1 00:00:22,892 --> 00:00:25,135 Mari, ucapkan selamat malam pada adik awak. 2 00:00:29,911 --> 00:00:34,167 - Selamat malam Sam. - Selamat malam, sayang. 3 00:00:35,783 --> 00:00:37,168 Hey! Dean. 4 00:00:37,208 --> 00:00:39,517 - Ayah ! - Hey ! 5 00:00:39,613 --> 00:00:42,350t Apa awak fikir? Sam dah sedia nak sentuh bola sepak? 6 00:00:42,350 --> 00:00:44,214 - Tak, ayah. - Tak? 7 00:00:44,261 --> 00:00:45,945 - Awak bawa dia? - Saya bawa dia. 8 00:00:48,426 --> 00:00:50,140 Mimpi indah, Sammy. 9 00:01:21,470 --> 00:01:22,496 - John ? 10 00:01:43,392 --> 00:01:46,190 John, dia lapar ke? 11 00:01:48,328 --> 00:01:49,148 Okey. 12 00:02:30,733 --> 00:02:32,520 Sammy ! 13 00:02:40,031 --> 00:02:40,748 Mary ! 14 00:02:41,896 --> 00:02:42,716 Mary ! 15 00:02:47,497 --> 00:02:48,259 Mary ! 16 00:02:55,983 --> 00:02:57,228 Hey, Sammy. 17 00:02:58,962 --> 00:03:00,075 Okey ? 18 00:03:17,609 --> 00:03:18,473 Mary ! 19 00:03:32,249 --> 00:03:33,143 Ayah ! 20 00:03:33,236 --> 00:03:34,900 Bawa adik kamu keluar secepat mungkin! 21 00:03:35,001 --> 00:03:36,314 Jangan pandang belakang! 22 00:03:36,500 --> 00:03:37,716 Sekarang, Dean ! Pergi! 23 00:03:53,404 --> 00:03:54,532 Tak apa, Sam. 24 00:04:05,800 --> 00:04:07,848 Saya dapat. 25 00:04:11,805 --> 00:04:12,450 Di sini. 26 00:04:28,553 --> 00:04:30,590 Ke belakang. Kamu kena ke belakang. 27 00:04:46,800 --> 00:04:47,230 Sam! 28 00:04:47,802 --> 00:04:49,499 Pergi bersiap, ya? 29 00:04:49,500 --> 00:04:51,605 Kita patut berada di sana 15 minit tadi. 30 00:04:52,626 --> 00:04:54,385 Sam, awak nak pergi tak? 31 00:04:54,977 --> 00:04:58,666 Perlu ke saya pergi? - Ya. Ia pasti seronok. 32 00:04:59,650 --> 00:05:01,395 Dan mana kostum awak? 33 00:05:04,034 --> 00:05:06,403 Awak tahu perasaan saya tentang Halloween. 34 00:05:12,859 --> 00:05:15,720 Jadi ini untuk Sam dan kejayaan LSAT dia. 35 00:05:15,720 --> 00:05:15,720 *LSAT = Law School Admission Test 36 00:05:15,827 --> 00:05:17,300 Baiklah. Ia bukan masalah besar. 37 00:05:17,301 --> 00:05:19,912 Yeah, dia berlagak macam dungu, tapi dia skor 174. 38 00:05:21,178 --> 00:05:23,417 - Betul ke? - Yalah. 39 00:05:23,459 --> 00:05:25,785 Lihat, itu dia. Awak memang bertuah. 40 00:05:26,300 --> 00:05:28,156 Awak boleh pergi ke mana-mana sekolah perundangan yang awak nak. 41 00:05:28,157 --> 00:05:30,426 Sebenarnya, saya ada temuduga pada Isnin ini. 42 00:05:30,895 --> 00:05:34,050 Kalau berjalan lancar, saya rasa saya mula belajar tahun depan. 43 00:05:34,091 --> 00:05:35,980 Hey, itu pasti hebat. 44 00:05:37,392 --> 00:05:38,117 Ia patut hebat. 45 00:05:38,149 --> 00:05:40,560 Macam mana rasanya menjadi budak bijak dalam keluarga awak? 46 00:05:40,566 --> 00:05:41,625 Mereka tak tahu. 47 00:05:41,658 --> 00:05:44,455 Tak tahu? Saya pasti terkejut. Kenapa tidak? 48 00:05:44,505 --> 00:05:46,529 Sebab kami bukan ahli Bradys. 49 00:05:46,531 --> 00:05:46,531 50 00:05:46,581 --> 00:05:48,932 Saya pun bukan ahli Huxtables. Nak minum lagi? 51 00:05:48,933 --> 00:05:48,933 52 00:05:48,964 --> 00:05:50,725 Tidak! - Tidak. 53 00:05:50,755 --> 00:05:54,804 Saya betul-betul bangga dengan awak dan awak akan kalahkan orang lain pada hari Isnin ni. 54 00:05:54,805 --> 00:05:56,226 Awak akan dapat biasiswa. 55 00:05:56,589 --> 00:05:57,593 Saya tahu. 56 00:05:58,430 --> 00:05:59,816 Apa saya akan lakukan tanpa awak? 57 00:05:59,924 --> 00:06:01,312 58 00:07:03,274 --> 00:07:05,301 Whoa! Bertenang, budak. 59 00:07:05,922 --> 00:07:06,727 Dean? 60 00:07:08,352 --> 00:07:09,815 Kau dah takutkan aku. 61 00:07:09,815 --> 00:07:11,265 Itu sebab kau tak berlatih. 62 00:07:13,637 --> 00:07:14,633 Atau tak. 63 00:07:15,145 --> 00:07:16,285 Lepaskan aku. 64 00:07:16,550 --> 00:07:18,319 Dean, apa kau buat di sini? 65 00:07:18,351 --> 00:07:20,526 Aku tengah cari bir. 66 00:07:21,043 --> 00:07:22,880 Apa yang kau buat di sini? 67 00:07:22,980 --> 00:07:24,685 Ok, baiklah, kita kena bercakap. 68 00:07:25,730 --> 00:07:28,244 - Tak boleh telefon? - Kalau aku telefon kau akan jawab? 69 00:07:28,770 --> 00:07:29,607 Sam? 70 00:07:30,945 --> 00:07:33,011 Jess, hey. 71 00:07:34,338 --> 00:07:36,346 Dean, ini teman wanita aku, Jessica. 72 00:07:37,070 --> 00:07:38,911 Tunggu. Abang awak, Dean? 73 00:07:39,030 --> 00:07:40,202 Aku suka Smurfs. 74 00:07:40,772 --> 00:07:44,517 Kau tahu, aku perlu beritahu kau. Kau memang padan dengan adik aku. 75 00:07:44,623 --> 00:07:46,076 Biar aku pakai baju dulu. 76 00:07:46,123 --> 00:07:49,931 Tak, tak. Aku tak impikannya, betul. 77 00:07:50,967 --> 00:07:54,090 Apapun, aku nak pinjam teman lelaki kau untuk cakap tentang hal rahsia keluarga, tapi... 78 00:07:54,091 --> 00:07:55,282 gembira bertemu dengan kau. 79 00:07:56,915 --> 00:07:57,893 Tidak. 80 00:07:59,829 --> 00:08:01,930 Tidak, apa saja yang kau nak cakap, kau boleh cakap depan dia. 81 00:08:02,531 --> 00:08:03,534 Okey. 82 00:08:05,082 --> 00:08:07,067 Ayah tak pulang ke rumah beberapa hari. 83 00:08:08,036 --> 00:08:12,330 Jadi? Dia kerja lebih masa untuk minum bir. Dia akan balik tak lama lagi. 84 00:08:12,331 --> 00:08:12,331 85 00:08:13,346 --> 00:08:15,864 Ayah pergi memburu. 86 00:08:15,865 --> 00:08:18,286 Dan dia tak pulang ke rumah beberapa hari. 87 00:08:23,218 --> 00:08:24,378 Jess, maafkan kami. 88 00:08:25,719 --> 00:08:27,986 Kita kena pergi keluar. 89 00:08:28,212 --> 00:08:32,899 Maksud aku, ayuhlah, kau tak boleh pecah masuk waktu malam dan ajak aku bergerak bersama kau. 90 00:08:32,900 --> 00:08:34,985 Kau tak dengar aku, Sammy. Ayah dah hilang. 91 00:08:35,000 --> 00:08:36,809 Aku perlukan bantuan kau untuk cari dia. 92 00:08:36,597 --> 00:08:39,928 Kau ingat, rasukan di Amherst, atau pintu iblis di Clifton ? 93 00:08:40,000 --> 00:08:43,341 Dia juga hilang di sana. Dia selalu hilang, dan dia sentiasa tak apa-apa. 94 00:08:43,342 --> 00:08:45,703 Tidak lama macam ni. Sekarang, kau nak ikut aku tak? 95 00:08:46,020 --> 00:08:46,993 Tak nak. 96 00:08:47,383 --> 00:08:48,100 Kenapa tak? 97 00:08:48,148 --> 00:08:50,450 Aku dah sumpah aku nak berhenti memburu. Demi kebaikan. 98 00:08:50,705 --> 00:08:53,462 - Marilah, ia tak senang, tapi ia taklah teruk. - Yeah ? 99 00:08:54,084 --> 00:08:57,279 Bila aku beritahu ayah yang aku takutkan sesuatu dalam almari, dia beri aku senapang. 100 00:08:57,311 --> 00:08:58,411 Apa aku nak buat dengan itu? 101 00:08:58,445 --> 00:09:00,374 Aku baru berumur 9 tahun. 102 00:09:01,103 --> 00:09:03,374 Dia patut cakap, 'jangan takut pada kegelapan'. 103 00:09:03,432 --> 00:09:05,022 Jangan takut pada kegelapan? Kau bergurau ke? 104 00:09:05,023 --> 00:09:07,180 Dah tentu kau kena takut. Kau tahu apa ada di sana. 105 00:09:07,221 --> 00:09:09,877 Ya, aku tahu tapi... Cara kita membesar selepas mak dibunuh 106 00:09:09,890 --> 00:09:12,440 dan ayah terlalu taksub mencari benda yang bunuh dia. 107 00:09:12,485 --> 00:09:14,923 Tapi kita masih tak dapat cari benda jahanam tu. 108 00:09:15,053 --> 00:09:16,599 Jadi kita bunuh semua yang kita jumpa. 109 00:09:16,731 --> 00:09:19,033 Selamatkan nyawa orang juga. 110 00:09:21,617 --> 00:09:23,370 Kau fikir mak nak ini terjadi pada kita? 111 00:09:25,369 --> 00:09:29,123 Senjata latihan dan mencairkan perak jadi peluru? 112 00:09:29,200 --> 00:09:31,752 Dean, kita dibesarkan seperti pahlawan. 113 00:09:31,778 --> 00:09:32,819 Jadi, apa kau nak buat? 114 00:09:33,019 --> 00:09:35,763 Kau nak hidup macam orang normal? 115 00:09:35,380 --> 00:09:36,375 Betul tak? 116 00:09:36,512 --> 00:09:38,831 Tidak, bukan normal. Selamat. 117 00:09:39,359 --> 00:09:41,116 Dan kenapa kau larikan diri. 118 00:09:44,526 --> 00:09:46,027 Aku cuma nak pergi ke kolej. 119 00:09:46,028 --> 00:09:49,313 Ayah sendiri cakap kalau aku nak pergi, aku kena pergi selamanya. 120 00:09:50,836 --> 00:09:51,895 Dan itulah yang aku buat. 121 00:09:51,914 --> 00:09:55,857 Ayah dalam masalah sekarang jika dia tak mati lagi. Aku dapat rasa. 122 00:09:58,884 --> 00:10:00,190 Aku tak boleh lakukan ini seorang diri. 123 00:10:00,574 --> 00:10:01,809 Ya, kau boleh. 124 00:10:02,194 --> 00:10:04,935 Ya. Aku tak nak. 125 00:10:13,381 --> 00:10:14,784 Ada apa dengan pemburuan? 126 00:10:20,687 --> 00:10:23,892 Baiklah. Mari tengok. Di mana aku letakkan benda tu? 127 00:10:23,958 --> 00:10:25,934 Jadi, bila ayah pergi, kenapa kau tak ikut dia? 128 00:10:26,167 --> 00:10:29,697 Aku ada kerja aku sendiri... Benda tu berada di New Orleans. 129 00:10:30,074 --> 00:10:32,727 Ayah biarkan kau pergi memburu seorang diri? 130 00:10:33,279 --> 00:10:34,554 Aku dah 26 tahun. 131 00:10:35,965 --> 00:10:37,694 Baiklah. Ini dia. 132 00:10:37,954 --> 00:10:42,232 Ayah periksa 2 kes ni di Jericho, California. 133 00:10:42,331 --> 00:10:43,735 Bulan lepas, lelaki ni... 134 00:10:44,000 --> 00:10:47,145 Mereka jumpa keretanya, tapi dia lenyap. Hilang tanpa kesan. 135 00:10:47,146 --> 00:10:47,146 136 00:10:47,974 --> 00:10:49,536 Mungkin dia diculik. 137 00:10:49,575 --> 00:10:51,593 Ya, tapi, ada satu lagi pada bulan April, 138 00:10:51,737 --> 00:10:57,205 satu lagi pada December '04, '03, '98, '92. 10 daripada mereka dalam tempoh 20 tahun yang lalu... 139 00:10:57,500 --> 00:11:00,278 Semua lelaki, semua 5 batu yang sama dari kemalangan jalanraya. 140 00:11:02,360 --> 00:11:04,447 Mula berlaku lagi dan lagi. Jadi.. 141 00:11:04,480 --> 00:11:05,978 ayah pergi siasat. 142 00:11:06,000 --> 00:11:07,754 Itu adalah 3 minggu lalu. 143 00:11:08,159 --> 00:11:10,550 Aku tak pernah dengar dari apa-apa dia sejak tu, yang cukup buruk, 144 00:11:11,790 --> 00:11:13,868 dan kemudian aku dapat pesanan suara semalam. 145 00:11:14,411 --> 00:11:18,447 Dean, ada sesuatu mula berlaku. Ayah rasa ia serius. 146 00:11:18,535 --> 00:11:20,472 Ayah perlu pastikan apa yang berlaku. 147 00:11:24,161 --> 00:11:27,422 Hati-hati, Dean. Kita semua dalam bahaya. 148 00:11:28,090 --> 00:11:29,623 Kau tahu ada EVP pada itu? 149 00:11:29,624 --> 00:11:29,624 *EVP = Electronic Voice Phenomenon 150 00:11:29,721 --> 00:11:32,551 Boleh tahan, Sammy. Macam menunggang basikal kan? 151 00:11:33,291 --> 00:11:36,354 Baiklah. Aku perlahankan mesej mainkannya, 152 00:11:36,385 --> 00:11:38,122 buang bunyi desis, dan ini adalah apa yang aku dapat. 153 00:11:39,698 --> 00:11:43,263 Saya tak boleh pulang ke rumah. 154 00:11:45,613 --> 00:11:47,209 Tak boleh pulang. 155 00:11:52,986 --> 00:11:56,882 Kau tahu, dalam 2 tahun, aku tak pernah ganggu kau, tak minta apa-apa. 156 00:12:03,984 --> 00:12:06,565 Baiklah, aku akan pergi. 157 00:12:07,473 --> 00:12:08,959 Aku tolong kau cari dia, 158 00:12:09,183 --> 00:12:11,092 tapi aku mesti balik pada hari Isnin. 159 00:12:11,452 --> 00:12:12,422 Tunggu di sini. 160 00:12:12,740 --> 00:12:14,476 Apa perkara pertama pada hari Isnin? 161 00:12:15,951 --> 00:12:17,578 Aku ada... 162 00:12:19,194 --> 00:12:20,086 Aku ada temuduga. 163 00:12:20,102 --> 00:12:21,911 Apa? Kerja temuduga? Tinggalkan. 164 00:12:23,718 --> 00:12:28,011 Ia adalah temuduga sekolah undang-undang, dan seluruh masa depan aku bergantung padanya. 165 00:12:28,083 --> 00:12:29,007 Sekolah undang-undang? 166 00:12:29,887 --> 00:12:31,545 Jadi kita ada perjanjian atau tak? 167 00:12:35,805 --> 00:12:37,323 Tunggu, awak nak pergi? 168 00:12:37,603 --> 00:12:39,074 Ini pasal ayah awak? Dia tak apa-apa? 169 00:12:39,215 --> 00:12:41,640 Ya. Awak tahu, hanya sedikit drama keluarga. 170 00:12:42,113 --> 00:12:44,754 Tapi abang awak cakap dia nak pergi memburu. 171 00:12:44,809 --> 00:12:47,448 Ya, dia cuma memburu rusa dekat kabin, 172 00:12:47,600 --> 00:12:50,847 dan mungkin bersama Jim, Jack, dan Jose. 173 00:12:50,850 --> 00:12:52,509 Kami cuma nak pergi ambil mereka balik. 174 00:12:52,506 --> 00:12:53,601 Macam mana dengan temuduga? 175 00:12:54,392 --> 00:12:55,550 Saya akan pergi temuduga. 176 00:12:55,664 --> 00:12:57,094 Ini hanya beberapa hari. 177 00:12:57,200 --> 00:12:59,916 Sam, maksud saya, tolonglah. Tunggu sebentar. 178 00:13:00,858 --> 00:13:01,938 Awak pasti awak okey? 179 00:13:02,834 --> 00:13:03,914 Saya baik. 180 00:13:04,700 --> 00:13:08,033 Ianya cuma... Awak tak nak bercakap tentang keluarga awak. 181 00:13:08,486 --> 00:13:11,492 Dan sekarang awak nak pergi pada tengah malam untuk habiskan hujung minggu dengan mereka. 182 00:13:11,711 --> 00:13:14,558 Dan balik pada hari Isnin... Ia bukan jenis awak. 183 00:13:14,603 --> 00:13:16,914 Hey, semuanya akan baik. 184 00:13:17,719 --> 00:13:19,852 Saya akan pulang pada masanya, saya janji. 185 00:13:23,568 --> 00:13:25,091 Sekurang-kurangnya beritahulah ke mana awak pergi! 186 00:13:35,163 --> 00:13:36,915 Amy, saya tak boleh datang malam ni. 187 00:13:37,887 --> 00:13:40,500 Sebab saya kena kerja waktu pagi. 188 00:13:42,064 --> 00:13:44,364 189 00:13:49,978 --> 00:13:51,714 Hey, uh, Amy, nanti saya telefon awak semula. 190 00:14:05,054 --> 00:14:06,525 Kereta rosak ke? 191 00:14:11,709 --> 00:14:13,743 Bawa saya pulang. 192 00:14:15,261 --> 00:14:16,512 Dah tentu, masuklah. 193 00:14:32,733 --> 00:14:35,205 Di mana awak tinggal? 194 00:14:38,178 --> 00:14:40,744 Di pinggir jalan Breckenridge. 195 00:14:42,094 --> 00:14:45,161 Awak baru pulang dari parti Halloween ke? 196 00:14:48,920 --> 00:14:52,847 Awak tahu, wanita macam awak tak sepatutnya berada di situ seorang diri. 197 00:15:04,157 --> 00:15:05,894 Saya dengan awak. 198 00:15:17,412 --> 00:15:19,477 Awak fikir saya cantik? 199 00:15:24,280 --> 00:15:26,048 Boleh awak pulang bersama saya? 200 00:15:26,330 --> 00:15:29,114 Um...ya. 201 00:15:48,831 --> 00:15:51,115 Ayuhlah. Awak tak mungkin tinggal di sini. 202 00:15:52,616 --> 00:15:54,070 Saya takkan boleh pulang. 203 00:15:54,430 --> 00:15:58,482 Apa? Apa yang awak cakapkan? Tiada sesiapa tinggal di sini. 204 00:15:58,846 --> 00:16:00,583 Huh, di mana awak tinggal? 205 00:16:07,675 --> 00:16:09,318 Baguslah. 206 00:16:10,179 --> 00:16:11,634 Dah habis bergurau, okey ? 207 00:16:14,996 --> 00:16:16,545 Awak nak saya pergi? 208 00:16:36,372 --> 00:16:37,326 Helo? 209 00:16:44,765 --> 00:16:46,235 Helo? 210 00:17:43,567 --> 00:17:45,773 Hei. Kau nak sarapan? 211 00:17:46,263 --> 00:17:47,374 Tak, terima kasih. 212 00:17:48,500 --> 00:17:52,255 Jadi macam mana kau bayar benda tu? Kau dan ayah masih buat kad kredit palsu? 213 00:17:52,416 --> 00:17:55,702 Ya, memburu bukannya satu karier yang mahir. 214 00:17:57,266 --> 00:17:59,836 Lagipun, semua yang kita lakukan adalah memohon. Ia bukan salah kita jika mereka hantar kita kad. 215 00:17:59,867 --> 00:18:04,156 Ya, dan apa nama yang kau tulis padanya kali ini? 216 00:18:04,224 --> 00:18:09,875 Bert Aframian dan anaknya, Hector. Hasilkan dua kad daripada perjanjian itu. 217 00:18:09,969 --> 00:18:11,463 Bunyi macam bagus. 218 00:18:11,480 --> 00:18:14,583 Aku sumpah, kau kena tukar koleksi kaset kau. 219 00:18:14,655 --> 00:18:15,375 Kenapa? 220 00:18:15,516 --> 00:18:17,479 Pertama, ia kaset. 221 00:18:17,480 --> 00:18:18,480 Dan dua... 222 00:18:18,481 --> 00:18:22,668 Black Sabbath, Motorhead, Metallica ? 223 00:18:23,035 --> 00:18:25,727 Ia adalah hits terhebat rock mullet. 224 00:18:25,967 --> 00:18:28,261 Peraturan biasa, Sammy... pemandu yang pilih muzik, 225 00:18:28,500 --> 00:18:29,912 orang lain cuma perlu tutup telinga. 226 00:18:30,679 --> 00:18:33,308 Sammy adalah yang berisi berumur 12 tahun. Ianya... 227 00:18:33,980 --> 00:18:37,094 Maaflah, aku tak dengar kau. Muzik ni terlalu kuat. 228 00:18:53,729 --> 00:18:54,941 Terima kasih. 229 00:18:56,151 --> 00:18:59,047 Baiklah. Tak ada tanda ayah di hospital ataupun rumah mayat. 230 00:18:59,050 --> 00:19:00,339 Jadi ada sesuatu, aku rasa. 231 00:19:03,697 --> 00:19:04,729 Mari periksa. 232 00:19:28,428 --> 00:19:29,398 Ayuh. 233 00:19:33,459 --> 00:19:35,212 Awak semua ada jumpa apa-apa? 234 00:19:35,243 --> 00:19:37,918 Tak! Tak ada apa! 235 00:19:42,805 --> 00:19:46,002 Tiada kesan bergelut, tak ada tapak kaki, tak ada cap jar... 236 00:19:46,003 --> 00:19:47,003 Tak dapat kesan. Kerja ni kemas. 237 00:19:47,879 --> 00:19:49,504 Jadi budak ni, Troy... 238 00:19:49,505 --> 00:19:51,503 - Dia berkawan dengan anak kamu, kan? - Ya. 239 00:19:51,504 --> 00:19:52,587 Apa Amy buat? 240 00:19:52,697 --> 00:19:54,746 Dia pergi tampal poster di sekitar bandar. 241 00:19:55,841 --> 00:19:58,579 Awak pernah ada kes macam ni bulan lepas, kan? 242 00:19:59,768 --> 00:20:00,941 Dan siapa awak? 243 00:20:01,489 --> 00:20:02,928 Pegawai Marshal. 244 00:20:04,466 --> 00:20:06,594 Awak berdua terlalu muda untuk jadi marshal, bukan? 245 00:20:06,782 --> 00:20:08,440 Terima kasih atas pujian, awak sungguh baik hati. 246 00:20:09,008 --> 00:20:10,933 Awak pernah dapat kes macam ni, betul tak? 247 00:20:11,089 --> 00:20:11,840 Ya, betul tu. 248 00:20:12,090 --> 00:20:14,359 Dalam beberapa batu dari jalan ini. Ada kes macam ni sebelum ni. 249 00:20:14,411 --> 00:20:17,118 Jadi mangsa ni... Awak kenal dia? 250 00:20:17,884 --> 00:20:19,871 Pekan macam ni, semua orang saling mengenali. 251 00:20:19,934 --> 00:20:22,719 Dan hubungan mangsa dengan kes lain kecuali semuanya lelaki? 252 00:20:22,780 --> 00:20:24,688 Tak. Kami tak banyak yang kami tahu. 253 00:20:25,048 --> 00:20:26,096 Jadi apa teorinya? 254 00:20:26,226 --> 00:20:27,549 Sejujurnya, kami tak tahu... 255 00:20:27,550 --> 00:20:29,971 pembunuhan bersiri, culik. 256 00:20:29,980 --> 00:20:34,080 Sebenarnya inilah kerja teruk polis yang saya jangkakan dari awak semua. 257 00:20:34,538 --> 00:20:36,525 Terima kasih kerana luangkan masa. 258 00:20:36,994 --> 00:20:38,762 Tuan-tuan. 259 00:20:47,253 --> 00:20:48,268 Kenapa dengan kau? 260 00:20:48,250 --> 00:20:50,895 - Kenapa kau pijak kaki aku?? - Kenapa kau bercakap macam tu dengan polis? 261 00:20:51,105 --> 00:20:53,514 Mari. Mereka tak tahu apa yang terjadi. 262 00:20:53,622 --> 00:20:54,782 Cuma kita yang tahu. 263 00:20:54,783 --> 00:20:57,871 Kalau kita nak cari ayah, kita perlu selesaikan perkara ni sendiri. 264 00:21:00,340 --> 00:21:01,936 Boleh saya tolong awak? 265 00:21:02,448 --> 00:21:04,248 Tidak, tuan. Kami baru nak pergi. 266 00:21:04,249 --> 00:21:06,544 Ejen Mulder, ejen Scully. 267 00:21:14,934 --> 00:21:16,264 Saya rasa itu dia. 268 00:21:16,562 --> 00:21:17,469 Ya. 269 00:21:19,440 --> 00:21:21,161 - Awak mesti Amy. - Yeah. 270 00:21:21,620 --> 00:21:24,514 Troy beritahu kami tentang awak. Kami pak cik dia. Saya Dean. Ini Sammy. 271 00:21:24,749 --> 00:21:26,110 Dia tak pernah cakap tentang awak. 272 00:21:26,689 --> 00:21:27,909 Itulah Troy. 273 00:21:27,956 --> 00:21:29,659 Kami tak tinggal di sini. Kami dari Modesto. 274 00:21:29,660 --> 00:21:33,570 Jadi pun cari dia juga dan kita dah puas bertanya. 275 00:21:33,775 --> 00:21:35,965 - Hei, awak tak apa-apa? - Ya. 276 00:21:36,205 --> 00:21:38,411 Boleh kami tanya awak beberapa soalan? 277 00:21:39,464 --> 00:21:42,150 Saya bercakap telefon dengan Troy. Dia memandu pulang ke rumah. 278 00:21:42,151 --> 00:21:47,004 Dia cakap dia akan telefon saya semula tapi dia tak lakukannya. 279 00:21:47,005 --> 00:21:49,560 Dia ada cakap apa-apa yang aneh? Atau luar biasa? 280 00:21:49,706 --> 00:21:52,553 Tak, tak ada seingat saya. 281 00:21:53,997 --> 00:21:55,343 Saya suka rantai awak. 282 00:21:58,085 --> 00:21:59,321 Troy bagi pada saya. 283 00:21:59,968 --> 00:22:03,895 Kebanyakkan untuk takutkan ibubapa saya. Awak tahu, barang syaitan. 284 00:22:06,371 --> 00:22:08,590 Sebenarnya ia bermaksud berlawanan. 285 00:22:08,601 --> 00:22:11,338 Pentagram adalah pelindung menentang iblis. 286 00:22:11,440 --> 00:22:14,444 Sangat berkuasa. Maksud saya jika awak percaya benda ni. 287 00:22:14,589 --> 00:22:16,936 Ok, terima kasih. 288 00:22:17,186 --> 00:22:18,390 Macam ni... 289 00:22:18,391 --> 00:22:21,894 Cara Troy menghilangkan diri... ada sesuatu tak kena. 290 00:22:21,895 --> 00:22:23,998 Jadi kalau kamu ada dengar apa-apa... 291 00:22:26,291 --> 00:22:27,199 Apa dia? 292 00:22:27,887 --> 00:22:28,817 Ia cuma... 293 00:22:28,900 --> 00:22:31,846 Maksud saya, bila ada lelaki hilang, ada orang cakap. 294 00:22:31,892 --> 00:22:33,081 Apa yang mereka cakap? 295 00:22:36,856 --> 00:22:38,968 Ia seperti legenda tempatan. 296 00:22:39,234 --> 00:22:43,865 Ada seorang wanita, dia dibunuh di Centennial sedekad yang lalu. 297 00:22:44,469 --> 00:22:47,113 Jadi, dia mungkin masih ada di sana. 298 00:22:47,509 --> 00:22:50,899 Dia nak menumpang, dan sesiapa yang ambil dia... 299 00:22:50,900 --> 00:22:54,072 Mereka akan lenyap selamanya. 300 00:23:11,172 --> 00:23:13,002 - Biar aku cuba. - Aku tahulah. 301 00:23:14,363 --> 00:23:15,208 302 00:23:16,725 --> 00:23:18,884 303 00:23:19,619 --> 00:23:22,607 - Jadi roh yang marah telah lahir dari kematian yang kejam, kan? - Yeah 304 00:23:22,983 --> 00:23:24,391 Mungkin ia bukan pembunuhan. 305 00:23:32,730 --> 00:23:38,613 Ini pada 1981. Constance Welch, 24 tahun terjun dari Jambatan Sylvania, lemas dalam sungai. 306 00:23:38,644 --> 00:23:40,401 - Ada cakap kenapa dia lakukannya? - Yeah. 307 00:23:40,792 --> 00:23:41,355 Apa? 308 00:23:42,091 --> 00:23:44,442 Sejam sebelum jumpa mayatnya, dia telefon 911. 309 00:23:44,505 --> 00:23:47,656 Dua anaknya yang kecil dalam tab mandi. Dia tinggalkan mereka sekejap, 310 00:23:47,657 --> 00:23:48,829 dan bila dia kembali, 311 00:23:48,901 --> 00:23:50,153 mereka dah tak bernyawa. 312 00:23:50,833 --> 00:23:51,850 Dua-dua mati. 313 00:23:52,841 --> 00:23:55,428 "Bayi kami dah pergi, dan Constance dah meratapinya," 314 00:23:55,429 --> 00:23:56,429 kata suaminya, Joseph Welch. 315 00:23:58,807 --> 00:24:00,904 Jambatan ni nampak familiar pada kau? 316 00:24:05,899 --> 00:24:08,903 Jadi inilah di mana Constance buat terjunan maut? 317 00:24:09,200 --> 00:24:11,051 Kau fikir ayah pernah ke sini? 318 00:24:11,833 --> 00:24:14,555 Dia mencari cerita sama, dan kita mencari dia. 319 00:24:15,968 --> 00:24:17,314 Okey, sekarang apa? 320 00:24:18,299 --> 00:24:20,849 Sekarang kita akan terus cari dia. Ia mungkin ambil masa. 321 00:24:21,047 --> 00:24:24,661 Dean, aku dah beritahu kau aku kena pulang hari...- Isnin. 322 00:24:25,803 --> 00:24:27,571 Betul. Temuduga. 323 00:24:27,618 --> 00:24:29,198 Yeah. Yeah, aku lupa. 324 00:24:29,861 --> 00:24:31,707 Kau serius tentang ini, kan? 325 00:24:32,708 --> 00:24:34,914 Kau fikir kau akan jadi peguam, 326 00:24:35,290 --> 00:24:36,541 dan berkahwin? 327 00:24:36,604 --> 00:24:37,746 Mungkin. Kenapa tidak? 328 00:24:37,954 --> 00:24:41,334 Jessica tahu kebenaran tentang kau? Dia tahu perkara yang kau lakukan? 329 00:24:41,537 --> 00:24:43,305 Tak, dia takkan tahu. 330 00:24:44,150 --> 00:24:45,542 Itu bagus. 331 00:24:45,844 --> 00:24:50,365 Kau boleh dapat apa kau nak Sammy, tapi lambat laun kau kena hadapi siapa diri kita juga. 332 00:24:50,792 --> 00:24:51,551 Siapakah itu? 333 00:24:51,560 --> 00:24:53,057 - Seorang dari kita! - Tidak! 334 00:24:53,186 --> 00:24:55,727 Aku bukan macam kau. Ini tak akan jadi hidup aku. 335 00:24:55,750 --> 00:24:58,818 - Kau ada tanggungjawab. - Kepada ayah? 336 00:24:58,146 --> 00:24:59,851 Dan peperangannya? 337 00:25:00,226 --> 00:25:03,277 Kalau tak ada gambar, aku mungkin tak tahu macam mana rupa mak. 338 00:25:03,672 --> 00:25:05,049 Apa perbezaanya? 339 00:25:05,299 --> 00:25:07,443 Jika kita terus cari benda yang bunuh dia, 340 00:25:08,241 --> 00:25:11,026 mak dah mati, dan dia takkan kembali. 341 00:25:17,269 --> 00:25:19,615 Jangan cakap macam tu tentang dia. 342 00:25:28,812 --> 00:25:29,735 Sam. 343 00:25:42,561 --> 00:25:44,360 - Mana dia pergi? - Entah. 344 00:25:48,719 --> 00:25:52,364 Siapa pandu kereta kau? 345 00:26:00,048 --> 00:26:02,895 Mari, Dean. Pergi! 346 00:26:26,527 --> 00:26:27,387 Dean! 347 00:26:28,808 --> 00:26:29,481 Dean! 348 00:26:32,305 --> 00:26:33,150 Apa?! 349 00:26:36,916 --> 00:26:39,091 Hei, kau tak apa-apa? 350 00:26:40,030 --> 00:26:41,203 Aku bagus. 351 00:26:46,911 --> 00:26:48,225 Kereta tak apa-apa? 352 00:26:48,428 --> 00:26:51,025 Ya, apapun yang ia lakukan, ia nampak baik sekarang. 353 00:26:51,260 --> 00:26:53,404 Si Constance tu...tak guna! 354 00:26:53,638 --> 00:26:56,407 Jadi dia tak nak kita terus menyiasat, itu yang pasti. 355 00:26:58,368 --> 00:27:00,652 Jadi dari mana jejak pergi dari sini? 356 00:27:06,144 --> 00:27:07,724 Kau berbau macam tandas. 357 00:27:10,736 --> 00:27:11,956 Satu bilik. 358 00:27:15,820 --> 00:27:17,714 Kau semua buat perjumpaan ke? 359 00:27:18,011 --> 00:27:18,684 Apa maksud kamu? 360 00:27:19,017 --> 00:27:23,444 Lelaki tu, Bert Aframian. Dia datang dan sewa bilik selama sebulan. 361 00:27:54,110 --> 00:27:56,671 Aku tak rasa dia tinggal di sini beberapa hari saja. 362 00:27:58,835 --> 00:28:01,494 Garam, cengkerang mata kucing... 363 00:28:01,917 --> 00:28:05,677 Dia bimbang, cuba halang sesuatu dari masuk. 364 00:28:08,696 --> 00:28:09,807 Apa kau dapat di sini? 365 00:28:10,275 --> 00:28:12,888 Mangsa Lebuh raya Centennial. 366 00:28:14,437 --> 00:28:15,767 Aku tak faham. 367 00:28:16,330 --> 00:28:20,241 Maksud aku, lelaki berbeza, kerja berbeza, umur dan etnik. 368 00:28:20,951 --> 00:28:22,719 Tapi sentiasa ada hubungan, kan? 369 00:28:23,548 --> 00:28:24,972 Siapa mereka sebenarnya? 370 00:28:40,101 --> 00:28:41,431 Ayah dah kenalpasti. 371 00:28:41,700 --> 00:28:42,952 Apa maksud kau? 372 00:28:43,000 --> 00:28:45,069 Dia cari artikel yang sama macam kita. 373 00:28:45,070 --> 00:28:48,484 Constance Welch. Dia adalah wanita berpakaian putih. 374 00:28:51,459 --> 00:28:52,945 Kau licik. 375 00:28:53,242 --> 00:28:56,606 Baiklah, jadi kita berhadapan dengan wanita ni, ayah pasti dah cari mayatnya dan musnahkannya. 376 00:28:56,794 --> 00:28:58,390 Dia mungkin ada kelemahan lain. 377 00:28:58,914 --> 00:29:01,441 Tidak, ayah mahu memastikan. Dia akan menggali mayat wanita ni. 378 00:29:01,500 --> 00:29:02,864 Ada dia cakap di mana dia ditanam? 379 00:29:03,288 --> 00:29:05,087 Tak ada. 380 00:29:05,604 --> 00:29:07,810 Jika aku jadi ayah, aku akan pergi tanya suaminya. 381 00:29:08,232 --> 00:29:09,484 Kalau dia masih hidup. 382 00:29:16,053 --> 00:29:19,198 Baiklah, apa kata kau cari alamat? Aku nak pergi bersihkan diri. 383 00:29:19,640 --> 00:29:24,537 Hei, Dean, apa yang aku cakap tentang mak dan ayah, ak minta maaf. 384 00:29:25,366 --> 00:29:26,789 Tak ada babak macam dalam filem. 385 00:29:27,968 --> 00:29:29,767 Baiklah, bodoh. 386 00:29:30,909 --> 00:29:31,785 Jalang. 387 00:29:49,107 --> 00:29:52,533 Hei, ini saya. Sekarang dah pukul 10:20... 388 00:29:53,049 --> 00:29:57,248 Hey, aku lapar. Aku nak pergi cari makan malam dekat jalan sana. 389 00:29:57,249 --> 00:29:58,557 Kau nak apa-apa? 390 00:29:58,864 --> 00:29:59,433 Tidak. 391 00:29:59,433 --> 00:30:00,730 Aframian yang belanja. 392 00:30:18,226 --> 00:30:20,761 Jadi pulang secepat mungkin, okey ? Saya cintakan awak. 393 00:30:23,624 --> 00:30:24,156 Apa? 394 00:30:24,395 --> 00:30:25,725 Polis. Keluar. 395 00:30:26,194 --> 00:30:27,211 Macam mana dengan kau? 396 00:30:27,477 --> 00:30:30,074 Uh, mereka dah nampak aku. Pergi cari ayah. 397 00:30:32,046 --> 00:30:33,235 Ada masalah, encik? 398 00:30:33,407 --> 00:30:34,658 Mana kawan kau? 399 00:30:34,907 --> 00:30:36,957 Kawan? Apa? Kawan apa? 400 00:30:44,398 --> 00:30:47,996 U.S. Marshal palsu, kad kredit palsu. 401 00:30:48,262 --> 00:30:49,717 Awak ada apa-apa yang sebenar? 402 00:30:50,265 --> 00:30:51,172 403 00:30:53,104 --> 00:30:55,247 Awak memang patut diam. 404 00:30:58,287 --> 00:31:00,477 Jadi awak nak beri nama sebenar awak? 405 00:31:00,827 --> 00:31:04,081 Saya dah cakap. Saya Nugent, Ted Nugent. 406 00:31:06,271 --> 00:31:09,275 Saya tak pasti sama ada awak sedar atau tak betapa awak bermasalah di sini. 407 00:31:09,276 --> 00:31:13,629 Kita bercakap tentang, masalah perbuatan kurang baik atau masalah "pekik seperti khinzir"? 408 00:31:13,989 --> 00:31:16,743 Awak ada gambar 10 orang yang hilang tertampal di dinding awak, 409 00:31:17,155 --> 00:31:20,065 dengan beberapa alat syaitan mengarut. 410 00:31:20,440 --> 00:31:22,380 Budak, awak jadi suspek secara rasminya. 411 00:31:22,542 --> 00:31:26,516 Cuba fikir semula sebab kehilangan pertama pada tahun 1982 dan saya baru 3 tahun. 412 00:31:27,063 --> 00:31:29,973 Saya tahu awak ada kawan. Satu dari mereka adalah orang lebih tua. 413 00:31:30,756 --> 00:31:32,727 Mungkin dia yang mulakan semuanya. 414 00:31:34,406 --> 00:31:36,612 Jadi beritahu saya, Dean... 415 00:31:39,011 --> 00:31:39,934 Ini dia punya? 416 00:31:47,511 --> 00:31:49,013 Saya fikir itu mungkin nama awak. 417 00:31:50,640 --> 00:31:52,186 Lihat, saya buka buku ni, 418 00:31:52,200 --> 00:31:55,777 untuk tengok apa yang saya boleh dapat. Maksud saya ianya gila, 419 00:31:57,377 --> 00:31:59,098 tapi saya jumpa ini juga. 420 00:32:00,174 --> 00:32:05,869 Sekarang awak akan tinggal di sini sehingga awak beritahu apa maksud sebenarnya. 421 00:32:18,162 --> 00:32:21,291 - Hai, uh, awak Joseph Welch ? - Yeah. 422 00:32:22,177 --> 00:32:23,918 Yeah, dia lebih tua, itu dia. 423 00:32:24,000 --> 00:32:27,367 Dia datang ke sini 3 atau 4 hari lalu, dia cakap dia adalah wartawan. 424 00:32:27,726 --> 00:32:30,198 Betul. Kami berkerja bersama. 425 00:32:31,447 --> 00:32:35,468 Saya tak tahu apa jenis cerita yang awak cari, soalan yang dia tanya. 426 00:32:35,546 --> 00:32:37,376 Berkenaan isteri awak, Constance. 427 00:32:38,346 --> 00:32:40,083 Dia tanya di mana dia dikebumikan. 428 00:32:40,933 --> 00:32:42,544 Dan di mana? 429 00:32:43,154 --> 00:32:44,672 Apa? Saya kena lalui ini 2 kali? 430 00:32:44,969 --> 00:32:47,314 Ia cuma nak pastikan fakta, kalau awak tak kisah. 431 00:32:49,942 --> 00:32:53,353 Dalam plot belakang tempat lama saya di Breckenridge. 432 00:32:53,968 --> 00:32:55,517 Kenapa awak pindah? 433 00:32:56,940 --> 00:33:00,382 Saya tak nak tinggal di rumah anak saya mati. 434 00:33:03,098 --> 00:33:05,179 Encik Welch, awak pernah kahwin lain? 435 00:33:05,304 --> 00:33:08,918 Tidak. Constance. Dia adalah cinta hati saya, 436 00:33:10,512 --> 00:33:12,343 wanita tercantik pernah saya kenal. 437 00:33:12,562 --> 00:33:14,001 Jadi awak hidup bahagia? 438 00:33:17,518 --> 00:33:18,316 Tentu. 439 00:33:21,398 --> 00:33:24,120 Terima kasih luangkan masa awak. 440 00:33:34,706 --> 00:33:37,544 Encik Welch, awak pernah dengar wanita berpakaian putih? 441 00:33:37,726 --> 00:33:38,461 Apa? 442 00:33:38,930 --> 00:33:42,075 Wanita berpakaian putih atau kadang-kadang seorang wanita menangis. 443 00:33:43,112 --> 00:33:44,098 Ia kisah hantu. 444 00:33:44,321 --> 00:33:47,623 Ia lebih daripada fenomena. 445 00:33:47,925 --> 00:33:51,399 Mereka adalah roh. Mereka dah dilihat selama beratus-ratus tahun, 446 00:33:51,759 --> 00:33:55,973 banyak tempat di Hawaii dan Mexico, kebelakangan ini di Arizona, Indiana. 447 00:33:56,014 --> 00:33:57,892 Semuanya adalah wanita berbeza, 448 00:33:58,178 --> 00:34:00,055 tapi berkongsi cerita yang sama. 449 00:34:00,994 --> 00:34:04,159 Saya tak ambil tahu kisah karut tu. 450 00:34:04,316 --> 00:34:05,677 Awak tengok, semasa mereka masih hidup, 451 00:34:06,120 --> 00:34:08,154 suami mereka curang dengan mereka, 452 00:34:09,061 --> 00:34:10,141 dan wanita itu, 453 00:34:10,501 --> 00:34:13,567 kebiasaannya mengalami kegilaan sementara dan bunuh anak-anak mereka. 454 00:34:15,237 --> 00:34:18,585 Kemudian, bila mereka sedar apa yang mereka buat, mereka tekad ambil nyawanya sendiri. 455 00:34:18,882 --> 00:34:20,634 Jadi sekarang roh mereka disumpah, 456 00:34:20,963 --> 00:34:22,981 berjalan pulang di jalanan, air, 457 00:34:23,315 --> 00:34:26,381 dan kalau mereka jumpa lelaki yang tak jujur, mereka akan bunuh dia. 458 00:34:26,819 --> 00:34:28,556 dan lelaki itu tak akan dilihat lagi. 459 00:34:30,199 --> 00:34:31,669 Awak fikir... 460 00:34:32,826 --> 00:34:36,519 Awak fikir ada sesuatu berlaku dengan Constance. 461 00:34:37,145 --> 00:34:38,318 462 00:34:38,912 --> 00:34:40,054 Beritahu saya. 463 00:34:43,479 --> 00:34:47,953 Maksud saya, mungkin... Mungkin saya ada buat kesilapan. 464 00:34:48,532 --> 00:34:50,206 Tapi apapun yang saya buat, 465 00:34:50,895 --> 00:34:53,633 Constance tak patut bunuh anaknya sendiri. 466 00:34:55,061 --> 00:34:57,158 Sekarang, awak pergi dari sini, 467 00:34:57,596 --> 00:34:59,207 dan jangan kembali. 468 00:35:14,684 --> 00:35:16,655 Saya tak tahu berapa banyak saya kena beritahu kamu. 469 00:35:16,874 --> 00:35:18,486 Ia kod kunci loker sekolah tinggi saya. 470 00:35:18,913 --> 00:35:20,603 Awak nak duduk di sini sepanjang malam? 471 00:35:20,681 --> 00:35:23,763 Kita ada panggilan kecemasan. Ada tembakan berlaku di Jalan Whiteford. 472 00:35:25,719 --> 00:35:27,236 Awak nak pergi bilik air? 473 00:35:27,867 --> 00:35:28,509 Tak. 474 00:35:28,837 --> 00:35:29,901 Bagus. 475 00:36:19,892 --> 00:36:23,084 Panggilan kecemasan palsu, Sammy? Ia menyalahi undang-undang. 476 00:36:23,365 --> 00:36:24,132 Sama-sama. 477 00:36:24,226 --> 00:36:25,509 Dengar, kita perlu bercakap. 478 00:36:25,602 --> 00:36:28,345 Beritahu aku tentangnya. -Jadi suaminya tak jujur. 479 00:36:28,439 --> 00:36:30,128 Kita berhadapan dengan wanita berpakaian putih. 480 00:36:30,206 --> 00:36:32,779 Dia di tanam di rumah lamanya. 481 00:36:32,800 --> 00:36:34,000 Sammy, boleh kau diam sekejap? 482 00:36:34,044 --> 00:36:36,172 Aku tak boleh pastikan kenapa dia tak bakar mayatnya lagi. 483 00:36:36,375 --> 00:36:38,816 Itu yang aku cuba beritahu kau. Dia dah pergi. 484 00:36:39,212 --> 00:36:40,291 Ayah dah tinggalkan Jericho. 485 00:36:40,338 --> 00:36:42,184 Apa? Mana kau tahu? 486 00:36:42,998 --> 00:36:43,811 Aku dapat jurnalnya. 487 00:36:43,999 --> 00:36:45,610 Dia takkan kemana-mana tanpa benda tu. 488 00:36:45,803 --> 00:36:46,898 Jadi, dia dah lakukan kali ni. 489 00:36:46,961 --> 00:36:47,712 Apa dia kata? 490 00:36:47,743 --> 00:36:50,841 Sama macam dulu bila dia nak kita tahu di mana dia berada. 491 00:36:50,904 --> 00:36:51,712 Koordinat. 492 00:36:51,715 --> 00:36:52,715 Ke mana? 493 00:36:52,715 --> 00:36:53,882 Aku tak pasti lagi. 494 00:36:53,907 --> 00:36:58,005 Aku tak faham. Maksud aku, apa yang penting sangat... 495 00:36:58,006 --> 00:36:59,006 ...sampai dia pergi dari kes ini? 496 00:36:58,622 --> 00:37:00,389 Dean, apa yang berlaku sebenarnya? 497 00:37:03,861 --> 00:37:05,253 Sam, Sam! 498 00:37:11,662 --> 00:37:13,070 Bawa saya pulang. 499 00:37:17,737 --> 00:37:19,943 Bawa saya pulang. 500 00:37:21,778 --> 00:37:22,560 Tidak. 501 00:38:03,413 --> 00:38:04,664 Jangan lakukan ini. 502 00:38:07,251 --> 00:38:08,862 Saya tak boleh pulang lagi. 503 00:38:11,902 --> 00:38:13,732 Awak takut untuk pulang ke rumah. 504 00:38:20,746 --> 00:38:21,826 Pegang saya. 505 00:38:22,905 --> 00:38:25,362 Saya sangat sejuk. 506 00:38:25,773 --> 00:38:29,762 Awak tak boleh bunuh saya. Saya bukan orang yang tak jujur. 507 00:38:29,997 --> 00:38:31,796 Saya takkan jadi macam tu. 508 00:38:33,011 --> 00:38:34,075 Awak akan jadi. 509 00:39:18,690 --> 00:39:20,036 Saya bawa awak pulang. 510 00:39:22,507 --> 00:39:23,070 Sam! 511 00:39:34,156 --> 00:39:35,924 - Sam! - Di sini! 512 00:39:35,971 --> 00:39:37,113 Kau okey? 513 00:39:37,801 --> 00:39:38,677 Rasanya. 514 00:39:39,272 --> 00:39:41,400 - Boleh kau berjalan? - Yeah. Tolong aku. 515 00:40:42,779 --> 00:40:44,953 Awak dah pulang untuk kami, ibu. 516 00:41:23,062 --> 00:41:25,033 Jadi di sinilah dia lemaskan anaknya. 517 00:41:26,707 --> 00:41:28,178 Sebab itulah dia tak boleh pulang ke rumah. 518 00:41:29,969 --> 00:41:31,721 Dia terlalu takut nak hadapi mereka. 519 00:41:32,981 --> 00:41:34,561 Kau dah jumpa kelemahannya. 520 00:41:35,030 --> 00:41:36,313 Kerja bagus, Sammy. 521 00:41:38,899 --> 00:41:41,043 Aku harap aku boleh cakapkan perkara sama pada kau. 522 00:41:41,168 --> 00:41:43,461 Apa kau fikir boleh tembak Casper di muka? 523 00:41:43,566 --> 00:41:46,070 Hei, selamatkan diri kau. 524 00:41:46,961 --> 00:41:49,981 Aku beritahu kau satu perkara. Kalau kau rosakkan kereta aku, 525 00:41:51,544 --> 00:41:52,764 Aku bunuh kau. 526 00:42:05,337 --> 00:42:08,575 - Okey, di sini ke mana ayah pergi. - Ia dipanggil Blackbottle Ridge, Colorado. 527 00:42:09,811 --> 00:42:11,579 Bunyinya hebat. Berapa jauh? 528 00:42:12,527 --> 00:42:14,388 Dalam 600 batu. 529 00:42:15,092 --> 00:42:17,423 Kalau kita terus pandu, kita akan sampai waktu pagi. 530 00:42:19,312 --> 00:42:20,876 Dean, um... 531 00:42:23,458 --> 00:42:24,490 Kau tak nak pergi. 532 00:42:24,631 --> 00:42:27,056 Temuduga tu 10 jam dari sekarang. Aku kena berada di sana. 533 00:42:31,872 --> 00:42:35,987 Yeah. Yeah, apa-apalah. Aku hantar kau pulang. 534 00:42:56,580 --> 00:42:58,067 Kau akan telefon aku bila jumpa dia? 535 00:43:01,075 --> 00:43:02,812 Mungkin aku akan jumpa kau nanti, huh ? 536 00:43:03,109 --> 00:43:03,969 Yeah, baiklah. 537 00:43:07,971 --> 00:43:08,753 Sam. 538 00:43:12,821 --> 00:43:14,573 Kau tahu, kita adalah pasukan bagus di luar sana. 539 00:43:15,815 --> 00:43:16,409 Ya. 540 00:43:35,664 --> 00:43:36,540 Jess! 541 00:43:38,418 --> 00:43:39,544 Awak ada di rumah!? 542 00:44:21,683 --> 00:44:22,622 Tidak! 543 00:44:25,568 --> 00:44:26,538 Sam! 544 00:44:26,569 --> 00:44:27,336 Jess! 545 00:44:29,088 --> 00:44:30,606 546 00:44:31,857 --> 00:44:33,656 Tidak! 547 00:44:34,573 --> 00:44:37,327 Jess! Tidak 548 00:45:23,328 --> 00:45:25,049 Kita ada kerja untuk dibuat. 549 00:45:25,171 --> 00:45:30,490 translate: mr Glurp7.