06,525
Nevolje sa autom ili nešto?
184
00:14:11,709 --> 00:14:13,743
Vodi me doma.
185
00:14:15,261 --> 00:14:16,512
Naravno, uđi.
186
00:14:32,733 --> 00:14:35,205
Pa gdje živiš?
187
00:14:38,178 --> 00:14:40,744
Na kraju Breckenridge ulice.
188
00:14:42,094 --> 00:14:45,161
Vraćaš se sa Noći vještica ili nešto?
189
00:14:48,920 --> 00:14:52,847
Znaš..., djevojka poput tebe
ne bi trebala biti ovdje sama.
190
00:15:04,157 --> 00:15:05,894
S tobom sam.
191
00:15:17,412 --> 00:15:19,477
Misliš li da sam lijepa?
192
00:15:24,280 --> 00:15:26,048
Hoćeš li ići doma sa mnom?
193
00:15:26,330 --> 00:15:29,114
..K vragu, da.
194
00:15:48,831 --> 00:15:51,115
Daj.
Ne živiš ovdje.
195
00:15:52,616 --> 00:15:54,070
Nikad neću moći doma
196
00:15:54,430 --> 00:15:58,482
Što?O čemu govoriš?
Nitko ne živi ovdje.
197
00:15:58,846 --> 00:16:00,583
Gdje ti živiš?
198
00:16:07,675 --> 00:16:09,318
To je dobro.
199
00:16:10,179 --> 00:16:11,634
Šala je gotova, OK?
200
00:16:14,996 --> 00:16:16,545
Želiš da odem?
201
00:16:36,372 --> 00:16:37,326
Hej?
202
00:16:44,765 --> 00:16:46,235
Hej?
203
00:17:41,787 --> 00:17:43,993
Hej. Jesi li za doručak?
204
00:17:44,483 --> 00:17:45,594
Ne,hvala.
205
00:17:46,720 --> 00:17:50,475
Pa kako si to platio?
Ti i tata još varate na karticama?
206
00:17:50,636 --> 00:17:53,922
Da, pa,lov nije baš unosan posao.
207
00:17:55,486 --> 00:17:58,056
U stvari,sve što radimo je zahtjev.
Nismo mi krivi što nam šalju kartice.
208
00:17:58,087 --> 00:18:02,376
Da, a koja ste imena stavili na
zahtjeve ovaj put?
209
00:18:02,444 --> 00:18:08,095
... Bert Aframian i njegov sin, Hector.
Dobili smo dvije kartice.
210
00:18:08,189 --> 00:18:09,683
Zvuči dobro.
211
00:18:09,700 --> 00:18:12,803
Kunem ti se,stari,moraš si obnoviti
kolekciju kaseta.
212
00:18:12,875 --> 00:18:13,595
Zašto?
213
00:18:13,736 --> 00:18:15,699
Pa, kao prvo...
To su kažete.
214
00:18:15,700 --> 00:18:16,700
A drugo...
215
00:18:16,701 --> 00:18:20,888
Black Sabbath, Motorhead, Metallica?
216
00:18:21,255 --> 00:18:23,947
Najveći hitovi seljačkog rocka.
217
00:18:24,187 --> 00:18:26,481
Kućna pravila, Sammy...
vozač bira glazbu,
218
00:18:26,720 --> 00:18:28,132
suvozač začepi gubicu.
219
00:18:28,899 --> 00:18:31,528
Sammy je debeli 12-godišnjak.
To...
220
00:18:32,200 --> 00:18:35,314
Oprosti,ne čujem te.
Glazba je preglasna.
221
00:18:51,949 --> 00:18:53,161
Hvala.
222
00:18:54,371 --> 00:18:57,267
U redu.Nema nikog sličnog tati
u bolnici ili mrtvačnici.
223
00:18:57,270 --> 00:18:58,559
Pa i to je nešto, pretpostavljam.
224
00:19:01,917 --> 00:19:02,949
Gledaj ovo.
225
00:19:26,648 --> 00:19:27,618
Idemo.
226
00:19:31,679 --> 00:19:33,432
Jeste li nešto pronašli?
227
00:19:33,463 --> 00:19:36,138
Ne!
Ništa!
228
00:19:41,025 --> 00:19:44,222
Nema tragova borbe, nema otisaka stopala,
nema otisaka prstiju...
229
00:19:44,223 --> 00:19:45,223
Besprijekorno.
Gotovo previše čisto.
230
00:19:46,099 --> 00:19:47,724
Pa taj dečko, Troy...
231
00:19:47,725 --> 00:19:49,723
- Izlazi sa tvojom kćeri, zar ne?
- Da.
232
00:19:49,724 --> 00:19:50,807
Kako je Amy?
233
00:19:50,917 --> 00:19:52,966
Stavlja njegove postere po gradu.
234
00:19:54,061 --> 00:19:56,799
Imali ste nešto slično prošlog mjeseca,
zar ne?
235
00:19:57,988 --> 00:19:59,161
A tko ste vi?
236
00:19:59,709 --> 00:20:01,148
Savezni šerifi.
237
00:20:02,686 --> 00:20:04,814
Malo ste premladi za šerife, niste li?
238
00:20:05,002 --> 00:20:06,660
Hvala,to je strašno ljubazno od vas.
239
00:20:07,228 --> 00:20:09,153
Imali ste već nešto slično,točno?
240
00:20:09,309 --> 00:20:10,060
Da, to je točno,
241
00:20:10,310 --> 00:20:12,579
kilometar uz cestu.
Bilo je i drugih prije toga.
242
00:20:12,631 --> 00:20:15,338
Pa ova žrtva...
Jeste li ga znali?
243
00:20:16,104 --> 00:20:18,091
U ovakvom gradu, svi znaju svakoga.
244
00:20:18,154 --> 00:20:20,939
Jesu li žrtve povezane na neki drugi
način osim što su svi muškarci?
245
00:20:21,000 --> 00:20:22,908
Ne. Još ne možemo riječi.
246
00:20:23,268 --> 00:20:24,316
Pa koja je teorija?
247
00:20:24,446 --> 00:20:25,769
Iskreno, ne znamo...
248
00:20:25,770 --> 00:20:28,191
Serijska ubojstva, krug otmica.
249
00:20:28,200 --> 00:20:32,300
Pa, točno takvo sranje od policijskog posla
sam i očekivao od vas.
250
00:20:32,758 --> 00:20:34,745
Hvala vam na vašem vremenu.
251
00:20:35,214 --> 00:20:36,982
Gospodo.
252
00:20:45,473 --> 00:20:46,435
Što je to bilo?
253
00:20:46,470 --> 00:20:49,115
- Zašto si mi stao na nogu?
- Zašto moraš tako govoriti sa policijom?
254
00:20:49,325 --> 00:20:51,734
Hajde.
Oni ne znaju što se događa.
255
00:20:51,842 --> 00:20:53,002
U ovome smo skroz sami.
256
00:20:53,003 --> 00:20:56,091
Ako mislimo naći tatu,
moramo doći do dna ovoga.
257
00:20:58,560 --> 00:21:00,156
Mogu li vam pomoći?
258
00:21:00,668 --> 00:21:02,468
Ne, gospodine.Upravo odlazimo.
259
00:21:02,469 --> 00:21:04,764
Agente Mulder, agente Scully.
260
00:21:13,154 --> 00:21:14,484
Kladim se da je to ona.
261
00:21:14,782 --> 00:21:15,689
Da.
262
00:21:17,660 --> 00:21:19,381
- Ti si sigurno Amy.
- Da.
263
00:21:19,840 --> 00:21:22,734
Troy nam je rekao za tebe.Mi smo njegovi ujaci.
Ja sam Dean. Ovo je Sammy.
264
00:21:22,969 --> 00:21:24,330
Nije mi rekao za vas.
265
00:21:24,909 --> 00:21:26,129
Pa, to je Troy, pretpostavljam.
266
00:21:26,176 --> 00:21:27,879
Nismo prije dolazili.
Mi smo iz Modesta.
267
00:21:27,880 --> 00:21:31,790
Pa i mi ga tražimo, također,
i malo ispitujemo okolo.
268
00:21:31,995 --> 00:21:34,185
- Hej, jesi li dobro?
- Da.
269
00:21:34,425 --> 00:21:36,631
Smeta li ti ako ti postavimo
par pitanja?
270
00:21:37,684 --> 00:21:40,370
Telefonirala sam Troyu.
Vozio je doma.
271
00:21:40,371 --> 00:21:45,224
Rekao je da će me odmah nazvati,
ali nikad nije.
272
00:21:45,225 --> 00:21:47,780
Nije rekao ništa čudno?
Ili nešto neobično?
273
00:21:47,926 --> 00:21:50,773
Ne, ništa koliko se sjećam.
274
00:21:52,217 --> 00:21:53,563
Sviđa mi se tvoja ogrlica.
275
00:21:56,305 --> 00:21:57,541
Troy mi ju je dao.
276
00:21:58,188 --> 00:22:02,115
Najviše da preplaši moje roditelje...
Znate,vražje stvari.
277
00:22:04,591 --> 00:22:06,810
U stvari to znači upravo suprotno.
278
00:22:06,821 --> 00:22:09,558
Pentagram je zaštita protiv zla.
279
00:22:09,660 --> 00:22:12,664
Jako moćna,
mislim ako vjeruješ u te stvari.
280
00:22:12,809 --> 00:22:15,156
OK,hvala ti, neriješene misterije.
281
00:22:15,406 --> 00:22:16,610
Ovo je u stvari, dame...
282
00:22:16,611 --> 00:22:20,114
Način na koji je Troy nestao...
Nešto tu nije dobro.
283
00:22:20,115 --> 00:22:22,218
Pa ako ste nešto čule...
284
00:22:24,511 --> 00:22:25,419
Što je?
285
00:22:26,107 --> 00:22:27,037
Pa, to je...
286
00:22:27,120 --> 00:22:30,066
Mislim, svi ti dečki koji nestaju,
ljudi pričaju.
287
00:22:30,112 --> 00:22:31,301
Pričaju o čemu?
288
00:22:35,076 --> 00:22:37,188
To je lokalna legenda.
289
00:22:37,454 --> 00:22:42,085
Ta jedna cura,ubijena je na
Centennialu prije desetaka godina.
290
00:22:42,689 --> 00:22:45,333
Pa,navodno,ona je još tamo.
291
00:22:45,729 --> 00:22:49,119
Stopira aute,i tko god je pokupi...
292
00:22:49,120 --> 00:22:52,292
Pa, taj nestane zauvijek.
293
00:23:09,392 --> 00:23:11,222
- Daj da ja probam.
- Mogu i ja.
294
00:23:12,583 --> 00:23:13,428
Stari.
295
00:23:14,945 --> 00:23:17,104
Ti si takav
kontrolni čudak.
296
00:23:17,839 --> 00:23:20,827
Pa nasilni duhovi se rađaju
iz nasilnih smrti,točno? - Da
297
00:23:21,203 --> 00:23:22,611
Možda nije ubojstvo.
298
00:23:30,950 --> 00:23:36,833
Ovo je iz 1981. Constance Welch, 24 godine,
skočila sa Sylvania mosta,utopila se u rijeci.
299
00:23:36,864 --> 00:23:38,621
- Piše li zašto?
- Da.
300
00:23:39,012 --> 00:23:39,575
Što?
301
00:23:40,311 --> 00:23:42,662
Sat vremena prije, nazvala je 911.
302
00:23:42,725 --> 00:23:45,876
Dvoje njezine djece je u kadi.
Ostavila ih je na minutu,
303
00:23:45,877 --> 00:23:47,049
i kada se vratila,
304
00:23:47,121 --> 00:23:48,373
nisu više disala.
305
00:23:49,053 --> 00:23:50,070
Mrtva.
306
00:23:51,061 --> 00:23:53,648
"Naša djeca su otišla,
i Constance to nije mogla izdržati,"
307
00:23:53,649 --> 00:23:54,649
izjavio je muž, Joseph Welch.
308
00:23:57,027 --> 00:23:59,124
Poznat ti je taj most?
309
00:24:04,119 --> 00:24:07,123
Znači ovdje se Constance bacila.
310
00:24:07,420 --> 00:24:09,271
Misliš li da je tata bio ovdje?
311
00:24:10,053 --> 00:24:12,775
Pa,lovio je istu priču, a mi lovimo njega.
312
00:24:14,188 --> 00:24:15,534
OK, pa što sada?
313
00:24:16,519 --> 00:24:19,069
Sada ćemo kopati dok ga ne nađemo.
Možda će potrajati.
314
00:24:19,267 --> 00:24:22,881
Dean, rekao sam ti da se moram vratiti u...
- Ponedjeljak.
315
00:24:24,023 --> 00:24:25,791
Naravno.
Razgovor.
316
00:24:25,838 --> 00:24:27,418
Da.
Da, zaboravio sam.
317
00:24:28,081 --> 00:24:29,927
Stvarno si ozbiljan u vezi toga,zar ne?
318
00:24:30,928 --> 00:24:33,134
Misliš da ćeš samo postati neki odvjetnik,
319
00:24:33,510 --> 00:24:34,761
oženiti curu?
320
00:24:34,824 --> 00:24:35,966
Možda.
Zašto ne?
321
00:24:36,174 --> 00:24:39,554
Zna li Jessica istinu o tebi?
Zna li za stvari koje si radio?
322
00:24:39,757 --> 00:24:41,525
Ne,i nikad neće saznati.
323
00:24:42,370 --> 00:24:43,762
Pa, to je zdravo.
324
00:24:44,064 --> 00:24:48,585
Možeš se pretvarati koliko hoćeš, Sammy,
ali prije ili kasnije morat ćeš prihvatiti tko si u stvari.
325
00:24:49,012 --> 00:24:49,771
Tko je to?
326
00:24:49,780 --> 00:24:51,277
- Jedan od nas.
- Ne!
327
00:24:51,406 --> 00:24:53,947
Nisam poput tebe.Ovo neće biti moj život.
328
00:24:53,970 --> 00:24:57,038
- Pa, imaš odgovornost.
- Prema tati?
329
00:24:57,073 --> 00:24:58,071
I njegovom ratu?
330
00:24:58,446 --> 00:25:01,497
Da nema slika,
ne bi ni znao kako je mama izgledala.
331
00:25:01,892 --> 00:25:03,269
Što bi to promijenilo?
332
00:25:03,519 --> 00:25:05,663
Čak i ako nađemo tu stvar koja
ju je ubila,
333
00:25:06,461 --> 00:25:09,246
mame nema,i neće se vratiti.
334
00:25:15,489 --> 00:25:17,835
Nemoj pričati tako o njoj.
335
00:25:27,032 --> 00:25:27,955
Sam.
336
00:25:40,827 --> 00:25:42,626
- Gdje je nestala?
- Nemam pojma.
337
00:25:46,937 --> 00:25:50,582
Što to...?
Tko vozi tvoj auto?
338
00:25:58,648 --> 00:26:01,495
Hajde, Dean.
Idemo! Idemo!
339
00:26:22,919 --> 00:26:23,779
Dean!
340
00:26:25,200 --> 00:26:25,873
Dean!
341
00:26:28,697 --> 00:26:29,542
Što?!
342
00:26:33,308 --> 00:26:35,483
Hej, jesi li dobro?
343
00:26:36,422 --> 00:26:37,595
Super sam.
344
00:26:43,473 --> 00:26:44,787
Auto radi?
345
00:26:44,990 --> 00:26:47,587
Da, što god mu napravila,
sada izgleda dobro.
346
00:26:47,822 --> 00:26:49,966
Ta Constance cura...
Koja kuja!
347
00:26:50,200 --> 00:26:52,969
Pa, ne želi da kopamo uokolo,
to je sigurno.
348
00:26:54,930 --> 00:26:57,214
Pa kamo put vodi dalje, genije?
349
00:27:02,706 --> 00:27:04,286
Smrdiš kao zahod.
350
00:27:07,298 --> 00:27:08,518
Jednu sobu,molim vas.
351
00:27:12,382 --> 00:27:14,276
Vi imate skup ili nešto slično?
352
00:27:14,573 --> 00:27:15,246
Kako to misliš?
353
00:27:15,579 --> 00:27:20,006
Onaj drugi čovjek, Bert Aframian.
Unajmio je sobu za cijeli mjesec.
354
00:27:50,672 --> 00:27:53,233
Mislim da nije bio ovdje par dana.
355
00:27:55,397 --> 00:27:58,056
Sol, ljuske od mačjih očiju...
356
00:27:58,479 --> 00:28:02,239
Bio je zabrinut,
pokušavao je nešto spriječiti od ulaska unutra.
357
00:28:05,258 --> 00:28:06,369
Što si to vidio?
358
00:28:06,837 --> 00:28:09,450
Žrtve Centennialske ceste.
359
00:28:10,999 --> 00:28:12,329
Ne kužim.
360
00:28:12,892 --> 00:28:16,803
Misli,različiti ljudi,različiti poslovi,
godine,rase.
361
00:28:17,513 --> 00:28:19,281
Uvijek postoji povezanost,točno?
362
00:28:20,110 --> 00:28:21,534
Što im je svima zajedničko?
363
00:28:36,663 --> 00:28:37,993
Tata je to saznao.
364
00:28:38,262 --> 00:28:39,514
Kako to misliš?
365
00:28:39,562 --> 00:28:41,631
Našao je isti članak kao
i mi.
366
00:28:41,632 --> 00:28:45,046
Constance Welch.
Ona je žena u bijelom.
367
00:28:49,804 --> 00:28:53,168
U redu, ako imamo posla sa ženom u bijelom,
tata bi našao tijelo i uništio ga.
368
00:28:53,356 --> 00:28:54,952
Možda ima druge slabosti.
369
00:28:55,476 --> 00:28:58,003
Ne,tata bi htio biti siguran.
Iskopao bi je.
370
00:28:58,062 --> 00:28:59,426
Piše li gdje je pokopana?
371
00:28:59,850 --> 00:29:01,649
Ne, koliko vidim.
372
00:29:02,166 --> 00:29:04,372
Da sam ja tata,
išao bi pitati njenog muža,
373
00:29:04,794 --> 00:29:06,046
ako je još živ.
374
00:29:12,615 --> 00:29:15,760
U redu,probaj pronaći adresu?
Ja se idem očistiti.
375
00:29:16,202 --> 00:29:21,099
Hej, Dean, što sam rekao ranije za mamu i tatu...
Žao mi je
376
00:29:21,928 --> 00:29:23,351
Bez ženskih trenutaka.
377
00:29:24,530 --> 00:29:26,329
U redu... kretenu.
378
00:29:27,471 --> 00:29:28,347
Kujo.
379
00:29:45,669 --> 00:29:49,095
Hej, ja sam.
Otprilike u 10:20...
380
00:29:49,611 --> 00:29:53,810
Hej. Gladan sam.
Idem uzeti nešto za jelo u restoranu.
381
00:29:53,811 --> 00:29:55,119
Hoćeš nešto?
382
00:29:55,426 --> 00:29:55,995
Ne.
383
00:30:14,788 --> 00:30:17,323
Pa brzo se vrati, OK?
Volim te.
384
00:30:20,186 --> 00:30:20,718
Što?
385
00:30:20,957 --> 00:30:22,287
Stari,murija.
Bježi.
386
00:30:22,756 --> 00:30:23,773
Što sa tobom?
387
00:30:24,039 --> 00:30:26,636
Vidjeli su me.
Idi nađi tatu.
388
00:30:28,608 --> 00:30:29,797
Problem, gospodo?
389
00:30:29,969 --> 00:30:31,220
Gdje ti je partner?
390
00:30:31,469 --> 00:30:33,519
Partner?Što?
Koji partner?
391
00:30:40,960 --> 00:30:44,558
Pa lažni U.S. šerifi,lažne kreditne kartice.
392
00:30:44,824 --> 00:30:46,279
Imaš nešto što je pravo?
393
00:30:46,827 --> 00:30:47,734
Moje sise.
394
00:30:49,666 --> 00:30:51,809
Imaš pravo na šutnju.
395
00:30:54,849 --> 00:30:57,039
Želiš li nam reći svoje pravo ime?
396
00:30:57,389 --> 00:31:00,643
Rekao sam vam.
Nugent, Ted Nugent.
397
00:31:02,833 --> 00:31:05,837
Nisam siguran da shvaćaš u
kakvoj si nevolji.
398
00:31:05,838 --> 00:31:10,191
Govorimo o,kao, manjoj nevolji
ili o "skviči kao svinja" nevolji?
399
00:31:10,551 --> 00:31:13,305
Imaš lica 10 nestalih osoba na svome zidu,
400
00:31:13,717 --> 00:31:16,627
zajedno sa sotonskim glupostima.
401
00:31:17,002 --> 00:31:18,942
Dečko,službeno si sumnjiva osoba.
402
00:31:19,104 --> 00:31:23,078
To ima smisla pošto sam kad je
prva osoba nestala '82, imao 3 godine.
403
00:31:23,625 --> 00:31:26,535
Znam da imaš partnere.
Jedan od njih je stariji.
404
00:31:27,318 --> 00:31:29,289
Možda je on sve to počeo.
405
00:31:30,968 --> 00:31:33,174
Pa reci mi, Dean...
406
00:31:35,573 --> 00:31:36,496
je li ovo njegovo?
407
00:31:44,073 --> 00:31:45,575
Mislio sam da ti je to ime.
408
00:31:47,202 --> 00:31:48,748
Vidiš,malo sam listao,
409
00:31:48,762 --> 00:31:52,339
ali malo razumijem.
Mislim, to je devet vrsta ludila,
410
00:31:53,939 --> 00:31:55,660
ali našao sam ovo, također.
411
00:31:56,736 --> 00:32:02,431
Sada,ostaješ ovdje sve dok
mi ne objasniš što to znači.
412
00:32:13,469 --> 00:32:16,598
- Bok, jesi li ti Joseph Welch?
- Da.
413
00:32:17,484 --> 00:32:19,225
Da,malo je stariji,ali to je on.
414
00:32:19,307 --> 00:32:22,674
Bio je ovdje prije tri ili četiri dana,
rekao je da je novinar.
415
00:32:23,033 --> 00:32:25,505
To je točno.
Radimo na istoj priči.
416
00:32:26,754 --> 00:32:30,775
Pa,nisam siguran na kakvoj to priči radite...
pitanja koja mi je postavljao.
417
00:32:30,853 --> 00:32:32,683
O tvojoj pokojnoj ženi, Constance.
418
00:32:33,653 --> 00:32:35,390
Pitao me je gdje je pokopana.
419
00:32:36,240 --> 00:32:37,851
I što ste mu rekli?
420
00:32:38,461 --> 00:32:39,979
Što?
Moram kroz to prolaziti dva puta?
421
00:32:40,276 --> 00:32:42,621
Samo provjera činjenica,
ako vam ne smeta.
422
00:32:45,249 --> 00:32:48,660
Na mom starom imanju u Breckenridgeu.
423
00:32:49,275 --> 00:32:50,824
Zašto ste se odselili?
424
00:32:52,247 --> 00:32:55,689
Ne želim živjeti u kući u kojoj
su mi djeca umrla.
425
00:32:58,405 --> 00:33:00,486
Mr. Welch, jeste li se opet ženili?
426
00:33:00,611 --> 00:33:04,225
Nema šanse.
Constance...Bila je ljubav mog života,
427
00:33:05,819 --> 00:33:07,650
najljepša žena koju sam vidio.
428
00:33:07,869 --> 00:33:09,308
Znači imali ste sretan brak?
429
00:33:12,825 --> 00:33:13,623
Sigurno.
430
00:33:16,705 --> 00:33:19,427
Pa, to bi bilo to.
Hvala vam na vašem vremenu.
431
00:33:30,013 --> 00:33:32,851
Mr. Welch, jeste li ikad čuli
za ženu u bijelom?
432
00:33:33,033 --> 00:33:33,768
Za što?
433
00:33:34,237 --> 00:33:37,382
Ženu u bijelom ili ponekad
plačljivu ženu.
434
00:33:38,419 --> 00:33:39,405
To je priča o duhovima.
435
00:33:39,628 --> 00:33:42,930
Pa,to je prije fenomen,u stvari.
436
00:33:43,232 --> 00:33:46,706
To su duhovi.
Viđani su stotinama godina,
437
00:33:47,066 --> 00:33:51,280
na puno mjesta na Hawaiima i Mexicu,
skorije u Arizoni, Indiana.
438
00:33:51,321 --> 00:33:53,199
Sve to su druge žene,shvaćate li,
439
00:33:53,485 --> 00:33:55,362
ali sve imaju istu priču.
440
00:33:56,301 --> 00:33:59,466
Dečko, ne marim puno za gluposti.
441
00:33:59,623 --> 00:34:00,984
Vidite,kada su bile žive,
442
00:34:01,427 --> 00:34:03,461
muževi su im bili nevjerni,
443
00:34:04,368 --> 00:34:05,448
i te žene,
444
00:34:05,808 --> 00:34:08,874
su bile privremeno neuračunljive,
ubijale su svoju djecu.
445
00:34:10,544 --> 00:34:13,892
Onda, kada su shvatile što su napravile,
oduzimale su si živote.
446
00:34:14,189 --> 00:34:15,941
Pa su tako njihovi duhovi prokleti,
447
00:34:16,270 --> 00:34:18,288
šeću po pustim cestama,
448
00:34:18,622 --> 00:34:21,688
i ako pronađu nevjernog muškarca,
ubijaju ga,
449
00:34:22,126 --> 00:34:23,863
i taj muškarac se nikad ne pronađe.
450
00:34:25,506 --> 00:34:26,976
Ti misliš...
451
00:34:28,133 --> 00:34:31,826
Ti misliš da to ima veze sa Constance,
452
00:34:32,452 --> 00:34:33,625
pametnjakoviću?
453
00:34:34,219 --> 00:34:35,361
Recite vi meni.
454
00:34:38,786 --> 00:34:43,260
Mislim, možda...
Možda sam napravio neke greške,
455
00:34:43,839 --> 00:34:45,513
ali bez obzira što sam učinio,
456
00:34:46,202 --> 00:34:48,940
Constance nikad ne bi mogla ubiti
svoju djecu.
457
00:34:50,368 --> 00:34:52,465
Sada se gubi odavde,
458
00:34:52,903 --> 00:34:54,514
i ne vraćaj se.
459
00:35:09,991 --> 00:35:11,962
Ne znam koliko vam puta moram reći.
460
00:35:12,181 --> 00:35:13,793
To je moja srednjoškolska kombinacija
za ormarić.
461
00:35:14,220 --> 00:35:15,910
Hoćemo li ovo raditi cijelu noć?
462
00:35:15,988 --> 00:35:19,070
Primili smo poziv na 911.
Pucnjevi kod Whiteford ulice.
463
00:35:21,026 --> 00:35:22,543
Moraš li na WC?
464
00:35:23,174 --> 00:35:23,816
Ne.
465
00:35:24,144 --> 00:35:25,208
Dobro.
466
00:36:15,199 --> 00:36:18,391
Lažni 911 poziv, Sammy?
To je prilično ilegalno.
467
00:36:18,672 --> 00:36:19,439
Nema na čemu.
468
00:36:19,533 --> 00:36:20,816
Slušaj,moramo razgovarati
469
00:36:20,909 --> 00:36:23,652
Pričaj mi o tome.
Znači muž je bio nevjeran.
470
00:36:23,746 --> 00:36:25,435
Imamo posla sa ženom u bijelom.
471
00:36:25,513 --> 00:36:28,086
Zakopana je iza stare kuće.
472
00:36:28,107 --> 00:36:29,307
Sammy,hoćeš li malo ušutjeti?
473
00:36:29,351 --> 00:36:31,479
Nije mi jasno zašto još
nije uništio tijelo.
474
00:36:31,682 --> 00:36:34,123
To ti pokušavam riječi.
Otišao je.
475
00:36:34,519 --> 00:36:35,598
Tata je napustio Jericho.
476
00:36:35,645 --> 00:36:37,491
Što?
Kako to znaš?
477
00:36:38,305 --> 00:36:39,118
Imam njegov dnevnik.
478
00:36:39,306 --> 00:36:40,917
Ne ide nikuda bez toga.
479
00:36:41,110 --> 00:36:42,205
Pa, ovaj put je.
480
00:36:42,268 --> 00:36:43,019
Što piše?
481
00:36:43,050 --> 00:36:46,148
Ista stara sranja iz marinaca
kada nam hoće reći kuda ide.
482
00:36:46,211 --> 00:36:47,019
Koordinate.
483
00:36:47,022 --> 00:36:47,987
Za gdje?
484
00:36:48,022 --> 00:36:49,189
Još nisam siguran.
485
00:36:49,214 --> 00:36:53,300
Ne razumijem. Mislim, što može biti
toliko važno da samo tako ode usred posla?
486
00:36:53,751 --> 00:36:54,908
Dean, što se k vragu događa?
487
00:36:59,019 --> 00:37:00,411
Sam, Sam!
488
00:37:06,836 --> 00:37:08,244
Vodi me doma.
489
00:37:11,714 --> 00:37:13,920
Vodi me doma.
490
00:37:15,755 --> 00:37:16,537
Ne.
491
00:37:57,390 --> 00:37:58,641
Ne radi to.
492
00:38:01,228 --> 00:38:02,839
Nikad neću moći doma.
493
00:38:05,879 --> 00:38:07,709
Bojiš se ići doma.
494
00:38:14,723 --> 00:38:15,803
Primi me.
495
00:38:16,882 --> 00:38:19,339
Tako mi je hladno.
496
00:38:19,750 --> 00:38:23,739
Ne možeš me ubiti.
Ja nisam nevjeran.
497
00:38:23,974 --> 00:38:25,773
Nikad nisam bio.
498
00:38:26,988 --> 00:38:28,052
Bit ćeš.
499
00:39:12,667 --> 00:39:14,013
Vodim te kući.
500
00:39:16,484 --> 00:39:17,047
Sam!
501
00:39:28,133 --> 00:39:29,901
- Sam!
- Ovdje!
502
00:39:29,948 --> 00:39:31,090
Jesi li dobro?
503
00:39:31,778 --> 00:39:32,654
Mislim da jesam.
504
00:39:33,249 --> 00:39:35,377
- Možeš li se kretati?
- Da. Pomogni mi.
505
00:40:36,756 --> 00:40:38,930
Došla si kući kod nas, mamice.
506
00:41:17,039 --> 00:41:19,010
Znači ovdje je utopila djecu.
507
00:41:20,684 --> 00:41:22,155
Zato nije mogla doma.
508
00:41:23,946 --> 00:41:25,698
Bojala im se pokazati.
509
00:41:26,958 --> 00:41:28,538
Našao si joj slabu točku.
510
00:41:29,007 --> 00:41:30,290
Dobar posao, Sammy.
511
00:41:32,876 --> 00:41:35,020
Volio bih reći i za tebe isto.
512
00:41:35,145 --> 00:41:37,438
Na što si mislio kad si pucao
Casperu u lice, budalo?
513
00:41:37,543 --> 00:41:40,047
Hej, spasio sam te.
514
00:41:40,938 --> 00:41:43,958
Reći ću ti nešto drugo.
Ako si mi uništio auto,
515
00:41:45,521 --> 00:41:46,741
ubit ću te.
516
00:41:59,314 --> 00:42:02,552
- OK,ovdje je tata otišao.
- Mjesto se zove Blackbottle Ridge, Colorado.
517
00:42:03,788 --> 00:42:05,556
Zvuči šarmantno.
Koliko je daleko?
518
00:42:06,504 --> 00:42:08,365
Oko 900 km.
519
00:42:09,069 --> 00:42:11,400
Ako stisnemo,
možemo stići do jutra.
520
00:42:13,289 --> 00:42:14,853
Dean...
521
00:42:17,435 --> 00:42:18,467
Ti ne ideš.
522
00:42:18,608 --> 00:42:21,033
Razgovor je za 10 sati.
Moram biti tamo.
523
00:42:25,849 --> 00:42:29,964
Da. Da, nema veze.
Odvest ću te kući.
524
00:42:50,557 --> 00:42:52,044
Nazvat ćeš me ako ga nađeš?
525
00:42:55,052 --> 00:42:56,789
Možda se nađemo tamo, a?
526
00:42:57,086 --> 00:42:57,946
Da,u redu.
527
00:43:01,956 --> 00:43:02,738
Sam.
528
00:43:06,806 --> 00:43:08,558
Znaš, bili smo jako dobar tim tamo.
529
00:43:09,800 --> 00:43:10,394
Da.
530
00:43:29,649 --> 00:43:30,525
Jess!
531
00:43:32,403 --> 00:43:33,529
Jesi li doma!?
532
00:44:15,668 --> 00:44:16,607
Ne!
533
00:44:19,553 --> 00:44:20,523
Sam!
534
00:44:20,554 --> 00:44:21,321
Jess!
535
00:44:23,073 --> 00:44:24,591
Sam! Sam!
536
00:44:25,842 --> 00:44:27,641
Ne! Ne!
537
00:44:28,558 --> 00:44:31,312
Jess!
Jess! Ne!
538
00:45:17,313 --> 00:45:19,034
Imamo posla za obaviti.
539
00:45:19,156 --> 00:45:22,156
prijevod sa engleskog by giza
=== prepravio Goya ===
540
00:45:22,166 --> 00:45:24,166
obrada i HD sync: krbo
541
00:45:27,166 --> 00:45:31,166
Preuzeto sa www.titlovi.com