1 00:00:15,892 --> 00:00:19,892 www.titlovi.com 2 00:00:22,892 --> 00:00:25,135 Hajde, idemo poželjeti tvome bratu laku noć. 3 00:00:29,911 --> 00:00:34,167 - 'Noć Sam. - Laku noć, ljubavi. 4 00:00:35,783 --> 00:00:37,168 Hej! Dean. 5 00:00:37,208 --> 00:00:39,517 - Tata! - Hej! Stari. 6 00:00:39,613 --> 00:00:42,350 Što misliš? Sam je spreman natjeravati loptu uokolo? 7 00:00:42,385 --> 00:00:44,214 - Ne, tata. - Ne? 8 00:00:44,261 --> 00:00:45,945 - Imaš ga? - Imam ga. 9 00:00:48,426 --> 00:00:50,140 Slatki snovi, Sammy. 10 00:01:21,470 --> 00:01:22,496 John? 11 00:01:43,392 --> 00:01:46,190 John,je li gladan? 12 00:01:48,328 --> 00:01:49,148 OK. 13 00:02:30,733 --> 00:02:32,520 Sammy! 14 00:02:40,031 --> 00:02:40,748 Mary! 15 00:02:41,896 --> 00:02:42,716 Mary! 16 00:02:47,497 --> 00:02:48,259 Mary! 17 00:02:55,983 --> 00:02:57,228 Hej, Sammy. 18 00:02:58,962 --> 00:03:00,075 OK? 19 00:03:17,609 --> 00:03:18,473 Mary! 20 00:03:32,249 --> 00:03:33,143 Tata! 21 00:03:33,236 --> 00:03:34,900 Odvedi brata van najbrže što možeš! 22 00:03:35,001 --> 00:03:36,314 Ne okreći se! 23 00:03:36,500 --> 00:03:37,716 Odmah, Dean! Idi! 24 00:03:53,404 --> 00:03:54,532 U redu je, Same. 25 00:04:11,805 --> 00:04:12,450 Ovdje. 26 00:04:46,800 --> 00:04:47,230 Sam! 27 00:04:47,802 --> 00:04:49,499 Požuri se, hoćeš li? 28 00:04:49,500 --> 00:04:51,605 Trebali smo biti tamo prije 15 minuta. 29 00:04:52,626 --> 00:04:54,385 Sam,ideš li ili što? 30 00:04:54,977 --> 00:04:58,666 Moram li? Da. Bit će zabavno. 31 00:04:59,650 --> 00:05:01,395 I gdje ti je maska? 32 00:05:04,034 --> 00:05:06,403 Znaš što mislim o Noći vještica. 33 00:05:12,859 --> 00:05:15,720 Pa ovo je za Sama i njegovu strašnu LSAT pobjedu. 34 00:05:15,827 --> 00:05:17,300 U redu, u redu. Nije to ništa posebno. 35 00:05:17,301 --> 00:05:19,912 Da, malo je skroman, ali imao je rezultat 174. 36 00:05:21,178 --> 00:05:23,417 - Je li to dobro? - Strašno dobro. 37 00:05:23,459 --> 00:05:25,785 Vidiš,evo te. Ti si prvi izbor drafta. 38 00:05:26,300 --> 00:05:28,156 Možeš ići u bilo koju pravnu školu. 39 00:05:28,157 --> 00:05:30,426 U stvari,u ponedjeljak imam razgovor. 40 00:05:30,895 --> 00:05:34,050 Ako prođe u redu, mislim da ću imati priliku za vožnju za cijelu godinu. 41 00:05:34,091 --> 00:05:35,980 Hej, proći će u redu. 42 00:05:37,392 --> 00:05:38,117 I bolje. 43 00:05:38,149 --> 00:05:40,560 Kakav je osjećaj biti zlatni dečko u obitelji? 44 00:05:40,566 --> 00:05:41,625 Još ne znaju. 45 00:05:41,658 --> 00:05:44,455 Ne?Ja bi se naslađivao. Zašto ne? 46 00:05:44,505 --> 00:05:46,529 Zato što nismo "Bradyjevi". 47 00:05:46,581 --> 00:05:48,932 Ni ja nisam iz "Huxtablea". Još pića? 48 00:05:48,964 --> 00:05:50,725 - Ne. - Ne. Ne. - Ne! 49 00:05:50,755 --> 00:05:54,804 Ozbiljno,ponosna sam na tebe, i ti ćeš ih oboriti s nogu u ponedjeljak. 50 00:05:54,805 --> 00:05:56,226 Uhvatit ćeš tu punu vožnju. 51 00:05:56,589 --> 00:05:57,593 Znam to. 52 00:05:58,430 --> 00:05:59,816 Što bih ja bez tebe? 53 00:05:59,924 --> 00:06:01,312 Pao i izgorio. 54 00:07:03,274 --> 00:07:05,301 Hej!Polako, tigre. 55 00:07:05,922 --> 00:07:06,727 Dean? 56 00:07:08,352 --> 00:07:09,780 Prepao si me. 57 00:07:09,815 --> 00:07:11,265 To je zato što si ispao iz forme. 58 00:07:13,637 --> 00:07:14,633 Ili nisi. 59 00:07:15,145 --> 00:07:16,285 Makni se s mene. 60 00:07:16,550 --> 00:07:18,319 Dean,što k vragu radiš ovdje? 61 00:07:18,351 --> 00:07:20,526 Tražim pivu. 62 00:07:21,043 --> 00:07:22,880 Što radiš ovdje? 63 00:07:22,980 --> 00:07:24,685 OK, u redu, moramo razgovarati. 64 00:07:25,730 --> 00:07:28,244 - Telefon? - Da sam nazvao bi li se javio? 65 00:07:28,770 --> 00:07:29,607 Sam? 66 00:07:30,945 --> 00:07:33,011 Jess, hej. 67 00:07:34,338 --> 00:07:36,346 Dean,ovo je moja cura, Jessica. 68 00:07:37,070 --> 00:07:38,911 Čekaj. Tvoj brat Dean? 69 00:07:39,030 --> 00:07:40,202 Volim štrumfove. 70 00:07:40,772 --> 00:07:44,517 Znaš,moram ti reći. Ti si skroz iznad mog brata. 71 00:07:44,623 --> 00:07:46,076 Samo da nešto obučem. 72 00:07:46,123 --> 00:07:49,931 Ne, ne. Ne,nemoj ni pomisliti,ozbiljno. 73 00:07:50,967 --> 00:07:54,090 U stvari,moram posuditi tvog dečka, moramo razgovarati o obiteljskim stvarima, ali 74 00:07:54,091 --> 00:07:55,282 drago mi je što sam te upoznao. 75 00:07:56,915 --> 00:07:57,893 Ne. 76 00:07:59,829 --> 00:08:01,930 Ne,što god želiš reći, možeš pred njom. 77 00:08:02,531 --> 00:08:03,534 OK. 78 00:08:05,082 --> 00:08:07,067 Tata nije bio doma par dana. 79 00:08:08,036 --> 00:08:12,330 Pa? Radi prekovremeno na Žuja smjeni. Vratit će se prije ili kasnije. 80 00:08:13,346 --> 00:08:15,864 Tata je u lovu, 81 00:08:15,865 --> 00:08:18,286 i nije bio doma par dana. 82 00:08:23,218 --> 00:08:24,378 Jess, ispričaj nas. 83 00:08:25,719 --> 00:08:27,986 Moramo izaći van. 84 00:08:28,212 --> 00:08:32,899 Mislim, ne možeš provaliti usred noći i očekivati da odem sa tobom. 85 00:08:32,900 --> 00:08:34,985 Ne slušaš me, Sammy. Tata je nestao. 86 00:08:35,000 --> 00:08:36,562 Trebam te da mi ga pomogneš naći. 87 00:08:36,597 --> 00:08:39,928 Sjećaš se poltergeista u Amherstu, ili vražjih vrata u Cliftonu? 88 00:08:40,000 --> 00:08:43,341 I onda je nestao,također. Uvijek ga nema, i uvijek je dobro. 89 00:08:43,342 --> 00:08:45,703 Ne ovako dugo. Sada, ideš li sa mnom ili ne? 90 00:08:46,020 --> 00:08:46,993 Ne. 91 00:08:47,383 --> 00:08:48,100 Zašto ne? 92 00:08:48,148 --> 00:08:50,450 Zakleo sam se da sam gotov sa lovom. Zauvijek. 93 00:08:50,705 --> 00:08:53,462 Hajde,nije bilo lako,ali nije ni bilo tako strašno. - Da? 94 00:08:54,084 --> 00:08:57,279 Kada sam rekao tati da se bojim te stvari u ormaru, dao mi je colt.45. 95 00:08:57,311 --> 00:08:58,411 Što je trebao napraviti? 96 00:08:58,445 --> 00:09:00,374 Imao sam 9 godina. 97 00:09:01,103 --> 00:09:03,374 Trebao mi je reći: "Nemoj se bojati mraka." 98 00:09:03,432 --> 00:09:05,022 "Nemoj se bojati mraka"? Šališ se? 99 00:09:05,023 --> 00:09:07,180 Naravno,trebaš se bojati. Znaš što je tamo. 100 00:09:07,221 --> 00:09:09,877 Znam ali ipak... Kako smo odrastali poslije mamine smrti 101 00:09:09,890 --> 00:09:12,440 i tatinom opsesijom da nađe tu stvar koja ju je ubila. 102 00:09:12,485 --> 00:09:14,923 Ali je još nismo pronašli. 103 00:09:15,053 --> 00:09:16,599 Pa smo ubijali sve što smo našli. 104 00:09:16,731 --> 00:09:19,033 I spasili puno ljudi dok smo to radili. 105 00:09:21,617 --> 00:09:23,370 Misliš da bi mama željela to za nas? 106 00:09:25,369 --> 00:09:29,123 Treninge sa oružjem i pretapanje srebra u metke? 107 00:09:29,200 --> 00:09:31,752 Dean,odgajani smo kao ratnici. 108 00:09:31,778 --> 00:09:32,819 Pa,što ćeš napraviti? 109 00:09:33,019 --> 00:09:35,763 Zar ćeš živjeti neki normalan, život iz sapunica? 110 00:09:35,798 --> 00:09:36,375 Je li to? 111 00:09:36,512 --> 00:09:38,831 Ne, ne normalan. Siguran. 112 00:09:39,359 --> 00:09:41,116 I zato si pobjegao. 113 00:09:44,526 --> 00:09:46,027 Išao sam na faks. 114 00:09:46,028 --> 00:09:49,313 Tata je rekao da ako odem, da se ne vraćam. 115 00:09:50,836 --> 00:09:51,895 I to sam napravio. 116 00:09:51,914 --> 00:09:55,857 Tata je u pravoj nevolji sada ako već nije mrtav. Mogu to osjetiti. 117 00:09:58,884 --> 00:10:00,190 Ne mogu ovo sam. 118 00:10:00,574 --> 00:10:01,809 Da, možeš. 119 00:10:02,194 --> 00:10:04,935 Da. Pa,ne želim. 120 00:10:13,381 --> 00:10:14,784 Što je lovio? 121 00:10:20,687 --> 00:10:23,892 U redu. Da vidimo. Gdje sam k vragu to stavio? 122 00:10:23,958 --> 00:10:25,934 Kada je tata otišao, zašto nisi išao s njim? 123 00:10:26,167 --> 00:10:29,697 Radio sam na svom poslu... Voodoo stvar u New Orleansu. 124 00:10:30,074 --> 00:10:32,727 Tata te pustio samog u lov? 125 00:10:33,279 --> 00:10:34,554 Imam 26 godina,stari. 126 00:10:35,965 --> 00:10:37,694 U redu, evo ga. 127 00:10:37,954 --> 00:10:42,232 Pa tata je provjeravao tu cestu kod Jericha, Kalifornija. 128 00:10:42,331 --> 00:10:43,735 Prije mjesec dana,taj tip... 129 00:10:44,000 --> 00:10:47,145 Našli su njegov auto,ali on je nestao. Skroz nestao u akciji. 130 00:10:47,974 --> 00:10:49,536 Pa možda je otet. 131 00:10:49,575 --> 00:10:51,593 Da,pa, ima još jedan u travnju, 132 00:10:51,737 --> 00:10:57,205 i još jedan u prosincu '04, '03, '98, '92... 10 njih u zadnjih 20 godina... 133 00:10:57,500 --> 00:11:00,278 Sve muškarci, na istih 8 km ceste. 134 00:11:02,360 --> 00:11:04,447 Počelo se događati sve više i više,pa 135 00:11:04,480 --> 00:11:05,978 je tata otišao provjeriti. 136 00:11:06,000 --> 00:11:07,754 To je bilo prije tri tjedna. 137 00:11:08,159 --> 00:11:10,550 Od tada se nisam čuo sa njim, što je dovoljno loše, 138 00:11:11,790 --> 00:11:13,868 a onda sam dobio ovu glasovnu poruku. 139 00:11:14,411 --> 00:11:18,447 Dean,nešto se počelo događati. Mislim da je ozbiljno. 140 00:11:18,535 --> 00:11:20,472 Moram saznati što se događa. 141 00:11:24,161 --> 00:11:27,422 Budi jako oprezan, Dean. Svi smo u opasnosti. 142 00:11:28,090 --> 00:11:29,623 Znaš da postoji elektronski fenomen glasa? 143 00:11:29,721 --> 00:11:32,551 Nije loše, Sammy. Kao vožnja bicikla, nije li? 144 00:11:33,291 --> 00:11:36,354 U redu.Usporio sam poruku i naletio na zlatni val, 145 00:11:36,385 --> 00:11:38,122 maknuo sam njegov glas, i ovo sam dobio. 146 00:11:39,698 --> 00:11:43,263 Nikad neću moći doma. 147 00:11:45,613 --> 00:11:47,209 Nikad neću moći doma. 148 00:11:52,986 --> 00:11:56,882 Znaš,u skoro 2 godine,nisam ti nikad smetao, nikad te ništa tražio. 149 00:12:03,984 --> 00:12:06,565 U redu,ići ću. 150 00:12:07,473 --> 00:12:08,959 Pomoći ću ti ga naći, 151 00:12:09,183 --> 00:12:11,092 ali se moram vratiti do ponedjeljka ujutro. 152 00:12:11,452 --> 00:12:12,422 Čekaj ovdje. 153 00:12:12,740 --> 00:12:14,476 Što je u ponedjeljak ujutro? 154 00:12:15,951 --> 00:12:17,578 Imam taj... 155 00:12:19,194 --> 00:12:20,086 Imam razgovor. 156 00:12:20,102 --> 00:12:21,911 Što?Razgovor za posao? Preskoči ga. 157 00:12:23,718 --> 00:12:28,011 Razgovor za školu prava, a o tome mi ovisi budućnost. 158 00:12:28,083 --> 00:12:29,007 Škola Prava? 159 00:12:29,887 --> 00:12:31,545 Imamo li dogovor ili ne? 160 00:12:35,805 --> 00:12:37,323 Čekaj, odlaziš? 161 00:12:37,603 --> 00:12:39,074 Je li ovo zbog tvoga tate? Je li dobro? 162 00:12:39,215 --> 00:12:41,640 Da. Znaš, mala obiteljska drama. 163 00:12:42,113 --> 00:12:44,754 Ali tvoj brat je rekao da je u lovu. 164 00:12:44,809 --> 00:12:47,448 Da, lovi jelene gore kod kolibe, 165 00:12:47,600 --> 00:12:50,847 i sigurno ima Jima, Jacka, i Josea sa sobom. 166 00:12:50,850 --> 00:12:52,509 Idemo ga samo vratiti natrag. 167 00:12:52,544 --> 00:12:53,601 Što je sa razgovorom? 168 00:12:54,392 --> 00:12:55,550 Stići ću na razgovor. 169 00:12:55,664 --> 00:12:57,094 Ovo je samo na par dana. 170 00:12:57,200 --> 00:12:59,916 Sam, mislim, molim te. Stani na sekundu. 171 00:13:00,858 --> 00:13:01,938 Sigurno si dobro? 172 00:13:02,834 --> 00:13:03,914 Dobro sam 173 00:13:04,700 --> 00:13:08,033 Samo... Ne želiš ni pričati o obitelji 174 00:13:08,486 --> 00:13:11,492 a sada odlaziš usred noći da provedeš vikend sa njima 175 00:13:11,711 --> 00:13:14,558 I kako se bliži ponedjeljak... To ti jednostavno ne sliči. 176 00:13:14,603 --> 00:13:16,914 Hej,sve će biti u redu. 177 00:13:17,719 --> 00:13:19,852 Vratit ću se na vrijeme,obećavam. 178 00:13:23,568 --> 00:13:25,091 Bar mi reci kamo ideš! 179 00:13:35,163 --> 00:13:36,915 Amy,ne mogu doći večeras. 180 00:13:37,887 --> 00:13:40,500 Zato što moram raditi ujutro, zbog toga. 181 00:13:42,064 --> 00:13:44,364 OK,ako zakasnim, stari će me ubiti. 182 00:13:49,978 --> 00:13:51,714 Hej, Amy,nazvat ću te kasnije. 183 00:14:05,054 --> 00:14:06,525 Nevolje sa autom ili nešto? 184 00:14:11,709 --> 00:14:13,743 Vodi me doma. 185 00:14:15,261 --> 00:14:16,512 Naravno, uđi. 186 00:14:32,733 --> 00:14:35,205 Pa gdje živiš? 187 00:14:38,178 --> 00:14:40,744 Na kraju Breckenridge ulice. 188 00:14:42,094 --> 00:14:45,161 Vraćaš se sa Noći vještica ili nešto? 189 00:14:48,920 --> 00:14:52,847 Znaš..., djevojka poput tebe ne bi trebala biti ovdje sama. 190 00:15:04,157 --> 00:15:05,894 S tobom sam. 191 00:15:17,412 --> 00:15:19,477 Misliš li da sam lijepa? 192 00:15:24,280 --> 00:15:26,048 Hoćeš li ići doma sa mnom? 193 00:15:26,330 --> 00:15:29,114 ..K vragu, da. 194 00:15:48,831 --> 00:15:51,115 Daj. Ne živiš ovdje. 195 00:15:52,616 --> 00:15:54,070 Nikad neću moći doma 196 00:15:54,430 --> 00:15:58,482 Što?O čemu govoriš? Nitko ne živi ovdje. 197 00:15:58,846 --> 00:16:00,583 Gdje ti živiš? 198 00:16:07,675 --> 00:16:09,318 To je dobro. 199 00:16:10,179 --> 00:16:11,634 Šala je gotova, OK? 200 00:16:14,996 --> 00:16:16,545 Želiš da odem? 201 00:16:36,372 --> 00:16:37,326 Hej? 202 00:16:44,765 --> 00:16:46,235 Hej? 203 00:17:41,787 --> 00:17:43,993 Hej. Jesi li za doručak? 204 00:17:44,483 --> 00:17:45,594 Ne,hvala. 205 00:17:46,720 --> 00:17:50,475 Pa kako si to platio? Ti i tata još varate na karticama? 206 00:17:50,636 --> 00:17:53,922 Da, pa,lov nije baš unosan posao. 207 00:17:55,486 --> 00:17:58,056 U stvari,sve što radimo je zahtjev. Nismo mi krivi što nam šalju kartice. 208 00:17:58,087 --> 00:18:02,376 Da, a koja ste imena stavili na zahtjeve ovaj put? 209 00:18:02,444 --> 00:18:08,095 ... Bert Aframian i njegov sin, Hector. Dobili smo dvije kartice. 210 00:18:08,189 --> 00:18:09,683 Zvuči dobro. 211 00:18:09,700 --> 00:18:12,803 Kunem ti se,stari,moraš si obnoviti kolekciju kaseta. 212 00:18:12,875 --> 00:18:13,595 Zašto? 213 00:18:13,736 --> 00:18:15,699 Pa, kao prvo... To su kažete. 214 00:18:15,700 --> 00:18:16,700 A drugo... 215 00:18:16,701 --> 00:18:20,888 Black Sabbath, Motorhead, Metallica? 216 00:18:21,255 --> 00:18:23,947 Najveći hitovi seljačkog rocka. 217 00:18:24,187 --> 00:18:26,481 Kućna pravila, Sammy... vozač bira glazbu, 218 00:18:26,720 --> 00:18:28,132 suvozač začepi gubicu. 219 00:18:28,899 --> 00:18:31,528 Sammy je debeli 12-godišnjak. To... 220 00:18:32,200 --> 00:18:35,314 Oprosti,ne čujem te. Glazba je preglasna. 221 00:18:51,949 --> 00:18:53,161 Hvala. 222 00:18:54,371 --> 00:18:57,267 U redu.Nema nikog sličnog tati u bolnici ili mrtvačnici. 223 00:18:57,270 --> 00:18:58,559 Pa i to je nešto, pretpostavljam. 224 00:19:01,917 --> 00:19:02,949 Gledaj ovo. 225 00:19:26,648 --> 00:19:27,618 Idemo. 226 00:19:31,679 --> 00:19:33,432 Jeste li nešto pronašli? 227 00:19:33,463 --> 00:19:36,138 Ne! Ništa! 228 00:19:41,025 --> 00:19:44,222 Nema tragova borbe, nema otisaka stopala, nema otisaka prstiju... 229 00:19:44,223 --> 00:19:45,223 Besprijekorno. Gotovo previše čisto. 230 00:19:46,099 --> 00:19:47,724 Pa taj dečko, Troy... 231 00:19:47,725 --> 00:19:49,723 - Izlazi sa tvojom kćeri, zar ne? - Da. 232 00:19:49,724 --> 00:19:50,807 Kako je Amy? 233 00:19:50,917 --> 00:19:52,966 Stavlja njegove postere po gradu. 234 00:19:54,061 --> 00:19:56,799 Imali ste nešto slično prošlog mjeseca, zar ne? 235 00:19:57,988 --> 00:19:59,161 A tko ste vi? 236 00:19:59,709 --> 00:20:01,148 Savezni šerifi. 237 00:20:02,686 --> 00:20:04,814 Malo ste premladi za šerife, niste li? 238 00:20:05,002 --> 00:20:06,660 Hvala,to je strašno ljubazno od vas. 239 00:20:07,228 --> 00:20:09,153 Imali ste već nešto slično,točno? 240 00:20:09,309 --> 00:20:10,060 Da, to je točno, 241 00:20:10,310 --> 00:20:12,579 kilometar uz cestu. Bilo je i drugih prije toga. 242 00:20:12,631 --> 00:20:15,338 Pa ova žrtva... Jeste li ga znali? 243 00:20:16,104 --> 00:20:18,091 U ovakvom gradu, svi znaju svakoga. 244 00:20:18,154 --> 00:20:20,939 Jesu li žrtve povezane na neki drugi način osim što su svi muškarci? 245 00:20:21,000 --> 00:20:22,908 Ne. Još ne možemo riječi. 246 00:20:23,268 --> 00:20:24,316 Pa koja je teorija? 247 00:20:24,446 --> 00:20:25,769 Iskreno, ne znamo... 248 00:20:25,770 --> 00:20:28,191 Serijska ubojstva, krug otmica. 249 00:20:28,200 --> 00:20:32,300 Pa, točno takvo sranje od policijskog posla sam i očekivao od vas. 250 00:20:32,758 --> 00:20:34,745 Hvala vam na vašem vremenu. 251 00:20:35,214 --> 00:20:36,982 Gospodo. 252 00:20:45,473 --> 00:20:46,435 Što je to bilo? 253 00:20:46,470 --> 00:20:49,115 - Zašto si mi stao na nogu? - Zašto moraš tako govoriti sa policijom? 254 00:20:49,325 --> 00:20:51,734 Hajde. Oni ne znaju što se događa. 255 00:20:51,842 --> 00:20:53,002 U ovome smo skroz sami. 256 00:20:53,003 --> 00:20:56,091 Ako mislimo naći tatu, moramo doći do dna ovoga. 257 00:20:58,560 --> 00:21:00,156 Mogu li vam pomoći? 258 00:21:00,668 --> 00:21:02,468 Ne, gospodine.Upravo odlazimo. 259 00:21:02,469 --> 00:21:04,764 Agente Mulder, agente Scully. 260 00:21:13,154 --> 00:21:14,484 Kladim se da je to ona. 261 00:21:14,782 --> 00:21:15,689 Da. 262 00:21:17,660 --> 00:21:19,381 - Ti si sigurno Amy. - Da. 263 00:21:19,840 --> 00:21:22,734 Troy nam je rekao za tebe.Mi smo njegovi ujaci. Ja sam Dean. Ovo je Sammy. 264 00:21:22,969 --> 00:21:24,330 Nije mi rekao za vas. 265 00:21:24,909 --> 00:21:26,129 Pa, to je Troy, pretpostavljam. 266 00:21:26,176 --> 00:21:27,879 Nismo prije dolazili. Mi smo iz Modesta. 267 00:21:27,880 --> 00:21:31,790 Pa i mi ga tražimo, također, i malo ispitujemo okolo. 268 00:21:31,995 --> 00:21:34,185 - Hej, jesi li dobro? - Da. 269 00:21:34,425 --> 00:21:36,631 Smeta li ti ako ti postavimo par pitanja? 270 00:21:37,684 --> 00:21:40,370 Telefonirala sam Troyu. Vozio je doma. 271 00:21:40,371 --> 00:21:45,224 Rekao je da će me odmah nazvati, ali nikad nije. 272 00:21:45,225 --> 00:21:47,780 Nije rekao ništa čudno? Ili nešto neobično? 273 00:21:47,926 --> 00:21:50,773 Ne, ništa koliko se sjećam. 274 00:21:52,217 --> 00:21:53,563 Sviđa mi se tvoja ogrlica. 275 00:21:56,305 --> 00:21:57,541 Troy mi ju je dao. 276 00:21:58,188 --> 00:22:02,115 Najviše da preplaši moje roditelje... Znate,vražje stvari. 277 00:22:04,591 --> 00:22:06,810 U stvari to znači upravo suprotno. 278 00:22:06,821 --> 00:22:09,558 Pentagram je zaštita protiv zla. 279 00:22:09,660 --> 00:22:12,664 Jako moćna, mislim ako vjeruješ u te stvari. 280 00:22:12,809 --> 00:22:15,156 OK,hvala ti, neriješene misterije. 281 00:22:15,406 --> 00:22:16,610 Ovo je u stvari, dame... 282 00:22:16,611 --> 00:22:20,114 Način na koji je Troy nestao... Nešto tu nije dobro. 283 00:22:20,115 --> 00:22:22,218 Pa ako ste nešto čule... 284 00:22:24,511 --> 00:22:25,419 Što je? 285 00:22:26,107 --> 00:22:27,037 Pa, to je... 286 00:22:27,120 --> 00:22:30,066 Mislim, svi ti dečki koji nestaju, ljudi pričaju. 287 00:22:30,112 --> 00:22:31,301 Pričaju o čemu? 288 00:22:35,076 --> 00:22:37,188 To je lokalna legenda. 289 00:22:37,454 --> 00:22:42,085 Ta jedna cura,ubijena je na Centennialu prije desetaka godina. 290 00:22:42,689 --> 00:22:45,333 Pa,navodno,ona je još tamo. 291 00:22:45,729 --> 00:22:49,119 Stopira aute,i tko god je pokupi... 292 00:22:49,120 --> 00:22:52,292 Pa, taj nestane zauvijek. 293 00:23:09,392 --> 00:23:11,222 - Daj da ja probam. - Mogu i ja. 294 00:23:12,583 --> 00:23:13,428 Stari. 295 00:23:14,945 --> 00:23:17,104 Ti si takav kontrolni čudak. 296 00:23:17,839 --> 00:23:20,827 Pa nasilni duhovi se rađaju iz nasilnih smrti,točno? - Da 297 00:23:21,203 --> 00:23:22,611 Možda nije ubojstvo. 298 00:23:30,950 --> 00:23:36,833 Ovo je iz 1981. Constance Welch, 24 godine, skočila sa Sylvania mosta,utopila se u rijeci. 299 00:23:36,864 --> 00:23:38,621 - Piše li zašto? - Da. 300 00:23:39,012 --> 00:23:39,575 Što? 301 00:23:40,311 --> 00:23:42,662 Sat vremena prije, nazvala je 911. 302 00:23:42,725 --> 00:23:45,876 Dvoje njezine djece je u kadi. Ostavila ih je na minutu, 303 00:23:45,877 --> 00:23:47,049 i kada se vratila, 304 00:23:47,121 --> 00:23:48,373 nisu više disala. 305 00:23:49,053 --> 00:23:50,070 Mrtva. 306 00:23:51,061 --> 00:23:53,648 "Naša djeca su otišla, i Constance to nije mogla izdržati," 307 00:23:53,649 --> 00:23:54,649 izjavio je muž, Joseph Welch. 308 00:23:57,027 --> 00:23:59,124 Poznat ti je taj most? 309 00:24:04,119 --> 00:24:07,123 Znači ovdje se Constance bacila. 310 00:24:07,420 --> 00:24:09,271 Misliš li da je tata bio ovdje? 311 00:24:10,053 --> 00:24:12,775 Pa,lovio je istu priču, a mi lovimo njega. 312 00:24:14,188 --> 00:24:15,534 OK, pa što sada? 313 00:24:16,519 --> 00:24:19,069 Sada ćemo kopati dok ga ne nađemo. Možda će potrajati. 314 00:24:19,267 --> 00:24:22,881 Dean, rekao sam ti da se moram vratiti u... - Ponedjeljak. 315 00:24:24,023 --> 00:24:25,791 Naravno. Razgovor. 316 00:24:25,838 --> 00:24:27,418 Da. Da, zaboravio sam. 317 00:24:28,081 --> 00:24:29,927 Stvarno si ozbiljan u vezi toga,zar ne? 318 00:24:30,928 --> 00:24:33,134 Misliš da ćeš samo postati neki odvjetnik, 319 00:24:33,510 --> 00:24:34,761 oženiti curu? 320 00:24:34,824 --> 00:24:35,966 Možda. Zašto ne? 321 00:24:36,174 --> 00:24:39,554 Zna li Jessica istinu o tebi? Zna li za stvari koje si radio? 322 00:24:39,757 --> 00:24:41,525 Ne,i nikad neće saznati. 323 00:24:42,370 --> 00:24:43,762 Pa, to je zdravo. 324 00:24:44,064 --> 00:24:48,585 Možeš se pretvarati koliko hoćeš, Sammy, ali prije ili kasnije morat ćeš prihvatiti tko si u stvari. 325 00:24:49,012 --> 00:24:49,771 Tko je to? 326 00:24:49,780 --> 00:24:51,277 - Jedan od nas. - Ne! 327 00:24:51,406 --> 00:24:53,947 Nisam poput tebe.Ovo neće biti moj život. 328 00:24:53,970 --> 00:24:57,038 - Pa, imaš odgovornost. - Prema tati? 329 00:24:57,073 --> 00:24:58,071 I njegovom ratu? 330 00:24:58,446 --> 00:25:01,497 Da nema slika, ne bi ni znao kako je mama izgledala. 331 00:25:01,892 --> 00:25:03,269 Što bi to promijenilo? 332 00:25:03,519 --> 00:25:05,663 Čak i ako nađemo tu stvar koja ju je ubila, 333 00:25:06,461 --> 00:25:09,246 mame nema,i neće se vratiti. 334 00:25:15,489 --> 00:25:17,835 Nemoj pričati tako o njoj. 335 00:25:27,032 --> 00:25:27,955 Sam. 336 00:25:40,827 --> 00:25:42,626 - Gdje je nestala? - Nemam pojma. 337 00:25:46,937 --> 00:25:50,582 Što to...? Tko vozi tvoj auto? 338 00:25:58,648 --> 00:26:01,495 Hajde, Dean. Idemo! Idemo! 339 00:26:22,919 --> 00:26:23,779 Dean! 340 00:26:25,200 --> 00:26:25,873 Dean! 341 00:26:28,697 --> 00:26:29,542 Što?! 342 00:26:33,308 --> 00:26:35,483 Hej, jesi li dobro? 343 00:26:36,422 --> 00:26:37,595 Super sam. 344 00:26:43,473 --> 00:26:44,787 Auto radi? 345 00:26:44,990 --> 00:26:47,587 Da, što god mu napravila, sada izgleda dobro. 346 00:26:47,822 --> 00:26:49,966 Ta Constance cura... Koja kuja! 347 00:26:50,200 --> 00:26:52,969 Pa, ne želi da kopamo uokolo, to je sigurno. 348 00:26:54,930 --> 00:26:57,214 Pa kamo put vodi dalje, genije? 349 00:27:02,706 --> 00:27:04,286 Smrdiš kao zahod. 350 00:27:07,298 --> 00:27:08,518 Jednu sobu,molim vas. 351 00:27:12,382 --> 00:27:14,276 Vi imate skup ili nešto slično? 352 00:27:14,573 --> 00:27:15,246 Kako to misliš? 353 00:27:15,579 --> 00:27:20,006 Onaj drugi čovjek, Bert Aframian. Unajmio je sobu za cijeli mjesec. 354 00:27:50,672 --> 00:27:53,233 Mislim da nije bio ovdje par dana. 355 00:27:55,397 --> 00:27:58,056 Sol, ljuske od mačjih očiju... 356 00:27:58,479 --> 00:28:02,239 Bio je zabrinut, pokušavao je nešto spriječiti od ulaska unutra. 357 00:28:05,258 --> 00:28:06,369 Što si to vidio? 358 00:28:06,837 --> 00:28:09,450 Žrtve Centennialske ceste. 359 00:28:10,999 --> 00:28:12,329 Ne kužim. 360 00:28:12,892 --> 00:28:16,803 Misli,različiti ljudi,različiti poslovi, godine,rase. 361 00:28:17,513 --> 00:28:19,281 Uvijek postoji povezanost,točno? 362 00:28:20,110 --> 00:28:21,534 Što im je svima zajedničko? 363 00:28:36,663 --> 00:28:37,993 Tata je to saznao. 364 00:28:38,262 --> 00:28:39,514 Kako to misliš? 365 00:28:39,562 --> 00:28:41,631 Našao je isti članak kao i mi. 366 00:28:41,632 --> 00:28:45,046 Constance Welch. Ona je žena u bijelom. 367 00:28:49,804 --> 00:28:53,168 U redu, ako imamo posla sa ženom u bijelom, tata bi našao tijelo i uništio ga. 368 00:28:53,356 --> 00:28:54,952 Možda ima druge slabosti. 369 00:28:55,476 --> 00:28:58,003 Ne,tata bi htio biti siguran. Iskopao bi je. 370 00:28:58,062 --> 00:28:59,426 Piše li gdje je pokopana? 371 00:28:59,850 --> 00:29:01,649 Ne, koliko vidim. 372 00:29:02,166 --> 00:29:04,372 Da sam ja tata, išao bi pitati njenog muža, 373 00:29:04,794 --> 00:29:06,046 ako je još živ. 374 00:29:12,615 --> 00:29:15,760 U redu,probaj pronaći adresu? Ja se idem očistiti. 375 00:29:16,202 --> 00:29:21,099 Hej, Dean, što sam rekao ranije za mamu i tatu... Žao mi je 376 00:29:21,928 --> 00:29:23,351 Bez ženskih trenutaka. 377 00:29:24,530 --> 00:29:26,329 U redu... kretenu. 378 00:29:27,471 --> 00:29:28,347 Kujo. 379 00:29:45,669 --> 00:29:49,095 Hej, ja sam. Otprilike u 10:20... 380 00:29:49,611 --> 00:29:53,810 Hej. Gladan sam. Idem uzeti nešto za jelo u restoranu. 381 00:29:53,811 --> 00:29:55,119 Hoćeš nešto? 382 00:29:55,426 --> 00:29:55,995 Ne. 383 00:30:14,788 --> 00:30:17,323 Pa brzo se vrati, OK? Volim te. 384 00:30:20,186 --> 00:30:20,718 Što? 385 00:30:20,957 --> 00:30:22,287 Stari,murija. Bježi. 386 00:30:22,756 --> 00:30:23,773 Što sa tobom? 387 00:30:24,039 --> 00:30:26,636 Vidjeli su me. Idi nađi tatu. 388 00:30:28,608 --> 00:30:29,797 Problem, gospodo? 389 00:30:29,969 --> 00:30:31,220 Gdje ti je partner? 390 00:30:31,469 --> 00:30:33,519 Partner?Što? Koji partner? 391 00:30:40,960 --> 00:30:44,558 Pa lažni U.S. šerifi,lažne kreditne kartice. 392 00:30:44,824 --> 00:30:46,279 Imaš nešto što je pravo? 393 00:30:46,827 --> 00:30:47,734 Moje sise. 394 00:30:49,666 --> 00:30:51,809 Imaš pravo na šutnju. 395 00:30:54,849 --> 00:30:57,039 Želiš li nam reći svoje pravo ime? 396 00:30:57,389 --> 00:31:00,643 Rekao sam vam. Nugent, Ted Nugent. 397 00:31:02,833 --> 00:31:05,837 Nisam siguran da shvaćaš u kakvoj si nevolji. 398 00:31:05,838 --> 00:31:10,191 Govorimo o,kao, manjoj nevolji ili o "skviči kao svinja" nevolji? 399 00:31:10,551 --> 00:31:13,305 Imaš lica 10 nestalih osoba na svome zidu, 400 00:31:13,717 --> 00:31:16,627 zajedno sa sotonskim glupostima. 401 00:31:17,002 --> 00:31:18,942 Dečko,službeno si sumnjiva osoba. 402 00:31:19,104 --> 00:31:23,078 To ima smisla pošto sam kad je prva osoba nestala '82, imao 3 godine. 403 00:31:23,625 --> 00:31:26,535 Znam da imaš partnere. Jedan od njih je stariji. 404 00:31:27,318 --> 00:31:29,289 Možda je on sve to počeo. 405 00:31:30,968 --> 00:31:33,174 Pa reci mi, Dean... 406 00:31:35,573 --> 00:31:36,496 je li ovo njegovo? 407 00:31:44,073 --> 00:31:45,575 Mislio sam da ti je to ime. 408 00:31:47,202 --> 00:31:48,748 Vidiš,malo sam listao, 409 00:31:48,762 --> 00:31:52,339 ali malo razumijem. Mislim, to je devet vrsta ludila, 410 00:31:53,939 --> 00:31:55,660 ali našao sam ovo, također. 411 00:31:56,736 --> 00:32:02,431 Sada,ostaješ ovdje sve dok mi ne objasniš što to znači. 412 00:32:13,469 --> 00:32:16,598 - Bok, jesi li ti Joseph Welch? - Da. 413 00:32:17,484 --> 00:32:19,225 Da,malo je stariji,ali to je on. 414 00:32:19,307 --> 00:32:22,674 Bio je ovdje prije tri ili četiri dana, rekao je da je novinar. 415 00:32:23,033 --> 00:32:25,505 To je točno. Radimo na istoj priči. 416 00:32:26,754 --> 00:32:30,775 Pa,nisam siguran na kakvoj to priči radite... pitanja koja mi je postavljao. 417 00:32:30,853 --> 00:32:32,683 O tvojoj pokojnoj ženi, Constance. 418 00:32:33,653 --> 00:32:35,390 Pitao me je gdje je pokopana. 419 00:32:36,240 --> 00:32:37,851 I što ste mu rekli? 420 00:32:38,461 --> 00:32:39,979 Što? Moram kroz to prolaziti dva puta? 421 00:32:40,276 --> 00:32:42,621 Samo provjera činjenica, ako vam ne smeta. 422 00:32:45,249 --> 00:32:48,660 Na mom starom imanju u Breckenridgeu. 423 00:32:49,275 --> 00:32:50,824 Zašto ste se odselili? 424 00:32:52,247 --> 00:32:55,689 Ne želim živjeti u kući u kojoj su mi djeca umrla. 425 00:32:58,405 --> 00:33:00,486 Mr. Welch, jeste li se opet ženili? 426 00:33:00,611 --> 00:33:04,225 Nema šanse. Constance...Bila je ljubav mog života, 427 00:33:05,819 --> 00:33:07,650 najljepša žena koju sam vidio. 428 00:33:07,869 --> 00:33:09,308 Znači imali ste sretan brak? 429 00:33:12,825 --> 00:33:13,623 Sigurno. 430 00:33:16,705 --> 00:33:19,427 Pa, to bi bilo to. Hvala vam na vašem vremenu. 431 00:33:30,013 --> 00:33:32,851 Mr. Welch, jeste li ikad čuli za ženu u bijelom? 432 00:33:33,033 --> 00:33:33,768 Za što? 433 00:33:34,237 --> 00:33:37,382 Ženu u bijelom ili ponekad plačljivu ženu. 434 00:33:38,419 --> 00:33:39,405 To je priča o duhovima. 435 00:33:39,628 --> 00:33:42,930 Pa,to je prije fenomen,u stvari. 436 00:33:43,232 --> 00:33:46,706 To su duhovi. Viđani su stotinama godina, 437 00:33:47,066 --> 00:33:51,280 na puno mjesta na Hawaiima i Mexicu, skorije u Arizoni, Indiana. 438 00:33:51,321 --> 00:33:53,199 Sve to su druge žene,shvaćate li, 439 00:33:53,485 --> 00:33:55,362 ali sve imaju istu priču. 440 00:33:56,301 --> 00:33:59,466 Dečko, ne marim puno za gluposti. 441 00:33:59,623 --> 00:34:00,984 Vidite,kada su bile žive, 442 00:34:01,427 --> 00:34:03,461 muževi su im bili nevjerni, 443 00:34:04,368 --> 00:34:05,448 i te žene, 444 00:34:05,808 --> 00:34:08,874 su bile privremeno neuračunljive, ubijale su svoju djecu. 445 00:34:10,544 --> 00:34:13,892 Onda, kada su shvatile što su napravile, oduzimale su si živote. 446 00:34:14,189 --> 00:34:15,941 Pa su tako njihovi duhovi prokleti, 447 00:34:16,270 --> 00:34:18,288 šeću po pustim cestama, 448 00:34:18,622 --> 00:34:21,688 i ako pronađu nevjernog muškarca, ubijaju ga, 449 00:34:22,126 --> 00:34:23,863 i taj muškarac se nikad ne pronađe. 450 00:34:25,506 --> 00:34:26,976 Ti misliš... 451 00:34:28,133 --> 00:34:31,826 Ti misliš da to ima veze sa Constance, 452 00:34:32,452 --> 00:34:33,625 pametnjakoviću? 453 00:34:34,219 --> 00:34:35,361 Recite vi meni. 454 00:34:38,786 --> 00:34:43,260 Mislim, možda... Možda sam napravio neke greške, 455 00:34:43,839 --> 00:34:45,513 ali bez obzira što sam učinio, 456 00:34:46,202 --> 00:34:48,940 Constance nikad ne bi mogla ubiti svoju djecu. 457 00:34:50,368 --> 00:34:52,465 Sada se gubi odavde, 458 00:34:52,903 --> 00:34:54,514 i ne vraćaj se. 459 00:35:09,991 --> 00:35:11,962 Ne znam koliko vam puta moram reći. 460 00:35:12,181 --> 00:35:13,793 To je moja srednjoškolska kombinacija za ormarić. 461 00:35:14,220 --> 00:35:15,910 Hoćemo li ovo raditi cijelu noć? 462 00:35:15,988 --> 00:35:19,070 Primili smo poziv na 911. Pucnjevi kod Whiteford ulice. 463 00:35:21,026 --> 00:35:22,543 Moraš li na WC? 464 00:35:23,174 --> 00:35:23,816 Ne. 465 00:35:24,144 --> 00:35:25,208 Dobro. 466 00:36:15,199 --> 00:36:18,391 Lažni 911 poziv, Sammy? To je prilično ilegalno. 467 00:36:18,672 --> 00:36:19,439 Nema na čemu. 468 00:36:19,533 --> 00:36:20,816 Slušaj,moramo razgovarati 469 00:36:20,909 --> 00:36:23,652 Pričaj mi o tome. Znači muž je bio nevjeran. 470 00:36:23,746 --> 00:36:25,435 Imamo posla sa ženom u bijelom. 471 00:36:25,513 --> 00:36:28,086 Zakopana je iza stare kuće. 472 00:36:28,107 --> 00:36:29,307 Sammy,hoćeš li malo ušutjeti? 473 00:36:29,351 --> 00:36:31,479 Nije mi jasno zašto još nije uništio tijelo. 474 00:36:31,682 --> 00:36:34,123 To ti pokušavam riječi. Otišao je. 475 00:36:34,519 --> 00:36:35,598 Tata je napustio Jericho. 476 00:36:35,645 --> 00:36:37,491 Što? Kako to znaš? 477 00:36:38,305 --> 00:36:39,118 Imam njegov dnevnik. 478 00:36:39,306 --> 00:36:40,917 Ne ide nikuda bez toga. 479 00:36:41,110 --> 00:36:42,205 Pa, ovaj put je. 480 00:36:42,268 --> 00:36:43,019 Što piše? 481 00:36:43,050 --> 00:36:46,148 Ista stara sranja iz marinaca kada nam hoće reći kuda ide. 482 00:36:46,211 --> 00:36:47,019 Koordinate. 483 00:36:47,022 --> 00:36:47,987 Za gdje? 484 00:36:48,022 --> 00:36:49,189 Još nisam siguran. 485 00:36:49,214 --> 00:36:53,300 Ne razumijem. Mislim, što može biti toliko važno da samo tako ode usred posla? 486 00:36:53,751 --> 00:36:54,908 Dean, što se k vragu događa? 487 00:36:59,019 --> 00:37:00,411 Sam, Sam! 488 00:37:06,836 --> 00:37:08,244 Vodi me doma. 489 00:37:11,714 --> 00:37:13,920 Vodi me doma. 490 00:37:15,755 --> 00:37:16,537 Ne. 491 00:37:57,390 --> 00:37:58,641 Ne radi to. 492 00:38:01,228 --> 00:38:02,839 Nikad neću moći doma. 493 00:38:05,879 --> 00:38:07,709 Bojiš se ići doma. 494 00:38:14,723 --> 00:38:15,803 Primi me. 495 00:38:16,882 --> 00:38:19,339 Tako mi je hladno. 496 00:38:19,750 --> 00:38:23,739 Ne možeš me ubiti. Ja nisam nevjeran. 497 00:38:23,974 --> 00:38:25,773 Nikad nisam bio. 498 00:38:26,988 --> 00:38:28,052 Bit ćeš. 499 00:39:12,667 --> 00:39:14,013 Vodim te kući. 500 00:39:16,484 --> 00:39:17,047 Sam! 501 00:39:28,133 --> 00:39:29,901 - Sam! - Ovdje! 502 00:39:29,948 --> 00:39:31,090 Jesi li dobro? 503 00:39:31,778 --> 00:39:32,654 Mislim da jesam. 504 00:39:33,249 --> 00:39:35,377 - Možeš li se kretati? - Da. Pomogni mi. 505 00:40:36,756 --> 00:40:38,930 Došla si kući kod nas, mamice. 506 00:41:17,039 --> 00:41:19,010 Znači ovdje je utopila djecu. 507 00:41:20,684 --> 00:41:22,155 Zato nije mogla doma. 508 00:41:23,946 --> 00:41:25,698 Bojala im se pokazati. 509 00:41:26,958 --> 00:41:28,538 Našao si joj slabu točku. 510 00:41:29,007 --> 00:41:30,290 Dobar posao, Sammy. 511 00:41:32,876 --> 00:41:35,020 Volio bih reći i za tebe isto. 512 00:41:35,145 --> 00:41:37,438 Na što si mislio kad si pucao Casperu u lice, budalo? 513 00:41:37,543 --> 00:41:40,047 Hej, spasio sam te. 514 00:41:40,938 --> 00:41:43,958 Reći ću ti nešto drugo. Ako si mi uništio auto, 515 00:41:45,521 --> 00:41:46,741 ubit ću te. 516 00:41:59,314 --> 00:42:02,552 - OK,ovdje je tata otišao. - Mjesto se zove Blackbottle Ridge, Colorado. 517 00:42:03,788 --> 00:42:05,556 Zvuči šarmantno. Koliko je daleko? 518 00:42:06,504 --> 00:42:08,365 Oko 900 km. 519 00:42:09,069 --> 00:42:11,400 Ako stisnemo, možemo stići do jutra. 520 00:42:13,289 --> 00:42:14,853 Dean... 521 00:42:17,435 --> 00:42:18,467 Ti ne ideš. 522 00:42:18,608 --> 00:42:21,033 Razgovor je za 10 sati. Moram biti tamo. 523 00:42:25,849 --> 00:42:29,964 Da. Da, nema veze. Odvest ću te kući. 524 00:42:50,557 --> 00:42:52,044 Nazvat ćeš me ako ga nađeš? 525 00:42:55,052 --> 00:42:56,789 Možda se nađemo tamo, a? 526 00:42:57,086 --> 00:42:57,946 Da,u redu. 527 00:43:01,956 --> 00:43:02,738 Sam. 528 00:43:06,806 --> 00:43:08,558 Znaš, bili smo jako dobar tim tamo. 529 00:43:09,800 --> 00:43:10,394 Da. 530 00:43:29,649 --> 00:43:30,525 Jess! 531 00:43:32,403 --> 00:43:33,529 Jesi li doma!? 532 00:44:15,668 --> 00:44:16,607 Ne! 533 00:44:19,553 --> 00:44:20,523 Sam! 534 00:44:20,554 --> 00:44:21,321 Jess! 535 00:44:23,073 --> 00:44:24,591 Sam! Sam! 536 00:44:25,842 --> 00:44:27,641 Ne! Ne! 537 00:44:28,558 --> 00:44:31,312 Jess! Jess! Ne! 538 00:45:17,313 --> 00:45:19,034 Imamo posla za obaviti. 539 00:45:19,156 --> 00:45:22,156 prijevod sa engleskog by giza === prepravio Goya === 540 00:45:22,166 --> 00:45:24,166 obrada i HD sync: krbo 541 00:45:27,166 --> 00:45:31,166 Preuzeto sa www.titlovi.com