1 00:00:00,083 --> 00:00:06,089 É um giroscópio móvel entre dimensões - eu o examinei antes e não vi nada 2 00:00:06,256 --> 00:00:07,799 Isso não augura bem 3 00:00:07,925 --> 00:00:09,843 Anteriormente" 4 00:00:09,968 --> 00:00:13,722 Durante toda a minha vida, fui apenas um monótono preso em uma história 5 00:00:13,847 --> 00:00:16,475 Você sabe de quem é a culpa? (Mandril) 6 00:00:16,600 --> 00:00:19,895 Chuck apaga os mundos de Jack se... 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,522 - Anarquia. - Sim 8 00:00:21,647 --> 00:00:26,109 Eu tenho um trabalho, um trabalho que devo matar Chuck. 9 00:00:26,235 --> 00:00:27,945 Você realmente acha que eu posso fazer isso? 10 00:00:28,070 --> 00:00:30,113 Jack, você é o único que pode 11 00:00:30,239 --> 00:00:32,908 Eu não sei, eu sinto que Jack está escondendo algo 12 00:00:33,325 --> 00:00:37,663 Eu estava mentindo para você, o feitiço de Billy me transformou em uma bomba 13 00:00:37,788 --> 00:00:43,418 E quando eu explodir e matar Chuck e Amara, vou morrer também 14 00:00:43,544 --> 00:00:47,548 - Vou procurar outro caminho - Do que você está falando? 15 00:00:47,673 --> 00:00:51,093 Algo que você e Sam precisam saber. 16 00:00:51,561 --> 00:00:54,939 agora mesmo" 17 00:00:56,300 --> 00:01:04,642 "Se eu não me importasse mais do que as palavras podem dizer." 18 00:01:06,644 --> 00:01:11,857 Se eu não me importo 19 00:01:12,024 --> 00:01:17,112 "Eu teria me sentido assim?" 20 00:01:17,279 --> 00:01:25,621 "Se isso não é amor, por que estou tão animado?" 21 00:01:31,752 --> 00:01:37,132 - Sr. Travis Johnson? Wsou eu 22 00:01:37,258 --> 00:01:40,594 Depois das 10 horas, geralmente não permitimos hóspedes atrasados 23 00:01:40,719 --> 00:01:44,098 Eu sinto Muito 24 00:01:49,603 --> 00:01:54,358 E você tinha um pedido especial? O quarto (214)? 25 00:01:54,483 --> 00:01:58,779 - Sim, ordens do médico - você já esteve aqui? 26 00:01:58,904 --> 00:02:01,031 Muito antes 27 00:02:03,075 --> 00:02:05,369 bem vindo de volta 28 00:02:26,307 --> 00:02:27,975 Você consegue fazer isso 29 00:03:16,315 --> 00:03:19,360 Caitlyn: (Travis), estou preocupada por que você voltou para aquele lugar? 30 00:03:23,030 --> 00:03:26,992 Só uma noite e então acabou 31 00:03:28,869 --> 00:03:37,211 Não era real Nunca foi real 32 00:03:59,358 --> 00:04:01,360 Você se lembra de mim? 33 00:04:02,319 --> 00:04:04,655 não não não 34 00:04:04,780 --> 00:04:06,573 Eu lembro de você 35 00:04:06,699 --> 00:04:11,036 Você não é real Você nunca foi real 36 00:04:18,085 --> 00:04:20,087 (214) 37 00:04:40,190 --> 00:04:42,567 Quanto tempo resta? 38 00:04:43,860 --> 00:04:46,070 7 horas 39 00:04:47,906 --> 00:04:49,491 sim 40 00:04:49,616 --> 00:04:52,327 Eu não posso acreditar que estamos de volta aqui 41 00:04:53,703 --> 00:04:56,372 (Travis) era nosso amigo 42 00:04:57,540 --> 00:05:00,084 Sim, eu sei, não estou dizendo que o que aconteceu não é triste 43 00:05:00,210 --> 00:05:06,382 O cara cortou a garganta com uma garrafa de uísque mas é um velho amigo, muito velho 44 00:05:06,508 --> 00:05:08,468 Eu não o vejo há 25 anos 45 00:05:08,593 --> 00:05:11,429 Não comparecemos a funerais de amigos mais próximos e como caçadores 46 00:05:11,554 --> 00:05:16,684 Isso é diferente. Não temos outras coisas a fazer 47 00:05:16,810 --> 00:05:20,438 Chuck está em outro mundo, Jack está em um abrigo aguardando as ordens de Billy. 48 00:05:20,563 --> 00:05:24,943 E Cass acabou de sair, eu acho 49 00:05:25,068 --> 00:05:28,988 Ele não disse nada a você sobre o motivo da sua partida? 50 00:05:29,113 --> 00:05:32,408 Na verdade não - você lutou? 51 00:05:32,992 --> 00:05:35,870 Cass estava agindo por conta própria 52 00:05:35,995 --> 00:05:38,164 Está bem 53 00:05:42,126 --> 00:05:43,920 Tá falando sério, Dean? 54 00:05:44,045 --> 00:05:45,672 Cass: Você contou a Sam ou depois? - Você sabe o número de mortos 55 00:05:45,755 --> 00:05:47,173 Como resultado de correspondência durante a condução todos os anos? 56 00:05:47,257 --> 00:05:49,300 Sim, eu sei. Olha, ok? Empurrou-o para longe 57 00:05:49,425 --> 00:05:52,178 Você está certo, eu sou a culpada 58 00:06:11,614 --> 00:06:13,408 Parece menor 59 00:06:13,533 --> 00:06:16,411 - Estamos ficando maiores - "Tire-me de você" 60 00:06:16,536 --> 00:06:18,705 Eu me sinto estranho em voltar aqui 61 00:06:18,830 --> 00:06:21,916 Sim, isso não está entre minhas prioridades 62 00:06:33,136 --> 00:06:36,347 "Janeiro de 1993" 63 00:06:37,807 --> 00:06:39,350 Papai deveria ter me deixado ir com ele 64 00:06:39,475 --> 00:06:41,519 Voce nao precisa de mim 65 00:06:41,644 --> 00:06:43,646 Eu estava sentado com você quando tinha sua idade 66 00:06:43,771 --> 00:06:46,816 - Tenho certeza que é contra a lei - não importa 67 00:06:47,859 --> 00:06:50,737 Você quer praticar tiro? - Eu só quero ir para o quarto 68 00:06:50,862 --> 00:06:54,157 Não, vamos conseguir comida em uma máquina de venda automática de doces ou algo assim 69 00:06:54,407 --> 00:06:56,910 O que é isso? nada 70 00:06:57,035 --> 00:06:58,953 deixe-me ver 71 00:06:59,078 --> 00:07:01,497 Dean pare 72 00:07:03,249 --> 00:07:05,043 eu venci 73 00:07:07,462 --> 00:07:08,504 1991 American University Handbook 74 00:07:08,630 --> 00:07:10,048 É melhor se forem universidades mal-assombradas 75 00:07:10,173 --> 00:07:11,424 Onde você conseguiu isso? 76 00:07:11,549 --> 00:07:14,469 Da estante nos últimos alojamentos 77 00:07:14,594 --> 00:07:18,139 Achei que seu amigo fictício disse que roubar era uma má ação 78 00:07:18,264 --> 00:07:22,477 Por que você quer... Ei 79 00:07:22,602 --> 00:07:25,730 Você acha que vai para a faculdade? - Sim, porque não? 80 00:07:25,855 --> 00:07:29,192 Por que não?" Por quê? Porque é isso que as pessoas normais fazem 81 00:07:29,317 --> 00:07:32,195 Correto, porque somos normais 82 00:07:32,320 --> 00:07:34,113 Não importava 83 00:07:34,238 --> 00:07:35,823 Dificilmente vamos para a escola 84 00:07:35,949 --> 00:07:40,745 Se você pensasse que lugares como este você consideraria apresentar um idiota como você... 85 00:07:40,870 --> 00:07:42,914 Para voce 86 00:07:43,206 --> 00:07:46,960 Esta é a nossa vida, Sami. 87 00:08:37,844 --> 00:08:39,887 Olá 88 00:08:53,359 --> 00:08:54,986 Não se mexa! 89 00:08:55,778 --> 00:08:57,989 Você está preso 90 00:08:58,114 --> 00:08:59,157 relaxar 91 00:08:59,282 --> 00:09:03,286 Eu não iria desgraçar você se você me ensinasse esse truque 92 00:09:03,786 --> 00:09:07,165 Este é meu irmão mais novo, Travis. 93 00:09:09,208 --> 00:09:12,962 - Ei garoto, eu sou (Dean) - Olá 94 00:09:13,087 --> 00:09:15,048 Eu sou caitlyn 95 00:09:18,092 --> 00:09:21,512 Esses modelos antigos são fáceis de quebrar 96 00:09:22,597 --> 00:09:26,267 3, 2, 1 97 00:09:33,274 --> 00:09:35,109 Obrigado 98 00:09:35,318 --> 00:09:39,906 - Você fica aqui? - Minha mãe trabalha aqui, na equipe de limpeza 99 00:09:40,281 --> 00:09:43,785 Vimos seu carro quando você veio de seu pai? Cavaleiro? 100 00:09:43,910 --> 00:09:48,289 O que? Papai não dirige o Impala e é poderoso 101 00:09:48,414 --> 00:09:52,418 - O equipamento é ruim... - (Pontiac Firebird Trans AM) 102 00:09:52,835 --> 00:09:55,755 Sim eu conheço 103 00:10:07,183 --> 00:10:09,811 - Caitlyn? - (religião) 104 00:10:09,936 --> 00:10:12,480 Olá Olá 105 00:10:12,772 --> 00:10:15,108 (Sam) Obrigado por ter vindo 106 00:10:15,233 --> 00:10:19,278 - Sim, pedimos desculpas pelo seu irmão 107 00:10:25,034 --> 00:10:32,208 Como vai você? - Eu choro muito, me culpo muito 108 00:10:33,000 --> 00:10:39,715 Em suma, (Travis)... depois que vocês dois partiram, ele teve uma vida tumultuada 109 00:10:39,841 --> 00:10:42,760 Drogas... ele não conseguia trabalhar 110 00:10:42,885 --> 00:10:46,013 Eu o incentivei a buscar ajuda por anos 111 00:10:46,139 --> 00:10:49,892 Ele finalmente aceitou meu conselho e começou a fazer terapia 112 00:10:50,017 --> 00:10:56,149 Isso foi legal no começo, pareceu ajudá-lo então... 113 00:10:57,900 --> 00:11:00,319 Então? 114 00:11:01,279 --> 00:11:07,535 Seu médico começou a perguntar sobre aquele inverno e o que aconteceu aqui 115 00:11:07,952 --> 00:11:11,205 (Travis) disse que precisava enfrentar seus medos 116 00:11:11,330 --> 00:11:17,086 Seu médico prescreveu terapia de imersão para curá-lo 117 00:11:17,211 --> 00:11:20,256 Entrou na sala (214) 118 00:11:22,884 --> 00:11:28,598 (214)? Existe onde... 119 00:11:32,643 --> 00:11:35,646 Ouça, estamos aqui para o que você precisar 120 00:11:35,771 --> 00:11:38,900 - Ajudando com o funeral... - O funeral aconteceu na semana passada 121 00:11:39,025 --> 00:11:40,735 O que? Desculpe, pensei que você disse... 122 00:11:40,860 --> 00:11:44,655 Eu sei, desculpe, eu precisava ter certeza de que vocês dois vieram 123 00:11:44,780 --> 00:11:46,824 para quê? 124 00:11:47,491 --> 00:11:55,082 - Caitlyn, por que você nos quer aqui? - acho que está de volta 125 00:11:57,585 --> 00:12:02,006 Você se lembra daquele inverno como tudo começou 126 00:12:03,549 --> 00:12:06,802 Ela veio atrás de Travis primeiro 127 00:12:06,969 --> 00:12:08,512 (Deleite) 128 00:12:10,097 --> 00:12:13,601 3, 2, 1 129 00:12:32,620 --> 00:12:39,418 Caitlyn! Socorro! Caitlyn, ajude! 130 00:12:40,670 --> 00:12:43,464 Ajude-me! 131 00:12:43,589 --> 00:12:46,175 Travis? 132 00:12:47,343 --> 00:12:50,972 - Você está bem, garoto? - (Travis), o que aconteceu? 133 00:12:51,639 --> 00:12:54,475 O que? 134 00:13:02,223 --> 00:13:05,435 (214) 135 00:13:10,433 --> 00:13:12,643 O laudo do legista foi definitivo 136 00:13:12,769 --> 00:13:15,146 As impressões digitais de Travis estavam no vidro quebrado 137 00:13:15,271 --> 00:13:18,316 Eu sei o que parece e como é 138 00:13:18,441 --> 00:13:22,653 Mas meu irmão... não teria cometido suicídio 139 00:13:22,820 --> 00:13:25,948 Eu sei que eles limparam a área, mas eu procurei em todos os lugares 140 00:13:26,074 --> 00:13:30,328 Sem símbolos, sem bolsas de talismãs, não é algo que geralmente vemos 141 00:13:31,579 --> 00:13:33,206 Caitlyn, eu sei que isso é difícil, ok? 142 00:13:33,331 --> 00:13:34,707 Mas você mesmo disse 143 00:13:34,832 --> 00:13:38,836 O tratamento de imersão estava piorando as coisas 144 00:13:38,961 --> 00:13:42,882 Talvez vir aqui o deixou louco 145 00:13:43,633 --> 00:13:48,429 Eu sou louco? Você acha que sou louco! Não 146 00:13:48,554 --> 00:13:53,392 - Eu não vi nada - mas eu vi algo 147 00:13:53,559 --> 00:13:56,020 Ok obrigado 148 00:13:58,231 --> 00:14:02,110 (Bobby) diz que papai está longe de um lugar onde há um despacho por pelo menos dois dias 149 00:14:02,235 --> 00:14:03,611 Eu deixei uma mensagem para ele 150 00:14:03,736 --> 00:14:08,157 Ei, você ligou para o seu pai? Por quê? Porque ele.... 151 00:14:08,950 --> 00:14:12,620 Você diz que viu um monstro, certo? Eu acredito em você 152 00:14:12,745 --> 00:14:14,831 Sério? 153 00:14:17,375 --> 00:14:22,046 Monstros são verdadeiros papais e eu corro atrás deles 154 00:14:22,171 --> 00:14:24,924 Este é o nosso negócio familiar 155 00:14:25,258 --> 00:14:31,139 - Isso... Tá falando sério? - Sim, ele esta falando serio 156 00:14:32,974 --> 00:14:39,522 Você pode nos dizer que algo mais estranho está acontecendo neste hotel? Na cidade? 157 00:14:39,647 --> 00:14:42,108 Outras pessoas veem coisas? 158 00:14:47,697 --> 00:14:51,284 Ausente, (Sean McGee) ausente, (Tony Raymonds) ausente, (Brett Wilcox) 159 00:14:51,409 --> 00:14:58,124 Ele perdeu o primeiro menino há dois meses. Procurei na cidade por dias, sem sucesso 160 00:15:00,543 --> 00:15:08,593 Ele perdeu o segundo algumas semanas depois e, em seguida, perdeu um terceiro menino na semana passada 161 00:15:11,262 --> 00:15:13,931 Faltando Tony Raymonds. 162 00:15:18,519 --> 00:15:22,440 Sinto muito, Caitlyn, mas essa coisa não está aqui 163 00:15:22,565 --> 00:15:27,528 Sua caridade mudou antes mesmo de mim 164 00:15:27,653 --> 00:15:30,323 - Isso é diferente - (Religião), não sabemos o que aconteceu 165 00:15:30,448 --> 00:15:34,452 Ele só ataca crianças meninos 166 00:15:34,619 --> 00:15:38,164 Há crianças desaparecidas ou mortas na cidade? 167 00:15:38,539 --> 00:15:41,125 - Não - certo 168 00:15:43,294 --> 00:15:45,796 Eu sei que isso é difícil, mas definitivamente aconteceu 169 00:15:45,922 --> 00:15:51,719 Porque a outra coisa... eu matei ele, me desculpe 170 00:16:00,978 --> 00:16:04,148 O lugar é seguro, traga jornal 171 00:16:04,899 --> 00:16:06,817 Trouxe para cima 172 00:16:07,568 --> 00:16:10,905 - O que você está procurando? - Qualquer coisa que possa nos ajudar 173 00:16:11,030 --> 00:16:12,865 Está bem 174 00:16:14,659 --> 00:16:18,913 Como isso? Britta de 9 anos perdida em um posto de gasolina? 175 00:16:20,498 --> 00:16:23,960 Junction Maine e Genesis Paramos lá a caminho da cidade 176 00:16:24,085 --> 00:16:28,089 Então Travis foi atacado aqui no motel 177 00:16:28,214 --> 00:16:32,927 - É de outros sites? Junção (Ritsov) e (Principal) 178 00:16:34,845 --> 00:16:36,806 (Castânia) e (Gênesis) 179 00:16:36,931 --> 00:16:38,766 Sam, há algo perto de todos esses lugares? 180 00:16:38,891 --> 00:16:42,937 Na verdade, não, Wadsworth Canning Factory? 181 00:16:43,396 --> 00:16:46,732 Aquele lugar? Está deserta 182 00:16:49,318 --> 00:16:52,405 onde você vai? Ainda não sabemos o que é essa coisa 183 00:16:52,530 --> 00:16:55,032 Eu carrego uma arma e uma faca estou pronto 184 00:16:55,157 --> 00:16:56,659 Papai não iria querer isso 185 00:16:56,784 --> 00:16:59,662 Meu pai não está aqui e gostaria que eu assumisse o comando 186 00:16:59,787 --> 00:17:02,498 - Então estou indo. - Não, fique aqui 187 00:17:02,623 --> 00:17:05,209 Seja normal 188 00:17:05,835 --> 00:17:08,713 - Então estou indo. - Sim, repito, não 189 00:17:08,838 --> 00:17:11,382 Não somos gangsters 190 00:17:13,009 --> 00:17:15,136 Nenhum de vocês nunca perseguiu antes 191 00:17:15,261 --> 00:17:18,931 Fica só eu cuido disso 192 00:17:22,101 --> 00:17:24,103 (Wadsworth) 193 00:17:45,291 --> 00:17:47,793 O que você está fazendo aqui? Eu te disse... 194 00:17:47,918 --> 00:17:51,130 É verdade, minha mãe fala que eu nunca escuto 195 00:17:52,006 --> 00:17:55,343 Ouça, eu entendo, você é um veterano caçador de monstros 196 00:17:55,468 --> 00:17:57,178 Mas eu não vou sair 197 00:17:57,303 --> 00:18:00,431 Vamos lá, você não quer um parceiro? 198 00:18:01,640 --> 00:18:04,060 Você não é bom nisso, certo? 199 00:18:06,103 --> 00:18:08,064 Apenas fique para trás 200 00:18:44,850 --> 00:18:47,895 Não se preocupe, eles voltarão em breve 201 00:18:48,020 --> 00:18:50,940 Seja o que for, meu irmão vai matá-lo 202 00:18:51,357 --> 00:18:53,734 Vamos, vamos tocar clarim. 203 00:19:00,199 --> 00:19:04,870 Este lugar é muito desagradável 204 00:19:05,121 --> 00:19:10,876 Você vem e perseguir geralmente significa visitar lugares horríveis 205 00:19:17,508 --> 00:19:20,344 Você está suando? 206 00:19:24,098 --> 00:19:30,980 - Você parece nervoso, tão assustado - O quê? Não 207 00:19:36,861 --> 00:19:38,654 fique aqui 208 00:19:56,338 --> 00:19:58,757 Sam, estou matando você agora. 209 00:20:00,050 --> 00:20:01,635 dívida)? 210 00:20:01,802 --> 00:20:03,012 (107) 211 00:20:10,269 --> 00:20:14,231 Dean, o que é isso? O que eu vi? 212 00:20:14,440 --> 00:20:16,358 nada 213 00:20:16,650 --> 00:20:20,446 - Não aqui, vamos lá. - (Religião) 214 00:20:24,742 --> 00:20:26,452 Travis, morto, morte, mate você agora. 215 00:20:28,162 --> 00:20:30,122 o que está acontecendo? 216 00:20:45,387 --> 00:20:47,306 (Travis)! 217 00:20:50,518 --> 00:20:52,561 (Travis)! 218 00:20:52,686 --> 00:20:54,438 Cai fora, Sam! 219 00:21:15,417 --> 00:21:17,628 (Travis) 220 00:21:34,687 --> 00:21:36,272 Venenoso)? 221 00:21:55,040 --> 00:22:00,129 Ei Dean, eu estava esperando por você 222 00:22:01,964 --> 00:22:04,925 Você sabe o que fazer 223 00:22:08,387 --> 00:22:12,808 - Você... - Eu falhei 224 00:22:17,354 --> 00:22:20,649 Salute travis. 225 00:22:27,531 --> 00:22:29,908 dívida) 226 00:22:30,993 --> 00:22:33,537 dívida)? 227 00:22:37,041 --> 00:22:39,084 O que você faz? 228 00:22:46,967 --> 00:22:51,847 Ela estava certa, Caitlyn estava certa 229 00:22:56,060 --> 00:22:59,980 Caitlyn, me desculpe... Eu não queria acreditar em você 230 00:23:00,105 --> 00:23:04,109 Eu não tinha ideia de que era apenas um sentimento 231 00:23:04,276 --> 00:23:07,821 (Dean) pensou que ele matou aquela coisa, quer dizer, todos nós pensamos que ele matou 232 00:23:07,946 --> 00:23:11,408 Eu não fiz isso e agora Travis... 233 00:23:12,826 --> 00:23:19,041 Sim, certo, bem, essa é uma segunda chance 234 00:23:19,166 --> 00:23:21,251 Então, se quisermos finalmente deter isso desta vez 235 00:23:21,418 --> 00:23:24,630 Precisamos primeiro descobrir sua natureza. O que sabemos? 236 00:23:24,755 --> 00:23:26,757 É assustador 237 00:23:27,841 --> 00:23:30,469 Quer dizer, ela está manipulando as pessoas 238 00:23:30,594 --> 00:23:32,930 No passado, ela poderia apenas pegar Travis 239 00:23:33,055 --> 00:23:39,895 Mas ele disse que ela o puxou, o atraiu e o manipulou facilmente 240 00:23:40,562 --> 00:23:43,524 Pode ser como outras pessoas, outras coisas 241 00:23:43,691 --> 00:23:46,652 Ela apenas se parecia comigo quando eu era pequena 242 00:23:47,236 --> 00:23:49,822 Ok, vou verificar os livros de conhecimento, você está bem? 243 00:23:49,947 --> 00:23:53,158 - Livros de conhecimento? Sim, ele escreveu sobre monstros 244 00:23:53,325 --> 00:23:55,744 tem mais uma coisa 245 00:23:57,454 --> 00:24:00,207 Ela mantém um ninho 246 00:24:01,500 --> 00:24:02,918 Viver? sim 247 00:24:03,043 --> 00:24:08,590 Eu vi muitos cadáveres quando era jovem 248 00:24:08,924 --> 00:24:10,509 Crianças mortas 249 00:24:12,970 --> 00:24:16,140 O que é isso? O que eu vi? 250 00:24:16,306 --> 00:24:19,643 Você estava escondendo de mim 251 00:24:20,394 --> 00:24:23,355 Eles tinham a mesma idade que os nossos então 252 00:24:23,480 --> 00:24:28,026 Eu acho que os mantém lá fora e os ataca 253 00:24:28,318 --> 00:24:30,904 Dean, por que você não me contou isso? 254 00:24:31,363 --> 00:24:34,491 Porque eu nunca vi nada assim 255 00:24:36,368 --> 00:24:39,538 Então, depois que você matou aquela coisa ou pensou 256 00:24:39,663 --> 00:24:43,876 Eu denunciei os corpos e deixei as autoridades assumirem 257 00:24:44,001 --> 00:24:46,712 E o assunto está esquecido 258 00:24:47,337 --> 00:24:51,175 Eu tive pesadelos com isso por muito tempo 259 00:24:53,302 --> 00:24:55,888 Me desculpe, eu tinha que te dizer 260 00:24:56,430 --> 00:24:59,308 Não, não se preocupe eu era apenas um menino 261 00:24:59,433 --> 00:25:01,727 Nós éramos apenas meninos 262 00:25:01,852 --> 00:25:06,523 E mantivemos muitos segredos um do outro 263 00:25:08,108 --> 00:25:11,779 Ok, vá verificar os livros de conhecimento, vou pegar a comida 264 00:25:11,945 --> 00:25:13,697 sim 265 00:25:19,495 --> 00:25:25,083 Queremos dois hambúrgueres, um hambúrguer vegan 266 00:25:25,209 --> 00:25:29,630 E porque eu sei que meu irmão vai perguntar: você tem salada de agrião ou couve? 267 00:25:29,755 --> 00:25:32,299 Temos salada de alface com molho ranch. 268 00:25:32,424 --> 00:25:36,512 Parabéns, sim, quero que todo este pedido seja retirado, por favor 269 00:25:37,679 --> 00:25:39,807 Olá (religião) 270 00:25:40,808 --> 00:25:44,061 O que você está fazendo aqui? - Eu posso te fazer a mesma pergunta 271 00:25:44,228 --> 00:25:47,815 Você está trabalhando em um problema? agora mesmo? 272 00:25:49,024 --> 00:25:51,276 Acabei de vir de um dos mundos de Chuck. 273 00:25:51,401 --> 00:25:57,115 Eu assisti um planeta inteiro queimar vivo e virar cinzas 274 00:25:57,241 --> 00:26:02,496 Eu não subestimo a aniquilação galáctica da estrela da morte 275 00:26:02,621 --> 00:26:03,872 Mas o que mais há de novo? 276 00:26:03,997 --> 00:26:06,917 Essa foi a última 277 00:26:07,501 --> 00:26:11,713 O último mundo antes deste mundo 278 00:26:12,548 --> 00:26:15,884 Estará de volta em breve 279 00:26:16,009 --> 00:26:19,096 Talvez hoje ou amanhã, mas quando chegar 280 00:26:19,263 --> 00:26:21,890 Nunca haverá um momento a perder 281 00:26:23,934 --> 00:26:26,228 Você está controlando amara. 282 00:26:26,353 --> 00:26:29,940 Você visitou Jack em seu abrigo e deu suas últimas ordens 283 00:26:30,065 --> 00:26:31,984 A última etapa de sua transformação 284 00:26:32,234 --> 00:26:36,530 Sim, eu contei a ele sobre seus explosivos para que ele morresse 285 00:26:36,655 --> 00:26:37,948 Como você convenceu o menino disso? 286 00:26:38,073 --> 00:26:44,621 Eu disse a ele a verdade, (Jack) matou sua mãe e ele só quer permissão de você 287 00:26:44,746 --> 00:26:47,708 E ela concluiu que a única maneira de conseguir 288 00:26:47,833 --> 00:26:53,338 É sobre acabar com Chuck e te libertar de... Como você chama isso? 289 00:26:53,463 --> 00:26:55,549 Monotonia 290 00:26:57,301 --> 00:26:59,386 Eu estava errado? 291 00:27:06,018 --> 00:27:12,107 Então essa é sua vida agora? Quase 292 00:27:12,232 --> 00:27:14,401 Eu sinto Muito 293 00:27:14,526 --> 00:27:19,364 Você nunca quer ser... Não sei, naturalmente? 294 00:27:19,489 --> 00:27:23,285 Nós ajudamos as pessoas, nós as salvamos 295 00:27:23,452 --> 00:27:27,289 Lamento não podermos salvar Travis. 296 00:27:29,249 --> 00:27:33,754 Esta é a última vez que você vai me ver até o fim 297 00:27:33,879 --> 00:27:35,672 Do que você está falando? Você disse que tudo será feito em breve 298 00:27:35,797 --> 00:27:40,427 Exatamente, de acordo com Chuck, não estou nesta parte da história 299 00:27:40,552 --> 00:27:42,137 isso é legal 300 00:27:42,262 --> 00:27:49,811 - Então você está no comando, Dean - um enviado para a destruição de Chuck aqui 301 00:27:49,937 --> 00:27:55,108 E você tem que me dizer agora, estamos tendo um problema? 302 00:27:58,111 --> 00:27:59,863 Não 303 00:28:00,155 --> 00:28:03,158 Não, eu quero que Chuck esteja morto. Eu preciso que ele esteja morto 304 00:28:03,283 --> 00:28:06,954 - Não precisa gostar de todo o plano - e seu irmão? 305 00:28:09,206 --> 00:28:13,210 - Ele ficará convencido - ele não sabe 306 00:28:15,504 --> 00:28:21,426 Eu não me importo quando você esconde isso do seu irmão, mas eu não gosto de questões persistentes 307 00:28:21,593 --> 00:28:23,762 Não gosto de insetos 308 00:28:23,929 --> 00:28:26,932 Então limpe essa bagunça 309 00:28:27,057 --> 00:28:30,686 Eu preciso saber que seu lado é ordeiro 310 00:28:44,741 --> 00:28:46,284 Eu acho que encontrei algo faltando isso 311 00:28:46,410 --> 00:28:48,453 O que? Veja isso 312 00:28:49,496 --> 00:28:53,750 Baba Yaga, uma bruxa que se alimenta dos medos das crianças por meio de alucinações 313 00:28:53,875 --> 00:28:58,296 Então, de acordo com isso, quando ela coloca este anel, é seu coração e é a fonte de sua força 314 00:28:58,422 --> 00:29:00,090 Clique nisso 315 00:29:00,674 --> 00:29:03,760 - Este é o anel do Travis - O quê? 316 00:29:03,885 --> 00:29:08,932 Minha mãe deu a ele naquele inverno, tirou de um aspirador de pó 317 00:29:09,266 --> 00:29:11,059 Ninguém reivindicou 318 00:29:11,184 --> 00:29:16,398 O quarto estava gasto, mas ele achou maravilhoso 319 00:29:16,523 --> 00:29:19,735 Ele colocou em sua corrente de prata e colocou em seu pescoço 320 00:29:22,738 --> 00:29:28,285 Seu mascote o havia restaurado, algumas semanas antes... 321 00:29:28,410 --> 00:29:31,830 E se ele a esfaqueou não foi o que a impediu? 322 00:29:32,664 --> 00:29:36,209 (Dean) cortou os dedos, o anel se separou e se perdeu 323 00:29:36,334 --> 00:29:42,758 E daí se... ei, o quarto que você disse estava quebrado? 324 00:29:42,883 --> 00:29:46,428 Caitlyn? Caitlyn? 325 00:30:13,497 --> 00:30:15,957 Olá minha irmã 326 00:30:16,708 --> 00:30:20,420 Você está procurando por isso? 327 00:30:26,259 --> 00:30:28,762 Não não 328 00:30:41,983 --> 00:30:43,235 Onde você esteve? 329 00:30:43,360 --> 00:30:46,905 - Alguém está com fome, cadê a Caitlyn? - Ela desapareceu 330 00:30:47,030 --> 00:30:48,949 Eu estava procurando por ela e encontrei o carro dela no estacionamento 331 00:30:49,074 --> 00:30:52,285 Eu ligo para ela e ela não atende Acho que Baba Yaga a pegou 332 00:30:52,410 --> 00:30:53,745 Baba Yaga? 333 00:30:53,912 --> 00:30:56,665 Sim, Baba Yaga, identificamos o monstro 334 00:30:56,790 --> 00:30:59,626 Uma bruxa velha, uma imortal, meio que acha que nunca a matamos 335 00:30:59,793 --> 00:31:04,089 Nós danificamos sua fonte de energia, este anel 336 00:31:05,132 --> 00:31:08,301 Ok, rastreá-la, roubar isso dela e terminar o jogo? 337 00:31:08,426 --> 00:31:09,469 Eu acho que sim 338 00:31:09,594 --> 00:31:12,347 - Bem, quem estamos procurando? - Viva 339 00:31:12,472 --> 00:31:14,766 Da última vez, os meninos foram sequestrados na cidade perto da fábrica de conservas 340 00:31:14,850 --> 00:31:17,435 Desta vez, todos os ataques aconteceram aqui 341 00:31:17,561 --> 00:31:21,064 Bem, deve estar perto. Vamos nos separar e verificar isso 342 00:32:31,509 --> 00:32:34,596 O que há de errado com você, cara? 343 00:32:35,889 --> 00:32:37,807 Eu sinto Muito 344 00:33:02,249 --> 00:33:07,170 - sim, sim, sim - "(212)" 345 00:33:20,517 --> 00:33:23,103 Eu vi esse filme antes 346 00:33:35,699 --> 00:33:36,898 (214) 347 00:34:48,355 --> 00:34:50,523 Venenoso) 348 00:34:56,279 --> 00:34:58,239 Olá (religião) 349 00:35:02,660 --> 00:35:05,372 Eu sei o que você está fazendo agora 350 00:35:11,252 --> 00:35:12,670 Não vai funcionar 351 00:35:12,796 --> 00:35:16,257 Você não é velho para você? Eu pensei que você gostasse de meninos 352 00:35:16,383 --> 00:35:23,556 Isso mesmo, mas depois de todos esses anos eu passei fome 353 00:35:49,124 --> 00:35:51,000 dívida)! 354 00:36:28,762 --> 00:36:30,221 Obrigado 355 00:36:30,388 --> 00:36:34,392 Sobre o que você fez para mim e o que você fez para travis 356 00:36:34,559 --> 00:36:39,481 Aquela coisa... você estava com medo? 357 00:36:39,981 --> 00:36:42,317 Eu sempre tive medo 358 00:36:43,526 --> 00:36:48,740 Você realmente mudou, você não teria admitido antes 359 00:36:48,907 --> 00:36:50,658 Não tenho certeza se isso é uma coisa boa 360 00:36:50,784 --> 00:36:54,704 Acho que sim. O que dizem sobre envelhecer? 361 00:36:54,829 --> 00:37:01,294 Você fala mais a verdade porque sabe que mentiras não melhoram nada 362 00:37:03,421 --> 00:37:05,840 Cuide-se, Dean. 363 00:37:14,599 --> 00:37:17,894 Obrigado, que bom que você esteve aqui 364 00:37:19,854 --> 00:37:27,278 Se acontecer alguma coisa... ligue para aquele número, certo? 365 00:37:32,450 --> 00:37:34,994 Espero nunca ter que 366 00:37:37,497 --> 00:37:39,249 Adeus, Dean. 367 00:37:45,547 --> 00:37:47,799 - adeus Sam - adeus 368 00:37:50,844 --> 00:37:56,933 Os outros meninos... Você os encontrou quando estava procurando pelo monstro? 369 00:37:59,143 --> 00:38:02,355 Não, eles provavelmente se foram 370 00:38:08,444 --> 00:38:12,740 O que vamos dizer ao nosso pai? - eu cuidei disso 371 00:38:13,533 --> 00:38:16,119 E eu tive uma ajudinha 372 00:38:17,161 --> 00:38:21,291 Sam, para a universidade 373 00:38:22,333 --> 00:38:29,173 Não sei, mas formamos uma boa equipe, certo? 374 00:38:29,591 --> 00:38:32,552 Sim está certo 375 00:39:01,706 --> 00:39:05,543 para quem você esta ligando? Estou tentando ligar para Cass novamente 376 00:39:06,544 --> 00:39:11,215 - Desligue, desligue - O quê? 377 00:39:12,175 --> 00:39:14,177 o que está acontecendo? 378 00:39:16,387 --> 00:39:18,473 Recebi uma atualização 379 00:39:18,598 --> 00:39:23,186 Enquanto eu fazia pesquisas sobre você e Caitlyn, Billy me visitou. 380 00:39:23,519 --> 00:39:25,563 O que? 381 00:39:26,648 --> 00:39:28,775 Hora de agir 382 00:39:28,900 --> 00:39:31,277 Chuck terminou de destruir os outros mundos e chegará a qualquer momento 383 00:39:31,402 --> 00:39:34,447 E quando ele vier, precisamos agir rapidamente 384 00:39:35,949 --> 00:39:39,327 - Outra notícia - outra notícia? 385 00:39:39,452 --> 00:39:41,454 Jack vai morrer. 386 00:39:42,705 --> 00:39:44,415 E sempre esteve nos planos de Bailey. 387 00:39:44,540 --> 00:39:47,001 Jack sabe disso todo esse tempo 388 00:39:47,126 --> 00:39:50,964 E ele está pronto para se sacrificar para matar Chuck e Amara. 389 00:39:51,089 --> 00:39:53,341 Jack tem que morrer 390 00:39:53,967 --> 00:40:00,139 Ei, Billy te contou isso enquanto você estava assando hambúrgueres? 391 00:40:01,849 --> 00:40:06,813 Não, Cass me disse antes de sairmos 392 00:40:07,605 --> 00:40:09,399 Antes de recebermos a ligação sobre travis, 393 00:40:09,524 --> 00:40:12,694 Então você está escondendo isso? 394 00:40:13,361 --> 00:40:17,532 O que há de errado com você, Dean? Achei que tínhamos superado problemas como esses 395 00:40:17,657 --> 00:40:21,202 - Eu sei, Sam... - Eu não acredito em você, você entende isso? 396 00:40:21,744 --> 00:40:26,165 Como você pode esconder algo importante assim de mim? Porque eu sei que você não aguenta 397 00:40:26,290 --> 00:40:29,085 Você não confiou no plano de Billy e quando descobrimos sobre Amara, 398 00:40:29,210 --> 00:40:33,089 Comecei a questionar essas questões éticas 399 00:40:33,214 --> 00:40:34,799 Eu não deveria ter feito isso? 400 00:40:34,924 --> 00:40:37,427 Jack vai cometer suicídio e eu deveria ficar quieta sobre isso? 401 00:40:37,552 --> 00:40:38,594 Sim! Não! 402 00:40:38,720 --> 00:40:42,890 Assim terminamos, Chuck, ok? Esta é a única maneira de ser livre um dia 403 00:40:43,016 --> 00:40:45,143 Então, sinto muito, Sam, você não tem o direito de escolher 404 00:40:45,268 --> 00:40:48,104 - Não temos o direito de escolha! - Nós estamos? 405 00:40:55,570 --> 00:41:01,117 - Escute... - Pare com isso, ok? Pare por favor 406 00:41:08,666 --> 00:41:14,881 - Me desculpe, você não... - Não faça isso, não faça isso, não faça isso 407 00:41:16,507 --> 00:41:19,052 Apenas dirija 408 00:41:22,680 --> 00:41:24,390 Apenas dirija