1
00:00:02,377 --> 00:00:04,505
DENGANG
2
00:00:05,839 --> 00:00:08,801
Din bror er på vej
ud på dybt vand, Dean.
3
00:00:08,967 --> 00:00:11,136
Okay. Jeg er med.
4
00:00:11,303 --> 00:00:14,431
- Snakker du med Dean?
- Jeg skal bare regne ud hvordan.
5
00:00:14,598 --> 00:00:17,267
Han finder ud af det. Og hvis
ikke fra dig, bliver han skidesur.
6
00:00:17,434 --> 00:00:18,477
Det bliver han alligevel.
7
00:00:19,812 --> 00:00:20,938
Er du tilfreds?
8
00:00:21,105 --> 00:00:24,817
- Hvorfor stoler du på hende?
- Hun hjalp mig med at gå efter Lilith.
9
00:00:24,983 --> 00:00:26,819
Tak for oplysningen. Levende.
10
00:00:26,985 --> 00:00:28,946
Noget stort må være sket -
11
00:00:29,113 --> 00:00:32,032
- for jeg kommer tilbage og du er
pludselig slyngven med en dæmon.
12
00:00:32,199 --> 00:00:34,326
Kunne jeg få et par detaljer?
13
00:00:34,493 --> 00:00:36,703
Klart, Dean.
Lad os da udveksle anekdoter.
14
00:00:36,870 --> 00:00:39,248
Dig først. Hvordan var helvede?
Giv mig bare detaljer.
15
00:00:41,166 --> 00:00:42,960
NU
16
00:01:03,605 --> 00:01:04,857
Hej.
17
00:01:08,694 --> 00:01:10,195
Hvad?
18
00:01:10,446 --> 00:01:12,072
Ted er på krigsstien, er han ikke?
19
00:01:13,866 --> 00:01:16,660
Tror du jeg kan lide
at komme sent hjem?
20
00:01:16,827 --> 00:01:18,454
Jeg pukler som en hest.
21
00:01:18,620 --> 00:01:19,705
Okay.
22
00:01:22,583 --> 00:01:23,625
Undskyld.
23
00:01:25,627 --> 00:01:27,671
Nej, jeg siger undskyld.
24
00:01:28,589 --> 00:01:30,382
Undskyld.
25
00:01:30,549 --> 00:01:32,342
Lang dag.
26
00:01:34,470 --> 00:01:36,763
For øvrigt. Jeg rendte
ind i Jill Martin i dag.
27
00:01:36,930 --> 00:01:39,892
- Gary bliver fyrre på lørdag.
- Virkelig?
28
00:01:40,058 --> 00:01:42,269
Hun har inviteret os med til festen.
29
00:01:43,103 --> 00:01:44,396
Hvad sagde du til hende?
30
00:01:44,563 --> 00:01:46,064
At vi kommer.
31
00:01:48,859 --> 00:01:50,402
Den er god.
32
00:01:50,569 --> 00:01:51,612
Hvad?
33
00:01:51,779 --> 00:01:52,821
Du kan da godt lide Gary.
34
00:01:52,988 --> 00:01:56,325
Ja, men det betyder ikke at jeg gider
bruge min lørdag sammen med ham.
35
00:01:56,492 --> 00:01:57,868
Jeg troede du ville med.
36
00:02:02,498 --> 00:02:05,250
Jeg tror ikke på dig.
37
00:02:07,211 --> 00:02:12,216
Fint. Jeg ringer til
Jill og siger vi ikke kan.
38
00:02:14,510 --> 00:02:15,552
Hvad er der med dig i aften?
39
00:02:16,595 --> 00:02:19,223
Det er som om du vil have
et skænderi eller noget.
40
00:02:37,658 --> 00:02:39,576
Ja.
41
00:02:46,250 --> 00:02:48,335
Ja.
Nej, det er som jeg siger.
42
00:02:48,502 --> 00:02:52,464
Intet uvejr, ingen
døde afgrøder, ingenting.
43
00:02:53,674 --> 00:02:54,842
Ja.
44
00:02:55,008 --> 00:02:57,094
Ja, okay.
45
00:02:57,344 --> 00:02:58,679
Okay, vi leder videre.
46
00:02:58,846 --> 00:03:01,723
Bliv du også ved med at lede, okay?
47
00:03:01,890 --> 00:03:03,600
Okay. Vi snakkes.
48
00:03:10,941 --> 00:03:11,984
Hallo.
49
00:03:13,068 --> 00:03:15,154
Op og på dem, knægt.
50
00:03:16,905 --> 00:03:18,657
Du er tidligt oppe.
Hvad laver du?
51
00:03:18,824 --> 00:03:20,951
Ingenting. Jeg var på lokum.
52
00:03:21,118 --> 00:03:22,161
Ja?
53
00:03:23,495 --> 00:03:24,997
Ja. Vil du have en beskrivelse?
54
00:03:26,206 --> 00:03:29,168
- Ellers tak, du.
- Jeg har fundet et job. Bedford, Iowa.
55
00:03:29,334 --> 00:03:31,920
En fyr har banket sin kone
til mos med en kødhammer.
56
00:03:32,087 --> 00:03:35,174
Det er den tredje i området på to
måneder der har tampet konen ihjel.
57
00:03:35,340 --> 00:03:37,885
Intet fortilfælde på nogen af dem,
alle var lykkeligt gift.
58
00:03:38,594 --> 00:03:41,805
- Lyder som Poeten og Lillemor.
- Eller "Ondskabens Hotel".
59
00:03:42,723 --> 00:03:44,141
Vi må hellere tjekke det ud.
60
00:03:44,308 --> 00:03:45,601
BEDFORD- KVINDE PRYGLET IHJEL
61
00:03:46,268 --> 00:03:48,145
Hvorfor bliver politiet
ved med at sende jer?
62
00:03:48,312 --> 00:03:51,356
- Jeg vil ikke have en advokat.
- Henrettelsespelotonen varmer op.
63
00:03:51,523 --> 00:03:52,608
Jeg erklærer mig skyldig.
64
00:03:52,775 --> 00:03:56,695
Okay, hør her. Det er okay, hvis du ikke
vil have os til at repræsentere dig.
65
00:03:56,862 --> 00:03:59,323
Mellem os, så er det faktisk
er ikke nogen dårlig ide.
66
00:04:01,867 --> 00:04:05,746
Vi vil bare gerne prøve
at forstå hvad der er sket.
67
00:04:06,538 --> 00:04:07,581
Mr. Benson.
68
00:04:09,541 --> 00:04:10,793
Kom nu.
69
00:04:18,634 --> 00:04:20,844
Det der er sket er -
70
00:04:21,845 --> 00:04:24,473
- at jeg har slået min kone ihjel -
71
00:04:25,224 --> 00:04:27,601
- og De vil vide hvorfor?
72
00:04:28,602 --> 00:04:32,564
Fordi hun lavede planer
uden at spørge mig først.
73
00:04:34,566 --> 00:04:36,944
Mens det stod på,
hvordan havde du det så?
74
00:04:37,111 --> 00:04:38,737
Desorienteret eller ude af kontrol?
75
00:04:38,904 --> 00:04:40,823
Som om noget fik dig til at gøre det?
76
00:04:40,989 --> 00:04:42,574
Jeg vidste præcis hvad jeg gjorde.
77
00:04:42,741 --> 00:04:44,076
Jeg var fuldstændig klar i hovedet.
78
00:04:44,243 --> 00:04:46,161
- Så hvorfor gjorde du det?
- Jeg ved det ikke.
79
00:04:46,328 --> 00:04:50,624
Jeg elskede hende. Vi var lykkelige.
80
00:05:02,970 --> 00:05:04,429
Ni tusind.
81
00:05:04,596 --> 00:05:07,474
Det er en stor regning.
82
00:05:07,641 --> 00:05:10,978
- Hvor har I den fra?
- Det er ligegyldigt. Vi har den.
83
00:05:11,812 --> 00:05:15,774
Ser du, visse transaktioner som man
ikke ønsker at konen skal kende til -
84
00:05:15,941 --> 00:05:19,653
- de dukker op under mærkelige
navne a la "M & C Entertainment."
85
00:05:19,820 --> 00:05:21,405
Jeg aner ikke hvad I snakker om.
86
00:05:21,572 --> 00:05:26,034
- Når man bruger visa på en stripbar.
- Vi vil bare gerne have sandheden.
87
00:05:34,084 --> 00:05:37,129
Hun hed Jasmine.
88
00:05:38,547 --> 00:05:39,965
En stripper?
89
00:05:40,132 --> 00:05:41,508
Makker, hun hed Jasmine.
90
00:05:41,675 --> 00:05:44,219
Det var ikke meningen
at det skulle ske.
91
00:05:44,386 --> 00:05:46,346
Jeg bryder mig ikke om stripklubber.
92
00:05:46,513 --> 00:05:49,892
Men min kammerat
var på polterabend -
93
00:05:50,058 --> 00:05:54,396
- og der stod hun.
- Jasmine.
94
00:05:54,563 --> 00:05:55,981
Hun kom direkte over til mig.
95
00:05:56,148 --> 00:06:02,362
Jeg ved det ikke, hun var bare -
96
00:06:03,572 --> 00:06:04,615
- perfekt.
97
00:06:06,158 --> 00:06:07,659
Alt jeg nogensinde havde ønsket mig.
98
00:06:07,826 --> 00:06:11,330
- Den rette pris, og man kan få alt.
- Det handlede ikke om pengene.
99
00:06:11,497 --> 00:06:14,416
Det handlede ikke engang om sex.
Det var...
100
00:06:17,085 --> 00:06:19,421
Jeg ved det ikke. Jeg...
101
00:06:21,173 --> 00:06:23,717
Jeg ved ikke hvad det var.
Det er svært at forklare.
102
00:06:25,636 --> 00:06:27,846
Og din kone fandt ud af det?
103
00:06:28,013 --> 00:06:29,556
Nej. Hun havde ingen anelse.
104
00:06:30,390 --> 00:06:32,518
Så hvorfor slog du hende ihjel?
105
00:06:34,144 --> 00:06:36,730
For Jasmines skyld.
106
00:06:36,897 --> 00:06:40,984
Hun sagde at vi
skulle være sammen for altid -
107
00:06:41,360 --> 00:06:44,905
- hvis bare Vicki...
- Ikke var der.
108
00:06:47,032 --> 00:06:50,327
Og bagefter skulle Jasmine og jeg
mødes, men hun dukkede aldrig op.
109
00:06:52,079 --> 00:06:54,498
Jeg ved ikke hvor hun bor,
eller hendes efternavn.
110
00:06:54,665 --> 00:06:56,375
Jeg kender ikke engang
hendes rigtige fornavn.
111
00:07:00,462 --> 00:07:01,505
Jeg er et fjols.
112
00:07:01,672 --> 00:07:04,174
Og du overvejede ikke
at sige det til panserne?
113
00:07:04,341 --> 00:07:05,384
Hvorfor?
114
00:07:07,803 --> 00:07:10,973
Det var ikke stripperen
der gjorde det. Det var mig.
115
00:07:11,140 --> 00:07:13,851
Og jeg ved hvad jeg fortjener.
116
00:07:16,395 --> 00:07:20,190
Hvis dommeren ikke giver mig
dødsstraf, giver jeg det til mig selv.
117
00:07:26,029 --> 00:07:30,075
Kørestol til fødeafdelingen.
Kørestol til fødeafdelingen.
118
00:07:30,242 --> 00:07:31,994
- Hård nat?
- Sjov nat.
119
00:07:32,161 --> 00:07:34,079
Hård morgen.
120
00:07:34,371 --> 00:07:35,414
Kan jeg hjælpe Dem?
121
00:07:37,291 --> 00:07:38,667
Ja.
122
00:07:38,834 --> 00:07:41,086
Jeg er agent Stiles, FBI.
123
00:07:41,253 --> 00:07:42,504
Er De Dr. Cara Roberts?
124
00:07:42,713 --> 00:07:44,256
Så vidt jeg ved.
125
00:07:44,423 --> 00:07:46,675
Udfører De opgaver
for sheriffens kontor?
126
00:07:46,842 --> 00:07:50,387
Ja, når jeg ikke slæber
mig igennem skadestuegangen.
127
00:07:51,180 --> 00:07:52,556
Det er en lille by. Vi multitasker.
128
00:07:52,723 --> 00:07:55,642
Jeg har nogen spørgsmål i en sag.
Om flere sager, faktisk.
129
00:07:55,809 --> 00:07:57,102
Må jeg sidde ned?
130
00:07:57,269 --> 00:08:01,774
Fint. Adam Benson, Jim Wylie
og Steve Snyder.
131
00:08:01,940 --> 00:08:03,901
Åh ja.
De myrdede deres hustruer.
132
00:08:04,067 --> 00:08:05,944
De udførte følgearbejdet, ikke?
133
00:08:06,111 --> 00:08:09,072
Obduktioner på hustruerne og
narkoprøver på gerningsmændene.
134
00:08:09,239 --> 00:08:10,783
To-for-en slagtilbud.
135
00:08:10,949 --> 00:08:13,410
- Fandt De noget?
- Ikke rigtig.
136
00:08:13,577 --> 00:08:15,746
Jeg mener, kvindernes
dødsårsag var rimelig åbenlys.
137
00:08:15,913 --> 00:08:18,749
- Intet unormalt i deres kroppe.
- Hvad med ægtemændene?
138
00:08:19,750 --> 00:08:22,419
Må jeg se Deres skilt igen?
139
00:08:30,761 --> 00:08:34,098
Der var en ting, et
anomali i blodsystemet.
140
00:08:34,264 --> 00:08:36,809
Og jeg kan huske at jeg
tænkte at det var lidt mystisk -
141
00:08:37,017 --> 00:08:40,187
- at det var til stede
hos alle tre mænd.
142
00:08:40,354 --> 00:08:41,396
Hvad var til stede?
143
00:08:41,563 --> 00:08:45,359
Oxytocin.
Og niveauerne var latterligt høje.
144
00:08:46,401 --> 00:08:47,528
Oxytocin?
145
00:08:47,694 --> 00:08:54,326
Et hormon der produceres i forbindelse
med fødsel, mælkeproduktion og sex.
146
00:08:56,995 --> 00:08:58,997
- Okay.
- Det kaldes kærlighedshormonet.
147
00:08:59,164 --> 00:09:01,542
Kan De huske hvordan det føles
første gang man bliver forelsket?
148
00:09:01,708 --> 00:09:05,212
Blød i knæene, jeg må have tatoveret
dit navn på mit bryst, sådan noget?
149
00:09:05,379 --> 00:09:06,463
Det er oxytocin.
150
00:09:08,006 --> 00:09:12,803
På et tidspunkt så daler det igen
når man er faldet hen i et fast forhold.
151
00:09:12,970 --> 00:09:16,932
Og er kommet over smerten
fra at få fjernet tatoveringen.
152
00:09:21,353 --> 00:09:22,729
Hvad er jeg gået glip af?
153
00:09:22,896 --> 00:09:26,316
- Min makker, Agent Murdock.
- "Agent" lyder så formelt.
154
00:09:26,483 --> 00:09:29,486
- Du kan kalde mig Dean.
- Jeg er Dr. Roberts.
155
00:09:29,653 --> 00:09:32,990
Var der andet jeg
kunne hjælpe jer med?
156
00:09:35,075 --> 00:09:37,077
Ja, en ting til. Dette kemikalie...
157
00:09:37,244 --> 00:09:39,413
- Oxytocin.
- Oxytocin.
158
00:09:39,580 --> 00:09:42,416
Hvad kunne have forårsaget
de høje niveauer som De fandt?
159
00:09:42,916 --> 00:09:44,585
Intet jeg nogensinde har set.
160
00:09:47,421 --> 00:09:49,715
Okay. Det var det. Tak, doktor.
161
00:09:57,681 --> 00:09:59,308
I øvrigt -
162
00:09:59,850 --> 00:10:02,186
- prøv en fed morgenmad.
Det er det bedste mod tømmermænd.
163
00:10:02,895 --> 00:10:05,189
Pas på, mester. Jeg er den
eneste med en lægeuddannelse her.
164
00:10:09,985 --> 00:10:12,613
Du blokerede lige for
mine chancer med hende der.
165
00:10:14,406 --> 00:10:16,366
Så Wylie og Snyder har tilstået?
166
00:10:16,533 --> 00:10:20,287
De brugte henholdsvis pensionen og
ungens universitetspulje på det samme.
167
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
Nøgendanserinder?
168
00:10:21,997 --> 00:10:23,457
I en klub ved navn Honey Wagon.
169
00:10:23,624 --> 00:10:26,710
Har alle de her fyre haft affærer
med en stripper der kaldes Jasmine?
170
00:10:26,877 --> 00:10:29,046
Ja og nej.
Her bliver det interessant.
171
00:10:29,213 --> 00:10:31,215
Hver af dem endte
sammen med hver sin dame.
172
00:10:31,381 --> 00:10:33,467
Hvad vil det sige, at alle de
her piger kender hinanden?
173
00:10:33,634 --> 00:10:36,637
Mere at de alle beskriver
deres stripper på samme måde.
174
00:10:36,804 --> 00:10:38,972
Perfekt, og alt de
nogensinde havde ønsket sig.
175
00:10:39,139 --> 00:10:41,475
Indtil Barbie overtalte
dem til at myrde konen.
176
00:10:41,642 --> 00:10:44,019
- Det er én ting.
- Som var de blevet forhekset.
177
00:10:44,186 --> 00:10:45,229
Det kan synes sådan.
178
00:10:45,395 --> 00:10:47,523
Hvilket gjorde dem psykotiske.
179
00:10:47,689 --> 00:10:49,483
Så absolut.
180
00:10:50,317 --> 00:10:51,360
Du lader til at være i godt humør.
181
00:10:52,277 --> 00:10:54,321
Strippere, Sammy. Strippere.
182
00:10:54,488 --> 00:10:57,324
Vi har en sag der rent
faktisk inkluderer strippere.
183
00:10:57,491 --> 00:10:58,951
Endelig.
184
00:11:19,471 --> 00:11:23,892
Jeg leder efter tre piger:
Jasmine, Aurora og Ariel.
185
00:11:24,059 --> 00:11:26,145
Og du tror de navne
betyder en hattefis for mig?
186
00:11:26,311 --> 00:11:28,814
Den ene er rødhåret og omtrent
175 cm. Den anden er asiat...
187
00:11:28,981 --> 00:11:31,608
Har du begreb om hvor
mange piger jeg har at gøre med?
188
00:11:31,775 --> 00:11:33,986
Falske navne, falsk hår, falske...
189
00:11:34,736 --> 00:11:36,905
Du må have noget papirarbejde,
check-kvitteringer.
190
00:11:37,072 --> 00:11:38,949
En eller anden måde at
kunne spore dine strippere.
191
00:11:39,116 --> 00:11:41,034
"Eksotiske dansere", om jeg må bede.
192
00:11:41,201 --> 00:11:43,579
Eksterne medarbejdere
der arbejder for kontanter.
193
00:11:43,745 --> 00:11:46,999
Jeg river dem ikke i håret.
De holder sig fra resterne af mit.
194
00:11:47,166 --> 00:11:49,334
Tre af dine kunder har
myrdet deres koner.
195
00:11:49,501 --> 00:11:50,919
Gør det dig ikke lidt forundret?
196
00:11:51,086 --> 00:11:55,382
Jo, det gør mig super-paf. Men
ved du hvad det ikke gør? Rager mig.
197
00:12:09,605 --> 00:12:10,981
Noget held?
198
00:12:11,148 --> 00:12:12,483
Næh. Hvad med dig?
199
00:12:12,649 --> 00:12:14,610
Lidt. Jeg har lige snakket med Bobby.
200
00:12:14,777 --> 00:12:16,111
Vi har en officiel teori.
201
00:12:16,278 --> 00:12:17,446
- Og hvad er det?
- En sirene.
202
00:12:18,489 --> 00:12:21,658
Som i græsk mytologi?
A la "Odysseen"?
203
00:12:21,825 --> 00:12:23,285
Jeg læser altså.
204
00:12:23,452 --> 00:12:25,370
Men sirener er egentlig ikke en myte.
205
00:12:25,537 --> 00:12:28,207
Det er mere et billede på at
smukke skabninger æder mænd op -
206
00:12:28,373 --> 00:12:30,292
- ved at fortrylle dem med sirenesang.
207
00:12:30,459 --> 00:12:34,296
Lad mig gætte. "Welcome to the
Jungle"? Nej. Warrant's "Cherry Pie."
208
00:12:34,463 --> 00:12:38,509
Deres sang er snarere en metafor,
for deres kald, deres lokkemiddel.
209
00:12:38,675 --> 00:12:40,803
De rokker med den dertil indrettede,
og fyrene bliver til zombier?
210
00:12:40,969 --> 00:12:43,055
Ja, sådan noget.
Sirener levede på øer.
211
00:12:43,222 --> 00:12:45,974
Sømænd for efter dem,
ligeglade med skarpe kyster -
212
00:12:46,141 --> 00:12:48,727
- og endte med at smadre skibene.
- Ligesom Adam og hans venner.
213
00:12:48,894 --> 00:12:52,272
Ja. Hvis du var en sirene i 2009
ude på at ødelægge en flok fjolser -
214
00:12:52,439 --> 00:12:53,690
- hvor ville du så lægge ud?
215
00:13:01,824 --> 00:13:04,118
Så hvad der end får fyrens båd
til at gynge, sådan ser de ud?
216
00:13:04,284 --> 00:13:06,078
Ja. Ser du, sirener
kan læse ens tanker.
217
00:13:06,245 --> 00:13:09,248
De ser det du ønsker dig allermest
og så kan de forklæde sig selv.
218
00:13:09,414 --> 00:13:11,542
Lige som en illusion.
219
00:13:12,167 --> 00:13:13,961
Så det kunne være den samme dame -
220
00:13:14,711 --> 00:13:16,755
- der former sig til
forskellige drømmepiger?
221
00:13:16,922 --> 00:13:20,217
Ja, sikkert. Sandsynligvis.
Sirener optræder gerne alene.
222
00:13:22,261 --> 00:13:23,303
Hvordan dræber vi den?
223
00:13:23,470 --> 00:13:25,931
Bobby arbejder på det.
Men selv om vi regner det ud...
224
00:13:26,098 --> 00:13:29,643
Hvordan pokker finder vi det?
Det kunne være hvem som helst.
225
00:13:35,941 --> 00:13:37,192
Hej.
226
00:13:37,359 --> 00:13:39,236
Hej, Belle.
227
00:13:40,404 --> 00:13:43,198
Jeg troede aldrig du ville komme.
228
00:14:04,011 --> 00:14:05,721
Det er okay. Hun sover.
229
00:14:05,888 --> 00:14:08,682
Lenny, du er fantastisk -
230
00:14:09,600 --> 00:14:11,769
- den måde du passer på hende.
231
00:14:12,211 --> 00:14:15,130
De fleste fyre ville have fået
hende indskrevet på et plejehjem.
232
00:14:15,297 --> 00:14:16,340
Det er ikke noget.
233
00:14:17,966 --> 00:14:20,386
- Hun er min mor.
- Som jeg sagde -
234
00:14:21,136 --> 00:14:23,055
- fantastisk.
235
00:15:12,062 --> 00:15:13,897
Baby.
236
00:15:16,942 --> 00:15:19,528
Jeg elsker dig så højt.
237
00:15:21,238 --> 00:15:24,575
Sådan som du passer
på mig og din mor.
238
00:15:26,201 --> 00:15:28,537
Du er så sød -
239
00:15:28,912 --> 00:15:30,748
- og stærk.
240
00:15:31,665 --> 00:15:34,501
Jeg ville bare ønske at du ikke
behøvede at bære på det hele.
241
00:15:35,461 --> 00:15:39,381
Din mor tager jo al din tid.
242
00:15:40,966 --> 00:15:43,385
Så længe hun er til -
243
00:15:43,552 --> 00:15:45,179
- så kan vi aldrig blive lykkelige.
244
00:15:46,430 --> 00:15:47,681
Så dårlig er hun heller ikke.
245
00:15:49,224 --> 00:15:51,018
Jeg kunne være sammen med dig -
246
00:15:51,935 --> 00:15:54,146
- for altid.
247
00:15:55,481 --> 00:15:56,899
Hvis bare din mor ikke var her.
248
00:15:59,693 --> 00:16:01,737
Vil du ikke være
sammen med mig for altid?
249
00:16:04,073 --> 00:16:05,783
Jo.
250
00:16:06,700 --> 00:16:08,243
Jo, det ved du jeg vil.
251
00:16:13,832 --> 00:16:15,834
Så kvas din mors hjerneskal.
252
00:16:18,671 --> 00:16:21,090
Baby, gør det for mig.
253
00:16:21,632 --> 00:16:23,092
Gør det, baby.
254
00:16:23,258 --> 00:16:24,301
Ja, okay.
255
00:16:26,178 --> 00:16:28,138
Hvis du siger det.
256
00:16:34,895 --> 00:16:36,355
Jeg elsker dig.
257
00:17:45,465 --> 00:17:47,258
Hej, Sam.
258
00:17:47,467 --> 00:17:48,593
Sam?
259
00:17:48,760 --> 00:17:50,011
Er du der?
260
00:17:57,477 --> 00:18:00,229
Lenny Bristol er så
absolut endnu et sireneoffer.
261
00:18:00,396 --> 00:18:03,316
- Fik du mødt ham?
- Hjemtog en stripper ved navn Belle.
262
00:18:03,483 --> 00:18:07,111
Få timer senere nakkede han sin mor.
Og Belle er selvfølgelig forsvundet.
263
00:18:07,278 --> 00:18:09,864
- Han myrdede sin mor?
- Den kvinde der var tættest på ham.
264
00:18:12,700 --> 00:18:15,453
Du glemte din mobil.
265
00:18:21,793 --> 00:18:23,336
- Hej, Bobby.
- Sam.
266
00:18:23,503 --> 00:18:25,004
Har I fundet hende endnu?
267
00:18:25,171 --> 00:18:26,255
Nej.
268
00:18:26,422 --> 00:18:28,299
Og det lader ikke til at
hun sætter farten ned.
269
00:18:28,466 --> 00:18:29,967
Hvad med dig? Har du noget?
270
00:18:30,134 --> 00:18:33,429
Et hint fra et støvet græsk digt.
271
00:18:33,596 --> 00:18:36,557
- Meget vagt, frygteligt nok.
- Jeg sætter dig på medhør.
272
00:18:37,725 --> 00:18:39,727
Det siger at man har brug
for "en bronzedaggert -
273
00:18:39,894 --> 00:18:43,815
- dækket med blodet fra en
sømand fortryllet af sirenesang."
274
00:18:44,565 --> 00:18:46,776
- Hvad hulen betyder det?
- Aner det ikke.
275
00:18:46,943 --> 00:18:49,612
Vi har fat i en 3000 år gammel
gang Gæt og Grimasser.
276
00:18:49,779 --> 00:18:51,614
Noget bud?
277
00:18:51,781 --> 00:18:54,701
Sirenens fortryllelse har
intet med nogen sang at gøre.
278
00:18:54,867 --> 00:18:58,413
Det er snarere et slags giftstof.
279
00:18:58,579 --> 00:19:02,125
- Noget i ofrenes blod...
- Gør dem til manchuriske kandidater.
280
00:19:03,042 --> 00:19:05,294
- Inficerer hun dem via sex?
- Måske.
281
00:19:06,087 --> 00:19:07,672
En overnaturlig kønssygdom.
282
00:19:07,839 --> 00:19:09,257
Ligegyldigt hvordan det finder sted -
283
00:19:09,716 --> 00:19:12,218
- når det er overstået, vil
sirenen kigge sig over skulderen.
284
00:19:12,385 --> 00:19:14,887
- En dosis af hendes egen medicin...
...og det slår hende ihjel.
285
00:19:15,054 --> 00:19:17,473
Som en slange der slås
ihjel med sin egen gift.
286
00:19:17,640 --> 00:19:19,767
Så vi må tappe en af de her
O.J. Simpson'er i spjældet.
287
00:19:19,934 --> 00:19:23,104
Så nemt bliver det ikke. Ingen af
de her fyre er fortryllet længere.
288
00:19:23,271 --> 00:19:26,899
Jeg har ingen ide om hvordan
I får fat i det nødvendige blod.
289
00:19:27,525 --> 00:19:29,861
- Jeg har muligvis en ide.
- Vær forsigtig.
290
00:19:30,028 --> 00:19:31,779
De her damer er vanskelige.
291
00:19:31,946 --> 00:19:34,490
Binder knude på dig
før du fatter hvad der er sket.
292
00:19:39,245 --> 00:19:42,290
- Dr. Roberts.
- Agent Stiles.
293
00:19:42,457 --> 00:19:43,583
I kunne ikke holde jer væk?
294
00:19:46,711 --> 00:19:49,630
Faktisk er vi her i embedes medfør.
Det var om blodprøverne.
295
00:19:49,797 --> 00:19:51,799
Dem med de høje -
296
00:19:51,966 --> 00:19:54,385
- oxytocin-niveauer?
297
00:19:55,845 --> 00:19:57,722
Har De dem endnu?
298
00:19:58,598 --> 00:20:00,516
- Godt. Vi har brug for dem.
- Til hvad?
299
00:20:01,059 --> 00:20:03,978
- Undskyld, Dr. Roberts.
- Ja?
300
00:20:04,145 --> 00:20:08,024
Undskyld, men vi
har lidt travlt, makker.
301
00:20:08,316 --> 00:20:11,110
Ja, det har jeg også, mester.
302
00:20:12,862 --> 00:20:14,113
Kunne vi få et øjeblik?
303
00:20:14,280 --> 00:20:16,324
- Selvfølgelig.
- Tak.
304
00:20:18,534 --> 00:20:20,703
- Hvad hedder du?
- Nick Munroe. Og dig?
305
00:20:20,870 --> 00:20:24,290
Jeg er FBI-agent Sam Stiles.
Dette er min makker Dean Murdock.
306
00:20:24,457 --> 00:20:27,460
- Hvad afdeling kommer I fra?
- Omaha, afdeling for voldsforbrydelser.
307
00:20:27,627 --> 00:20:30,338
Min overordnede har sendt mig
herned for at undersøge mordene.
308
00:20:31,255 --> 00:20:34,217
- Og dig?
- Washington. Ordre fra vice-direktøren.
309
00:20:35,134 --> 00:20:37,428
- Som hedder?
- Mike Kaiser.
310
00:20:37,595 --> 00:20:38,680
Jeres tjenestenumre?
311
00:20:39,597 --> 00:20:41,557
- Du gør nar.
- Jeg følger bare reglerne.
312
00:20:41,724 --> 00:20:46,145
Okay, ligegyldigt. Kontakt vores
overordnede, han reder det ud.
313
00:20:56,406 --> 00:20:59,742
- Washington FBI.
- Må jeg få vice-direktør Kaiser?
314
00:20:59,909 --> 00:21:01,911
Du har ham i røret.
Hvad kan jeg hjælpe Dem med?
315
00:21:02,078 --> 00:21:03,162
Ja, sir, hallo.
316
00:21:03,329 --> 00:21:08,376
Dette er Agent Nick Monroe.
Jeg ringer angående to af Deres folk.
317
00:21:08,543 --> 00:21:11,129
Stiles og Murdock?
318
00:21:11,295 --> 00:21:14,340
Det lader til at de er blevet
sat på min sag ved en fejl.
319
00:21:14,507 --> 00:21:16,175
Tvivler De på min autoritet?
320
00:21:16,342 --> 00:21:18,469
Nej nej, sir.
Jeg tvivler ikke på...
321
00:21:18,636 --> 00:21:20,013
Det skulle man ellers tro.
322
00:21:20,179 --> 00:21:22,724
Sidst jeg læste op på det, sønnike,
havde Washington myndighed.
323
00:21:22,890 --> 00:21:24,308
Eller tager jeg fejl?
324
00:21:25,393 --> 00:21:27,812
- Nej, sir.
- Godt, så.
325
00:21:27,979 --> 00:21:33,026
Næste gang De mener de bør spilde min
tid med dumme spørgsmål, så drop det.
326
00:21:36,696 --> 00:21:37,989
Idioter.
327
00:21:43,286 --> 00:21:46,456
- Undskyld, gutter.
- Bare undgå at det sker igen.
328
00:21:47,040 --> 00:21:49,000
- Hvad har I fundet ud af?
- Hvad har du fundet ud af?
329
00:21:49,167 --> 00:21:51,794
Jeg skulle lige til at køre
tests på gerningsmændenes blod.
330
00:21:51,961 --> 00:21:53,296
Har allerede tjekket.
Intet at komme efter.
331
00:21:53,463 --> 00:21:54,589
- Ja?
- Ja.
332
00:21:55,882 --> 00:21:59,886
Tjek det her. Jeg mener, jeg har
fundet noget, der forbinder mordene.
333
00:22:00,053 --> 00:22:01,095
Virkelig?
334
00:22:02,055 --> 00:22:04,182
Alle morderne knaldede strippere -
335
00:22:04,849 --> 00:22:07,560
- fra den samme klub.
- Det siger du ikke.
336
00:22:08,478 --> 00:22:11,272
Hvad siger I til at vi
tager ned og finder ud af mere?
337
00:22:12,648 --> 00:22:14,442
Landet ligger sådan her, Nick.
338
00:22:14,609 --> 00:22:18,196
- Vi er lidt nogle ensomme ulve i...
- Det lyder som en fremragende ide.
339
00:22:18,363 --> 00:22:20,782
Giv mig lige et øjeblik
med min makker så vi kan...
340
00:22:21,366 --> 00:22:22,450
Et øjeblik. Kom her.
341
00:22:24,702 --> 00:22:25,953
Hold dig tæt til ham.
342
00:22:26,120 --> 00:22:28,039
- Hvad?
- Hold ham ude af syne.
343
00:22:28,748 --> 00:22:31,668
- Hvorfor mig?
- Fordi jeg går efter blodprøverne.
344
00:22:31,834 --> 00:22:35,505
- Hvad skal jeg gøre med ham?
- Tag ham med til stripklubben -
345
00:22:35,672 --> 00:22:39,175
- og hold udkig efter sirenen. Kom
nu. Bare fokusér på de nøgne piger.
346
00:22:39,342 --> 00:22:41,344
Du glemmer, at han er der.
347
00:22:41,928 --> 00:22:44,847
Jeg gør det ikke for din skyld.
Jeg gør det for pigerne.
348
00:22:45,473 --> 00:22:48,351
Vi tager min bil.
Ingen brok over musikken.
349
00:22:48,518 --> 00:22:49,727
Det er løgn.
350
00:22:49,894 --> 00:22:51,604
- Du kører i en Impala?
- Jep.
351
00:22:51,771 --> 00:22:53,022
Det er en årgang 67, ikke?
352
00:22:53,189 --> 00:22:54,774
Dette er en 327 fire-cylinders.
353
00:22:54,941 --> 00:22:55,983
Ja, faktisk.
354
00:22:56,150 --> 00:22:59,362
- Det er et vidunder.
- Tak.
355
00:22:59,529 --> 00:23:03,366
Hvordan fik du overtalt bureauet
til at lade dig køre din egen øse?
356
00:23:03,950 --> 00:23:07,829
- Og De vil have det blod fordi...?
- Vi ønsker at foretage nogle tests.
357
00:23:09,414 --> 00:23:13,042
Jeg har foretaget alle tænkelige tests.
Det er mit job.
358
00:23:13,209 --> 00:23:14,252
Jævnfør den hvide frakke.
359
00:23:15,211 --> 00:23:17,880
Vi kender en specialist,
der ønsker at afprøve en teori.
360
00:23:19,674 --> 00:23:21,801
Hvis du siger det.
361
00:23:26,848 --> 00:23:29,267
- Hvad hulen?
- Hvad?
362
00:23:30,351 --> 00:23:31,894
Blodet er væk.
363
00:23:39,986 --> 00:23:42,113
Ja!
364
00:23:47,410 --> 00:23:48,453
Kom så.
365
00:23:54,083 --> 00:23:56,210
"Nobody's Fault But Mine."
366
00:23:56,377 --> 00:23:59,088
Zeppelin optog den i '75 -
367
00:24:00,006 --> 00:24:02,008
- på en melodi af Blind Willie Johnson.
368
00:24:02,175 --> 00:24:03,259
Lækkert.
369
00:24:03,426 --> 00:24:04,677
"You Shook Me."
370
00:24:04,844 --> 00:24:08,097
1969, debut album,
skrevet af Willie Dixon.
371
00:24:08,806 --> 00:24:10,641
- Og...?
- Og hvad?
372
00:24:10,808 --> 00:24:13,353
Skrevet af Willie Dixon
og J.B. Lenoir.
373
00:24:15,271 --> 00:24:16,814
Mand, mand.
374
00:24:16,981 --> 00:24:19,400
For en FBI-agent,
er du ikke totalt nederen.
375
00:24:19,567 --> 00:24:21,652
Er vi ikke begge to FBI-agenter?
376
00:24:21,819 --> 00:24:25,740
Jo, jeg ville... Altså, ikke
mange agenter er så cool som os.
377
00:24:27,784 --> 00:24:29,410
Hvad er der lige med denne her sag?
378
00:24:29,577 --> 00:24:32,872
Hvordan overtaler et pigebarn
fire forskellige stoddere til mord?
379
00:24:33,039 --> 00:24:35,792
- Det er en skør verden.
- Det er det vel.
380
00:24:36,459 --> 00:24:38,169
Kan jeg være ærlig overfor dig?
381
00:24:38,336 --> 00:24:39,754
Jeg har fundet noget mærkeligt.
382
00:24:39,921 --> 00:24:43,841
Du har taget mærkeligt til
den rette mand. Kom med det.
383
00:24:44,050 --> 00:24:46,052
Jeg var nede på
gerningsstedet her i morges.
384
00:24:46,219 --> 00:24:48,054
Så dem indsamle det her.
385
00:24:50,306 --> 00:24:52,058
Så jeg gik sagerne igennem.
386
00:24:52,225 --> 00:24:55,520
Det lader til at en sådan blomst
blev fundet på hvert gerningssted.
387
00:24:55,687 --> 00:24:57,313
Som var det blevet
efterladt med vilje?
388
00:24:57,480 --> 00:25:01,484
Nogle gange efterlader en seriemorder
en genstand, en slags visitkort -
389
00:25:01,651 --> 00:25:02,860
- men i denne sag...
390
00:25:03,027 --> 00:25:05,405
Helt ærligt -
391
00:25:05,905 --> 00:25:07,240
- jeg aner ikke hvad der foregår.
392
00:25:10,535 --> 00:25:14,038
Jeg gør måske. Jeg har set
en blomst som denne her før.
393
00:25:21,254 --> 00:25:22,505
Vi har set optagelsen to gange.
394
00:25:22,672 --> 00:25:26,300
- Hvem der end tog prøver af blodet...
- Må have pillet ved båndene.
395
00:25:27,552 --> 00:25:29,178
Hvem har adgang til dit kontor?
396
00:25:29,345 --> 00:25:30,722
All og enhver. Jeg låser det ikke.
397
00:25:30,888 --> 00:25:32,348
Hva'ba?
398
00:25:32,598 --> 00:25:35,351
Jeg har aldrig haft det problem før.
399
00:25:35,893 --> 00:25:38,062
Hvorfor er det blod så vigtigt?
400
00:25:38,229 --> 00:25:40,815
Nogen dopede de her mænd.
Fik dem til at begå mord.
401
00:25:41,357 --> 00:25:43,735
Hvad? Hvilket slags stof?
402
00:25:44,819 --> 00:25:45,987
Det er jeg ikke sikker på endnu.
403
00:25:47,196 --> 00:25:48,406
Jeg ved det ikke.
404
00:25:48,573 --> 00:25:51,576
Jeg interviewede de fyre
og de havde deres grunde.
405
00:25:51,743 --> 00:25:54,996
- Ja, men de elskede deres ofre.
- Det gjorde de sikkert.
406
00:25:56,497 --> 00:25:57,540
Gider du lige?
407
00:25:58,207 --> 00:26:01,878
Har du aldrig været i et forhold hvor
du virkelig elskede vedkommende -
408
00:26:02,045 --> 00:26:04,505
- men stadig havde lyst
til at smadre skallen på dem?
409
00:26:06,007 --> 00:26:08,092
Lyder som om du taler
ud fra personlig erfaring.
410
00:26:08,760 --> 00:26:10,762
Ja.
411
00:26:16,142 --> 00:26:19,020
- Undskyld, jeg vil ikke snage.
- Det er okay.
412
00:26:19,187 --> 00:26:21,522
Det var mig der bragte det på bane.
413
00:26:27,195 --> 00:26:28,363
Virkelig?
414
00:26:33,242 --> 00:26:35,036
Det er medicin.
415
00:26:37,080 --> 00:26:38,956
Jeg er læge.
416
00:26:48,883 --> 00:26:53,054
Han hed Carl.
417
00:26:53,388 --> 00:26:55,390
Vi var gift.
418
00:26:57,642 --> 00:26:58,810
Hvad skete der?
419
00:26:58,976 --> 00:27:01,479
Livets gang.
420
00:27:02,689 --> 00:27:04,941
Jeg ved det ikke. Jeg elskede ham.
421
00:27:05,108 --> 00:27:07,151
Det gør jeg vel stadig, men...
422
00:27:07,318 --> 00:27:12,907
Jeg ved det ikke. En dag vågnede
jeg op ved siden af en fremmed og...
423
00:27:15,702 --> 00:27:16,869
Forstår du hvad jeg mener?
424
00:27:18,246 --> 00:27:19,998
Det gør jeg vel.
425
00:27:20,748 --> 00:27:22,792
Eller også gør jeg ikke. Måske.
426
00:27:24,627 --> 00:27:26,796
Folk ændrer sig.
427
00:27:26,963 --> 00:27:29,132
Det gjorde jeg i hvert fald.
428
00:27:30,591 --> 00:27:32,802
Men det er ikke noget
at føle skyld over. Det sker.
429
00:27:35,513 --> 00:27:38,558
- Så I brød op?
- Ja, det kan man vel kalde det.
430
00:27:45,440 --> 00:27:47,150
Burde du ikke tage den?
431
00:27:50,653 --> 00:27:53,406
Nej. Ikke lige nu.
432
00:27:58,036 --> 00:28:00,079
Lige meget.
433
00:28:00,413 --> 00:28:04,125
Vi har alle vores sørgelige historier -
434
00:28:05,960 --> 00:28:07,378
- til helvede med det.
435
00:28:08,004 --> 00:28:13,926
Hav det sjovt uden anger,
nyd livet som var det ens sidste dag.
436
00:28:20,058 --> 00:28:25,855
For eksempel har jeg
tænkt på dig hele natten.
437
00:28:27,106 --> 00:28:28,566
Eller -
438
00:28:29,317 --> 00:28:31,736
- dele af dig.
- Kun dele?
439
00:28:35,114 --> 00:28:37,241
Såsom dine læber.
440
00:28:38,159 --> 00:28:41,412
De er virkelig distraherende.
441
00:28:41,913 --> 00:28:43,831
Det er et problem.
442
00:28:46,501 --> 00:28:50,755
Jeg kan ikke holde op med
at tænke på at kysse dem.
443
00:28:50,922 --> 00:28:51,964
Virkelig?
444
00:28:56,552 --> 00:28:58,221
Så -
445
00:28:59,972 --> 00:29:01,182
- til helvede med det, ikke?
446
00:29:50,614 --> 00:29:52,992
- Sam? Hvor hulen har du været?
- Med Cara.
447
00:29:53,158 --> 00:29:56,245
Så det er Cara nu?
Og du svarer ikke din telefon?
448
00:29:56,412 --> 00:29:58,122
Vi prøvede at finde blodprøverne.
Nogen har stjålet dem.
449
00:29:58,289 --> 00:30:00,249
- Ja, sikkert.
- Hvad skal det betyde?
450
00:30:00,416 --> 00:30:03,919
Nick fandt blomsterblade på
gerningsstederne. Fra hyacinter.
451
00:30:04,086 --> 00:30:05,921
- Og?
- Hyacinter.
452
00:30:06,088 --> 00:30:10,759
Fra Middelhavet. Fra samme
ø hvor sirenemyten opstod.
453
00:30:10,926 --> 00:30:13,345
- Okay.
- Sam, Cara havde hyacintblomster.
454
00:30:14,847 --> 00:30:17,600
- Tror du, Cara er sirenen?
- Jeg tjekkede op på hende.
455
00:30:17,766 --> 00:30:20,853
- Hun har kun været i byen to måneder.
- Ja, og...?
456
00:30:21,020 --> 00:30:24,523
Og hun har en eks.
En død eks, Carl Roberts.
457
00:30:24,690 --> 00:30:26,984
Faldt død om uden varsel.
458
00:30:27,151 --> 00:30:28,819
Efter sigende efter et hjerteanfald.
459
00:30:28,986 --> 00:30:31,322
Måske var det et hjerteanfald.
460
00:30:31,488 --> 00:30:33,657
- Gør du nar?
- Jeg tror bare ikke, det er hende.
461
00:30:33,824 --> 00:30:35,284
Og hvad gør dig så sikker?
462
00:30:35,451 --> 00:30:36,493
Jeg ved det ikke. Instinkt.
463
00:30:36,660 --> 00:30:40,122
Instinkt? Jeg giver dig kolde fakta,
og du giver mig "instinkt"?
464
00:30:42,917 --> 00:30:44,043
Har du været i seng med hende?
465
00:30:46,003 --> 00:30:47,046
Nej.
466
00:30:48,047 --> 00:30:49,423
Fy for plyffer. Du har.
467
00:30:50,507 --> 00:30:52,968
Vi er halvvejs gennem "Basic Instinct"
og du har lige knaldet Sharon Stone.
468
00:30:53,135 --> 00:30:56,347
- Du kunne være fortryllet lige nu.
- Jeg er ikke fortryllet.
469
00:30:56,513 --> 00:31:00,142
- Utroligt, mand. Om jeg fatter det.
- Hvad?
470
00:31:00,684 --> 00:31:02,519
- Ikke noget.
- Nej, sig det.
471
00:31:02,686 --> 00:31:05,773
Det er bare... Først Madison
og så Ruby og nu Cara.
472
00:31:05,940 --> 00:31:07,733
Hvad er der med dig og
hoppe i kanen med monstre?
473
00:31:07,900 --> 00:31:10,319
Jeg forsikrer dig, det er ikke Cara.
Jeg har det fint.
474
00:31:10,486 --> 00:31:12,863
- Sikkert.
- Du stoler ikke på mig.
475
00:31:13,030 --> 00:31:14,782
Det kunne være sirenen der snakker.
476
00:31:14,949 --> 00:31:17,576
Bare fortæl mig hvor du er,
så finder vi ud af det.
477
00:31:19,753 --> 00:31:20,796
Nej.
478
00:31:21,755 --> 00:31:23,632
- Mener du det?
- Jeg ville ønske jeg ikke gjorde.
479
00:31:23,799 --> 00:31:25,133
Jeg må ordne det her, Sam.
480
00:31:25,300 --> 00:31:27,427
Alene.
481
00:31:39,439 --> 00:31:40,816
Sam er i problemer, Bobby.
482
00:31:40,983 --> 00:31:42,693
Jeg tror sirenen har
kastet sin magi på ham.
483
00:31:42,860 --> 00:31:44,903
Ring til mig så snart
du hører det her.
484
00:31:51,118 --> 00:31:52,202
Hej, mand. Hvad så?
485
00:31:52,703 --> 00:31:53,787
Jeg har brug for din hjælp.
486
00:31:54,746 --> 00:31:55,914
Selvfølgelig. Hvad med?
487
00:31:56,081 --> 00:31:58,959
Eftersøgning. Vi leder efter en.
488
00:32:26,987 --> 00:32:29,823
- Hun er lige gået ind.
- Godt arbejde.
489
00:32:29,990 --> 00:32:32,659
- Følger vi efter hende?
- Nej, jeg vil ikke advare hende.
490
00:32:32,826 --> 00:32:37,164
- Lad os se hvem hun tager med ud.
- Så du tror at...
491
00:32:37,331 --> 00:32:38,373
Hvad?
492
00:32:38,540 --> 00:32:40,918
At hun doper de her fyre?
493
00:32:41,126 --> 00:32:42,169
Mere eller mindre.
494
00:32:45,881 --> 00:32:46,924
Jeg ved hvordan det lyder.
495
00:32:47,090 --> 00:32:50,219
Er du sikker på det her?
For det lyder fuldstændig gakket.
496
00:32:50,385 --> 00:32:53,514
Alle de her forskellige strippere
er på magisk vis det samme pigebarn?
497
00:32:53,680 --> 00:32:56,058
Men de er slet ikke strippere,
de er den lille doktor fra prærien?
498
00:32:56,225 --> 00:32:58,727
Det er svært at forklare, men jeg
har mine grunde og de er gode.
499
00:32:58,894 --> 00:33:00,562
Du bliver nødt til at stole på mig.
500
00:33:02,272 --> 00:33:04,775
Ja, okay.
501
00:33:04,983 --> 00:33:06,610
Det kan jeg vel.
502
00:33:08,362 --> 00:33:09,696
Tak.
503
00:33:09,863 --> 00:33:12,115
Dejligt at høre, faktisk.
504
00:33:17,371 --> 00:33:18,956
Ja.
505
00:33:22,709 --> 00:33:25,379
Lad os sige at hun rent
faktisk doper sine ofre.
506
00:33:26,421 --> 00:33:29,216
- Hvordan får hun gjort det?
- Hun kunne sprøjte det ind i dem.
507
00:33:29,383 --> 00:33:33,679
Eller ved at overføre
giftstoffet via fysisk kontakt.
508
00:33:33,846 --> 00:33:37,307
Det kunne være i hendes spyt.
509
00:33:41,144 --> 00:33:45,983
Du burde virkelig have tørret
den af før du drak fra den, Dean.
510
00:33:51,029 --> 00:33:52,656
Jeg burde være din lillebror.
511
00:33:54,825 --> 00:33:56,243
Sam.
512
00:33:58,579 --> 00:33:59,913
Du kan ikke stole på ham.
513
00:34:01,415 --> 00:34:02,958
Ikke som du kan stole på mig.
514
00:34:09,673 --> 00:34:15,304
Faktisk synes jeg du burde
få ham skaffet af vejen -
515
00:34:15,470 --> 00:34:18,432
- så vi kan være brødre -
516
00:34:19,099 --> 00:34:21,059
- for altid.
517
00:34:26,815 --> 00:34:27,858
Ja.
518
00:34:29,985 --> 00:34:31,695
Ja, du har ret.
519
00:34:43,597 --> 00:34:44,849
Nick.
520
00:34:45,016 --> 00:34:46,183
Hvad laver du her?
521
00:34:48,686 --> 00:34:49,979
Dean.
522
00:34:54,817 --> 00:34:57,361
Jeg må sige at du er en
virkelig tudegrim stripper.
523
00:34:57,528 --> 00:34:58,904
Måske.
524
00:34:59,071 --> 00:35:01,198
Men jeg har fået præcis det
jeg ville have. Jeg har fået Dean.
525
00:35:01,365 --> 00:35:04,452
Dean. Kom nu, mand. Det her er
ikke dig. Du kan bekæmpe det her.
526
00:35:04,619 --> 00:35:05,953
Slip mig.
527
00:35:06,120 --> 00:35:10,583
Hvorfor skærer du ikke lidt i ham?
Bare lidt på halsen, lige her?
528
00:35:14,629 --> 00:35:16,505
- Dean tilhører mig.
- Du har forgiftet ham.
529
00:35:16,672 --> 00:35:20,301
Nej, jeg gav ham hvad han ville have.
Og det var ikke en luder i en G-streng.
530
00:35:21,469 --> 00:35:23,137
Det var dig.
531
00:35:23,304 --> 00:35:27,308
En lillebror der så op til ham,
som han kunne stole på.
532
00:35:27,475 --> 00:35:28,517
Og nu elsker han mig.
533
00:35:31,395 --> 00:35:32,688
Han vil gøre alt for mig.
534
00:35:32,855 --> 00:35:36,776
Og det må jeg sige dig,
Sam, den slags hengivenhed?
535
00:35:36,984 --> 00:35:40,821
At se nogen slå ihjel for dig?
536
00:35:41,906 --> 00:35:43,366
Intet føles bedre.
537
00:35:43,532 --> 00:35:45,242
Er det grunden til ludergrejet?
538
00:35:48,746 --> 00:35:52,667
Jeg kommer så nemt til at
kede mig, ligesom os alle -
539
00:35:52,833 --> 00:35:54,710
- og jeg vil forelske mig igen -
540
00:35:55,878 --> 00:35:58,047
- og igen og igen.
541
00:35:58,214 --> 00:36:00,383
Jeg har haft bekæmpet nogle
virkelig lusede skiderikker -
542
00:36:00,549 --> 00:36:05,805
- men du er virkelig
en patetisk taber.
543
00:36:05,972 --> 00:36:07,807
Sådan vil du ikke have om lidt.
544
00:36:26,826 --> 00:36:29,662
Jeg ved at I to har en
del at få ud af systemet.
545
00:36:30,288 --> 00:36:32,707
Hvorfor får I det ikke uddebatteret -
546
00:36:33,749 --> 00:36:37,878
- og hvem der end overlever kan
være sammen med mig for altid?
547
00:36:44,343 --> 00:36:45,845
Jeg ved ikke hvornår det skete.
548
00:36:46,012 --> 00:36:48,347
Måske da jeg var i helvede.
549
00:36:48,514 --> 00:36:51,684
Måske da jeg stirrede direkte på dig.
550
00:36:52,602 --> 00:36:54,979
- Men den Sam jeg kendte er væk.
- Virkelig?
551
00:36:55,146 --> 00:36:59,233
Og det er ikke dæmonblodet
eller hjernevridersnakken.
552
00:36:59,525 --> 00:37:00,985
Det er de små ting.
553
00:37:01,152 --> 00:37:02,820
Løgnene.
554
00:37:02,987 --> 00:37:04,947
- Hemmelighederne.
- Virkelig?
555
00:37:05,114 --> 00:37:07,491
- Hvilke hemmeligheder?
- Dine opkald til Ruby, for eksempel.
556
00:37:07,658 --> 00:37:09,702
Skal jeg have din tilladelse
for at foretage et opkald?
557
00:37:09,869 --> 00:37:11,329
Det er det jeg mener.
558
00:37:11,495 --> 00:37:14,832
Du skjuler ting for mig.
Hvad andet fortæller du mig ikke?
559
00:37:16,167 --> 00:37:17,209
Det rager ikke dig.
560
00:37:18,377 --> 00:37:20,421
Kan du se, hvad jeg mener?
561
00:37:21,088 --> 00:37:22,840
Vi plejede at være sammen om det her.
562
00:37:23,007 --> 00:37:25,635
- Vi plejede at dække for hinanden.
- Okay. Fint.
563
00:37:25,801 --> 00:37:30,348
Vil du vide hvorfor jeg ikke fortalte
dig om Ruby, om jagten på Lilith?
564
00:37:30,514 --> 00:37:33,225
Fordi du er for svag
til at gå efter hende, Dean.
565
00:37:33,392 --> 00:37:34,936
Du holder mig tilbage.
566
00:37:35,603 --> 00:37:37,229
Jeg er en bedre jæger end du er.
567
00:37:37,396 --> 00:37:41,817
Stærkere, smartere. Jeg kan tage
dæmoner du er for bange for.
568
00:37:41,984 --> 00:37:43,945
- Fis.
- Du har for travlt med at sidde -
569
00:37:44,111 --> 00:37:45,571
- og have medlidenhed med dig selv.
570
00:37:45,738 --> 00:37:49,400
Pive over alle de sjæle du
torturerede i helvede. Hulk, hulk.
571
00:38:04,382 --> 00:38:07,218
Du skal ikke stå i
vejen for mig længere.
572
00:38:28,322 --> 00:38:29,365
BRUG KUN I
NØDSTILFÆLDE
573
00:38:38,833 --> 00:38:40,918
Gør det.
574
00:38:42,670 --> 00:38:44,630
Gør det for mig, Dean.
575
00:38:51,554 --> 00:38:53,931
Fortæl mig igen hvor
svag jeg er, Sam.
576
00:38:54,098 --> 00:38:55,850
Hvordan jeg står i vejen for dig.
577
00:39:04,525 --> 00:39:05,985
Nej. Nej.
578
00:39:55,150 --> 00:39:56,401
Tak.
579
00:39:57,861 --> 00:39:59,237
Sodavand?
580
00:39:59,404 --> 00:40:01,823
I er i bil, er I ikke?
581
00:40:08,997 --> 00:40:11,124
Tak, Bobby. Du, hvis ikke...
582
00:40:11,291 --> 00:40:15,253
- Var du ikke dukket op da du gjorde...
- I har gjort det samme for mig.
583
00:40:16,463 --> 00:40:18,256
Du kunne have taget telefonen.
584
00:40:18,423 --> 00:40:22,510
Det tog kun ét opkald at finde ud
af at agent Nick Monroe var falsk.
585
00:40:30,894 --> 00:40:32,020
Bliver I okay?
586
00:40:32,771 --> 00:40:34,940
- Ja, fint.
- Ja, godt.
587
00:40:36,483 --> 00:40:38,360
Vi ses.
588
00:40:43,448 --> 00:40:46,785
Sirener er nogle harske sataner.
589
00:40:46,952 --> 00:40:50,163
At den nåede ind til dig,
bør du ikke få det dårligt over.
590
00:41:04,344 --> 00:41:06,721
Skal du sige farvel til Cara?
591
00:41:07,389 --> 00:41:08,431
Næh.
592
00:41:08,598 --> 00:41:10,559
Ikke interesseret.
593
00:41:11,518 --> 00:41:13,395
Virkelig? Hvorfor ikke?
594
00:41:15,105 --> 00:41:16,940
Til hvad nytte?
595
00:41:18,066 --> 00:41:20,610
Tjek dig lige.
Elsk dem og forlad dem.
596
00:41:24,406 --> 00:41:26,908
Du ved jeg ikke mente
de ting jeg sagde, ikke?
597
00:41:27,075 --> 00:41:29,119
At det bare var
sirenens fortryllelse der talte.
598
00:41:29,286 --> 00:41:31,413
- Naturligvis. Også mig.
- Okay.
599
00:41:31,997 --> 00:41:34,040
Så... vi er okay?
600
00:41:36,334 --> 00:41:37,586
Ja, vi er okay.
601
00:42:23,715 --> 00:42:25,800
[DANISH]