1 00:00:02,136 --> 00:00:03,304 FØR 2 00:00:03,470 --> 00:00:06,307 En båtnakke springer frem og spørger om min far. 3 00:00:06,473 --> 00:00:08,183 - Henry Winchester. - Vor farfar. 4 00:00:08,350 --> 00:00:11,729 Både min far og hans far var Bogstavsmænd. 5 00:00:11,895 --> 00:00:15,733 - Som John og jer to skulle have været. - Vores far lærte os at jage. 6 00:00:15,899 --> 00:00:18,110 - Hvad er det? - Gid, jeg vidste det. 7 00:00:18,444 --> 00:00:21,363 Jeg tror lidt, at jeg ikke kommer fra denne tid igen. 8 00:00:21,530 --> 00:00:26,327 I æsken er nøglen til hver genstand, skriftrulle, trylleformel - 9 00:00:26,493 --> 00:00:29,413 - som er samlet henover et årtusinde under ét tag. 10 00:00:29,580 --> 00:00:32,124 Bring den til disse koordinater. 11 00:00:32,291 --> 00:00:36,587 - Tror du, stedet er der endnu? - Vi må vel tage chancen. 12 00:00:44,595 --> 00:00:48,015 Vitebsk, Hviderusland 13 00:00:56,148 --> 00:00:58,859 - Heil Hitler. - Du er forsinket. 14 00:00:59,360 --> 00:01:01,403 Det var skomagerens datters skyld. 15 00:01:02,988 --> 00:01:05,074 Heldige skid. 16 00:01:05,699 --> 00:01:07,534 Jeg håber, du får gonorré. 17 00:01:28,889 --> 00:01:31,433 Hvad foregår der? 18 00:01:45,197 --> 00:01:47,116 Den fortsætter uanfægtet! 19 00:01:48,826 --> 00:01:51,453 Den er brudt gennem østre port. 20 00:01:56,792 --> 00:02:00,087 Herr Hauptmann, den flåede Richter midt over! 21 00:02:01,964 --> 00:02:03,549 Hvad er det dog for noget? 22 00:02:03,841 --> 00:02:05,342 Det vil dræbe Dem, soldat. 23 00:02:05,509 --> 00:02:07,344 Find hellere Deres våben frem. 24 00:02:08,012 --> 00:02:10,681 Alle sammen! Udslet det eller dø! 25 00:02:19,440 --> 00:02:22,401 Forbandet være jer, I Abrahams troldmænd. 26 00:02:39,084 --> 00:02:41,879 Omsværmende flamme, jeg antænder dig. 27 00:02:50,220 --> 00:02:52,973 Den gnist født af blod - 28 00:02:53,140 --> 00:02:54,600 - lader ingen mand i live. 29 00:02:56,310 --> 00:03:00,064 Lad mig nu forsvinde ud i natten. 30 00:03:00,856 --> 00:03:02,149 Skyd ham! 31 00:03:10,949 --> 00:03:13,786 O, kraftens og sløringens flamme. 32 00:03:18,040 --> 00:03:20,084 Dine herrer har langt fra stoppet mig! 33 00:04:04,837 --> 00:04:07,339 Hvornår var her nogen sidst? 34 00:04:08,590 --> 00:04:10,551 65-70 år siden? 35 00:04:45,169 --> 00:04:47,379 Det var kattens. 36 00:04:48,589 --> 00:04:50,341 Se lige her. 37 00:04:52,509 --> 00:04:55,596 Kortbølgeradio. Telegraf. Et omstillingsbord? 38 00:04:56,764 --> 00:04:58,390 Det var deres hovedcenter. 39 00:04:58,557 --> 00:05:02,311 Henry sagde jo, de udsendte deres egne jægere. 40 00:05:11,236 --> 00:05:13,739 Halvt drukket kaffe og et parti skak. 41 00:05:13,906 --> 00:05:17,159 Ham, der passede pulten må være stukket af i en fart. 42 00:05:18,369 --> 00:05:20,746 Udrykningen, der stoppede Bogstavsmændene. 43 00:05:46,939 --> 00:05:48,023 Det var kattens. 44 00:06:09,086 --> 00:06:11,630 Sammy, vi har vist fundet Batmans grotte. 45 00:06:16,385 --> 00:06:18,053 Godmorgen. 46 00:06:18,762 --> 00:06:20,389 Godmorgen. 47 00:06:20,764 --> 00:06:27,771 Vandtrykket i Bogstavsmændenes bruser er pragtfuldt. 48 00:06:27,938 --> 00:06:32,359 Jeg kan stadig ikke forstå, hvordan vi overhovedet har vand. Eller strøm. 49 00:06:32,776 --> 00:06:36,947 Det skriver jeg så op som "ikke defekt." 50 00:06:37,740 --> 00:06:41,410 Kære lillebror, lad os ikke blive for nørdede med det her. 51 00:06:41,577 --> 00:06:43,162 Nørdede? 52 00:06:44,538 --> 00:06:47,624 Ja. Misforstå mig ikke. 53 00:06:49,251 --> 00:06:50,753 De her ting er da for seje. 54 00:06:51,295 --> 00:06:54,923 Og de havde vist styr på skidtet, men jeg siger bare... 55 00:06:55,090 --> 00:07:00,179 Tro nu ikke, at de kendte nogen hemmeligheder, som vi ikke kender til. 56 00:07:00,638 --> 00:07:03,641 Dean, de havde et hemmeligt samfund. 57 00:07:03,807 --> 00:07:07,686 Hvilket betyder, at de opdigtede ting. Og gik i kors, bånd og stjerner. 58 00:07:07,853 --> 00:07:11,940 Og svingede med krumsabler, som de nok ikke engang hvæssede... 59 00:07:13,817 --> 00:07:15,027 Den er ret skarp. 60 00:07:16,737 --> 00:07:20,115 Dean, jeg tror måske, vi har fundet noget her. 61 00:07:20,282 --> 00:07:24,703 Noget, der kan hjælpe os, og menneskeheden. Det mente Henry også. 62 00:07:24,870 --> 00:07:28,123 Du ved jo, at vi skal bruge et gennembrud. 63 00:07:28,290 --> 00:07:29,792 Tænk, hvis det her er det? 64 00:07:35,005 --> 00:07:37,132 Tager du den ligfrakke af eller hvad? 65 00:07:51,063 --> 00:07:52,940 Jamen, dog. 66 00:07:53,148 --> 00:07:55,359 Det er sent. Jeg troede ikke, De kom. 67 00:07:56,360 --> 00:07:59,780 Tre gange måtte jeg skifte bus for at slippe af med ham i dag. 68 00:08:00,614 --> 00:08:01,657 Javel. 69 00:08:01,824 --> 00:08:03,283 Deres lumske ven? 70 00:08:04,868 --> 00:08:06,829 De tror ikke, jeg bliver forfulgt. 71 00:08:07,955 --> 00:08:09,498 Det gør ingen. 72 00:08:09,665 --> 00:08:15,421 Så ja, jeg vil gerne se manuskriptet FD113 - 73 00:08:15,587 --> 00:08:18,090 - fra Holtzinger-godset. 74 00:08:18,257 --> 00:08:22,261 De har vel tænkt Dem at optegne hele den samling for os, ikke sandt? 75 00:08:23,929 --> 00:08:25,639 Om nødvendigt. 76 00:08:29,268 --> 00:08:30,936 Tak. 77 00:09:08,307 --> 00:09:10,267 Gottenyu. 78 00:09:14,938 --> 00:09:17,066 Vi må beskytte denne bog. 79 00:09:17,232 --> 00:09:20,903 Deres gespenst er for tæt på. Jeg kan ikke tage den hovedbog med. 80 00:09:21,070 --> 00:09:24,740 Selvfølgelig ikke. Den tilhører jo opslagsbogsafdelingen. 81 00:09:24,907 --> 00:09:26,450 Hvor den er i sikkerhed. 82 00:09:29,578 --> 00:09:31,246 Jeg har ti minutter til, ikke? 83 00:09:31,413 --> 00:09:35,834 Otte minutter, før alle værker skal afleveres til hovedreceptionen. 84 00:09:39,171 --> 00:09:41,340 Jeg håber, De tager Dem godt betalt - 85 00:09:41,840 --> 00:09:44,009 - for at have den stang i rumpen. 86 00:10:19,503 --> 00:10:21,422 Læg en besked efter tonen. 87 00:10:21,588 --> 00:10:24,383 Hør godt efter. Jeg er løbet tør for tid. 88 00:10:24,550 --> 00:10:26,719 Jeg har fundet den! Det har jeg! 89 00:10:26,885 --> 00:10:31,140 Når du følger mit spor hertil, får du brug for dette nummer. 90 00:10:31,849 --> 00:10:33,517 Q... 91 00:11:01,879 --> 00:11:06,050 Hvorfor er du så genert? Kom nu ind ude fra kulden. 92 00:11:06,216 --> 00:11:09,511 Få en kop kaffe med din gamle fjende. 93 00:11:11,805 --> 00:11:14,224 Din klamme nazi-stud! 94 00:11:16,852 --> 00:11:19,688 Nazistsvin! 95 00:11:32,868 --> 00:11:35,120 To uger senere 96 00:11:37,039 --> 00:11:38,499 Hej. 97 00:11:38,666 --> 00:11:40,209 Hej. 98 00:11:40,376 --> 00:11:42,961 Nå, hvordan går det med Kevin? 99 00:11:43,128 --> 00:11:45,464 Han har det vel okay. 100 00:11:45,631 --> 00:11:48,467 Sidder i hjørnet og leger med sin Dan Brown kode. 101 00:11:49,134 --> 00:11:51,053 Intet, vi kan lave noget med endnu. 102 00:11:52,096 --> 00:11:54,598 Garth hilser, forresten. 103 00:11:55,265 --> 00:11:57,184 Har du hørt fra Cass? 104 00:11:57,977 --> 00:12:01,188 Nej, ikke et pip. Hvorfor, har du? 105 00:12:01,355 --> 00:12:04,191 Nej, han svarer ikke. 106 00:12:05,734 --> 00:12:10,489 Ok. Jeg har forsøgt at kortlægge netværket af Bogstavsmændenes jægere - 107 00:12:10,656 --> 00:12:13,909 - deres allierede, grupper de havde i sine register. 108 00:12:14,076 --> 00:12:15,202 Cirka 1958? 109 00:12:15,786 --> 00:12:18,288 Sandt nok, de fleste er døde eller opløst - 110 00:12:18,455 --> 00:12:20,457 - men andre, måske ikke. 111 00:12:20,624 --> 00:12:24,586 Den her bør vi helt sikkert tjekke efter. 112 00:12:26,463 --> 00:12:28,841 - Juda-Initiativet? - En europæisk gruppe. 113 00:12:29,008 --> 00:12:32,344 - Aktiv under anden verdenskrig. - Jægere i kamp? Sejt. 114 00:12:32,511 --> 00:12:36,140 Ikke ligefrem jægere, ikke ligefrem i kamp, men... 115 00:12:36,307 --> 00:12:38,434 Rabbinere. Rabbinere? 116 00:12:39,768 --> 00:12:41,103 Virkelig? 117 00:12:41,270 --> 00:12:45,357 Bogstavs-mappen om dem er tynd, men de var åbenbart elite-sabotører. 118 00:12:45,524 --> 00:12:51,238 Så jeg lavede en søgning ud fra hele deres mandeliste og fik bid. 119 00:12:51,780 --> 00:12:53,574 Én rabbiner ved navn Isaac Bass. 120 00:12:53,741 --> 00:12:59,038 Han var 17 år, da han gik med i Initiativet og 85, da han døde. 121 00:12:59,330 --> 00:13:00,998 For to uger siden. 122 00:13:01,332 --> 00:13:04,335 I en universitetsby på østkysten. Han blev fænget. 123 00:13:04,501 --> 00:13:05,669 - Fænget? - Ja. 124 00:13:05,836 --> 00:13:06,879 UVIRKELIG ULYKKE NÆR SKOLE 125 00:13:07,046 --> 00:13:12,134 Han lavede research, og ifølge øjenvidner selvantændte han. 126 00:13:12,801 --> 00:13:16,138 Ergo... er det her en sag. 127 00:13:20,184 --> 00:13:21,685 Og jeg er lige kommet hjem. 128 00:13:32,738 --> 00:13:36,408 De arbejdede med den nyligt afdøde rabbiner Bass? 129 00:13:36,575 --> 00:13:39,244 Jeg var rabbinerens forskerassistent, ja. 130 00:13:39,411 --> 00:13:42,164 Jeg vil fuldende hans sidste artikel før udgivelse. 131 00:13:42,331 --> 00:13:46,168 - Jeg vil bare se, hvad han læste her. - Det var ret meget. 132 00:13:46,335 --> 00:13:49,213 Han var her fra morgen til aften i næsten en uge. 133 00:13:49,838 --> 00:13:56,845 Så bare det, han så på... den dag, hvor der... gik ild i ham? 134 00:13:58,389 --> 00:14:00,432 Det ville begrænse listen. 135 00:14:00,599 --> 00:14:02,851 - Han var en flink tosse. - Smadderflink. 136 00:14:03,018 --> 00:14:04,436 Tosse? Hvordan? 137 00:14:04,603 --> 00:14:06,647 Han talte meget. 138 00:14:06,814 --> 00:14:09,108 Med os, med sig selv, hvem som helst. 139 00:14:09,483 --> 00:14:13,028 Han talte altid om en hemmeligt krig, ingen vidste fandt sted. 140 00:14:13,195 --> 00:14:15,489 Konspirationer. Besat af nazister. 141 00:14:15,656 --> 00:14:18,075 Men specielle nazister, sagde han. Du ved. 142 00:14:19,201 --> 00:14:20,285 Heksemestre. 143 00:14:21,328 --> 00:14:22,413 Heksemestre? 144 00:14:22,579 --> 00:14:26,291 Ligesom det der World et-eller-andet, min lillebror altid spiller. 145 00:14:26,458 --> 00:14:28,168 Nazi-heksemestre. 146 00:14:28,335 --> 00:14:29,753 Er det ikke sørgeligt? 147 00:14:29,920 --> 00:14:33,007 - At gamle mennesker bliver så tossede? - Ja, det er det. 148 00:14:38,804 --> 00:14:39,847 I... 149 00:14:43,350 --> 00:14:46,395 Undskyld. Så I så ulykken begge to? 150 00:14:46,562 --> 00:14:48,063 Jeg kan høre hans skrig nu. 151 00:14:48,230 --> 00:14:51,025 Det var som om ilden var levende. Og overfaldt ham. 152 00:14:51,191 --> 00:14:53,277 Det var som at se en rædsom film. 153 00:14:53,444 --> 00:14:56,488 - Med de mest forfærdelige ting. - Sådan var det. 154 00:14:58,073 --> 00:14:59,742 Ja. 155 00:15:13,797 --> 00:15:16,467 GUIDE TIL NORDAMERIKANSKE FUGLE 156 00:15:19,053 --> 00:15:20,220 Specialagent Bolan. 157 00:15:21,764 --> 00:15:22,890 Virkelig? 158 00:15:24,933 --> 00:15:27,436 Jeg troede, du var hovedjæger eller noget. 159 00:15:28,729 --> 00:15:32,232 Det er nok anden eller tredje gang, jeg ser dig i dag. 160 00:15:32,399 --> 00:15:34,943 Hvorfor følger du efter mig, kagemand? 161 00:15:35,819 --> 00:15:37,780 Så vi... 162 00:15:39,365 --> 00:15:41,700 Så der var ikke noget mellem os derhenne? 163 00:15:44,161 --> 00:15:45,454 Hvor? Hva'ba? 164 00:15:45,621 --> 00:15:47,498 Undskyld, jeg troede... 165 00:15:48,707 --> 00:15:52,211 Jeg troede, vi havde lidt øjenkontakt ude i gården. 166 00:15:52,378 --> 00:15:53,545 Et magisk øjeblik. 167 00:15:53,712 --> 00:15:57,257 Jeg så dig her og ville vente, til du var færdig med mødet. 168 00:15:57,424 --> 00:15:59,510 Og så havde vi måske kunnet... 169 00:15:59,677 --> 00:16:01,762 Ja. Okay, men nej. 170 00:16:02,763 --> 00:16:03,889 Intet øjeblik. 171 00:16:04,056 --> 00:16:07,017 Det er en FBI-efterforskning. 172 00:16:08,268 --> 00:16:10,980 Skulle det gøre dig mindre interessant? 173 00:16:12,064 --> 00:16:13,399 Nej, undskyld. 174 00:16:13,899 --> 00:16:15,943 Håber ikke, jeg gør dig ilde tilpas. 175 00:16:16,110 --> 00:16:18,278 Nej, nej. Ikke ilde tilpas. 176 00:16:18,445 --> 00:16:22,533 Det er bare en føderal omgang. 177 00:16:25,577 --> 00:16:29,123 Okay, statsborger. Bare fortsæt. 178 00:16:29,665 --> 00:16:34,128 - Fortsat god aften. - Hav du en... Okay. 179 00:16:37,172 --> 00:16:38,215 - Ja? - Hej. 180 00:16:38,882 --> 00:16:41,552 Jeg tjekkede rabbinerens research. 181 00:16:41,719 --> 00:16:44,054 Jeg forstår det ikke rigtigt. 182 00:16:47,182 --> 00:16:48,976 Fuglekiggeri. 183 00:16:49,601 --> 00:16:54,106 De to meget labre holdkaptajner på pigernes volleyballhold - 184 00:16:54,273 --> 00:16:57,192 - var enige om, at rabbinerens død var ret unaturlig. 185 00:16:57,693 --> 00:16:59,028 Vi har stadig en sag. 186 00:16:59,194 --> 00:17:02,323 Det ville forklare, hvorfor noget klæber sig til min sko. 187 00:17:02,531 --> 00:17:04,533 - Bliver du fulgt? - Jeg tror det. 188 00:17:04,700 --> 00:17:07,703 Det troede jeg selv lige før. Det var så en bøsse-ting. 189 00:17:07,870 --> 00:17:09,580 - Hva'? - Ikke noget. 190 00:17:09,747 --> 00:17:11,290 - Brug for hjælp? - Ja, tak. 191 00:17:11,457 --> 00:17:14,627 - Noget afsides? - Gæsteparkeringen. Ude i overdrevet. 192 00:17:14,793 --> 00:17:17,046 Jeg parkerer bagtil om en halv time. 193 00:17:38,400 --> 00:17:40,152 Davs, du. 194 00:17:55,250 --> 00:17:56,835 Dean. 195 00:18:14,728 --> 00:18:16,271 Stands. 196 00:18:18,190 --> 00:18:20,067 Av, min milt. 197 00:18:20,275 --> 00:18:23,362 Hvad i helvede er det der for noget? 198 00:18:23,529 --> 00:18:25,239 Han er en golem. 199 00:18:25,406 --> 00:18:26,573 Min golem. 200 00:18:27,741 --> 00:18:29,243 Javel. 201 00:18:41,297 --> 00:18:45,259 Rabbineren der blev myrdet, Isaac Bass, han var min farfar. 202 00:18:45,426 --> 00:18:46,510 Derfor er vi her. 203 00:18:46,677 --> 00:18:50,180 Da I begyndte at følge op på hans sag, fulgte vi efter jer. 204 00:18:50,347 --> 00:18:54,560 Så nu siger du altså, at vi ikke havde et magisk øjeblik? 205 00:18:55,477 --> 00:18:57,438 Nej, mand. Jeg skyggede dig. 206 00:18:58,105 --> 00:19:00,899 Jeg blev jo forfulgt. Det var min bøsse-ting. 207 00:19:02,401 --> 00:19:04,611 Du narrede mig virkelig. God stil. 208 00:19:04,778 --> 00:19:07,072 Stil er lidt det eneste, jeg har. 209 00:19:08,657 --> 00:19:10,409 Hvad? 210 00:19:10,909 --> 00:19:13,495 Ja, rend du bare videre. 211 00:19:14,288 --> 00:19:16,582 Skødehund. 212 00:19:17,875 --> 00:19:19,501 Er det der en golem? 213 00:19:19,668 --> 00:19:22,796 Ja, formet i ler og vakt til live af rabbinere - 214 00:19:22,963 --> 00:19:28,594 - for at beskytte jøder i tider med, hvad ved jeg, alment møg. 215 00:19:30,220 --> 00:19:32,640 - Og han tilhører dig? - Næppe. 216 00:19:32,806 --> 00:19:34,767 Jeg arvede ham af min bedstefar. 217 00:19:35,392 --> 00:19:40,648 Jeg er sidste overlevende efterkommer af dem i det der noget. Initiativet. 218 00:19:40,814 --> 00:19:43,567 - Juda-Initiativet. - Netop. Og han... 219 00:19:45,569 --> 00:19:47,655 Hvordan kender de til Judas mænd? 220 00:19:48,739 --> 00:19:49,782 Det er i orden. 221 00:19:53,577 --> 00:19:55,996 Vi er heltene. 222 00:19:57,289 --> 00:19:59,917 Vi er jægere. Sam og Dean Winchester. 223 00:20:00,084 --> 00:20:04,129 Vi kender Juda-Initiativet, fordi vores farfar tilhørte Bogstavsmændene. 224 00:20:05,881 --> 00:20:06,924 Ja. 225 00:20:08,175 --> 00:20:10,803 Rabbinerne kendte Bogstavsmændene. 226 00:20:21,814 --> 00:20:22,856 - Tak. - Tak. 227 00:20:23,023 --> 00:20:24,566 Sid ned. 228 00:20:24,817 --> 00:20:30,322 Så jeres farfar var også indenfor de her overnaturlige ting? 229 00:20:30,489 --> 00:20:33,283 Ja. Alle bedsteforældrene. Mor og far. 230 00:20:33,450 --> 00:20:36,495 En masse fætre og kusiner. Hele familien svælgede i det. 231 00:20:36,662 --> 00:20:38,998 Men vi har aldrig haft en golem. 232 00:20:39,957 --> 00:20:43,377 Netop. Vi voksede op med det. Men det gjorde du ikke? 233 00:20:43,544 --> 00:20:47,214 Min bedstefars eventyr, Initiativet, golemen, krigen. 234 00:20:47,381 --> 00:20:51,468 Jeg hørte om det som barn. Men jeg troede, det var opdigtet. 235 00:20:51,635 --> 00:20:56,015 Mine forældre med. Fantasier, der hjalp på alle de grimme ting, han havde set. 236 00:20:56,181 --> 00:21:00,728 Ind imellem kom tossede besse Bass tilbage fra en af sine rejser - 237 00:21:00,894 --> 00:21:05,024 - gav mig en 20 dollar statsobligation og sagde, "En dag arver du kappen." 238 00:21:05,190 --> 00:21:10,571 Og ja, få dage efter han døde, kommer der en stor kasse udenfor min lejlighed. 239 00:21:10,738 --> 00:21:16,118 Han sagde, jeg vidste, hvad jeg skulle. Hvilket var fis, for da jeg åbnede kassen - 240 00:21:16,285 --> 00:21:21,582 - vågner den der kolossale og nøgne kartoffel-psyko og begynder at gå bersærk. 241 00:21:21,749 --> 00:21:23,542 Jeg gik ikke bersærk. 242 00:21:23,709 --> 00:21:26,128 Du ødelagde mit multimedieanlæg! 243 00:21:26,295 --> 00:21:29,673 - Og min vandseng. - Denne dreng fatter ingenting. 244 00:21:29,840 --> 00:21:34,470 Han ignorerer alle højtider, arbejder på sabbaten, spiser svin. 245 00:21:34,637 --> 00:21:36,513 Alle elsker bacon! 246 00:21:38,724 --> 00:21:40,059 Han er ingen rabbiner. 247 00:21:40,726 --> 00:21:43,979 - Yifalkhunbi! - Begynd nu ikke på det der igen. 248 00:21:44,146 --> 00:21:47,149 Det er nok! Jeg beder dig. Tys nu. 249 00:21:50,611 --> 00:21:52,196 Hvad sagde han lige? 250 00:21:52,363 --> 00:21:56,992 Det er hebræisk og betyder noget a la "før an", men jeg forstår ikke, hvad han vil. 251 00:21:57,159 --> 00:21:59,953 Jeg voksede op i Short Hills, snød i søndagsskolen. 252 00:22:00,120 --> 00:22:02,706 Jeg lyttede aldrig rigtig til bedstefar. 253 00:22:02,873 --> 00:22:06,710 Sender han dig bare en golem og forventer, at du når til bunds i det? 254 00:22:06,877 --> 00:22:09,338 Han nåede vel aldrig at forberede mig. 255 00:22:09,505 --> 00:22:11,924 Mine forældre gjorde alt, hvad de kunne - 256 00:22:12,091 --> 00:22:15,094 - for ikke at lade ham give mig en masse skøre ideer. 257 00:22:16,053 --> 00:22:18,430 Efter krigen hengav min farfar sig til - 258 00:22:18,597 --> 00:22:21,600 - at lede efter noget, han kaldte for Thule-selskabet. 259 00:22:21,767 --> 00:22:25,312 - Thule-selskabet var nazister. - Nazi-heksemestre. 260 00:22:25,479 --> 00:22:27,064 Heks... Hekse-hvad? 261 00:22:27,231 --> 00:22:31,360 Heksemestre. Hekse, troldmænd. Sort magi, leger mest med døde. 262 00:22:32,820 --> 00:22:34,029 Okay. 263 00:22:35,447 --> 00:22:39,284 Jeg ved kun om Thule, at de var et utreret hemmeligt broderskab - 264 00:22:39,451 --> 00:22:43,789 - som ville overtage verden og oprindeligt finansierede nazistpartiet. 265 00:22:43,956 --> 00:22:47,042 Farfar sagde, at Juda-Initiativet var for at bekæmpe dem. 266 00:22:47,209 --> 00:22:50,212 Og Thule myrdede din farfar, dreng. 267 00:22:50,379 --> 00:22:52,006 Find dem, så jeg kan arbejde. 268 00:22:53,173 --> 00:22:55,217 Hallo! 269 00:22:55,384 --> 00:22:57,761 Vi har lejet os ind her. Lejet. 270 00:23:01,974 --> 00:23:03,434 Hør her. 271 00:23:03,976 --> 00:23:06,103 Jeg tror, min golem har ret. 272 00:23:07,229 --> 00:23:08,522 Min farfar... 273 00:23:09,940 --> 00:23:13,027 Han lagde en telefonbesked samme dag, han døde. 274 00:23:13,193 --> 00:23:17,448 Han sagde, han havde fundet noget, som Thule ville dræbe ham for. 275 00:23:19,575 --> 00:23:22,328 Han sagde, han havde gemt det her, lige foran os. 276 00:23:22,494 --> 00:23:27,291 Han gav mig en... Hvad ved jeg, en ligning. 277 00:23:27,458 --> 00:23:30,794 Det er ikke et telefonnummer, en adresse eller koordinater. 278 00:23:30,961 --> 00:23:34,131 QL673W38? 279 00:23:37,176 --> 00:23:39,261 Er det en kombination? 280 00:23:41,639 --> 00:23:43,849 Det er et bognummer. 281 00:23:44,516 --> 00:23:48,145 Kongresbibliotekets arkivsystem. Det bruges på skolebiblioteker. 282 00:23:48,312 --> 00:23:50,314 QL673. 283 00:23:50,981 --> 00:23:52,358 Det er naturvidenskab. 284 00:23:54,693 --> 00:23:57,363 Fugle, vil jeg gætte på. Lad os komme af sted. 285 00:24:06,580 --> 00:24:08,999 Bryder I bare ind, hvor end I skal? 286 00:24:09,166 --> 00:24:13,921 Far ville have, vi havde noget at falde tilbage på, hvis jæger-tjansen gik i vasken. 287 00:24:14,088 --> 00:24:18,384 Hvis jeg har ret, byttede din farfar manuskript FD113 fra arkivet. 288 00:24:18,550 --> 00:24:20,386 Jeg er straks tilbage. 289 00:24:55,170 --> 00:24:56,964 Jeg skylder Dem tak. 290 00:24:57,756 --> 00:25:00,467 Rabbineren førte mig kun så langt - 291 00:25:00,634 --> 00:25:03,721 - men De førte mig resten af vejen. 292 00:25:04,638 --> 00:25:06,307 Giv mig så hovedbogen. 293 00:25:13,981 --> 00:25:15,983 - Heksemester. - Bliv her. 294 00:25:20,446 --> 00:25:21,864 Møg. 295 00:25:24,867 --> 00:25:26,285 Møg! 296 00:25:27,494 --> 00:25:31,498 Hallo, Sven-Ole! De vil dø, hvis vi ikke får fat i ham bag besværgelsen. 297 00:25:34,126 --> 00:25:35,961 Kom nu. 298 00:26:32,977 --> 00:26:36,313 Thule... længe leve. 299 00:26:45,614 --> 00:26:46,865 Måske ikke. 300 00:27:01,338 --> 00:27:02,423 Mand. 301 00:27:02,589 --> 00:27:05,926 Bogstavsmændene helede dig. De reddede dit liv. 302 00:27:08,762 --> 00:27:11,890 - Hvad har de gang i? - De begraver heksemesteren. 303 00:27:16,020 --> 00:27:18,022 Han er som en sæk legoklodser. 304 00:27:18,188 --> 00:27:20,566 - Golemen gennemkværnede ham. - Ja. 305 00:27:22,443 --> 00:27:27,197 Så bortset fra Thules heksemestre - 306 00:27:27,364 --> 00:27:29,783 - har vi så nogen beredskabsplan? 307 00:27:29,950 --> 00:27:32,244 Hvordan vi udraderer ham jætten, mener du? 308 00:27:32,953 --> 00:27:35,414 Jeg håber da vi kan, hvis vi skal. 309 00:27:35,581 --> 00:27:38,626 Medmindre du tror, at Aaron kan kontrollere ham. 310 00:27:48,302 --> 00:27:51,555 Du gode Gud. De er jo psykopater. 311 00:27:58,604 --> 00:27:59,980 Hvad har du fundet? 312 00:28:00,147 --> 00:28:03,317 Jeg tror, det er en logbog fra en nazilejr i Hviderusland. 313 00:28:04,902 --> 00:28:06,987 Den blev drevet af Thule. 314 00:28:07,655 --> 00:28:11,492 Det her er den Røde Hovedbog. Den forsvandt i en brand i den lejr. 315 00:28:11,659 --> 00:28:14,662 Men farfar mente, den blev fundet efter krigen. 316 00:28:14,828 --> 00:28:19,333 Den beskriver de grufulde eksperimenter, der blev udført på lejrens befolkning. 317 00:28:19,500 --> 00:28:22,169 Magiske eksperimenter. 318 00:28:22,336 --> 00:28:23,921 Mere gru end beskrives kan. 319 00:28:29,677 --> 00:28:31,512 Du var der, ikke? 320 00:28:32,012 --> 00:28:33,681 I lejren. 321 00:28:35,099 --> 00:28:39,103 Jeg blev skabt i ghettoen i Vitebsk. For at rive det helvede ned. 322 00:28:39,269 --> 00:28:43,357 Jeg knuste dets mure. Dets mænd. 323 00:28:44,733 --> 00:28:47,027 Kommandanten brændte det ned omkring mig. 324 00:28:49,738 --> 00:28:55,035 Okay, hvad betyder det, når du beder til Aaron føre an? 325 00:28:55,244 --> 00:28:58,539 Drengen burde forstå det, hvis han rådførte sig med siderne. 326 00:28:59,665 --> 00:29:02,251 Hvilke sider? 327 00:29:08,048 --> 00:29:09,383 Da jeg... 328 00:29:09,550 --> 00:29:13,178 Da jeg havde min bar mitzva, gav min farfar mig en gammel bog. 329 00:29:14,555 --> 00:29:16,140 Den var på hebraisk. 330 00:29:16,640 --> 00:29:19,893 Den var lidt en brugermanual for golemer. 331 00:29:21,270 --> 00:29:23,314 - Super, så find den. - Jeg... 332 00:29:24,398 --> 00:29:26,317 Det kan jeg ikke helt. 333 00:29:27,318 --> 00:29:31,363 Da jeg gik i highschool mistede jeg lidt fokus. 334 00:29:32,072 --> 00:29:37,286 Jeg begyndte at blæse på studierne, og jeg... 335 00:29:39,246 --> 00:29:40,539 Jeg røg den. 336 00:29:42,416 --> 00:29:45,753 Drengen røg siderne. 337 00:29:45,919 --> 00:29:49,089 Det var de her tynde, velin-agtige sider. 338 00:29:49,298 --> 00:29:51,008 De var perfekte til at rulle. 339 00:29:52,718 --> 00:29:55,262 Det var jo en instruktionsbog til en lermand. 340 00:29:55,429 --> 00:29:56,889 Det var det rene nonsens. 341 00:30:00,684 --> 00:30:03,395 Okay, jeg er ked af det. 342 00:30:03,562 --> 00:30:06,023 Hvorfor kan du ikke sige det, jeg ikke ved? 343 00:30:06,190 --> 00:30:10,110 Det tilkommer ikke mig at lede rabbineren! At udlære læreren! 344 00:30:10,319 --> 00:30:13,656 Det tilkommer ikke mig! Yifalkhunbi! 345 00:30:23,874 --> 00:30:26,543 Det var altså ikke særligt betryggende. 346 00:30:32,549 --> 00:30:35,302 Så vidt jeg kan forstå, gik eksperimenterne ud på - 347 00:30:35,469 --> 00:30:39,974 - at Thule myrdede jøder, sigøjnere, praktisk talt hvem som helst. 348 00:30:40,140 --> 00:30:42,643 Og forsøgte så at vække dem til live igen. 349 00:30:42,851 --> 00:30:45,980 De ville finde en metode til at genoplive deres døde. 350 00:30:46,146 --> 00:30:50,359 Hvilket jeg formoder lykkedes dem, for den her... 351 00:30:51,652 --> 00:30:55,114 Den sidste side er en fortegnelse over - 352 00:30:55,280 --> 00:30:57,741 - hver død Thule-medlem, der blev genoplivet. 353 00:30:59,743 --> 00:31:02,454 Slog de min farfar ihjel for den her? 354 00:31:03,414 --> 00:31:07,876 - Står der noget om at kunne dræbe det? - Det eksperimenterede de også med. 355 00:31:09,128 --> 00:31:10,337 Et skud i hovedet. 356 00:31:10,504 --> 00:31:15,384 Men hvis man ikke brænder liget indenfor 12 timer, genoplives det igen. 357 00:31:16,385 --> 00:31:18,012 Nazisvin. 358 00:32:02,556 --> 00:32:05,726 Overvågningskameraernes harddiske er blevet formaterede. 359 00:32:05,934 --> 00:32:08,187 Er De sikker på, at han er blevet myrdet? 360 00:32:08,354 --> 00:32:11,523 Torvald blev dræbt her, men ikke af et menneske. 361 00:32:13,192 --> 00:32:18,906 Jeg vidste nok mere, hvis ikke hans ånd blev manet væk, før den nåede at sige det. 362 00:32:19,073 --> 00:32:21,867 De vidste nok til at brænde de jordiske rester. 363 00:32:50,688 --> 00:32:52,231 Blod? 364 00:32:53,440 --> 00:32:54,525 Ler. 365 00:32:57,778 --> 00:33:01,031 Torvald dræber Initiativets sidste rabbiner. 366 00:33:01,907 --> 00:33:05,536 Og nu dræber golemen fra Vitebsk ham. 367 00:33:05,703 --> 00:33:08,038 Nej, Garth, ikke et tylle-selskab. 368 00:33:08,205 --> 00:33:11,458 Thule. T-H-U-L-E. 369 00:33:11,625 --> 00:33:13,794 Ja. Ring, hvis du finder noget. 370 00:33:16,255 --> 00:33:17,965 Garths kontakter er blanke. 371 00:33:18,132 --> 00:33:20,634 Ingen kender overhovedet Thule-selskabet. 372 00:33:20,801 --> 00:33:25,139 Hvem de stoddere end er, har de haft undveget jæger-radaren. 373 00:33:25,889 --> 00:33:27,808 - Og dig? - Ikke noget konkret. 374 00:33:28,017 --> 00:33:30,060 Overleveringerne er en rodebutik. 375 00:33:30,227 --> 00:33:32,479 Ifølge ét sagn - 376 00:33:32,646 --> 00:33:36,150 - kan den standses ved at udviske et af bogstaverne i panden. 377 00:33:36,317 --> 00:33:39,945 - Jeg så ikke bogstaver på Lerfjæs. - Ja, så drop den. Næste. 378 00:33:40,112 --> 00:33:43,073 Nogle har en skriftrulle i munden, man skal flå ud. 379 00:33:43,240 --> 00:33:46,577 - Læsper han så ikke? - Ifølge traditionen kan de ikke tale. 380 00:33:46,744 --> 00:33:51,498 Men vi ved, at han gik løs på en hel lejr tungt bevæbnede tyske soldater - 381 00:33:51,665 --> 00:33:54,168 - og heksemestre fra Thule, og at han vandt. 382 00:33:54,335 --> 00:33:55,669 Råsej Hummer-maskot. 383 00:33:55,836 --> 00:33:59,006 - Som vi bare ikke kan pakke væk igen. - Fjong. 384 00:33:59,173 --> 00:34:01,175 Så det er jeres plan? 385 00:34:02,051 --> 00:34:03,260 At nakke min golem? 386 00:34:04,970 --> 00:34:06,430 Det er ikke en plan. 387 00:34:06,597 --> 00:34:09,183 Vi ville bare gerne vide hvordan, i så fald. 388 00:34:09,350 --> 00:34:12,770 Hvorfor tror I, at I har ret til at tage en sådan beslutning? 389 00:34:14,688 --> 00:34:17,191 Hvis vi har brug for retten, så tager vi den. 390 00:34:17,358 --> 00:34:19,360 Han er nok lidt røvirriterende. 391 00:34:19,526 --> 00:34:20,986 Men han er mit ansvar. 392 00:34:21,153 --> 00:34:24,865 Hør, golemen er skabt til at gå i krig. 393 00:34:25,032 --> 00:34:28,702 Den slags er du ikke skolet i. Hvordan vil du klare det? 394 00:34:28,869 --> 00:34:30,120 Det ved jeg ikke. 395 00:34:53,644 --> 00:34:55,229 Nok! 396 00:34:55,688 --> 00:35:00,484 Der er du jo endelig, du grumme svend. Efter alle disse år. 397 00:35:00,651 --> 00:35:01,860 Eckhart. 398 00:35:04,363 --> 00:35:07,241 Adams støv, overdrag dit bånd til mig. 399 00:35:39,523 --> 00:35:41,692 Jeg byder dig efter dine skabers pagt. 400 00:35:41,859 --> 00:35:45,779 Adams støv, overdrag dit bånd til mig. 401 00:35:52,786 --> 00:35:54,496 De er altså golemens rabbiner. 402 00:35:57,791 --> 00:35:58,876 De vækkede ham. 403 00:36:00,002 --> 00:36:02,046 Men De tog ham ikke i besiddelse. 404 00:36:06,383 --> 00:36:12,139 Man skriver sit navn på skriftrullen, dreng. Således kan man yifalkhunbi. 405 00:36:14,058 --> 00:36:15,392 Jeg forstod ham ikke. 406 00:36:17,645 --> 00:36:20,272 Viden er jo magt, ikke sandt? 407 00:36:28,947 --> 00:36:31,617 Hvem af jer vil nu fortælle mig - 408 00:36:31,784 --> 00:36:36,538 - hvor jeg kan finde en vis Rød Hovedbog? 409 00:36:37,915 --> 00:36:40,167 Du kan rende og hoppe, dit nazisvin. 410 00:36:42,670 --> 00:36:43,837 Kan vi... 411 00:36:44,922 --> 00:36:49,343 Kan vi ikke lige glemme alt det her nazisme for nu og tale om det her som? 412 00:36:49,551 --> 00:36:51,637 Nazist-heksetabere? 413 00:36:51,804 --> 00:36:55,182 - Jeg springer over. - Jeg formoder, at du er kommandanten. 414 00:36:55,349 --> 00:36:58,102 Ham, der godkendte alle de eksperimenter. 415 00:36:58,268 --> 00:37:02,439 Tilrettelagde de eksperimenter, om jeg må bede. 416 00:37:08,696 --> 00:37:10,531 Hvad med dig? 417 00:37:10,698 --> 00:37:14,326 Du er jo ikke udød. 418 00:37:15,202 --> 00:37:18,038 Fandt du besværgelsen "evigt ung, fro og frejdig?" 419 00:37:18,205 --> 00:37:20,708 Ligesom din kammesjuk fra biblioteket? 420 00:37:20,874 --> 00:37:24,211 Han hed Torvald. Og det kommer De til at lide for. 421 00:37:29,967 --> 00:37:32,177 Jeg må sige, besværgelse eller ej. 422 00:37:32,720 --> 00:37:36,056 Han knak let. Så... 423 00:37:45,190 --> 00:37:47,651 Undskyld mig. Så? 424 00:37:47,818 --> 00:37:50,404 Lad mig fortælle, hvad jeg ser. 425 00:37:51,071 --> 00:37:55,743 En overnaturlig jøde for mine fødder, ikke en mester i syne - 426 00:37:55,909 --> 00:37:59,204 - og endelig er vore hemmeligheder hemmelige igen. 427 00:38:02,541 --> 00:38:04,501 Det minder mig om en historie. 428 00:38:04,668 --> 00:38:09,214 En jøde, to gojer og en golem går ind på en bar - 429 00:38:09,381 --> 00:38:11,759 - og det ender ikke med, at de kommer ud. 430 00:38:27,775 --> 00:38:29,526 I tåber! 431 00:38:31,195 --> 00:38:32,780 I kan dræbe mig. 432 00:38:32,946 --> 00:38:34,948 Men I vil aldrig kunne dræbe Thule! 433 00:38:39,745 --> 00:38:40,788 Til en begyndelse. 434 00:38:43,457 --> 00:38:44,583 Er du okay? 435 00:38:45,542 --> 00:38:47,127 Ja. 436 00:38:48,087 --> 00:38:49,588 Ja. 437 00:39:14,530 --> 00:39:16,031 Så ved vi i hvert fald det. 438 00:39:16,198 --> 00:39:20,452 Papir slår golem, ild slår udøde nazizombi-psykoer. 439 00:39:22,037 --> 00:39:25,541 Nå, hvad siger du til det, Aaron? 440 00:39:25,708 --> 00:39:27,710 Vi kan godt opbevare ham. 441 00:39:27,876 --> 00:39:28,961 Nej. 442 00:39:29,128 --> 00:39:30,713 Jeg mener... 443 00:39:31,755 --> 00:39:34,049 Vel er Eckhart død, men I hørte ham selv. 444 00:39:34,591 --> 00:39:36,051 Thule eksisterer stadig. 445 00:39:37,094 --> 00:39:39,847 I skjul. Aktive. 446 00:39:49,064 --> 00:39:50,983 Det er min farfar. 447 00:39:54,945 --> 00:39:57,573 Han efterlod noget vigtigt til mig. 448 00:39:58,699 --> 00:40:00,367 Noget, kun jeg kan gøre. 449 00:40:28,270 --> 00:40:30,689 Jeg er vist Juda-Initiativet nu. 450 00:40:31,815 --> 00:40:32,858 Yifalkhunbi. 451 00:40:35,235 --> 00:40:36,779 Det troede jeg, jeg gjorde. 452 00:40:38,405 --> 00:40:40,199 Ja. 453 00:40:52,127 --> 00:40:53,712 Hvad laver du? 454 00:40:54,296 --> 00:40:58,050 En bestilling. Jeg laver et kort over vores kopier - 455 00:40:58,217 --> 00:41:01,136 - af Thule-hovedbogen til vores samling. 456 00:41:06,725 --> 00:41:08,102 Så hvad? 457 00:41:08,978 --> 00:41:14,066 Aaron er Initiativet, og du er en af Bogstavsmændene nu? 458 00:41:29,081 --> 00:41:30,165 Godt. 459 00:42:25,471 --> 00:42:27,556 [Danish]