1 00:00:02,377 --> 00:00:04,505 DENGANG 2 00:00:05,839 --> 00:00:08,801 Din bror er på vej ud på dybt vand, Dean. 3 00:00:08,967 --> 00:00:11,136 Okay. Jeg er med. 4 00:00:11,303 --> 00:00:14,431 - Snakker du med Dean? - Jeg skal bare regne ud hvordan. 5 00:00:14,598 --> 00:00:17,267 Han finder ud af det. Og hvis ikke fra dig, bliver han skidesur. 6 00:00:17,434 --> 00:00:18,477 Det bliver han alligevel. 7 00:00:19,812 --> 00:00:20,938 Er du tilfreds? 8 00:00:21,105 --> 00:00:24,817 - Hvorfor stoler du på hende? - Hun hjalp mig med at gå efter Lilith. 9 00:00:24,983 --> 00:00:26,819 Tak for oplysningen. Levende. 10 00:00:26,985 --> 00:00:28,946 Noget stort må være sket - 11 00:00:29,113 --> 00:00:32,032 - for jeg kommer tilbage og du er pludselig slyngven med en dæmon. 12 00:00:32,199 --> 00:00:34,326 Kunne jeg få et par detaljer? 13 00:00:34,493 --> 00:00:36,703 Klart, Dean. Lad os da udveksle anekdoter. 14 00:00:36,870 --> 00:00:39,248 Dig først. Hvordan var helvede? Giv mig bare detaljer. 15 00:00:41,166 --> 00:00:42,960 NU 16 00:01:03,605 --> 00:01:04,857 Hej. 17 00:01:08,694 --> 00:01:10,195 Hvad? 18 00:01:10,446 --> 00:01:12,072 Ted er på krigsstien, er han ikke? 19 00:01:13,866 --> 00:01:16,660 Tror du jeg kan lide at komme sent hjem? 20 00:01:16,827 --> 00:01:18,454 Jeg pukler som en hest. 21 00:01:18,620 --> 00:01:19,705 Okay. 22 00:01:22,583 --> 00:01:23,625 Undskyld. 23 00:01:25,627 --> 00:01:27,671 Nej, jeg siger undskyld. 24 00:01:28,589 --> 00:01:30,382 Undskyld. 25 00:01:30,549 --> 00:01:32,342 Lang dag. 26 00:01:34,470 --> 00:01:36,763 For øvrigt. Jeg rendte ind i Jill Martin i dag. 27 00:01:36,930 --> 00:01:39,892 - Gary bliver fyrre på lørdag. - Virkelig? 28 00:01:40,058 --> 00:01:42,269 Hun har inviteret os med til festen. 29 00:01:43,103 --> 00:01:44,396 Hvad sagde du til hende? 30 00:01:44,563 --> 00:01:46,064 At vi kommer. 31 00:01:48,859 --> 00:01:50,402 Den er god. 32 00:01:50,569 --> 00:01:51,612 Hvad? 33 00:01:51,779 --> 00:01:52,821 Du kan da godt lide Gary. 34 00:01:52,988 --> 00:01:56,325 Ja, men det betyder ikke at jeg gider bruge min lørdag sammen med ham. 35 00:01:56,492 --> 00:01:57,868 Jeg troede du ville med. 36 00:02:02,498 --> 00:02:05,250 Jeg tror ikke på dig. 37 00:02:07,211 --> 00:02:12,216 Fint. Jeg ringer til Jill og siger vi ikke kan. 38 00:02:14,510 --> 00:02:15,552 Hvad er der med dig i aften? 39 00:02:16,595 --> 00:02:19,223 Det er som om du vil have et skænderi eller noget. 40 00:02:37,658 --> 00:02:39,576 Ja. 41 00:02:46,250 --> 00:02:48,335 Ja. Nej, det er som jeg siger. 42 00:02:48,502 --> 00:02:52,464 Intet uvejr, ingen døde afgrøder, ingenting. 43 00:02:53,674 --> 00:02:54,842 Ja. 44 00:02:55,008 --> 00:02:57,094 Ja, okay. 45 00:02:57,344 --> 00:02:58,679 Okay, vi leder videre. 46 00:02:58,846 --> 00:03:01,723 Bliv du også ved med at lede, okay? 47 00:03:01,890 --> 00:03:03,600 Okay. Vi snakkes. 48 00:03:10,941 --> 00:03:11,984 Hallo. 49 00:03:13,068 --> 00:03:15,154 Op og på dem, knægt. 50 00:03:16,905 --> 00:03:18,657 Du er tidligt oppe. Hvad laver du? 51 00:03:18,824 --> 00:03:20,951 Ingenting. Jeg var på lokum. 52 00:03:21,118 --> 00:03:22,161 Ja? 53 00:03:23,495 --> 00:03:24,997 Ja. Vil du have en beskrivelse? 54 00:03:26,206 --> 00:03:29,168 - Ellers tak, du. - Jeg har fundet et job. Bedford, Iowa. 55 00:03:29,334 --> 00:03:31,920 En fyr har banket sin kone til mos med en kødhammer. 56 00:03:32,087 --> 00:03:35,174 Det er den tredje i området på to måneder der har tampet konen ihjel. 57 00:03:35,340 --> 00:03:37,885 Intet fortilfælde på nogen af dem, alle var lykkeligt gift. 58 00:03:38,594 --> 00:03:41,805 - Lyder som Poeten og Lillemor. - Eller "Ondskabens Hotel". 59 00:03:42,723 --> 00:03:44,141 Vi må hellere tjekke det ud. 60 00:03:44,308 --> 00:03:45,601 BEDFORD- KVINDE PRYGLET IHJEL 61 00:03:46,268 --> 00:03:48,145 Hvorfor bliver politiet ved med at sende jer? 62 00:03:48,312 --> 00:03:51,356 - Jeg vil ikke have en advokat. - Henrettelsespelotonen varmer op. 63 00:03:51,523 --> 00:03:52,608 Jeg erklærer mig skyldig. 64 00:03:52,775 --> 00:03:56,695 Okay, hør her. Det er okay, hvis du ikke vil have os til at repræsentere dig. 65 00:03:56,862 --> 00:03:59,323 Mellem os, så er det faktisk er ikke nogen dårlig ide. 66 00:04:01,867 --> 00:04:05,746 Vi vil bare gerne prøve at forstå hvad der er sket. 67 00:04:06,538 --> 00:04:07,581 Mr. Benson. 68 00:04:09,541 --> 00:04:10,793 Kom nu. 69 00:04:18,634 --> 00:04:20,844 Det der er sket er - 70 00:04:21,845 --> 00:04:24,473 - at jeg har slået min kone ihjel - 71 00:04:25,224 --> 00:04:27,601 - og De vil vide hvorfor? 72 00:04:28,602 --> 00:04:32,564 Fordi hun lavede planer uden at spørge mig først. 73 00:04:34,566 --> 00:04:36,944 Mens det stod på, hvordan havde du det så? 74 00:04:37,111 --> 00:04:38,737 Desorienteret eller ude af kontrol? 75 00:04:38,904 --> 00:04:40,823 Som om noget fik dig til at gøre det? 76 00:04:40,989 --> 00:04:42,574 Jeg vidste præcis hvad jeg gjorde. 77 00:04:42,741 --> 00:04:44,076 Jeg var fuldstændig klar i hovedet. 78 00:04:44,243 --> 00:04:46,161 - Så hvorfor gjorde du det? - Jeg ved det ikke. 79 00:04:46,328 --> 00:04:50,624 Jeg elskede hende. Vi var lykkelige. 80 00:05:02,970 --> 00:05:04,429 Ni tusind. 81 00:05:04,596 --> 00:05:07,474 Det er en stor regning. 82 00:05:07,641 --> 00:05:10,978 - Hvor har I den fra? - Det er ligegyldigt. Vi har den. 83 00:05:11,812 --> 00:05:15,774 Ser du, visse transaktioner som man ikke ønsker at konen skal kende til - 84 00:05:15,941 --> 00:05:19,653 - de dukker op under mærkelige navne a la "M & C Entertainment." 85 00:05:19,820 --> 00:05:21,405 Jeg aner ikke hvad I snakker om. 86 00:05:21,572 --> 00:05:26,034 - Når man bruger visa på en stripbar. - Vi vil bare gerne have sandheden. 87 00:05:34,084 --> 00:05:37,129 Hun hed Jasmine. 88 00:05:38,547 --> 00:05:39,965 En stripper? 89 00:05:40,132 --> 00:05:41,508 Makker, hun hed Jasmine. 90 00:05:41,675 --> 00:05:44,219 Det var ikke meningen at det skulle ske. 91 00:05:44,386 --> 00:05:46,346 Jeg bryder mig ikke om stripklubber. 92 00:05:46,513 --> 00:05:49,892 Men min kammerat var på polterabend - 93 00:05:50,058 --> 00:05:54,396 - og der stod hun. - Jasmine. 94 00:05:54,563 --> 00:05:55,981 Hun kom direkte over til mig. 95 00:05:56,148 --> 00:06:02,362 Jeg ved det ikke, hun var bare - 96 00:06:03,572 --> 00:06:04,615 - perfekt. 97 00:06:06,158 --> 00:06:07,659 Alt jeg nogensinde havde ønsket mig. 98 00:06:07,826 --> 00:06:11,330 - Den rette pris, og man kan få alt. - Det handlede ikke om pengene. 99 00:06:11,497 --> 00:06:14,416 Det handlede ikke engang om sex. Det var... 100 00:06:17,085 --> 00:06:19,421 Jeg ved det ikke. Jeg... 101 00:06:21,173 --> 00:06:23,717 Jeg ved ikke hvad det var. Det er svært at forklare. 102 00:06:25,636 --> 00:06:27,846 Og din kone fandt ud af det? 103 00:06:28,013 --> 00:06:29,556 Nej. Hun havde ingen anelse. 104 00:06:30,390 --> 00:06:32,518 Så hvorfor slog du hende ihjel? 105 00:06:34,144 --> 00:06:36,730 For Jasmines skyld. 106 00:06:36,897 --> 00:06:40,984 Hun sagde at vi skulle være sammen for altid - 107 00:06:41,360 --> 00:06:44,905 - hvis bare Vicki... - Ikke var der. 108 00:06:47,032 --> 00:06:50,327 Og bagefter skulle Jasmine og jeg mødes, men hun dukkede aldrig op. 109 00:06:52,079 --> 00:06:54,498 Jeg ved ikke hvor hun bor, eller hendes efternavn. 110 00:06:54,665 --> 00:06:56,375 Jeg kender ikke engang hendes rigtige fornavn. 111 00:07:00,462 --> 00:07:01,505 Jeg er et fjols. 112 00:07:01,672 --> 00:07:04,174 Og du overvejede ikke at sige det til panserne? 113 00:07:04,341 --> 00:07:05,384 Hvorfor? 114 00:07:07,803 --> 00:07:10,973 Det var ikke stripperen der gjorde det. Det var mig. 115 00:07:11,140 --> 00:07:13,851 Og jeg ved hvad jeg fortjener. 116 00:07:16,395 --> 00:07:20,190 Hvis dommeren ikke giver mig dødsstraf, giver jeg det til mig selv. 117 00:07:26,029 --> 00:07:30,075 Kørestol til fødeafdelingen. Kørestol til fødeafdelingen. 118 00:07:30,242 --> 00:07:31,994 - Hård nat? - Sjov nat. 119 00:07:32,161 --> 00:07:34,079 Hård morgen. 120 00:07:34,371 --> 00:07:35,414 Kan jeg hjælpe Dem? 121 00:07:37,291 --> 00:07:38,667 Ja. 122 00:07:38,834 --> 00:07:41,086 Jeg er agent Stiles, FBI. 123 00:07:41,253 --> 00:07:42,504 Er De Dr. Cara Roberts? 124 00:07:42,713 --> 00:07:44,256 Så vidt jeg ved. 125 00:07:44,423 --> 00:07:46,675 Udfører De opgaver for sheriffens kontor? 126 00:07:46,842 --> 00:07:50,387 Ja, når jeg ikke slæber mig igennem skadestuegangen. 127 00:07:51,180 --> 00:07:52,556 Det er en lille by. Vi multitasker. 128 00:07:52,723 --> 00:07:55,642 Jeg har nogen spørgsmål i en sag. Om flere sager, faktisk. 129 00:07:55,809 --> 00:07:57,102 Må jeg sidde ned? 130 00:07:57,269 --> 00:08:01,774 Fint. Adam Benson, Jim Wylie og Steve Snyder. 131 00:08:01,940 --> 00:08:03,901 Åh ja. De myrdede deres hustruer. 132 00:08:04,067 --> 00:08:05,944 De udførte følgearbejdet, ikke? 133 00:08:06,111 --> 00:08:09,072 Obduktioner på hustruerne og narkoprøver på gerningsmændene. 134 00:08:09,239 --> 00:08:10,783 To-for-en slagtilbud. 135 00:08:10,949 --> 00:08:13,410 - Fandt De noget? - Ikke rigtig. 136 00:08:13,577 --> 00:08:15,746 Jeg mener, kvindernes dødsårsag var rimelig åbenlys. 137 00:08:15,913 --> 00:08:18,749 - Intet unormalt i deres kroppe. - Hvad med ægtemændene? 138 00:08:19,750 --> 00:08:22,419 Må jeg se Deres skilt igen? 139 00:08:30,761 --> 00:08:34,098 Der var en ting, et anomali i blodsystemet. 140 00:08:34,264 --> 00:08:36,809 Og jeg kan huske at jeg tænkte at det var lidt mystisk - 141 00:08:37,017 --> 00:08:40,187 - at det var til stede hos alle tre mænd. 142 00:08:40,354 --> 00:08:41,396 Hvad var til stede? 143 00:08:41,563 --> 00:08:45,359 Oxytocin. Og niveauerne var latterligt høje. 144 00:08:46,401 --> 00:08:47,528 Oxytocin? 145 00:08:47,694 --> 00:08:54,326 Et hormon der produceres i forbindelse med fødsel, mælkeproduktion og sex. 146 00:08:56,995 --> 00:08:58,997 - Okay. - Det kaldes kærlighedshormonet. 147 00:08:59,164 --> 00:09:01,542 Kan De huske hvordan det føles første gang man bliver forelsket? 148 00:09:01,708 --> 00:09:05,212 Blød i knæene, jeg må have tatoveret dit navn på mit bryst, sådan noget? 149 00:09:05,379 --> 00:09:06,463 Det er oxytocin. 150 00:09:08,006 --> 00:09:12,803 På et tidspunkt så daler det igen når man er faldet hen i et fast forhold. 151 00:09:12,970 --> 00:09:16,932 Og er kommet over smerten fra at få fjernet tatoveringen. 152 00:09:21,353 --> 00:09:22,729 Hvad er jeg gået glip af? 153 00:09:22,896 --> 00:09:26,316 - Min makker, Agent Murdock. - "Agent" lyder så formelt. 154 00:09:26,483 --> 00:09:29,486 - Du kan kalde mig Dean. - Jeg er Dr. Roberts. 155 00:09:29,653 --> 00:09:32,990 Var der andet jeg kunne hjælpe jer med? 156 00:09:35,075 --> 00:09:37,077 Ja, en ting til. Dette kemikalie... 157 00:09:37,244 --> 00:09:39,413 - Oxytocin. - Oxytocin. 158 00:09:39,580 --> 00:09:42,416 Hvad kunne have forårsaget de høje niveauer som De fandt? 159 00:09:42,916 --> 00:09:44,585 Intet jeg nogensinde har set. 160 00:09:47,421 --> 00:09:49,715 Okay. Det var det. Tak, doktor. 161 00:09:57,681 --> 00:09:59,308 I øvrigt - 162 00:09:59,850 --> 00:10:02,186 - prøv en fed morgenmad. Det er det bedste mod tømmermænd. 163 00:10:02,895 --> 00:10:05,189 Pas på, mester. Jeg er den eneste med en lægeuddannelse her. 164 00:10:09,985 --> 00:10:12,613 Du blokerede lige for mine chancer med hende der. 165 00:10:14,406 --> 00:10:16,366 Så Wylie og Snyder har tilstået? 166 00:10:16,533 --> 00:10:20,287 De brugte henholdsvis pensionen og ungens universitetspulje på det samme. 167 00:10:20,454 --> 00:10:21,538 Nøgendanserinder? 168 00:10:21,997 --> 00:10:23,457 I en klub ved navn Honey Wagon. 169 00:10:23,624 --> 00:10:26,710 Har alle de her fyre haft affærer med en stripper der kaldes Jasmine? 170 00:10:26,877 --> 00:10:29,046 Ja og nej. Her bliver det interessant. 171 00:10:29,213 --> 00:10:31,215 Hver af dem endte sammen med hver sin dame. 172 00:10:31,381 --> 00:10:33,467 Hvad vil det sige, at alle de her piger kender hinanden? 173 00:10:33,634 --> 00:10:36,637 Mere at de alle beskriver deres stripper på samme måde. 174 00:10:36,804 --> 00:10:38,972 Perfekt, og alt de nogensinde havde ønsket sig. 175 00:10:39,139 --> 00:10:41,475 Indtil Barbie overtalte dem til at myrde konen. 176 00:10:41,642 --> 00:10:44,019 - Det er én ting. - Som var de blevet forhekset. 177 00:10:44,186 --> 00:10:45,229 Det kan synes sådan. 178 00:10:45,395 --> 00:10:47,523 Hvilket gjorde dem psykotiske. 179 00:10:47,689 --> 00:10:49,483 Så absolut. 180 00:10:50,317 --> 00:10:51,360 Du lader til at være i godt humør. 181 00:10:52,277 --> 00:10:54,321 Strippere, Sammy. Strippere. 182 00:10:54,488 --> 00:10:57,324 Vi har en sag der rent faktisk inkluderer strippere. 183 00:10:57,491 --> 00:10:58,951 Endelig. 184 00:11:19,471 --> 00:11:23,892 Jeg leder efter tre piger: Jasmine, Aurora og Ariel. 185 00:11:24,059 --> 00:11:26,145 Og du tror de navne betyder en hattefis for mig? 186 00:11:26,311 --> 00:11:28,814 Den ene er rødhåret og omtrent 175 cm. Den anden er asiat... 187 00:11:28,981 --> 00:11:31,608 Har du begreb om hvor mange piger jeg har at gøre med? 188 00:11:31,775 --> 00:11:33,986 Falske navne, falsk hår, falske... 189 00:11:34,736 --> 00:11:36,905 Du må have noget papirarbejde, check-kvitteringer. 190 00:11:37,072 --> 00:11:38,949 En eller anden måde at kunne spore dine strippere. 191 00:11:39,116 --> 00:11:41,034 "Eksotiske dansere", om jeg må bede. 192 00:11:41,201 --> 00:11:43,579 Eksterne medarbejdere der arbejder for kontanter. 193 00:11:43,745 --> 00:11:46,999 Jeg river dem ikke i håret. De holder sig fra resterne af mit. 194 00:11:47,166 --> 00:11:49,334 Tre af dine kunder har myrdet deres koner. 195 00:11:49,501 --> 00:11:50,919 Gør det dig ikke lidt forundret? 196 00:11:51,086 --> 00:11:55,382 Jo, det gør mig super-paf. Men ved du hvad det ikke gør? Rager mig. 197 00:12:09,605 --> 00:12:10,981 Noget held? 198 00:12:11,148 --> 00:12:12,483 Næh. Hvad med dig? 199 00:12:12,649 --> 00:12:14,610 Lidt. Jeg har lige snakket med Bobby. 200 00:12:14,777 --> 00:12:16,111 Vi har en officiel teori. 201 00:12:16,278 --> 00:12:17,446 - Og hvad er det? - En sirene. 202 00:12:18,489 --> 00:12:21,658 Som i græsk mytologi? A la "Odysseen"? 203 00:12:21,825 --> 00:12:23,285 Jeg læser altså. 204 00:12:23,452 --> 00:12:25,370 Men sirener er egentlig ikke en myte. 205 00:12:25,537 --> 00:12:28,207 Det er mere et billede på at smukke skabninger æder mænd op - 206 00:12:28,373 --> 00:12:30,292 - ved at fortrylle dem med sirenesang. 207 00:12:30,459 --> 00:12:34,296 Lad mig gætte. "Welcome to the Jungle"? Nej. Warrant's "Cherry Pie." 208 00:12:34,463 --> 00:12:38,509 Deres sang er snarere en metafor, for deres kald, deres lokkemiddel. 209 00:12:38,675 --> 00:12:40,803 De rokker med den dertil indrettede, og fyrene bliver til zombier? 210 00:12:40,969 --> 00:12:43,055 Ja, sådan noget. Sirener levede på øer. 211 00:12:43,222 --> 00:12:45,974 Sømænd for efter dem, ligeglade med skarpe kyster - 212 00:12:46,141 --> 00:12:48,727 - og endte med at smadre skibene. - Ligesom Adam og hans venner. 213 00:12:48,894 --> 00:12:52,272 Ja. Hvis du var en sirene i 2009 ude på at ødelægge en flok fjolser - 214 00:12:52,439 --> 00:12:53,690 - hvor ville du så lægge ud? 215 00:13:01,824 --> 00:13:04,118 Så hvad der end får fyrens båd til at gynge, sådan ser de ud? 216 00:13:04,284 --> 00:13:06,078 Ja. Ser du, sirener kan læse ens tanker. 217 00:13:06,245 --> 00:13:09,248 De ser det du ønsker dig allermest og så kan de forklæde sig selv. 218 00:13:09,414 --> 00:13:11,542 Lige som en illusion. 219 00:13:12,167 --> 00:13:13,961 Så det kunne være den samme dame - 220 00:13:14,711 --> 00:13:16,755 - der former sig til forskellige drømmepiger? 221 00:13:16,922 --> 00:13:20,217 Ja, sikkert. Sandsynligvis. Sirener optræder gerne alene. 222 00:13:22,261 --> 00:13:23,303 Hvordan dræber vi den? 223 00:13:23,470 --> 00:13:25,931 Bobby arbejder på det. Men selv om vi regner det ud... 224 00:13:26,098 --> 00:13:29,643 Hvordan pokker finder vi det? Det kunne være hvem som helst. 225 00:13:35,941 --> 00:13:37,192 Hej. 226 00:13:37,359 --> 00:13:39,236 Hej, Belle. 227 00:13:40,404 --> 00:13:43,198 Jeg troede aldrig du ville komme. 228 00:14:04,011 --> 00:14:05,721 Det er okay. Hun sover. 229 00:14:05,888 --> 00:14:08,682 Lenny, du er fantastisk - 230 00:14:09,600 --> 00:14:11,769 - den måde du passer på hende. 231 00:14:12,211 --> 00:14:15,130 De fleste fyre ville have fået hende indskrevet på et plejehjem. 232 00:14:15,297 --> 00:14:16,340 Det er ikke noget. 233 00:14:17,966 --> 00:14:20,386 - Hun er min mor. - Som jeg sagde - 234 00:14:21,136 --> 00:14:23,055 - fantastisk. 235 00:15:12,062 --> 00:15:13,897 Baby. 236 00:15:16,942 --> 00:15:19,528 Jeg elsker dig så højt. 237 00:15:21,238 --> 00:15:24,575 Sådan som du passer på mig og din mor. 238 00:15:26,201 --> 00:15:28,537 Du er så sød - 239 00:15:28,912 --> 00:15:30,748 - og stærk. 240 00:15:31,665 --> 00:15:34,501 Jeg ville bare ønske at du ikke behøvede at bære på det hele. 241 00:15:35,461 --> 00:15:39,381 Din mor tager jo al din tid. 242 00:15:40,966 --> 00:15:43,385 Så længe hun er til - 243 00:15:43,552 --> 00:15:45,179 - så kan vi aldrig blive lykkelige. 244 00:15:46,430 --> 00:15:47,681 Så dårlig er hun heller ikke. 245 00:15:49,224 --> 00:15:51,018 Jeg kunne være sammen med dig - 246 00:15:51,935 --> 00:15:54,146 - for altid. 247 00:15:55,481 --> 00:15:56,899 Hvis bare din mor ikke var her. 248 00:15:59,693 --> 00:16:01,737 Vil du ikke være sammen med mig for altid? 249 00:16:04,073 --> 00:16:05,783 Jo. 250 00:16:06,700 --> 00:16:08,243 Jo, det ved du jeg vil. 251 00:16:13,832 --> 00:16:15,834 Så kvas din mors hjerneskal. 252 00:16:18,671 --> 00:16:21,090 Baby, gør det for mig. 253 00:16:21,632 --> 00:16:23,092 Gør det, baby. 254 00:16:23,258 --> 00:16:24,301 Ja, okay. 255 00:16:26,178 --> 00:16:28,138 Hvis du siger det. 256 00:16:34,895 --> 00:16:36,355 Jeg elsker dig. 257 00:17:45,465 --> 00:17:47,258 Hej, Sam. 258 00:17:47,467 --> 00:17:48,593 Sam? 259 00:17:48,760 --> 00:17:50,011 Er du der? 260 00:17:57,477 --> 00:18:00,229 Lenny Bristol er så absolut endnu et sireneoffer. 261 00:18:00,396 --> 00:18:03,316 - Fik du mødt ham? - Hjemtog en stripper ved navn Belle. 262 00:18:03,483 --> 00:18:07,111 Få timer senere nakkede han sin mor. Og Belle er selvfølgelig forsvundet. 263 00:18:07,278 --> 00:18:09,864 - Han myrdede sin mor? - Den kvinde der var tættest på ham. 264 00:18:12,700 --> 00:18:15,453 Du glemte din mobil. 265 00:18:21,793 --> 00:18:23,336 - Hej, Bobby. - Sam. 266 00:18:23,503 --> 00:18:25,004 Har I fundet hende endnu? 267 00:18:25,171 --> 00:18:26,255 Nej. 268 00:18:26,422 --> 00:18:28,299 Og det lader ikke til at hun sætter farten ned. 269 00:18:28,466 --> 00:18:29,967 Hvad med dig? Har du noget? 270 00:18:30,134 --> 00:18:33,429 Et hint fra et støvet græsk digt. 271 00:18:33,596 --> 00:18:36,557 - Meget vagt, frygteligt nok. - Jeg sætter dig på medhør. 272 00:18:37,725 --> 00:18:39,727 Det siger at man har brug for "en bronzedaggert - 273 00:18:39,894 --> 00:18:43,815 - dækket med blodet fra en sømand fortryllet af sirenesang." 274 00:18:44,565 --> 00:18:46,776 - Hvad hulen betyder det? - Aner det ikke. 275 00:18:46,943 --> 00:18:49,612 Vi har fat i en 3000 år gammel gang Gæt og Grimasser. 276 00:18:49,779 --> 00:18:51,614 Noget bud? 277 00:18:51,781 --> 00:18:54,701 Sirenens fortryllelse har intet med nogen sang at gøre. 278 00:18:54,867 --> 00:18:58,413 Det er snarere et slags giftstof. 279 00:18:58,579 --> 00:19:02,125 - Noget i ofrenes blod... - Gør dem til manchuriske kandidater. 280 00:19:03,042 --> 00:19:05,294 - Inficerer hun dem via sex? - Måske. 281 00:19:06,087 --> 00:19:07,672 En overnaturlig kønssygdom. 282 00:19:07,839 --> 00:19:09,257 Ligegyldigt hvordan det finder sted - 283 00:19:09,716 --> 00:19:12,218 - når det er overstået, vil sirenen kigge sig over skulderen. 284 00:19:12,385 --> 00:19:14,887 - En dosis af hendes egen medicin... ...og det slår hende ihjel. 285 00:19:15,054 --> 00:19:17,473 Som en slange der slås ihjel med sin egen gift. 286 00:19:17,640 --> 00:19:19,767 Så vi må tappe en af de her O.J. Simpson'er i spjældet. 287 00:19:19,934 --> 00:19:23,104 Så nemt bliver det ikke. Ingen af de her fyre er fortryllet længere. 288 00:19:23,271 --> 00:19:26,899 Jeg har ingen ide om hvordan I får fat i det nødvendige blod. 289 00:19:27,525 --> 00:19:29,861 - Jeg har muligvis en ide. - Vær forsigtig. 290 00:19:30,028 --> 00:19:31,779 De her damer er vanskelige. 291 00:19:31,946 --> 00:19:34,490 Binder knude på dig før du fatter hvad der er sket. 292 00:19:39,245 --> 00:19:42,290 - Dr. Roberts. - Agent Stiles. 293 00:19:42,457 --> 00:19:43,583 I kunne ikke holde jer væk? 294 00:19:46,711 --> 00:19:49,630 Faktisk er vi her i embedes medfør. Det var om blodprøverne. 295 00:19:49,797 --> 00:19:51,799 Dem med de høje - 296 00:19:51,966 --> 00:19:54,385 - oxytocin-niveauer? 297 00:19:55,845 --> 00:19:57,722 Har De dem endnu? 298 00:19:58,598 --> 00:20:00,516 - Godt. Vi har brug for dem. - Til hvad? 299 00:20:01,059 --> 00:20:03,978 - Undskyld, Dr. Roberts. - Ja? 300 00:20:04,145 --> 00:20:08,024 Undskyld, men vi har lidt travlt, makker. 301 00:20:08,316 --> 00:20:11,110 Ja, det har jeg også, mester. 302 00:20:12,862 --> 00:20:14,113 Kunne vi få et øjeblik? 303 00:20:14,280 --> 00:20:16,324 - Selvfølgelig. - Tak. 304 00:20:18,534 --> 00:20:20,703 - Hvad hedder du? - Nick Munroe. Og dig? 305 00:20:20,870 --> 00:20:24,290 Jeg er FBI-agent Sam Stiles. Dette er min makker Dean Murdock. 306 00:20:24,457 --> 00:20:27,460 - Hvad afdeling kommer I fra? - Omaha, afdeling for voldsforbrydelser. 307 00:20:27,627 --> 00:20:30,338 Min overordnede har sendt mig herned for at undersøge mordene. 308 00:20:31,255 --> 00:20:34,217 - Og dig? - Washington. Ordre fra vice-direktøren. 309 00:20:35,134 --> 00:20:37,428 - Som hedder? - Mike Kaiser. 310 00:20:37,595 --> 00:20:38,680 Jeres tjenestenumre? 311 00:20:39,597 --> 00:20:41,557 - Du gør nar. - Jeg følger bare reglerne. 312 00:20:41,724 --> 00:20:46,145 Okay, ligegyldigt. Kontakt vores overordnede, han reder det ud. 313 00:20:56,406 --> 00:20:59,742 - Washington FBI. - Må jeg få vice-direktør Kaiser? 314 00:20:59,909 --> 00:21:01,911 Du har ham i røret. Hvad kan jeg hjælpe Dem med? 315 00:21:02,078 --> 00:21:03,162 Ja, sir, hallo. 316 00:21:03,329 --> 00:21:08,376 Dette er Agent Nick Monroe. Jeg ringer angående to af Deres folk. 317 00:21:08,543 --> 00:21:11,129 Stiles og Murdock? 318 00:21:11,295 --> 00:21:14,340 Det lader til at de er blevet sat på min sag ved en fejl. 319 00:21:14,507 --> 00:21:16,175 Tvivler De på min autoritet? 320 00:21:16,342 --> 00:21:18,469 Nej nej, sir. Jeg tvivler ikke på... 321 00:21:18,636 --> 00:21:20,013 Det skulle man ellers tro. 322 00:21:20,179 --> 00:21:22,724 Sidst jeg læste op på det, sønnike, havde Washington myndighed. 323 00:21:22,890 --> 00:21:24,308 Eller tager jeg fejl? 324 00:21:25,393 --> 00:21:27,812 - Nej, sir. - Godt, så. 325 00:21:27,979 --> 00:21:33,026 Næste gang De mener de bør spilde min tid med dumme spørgsmål, så drop det. 326 00:21:36,696 --> 00:21:37,989 Idioter. 327 00:21:43,286 --> 00:21:46,456 - Undskyld, gutter. - Bare undgå at det sker igen. 328 00:21:47,040 --> 00:21:49,000 - Hvad har I fundet ud af? - Hvad har du fundet ud af? 329 00:21:49,167 --> 00:21:51,794 Jeg skulle lige til at køre tests på gerningsmændenes blod. 330 00:21:51,961 --> 00:21:53,296 Har allerede tjekket. Intet at komme efter. 331 00:21:53,463 --> 00:21:54,589 - Ja? - Ja. 332 00:21:55,882 --> 00:21:59,886 Tjek det her. Jeg mener, jeg har fundet noget, der forbinder mordene. 333 00:22:00,053 --> 00:22:01,095 Virkelig? 334 00:22:02,055 --> 00:22:04,182 Alle morderne knaldede strippere - 335 00:22:04,849 --> 00:22:07,560 - fra den samme klub. - Det siger du ikke. 336 00:22:08,478 --> 00:22:11,272 Hvad siger I til at vi tager ned og finder ud af mere? 337 00:22:12,648 --> 00:22:14,442 Landet ligger sådan her, Nick. 338 00:22:14,609 --> 00:22:18,196 - Vi er lidt nogle ensomme ulve i... - Det lyder som en fremragende ide. 339 00:22:18,363 --> 00:22:20,782 Giv mig lige et øjeblik med min makker så vi kan... 340 00:22:21,366 --> 00:22:22,450 Et øjeblik. Kom her. 341 00:22:24,702 --> 00:22:25,953 Hold dig tæt til ham. 342 00:22:26,120 --> 00:22:28,039 - Hvad? - Hold ham ude af syne. 343 00:22:28,748 --> 00:22:31,668 - Hvorfor mig? - Fordi jeg går efter blodprøverne. 344 00:22:31,834 --> 00:22:35,505 - Hvad skal jeg gøre med ham? - Tag ham med til stripklubben - 345 00:22:35,672 --> 00:22:39,175 - og hold udkig efter sirenen. Kom nu. Bare fokusér på de nøgne piger. 346 00:22:39,342 --> 00:22:41,344 Du glemmer, at han er der. 347 00:22:41,928 --> 00:22:44,847 Jeg gør det ikke for din skyld. Jeg gør det for pigerne. 348 00:22:45,473 --> 00:22:48,351 Vi tager min bil. Ingen brok over musikken. 349 00:22:48,518 --> 00:22:49,727 Det er løgn. 350 00:22:49,894 --> 00:22:51,604 - Du kører i en Impala? - Jep. 351 00:22:51,771 --> 00:22:53,022 Det er en årgang 67, ikke? 352 00:22:53,189 --> 00:22:54,774 Dette er en 327 fire-cylinders. 353 00:22:54,941 --> 00:22:55,983 Ja, faktisk. 354 00:22:56,150 --> 00:22:59,362 - Det er et vidunder. - Tak. 355 00:22:59,529 --> 00:23:03,366 Hvordan fik du overtalt bureauet til at lade dig køre din egen øse? 356 00:23:03,950 --> 00:23:07,829 - Og De vil have det blod fordi...? - Vi ønsker at foretage nogle tests. 357 00:23:09,414 --> 00:23:13,042 Jeg har foretaget alle tænkelige tests. Det er mit job. 358 00:23:13,209 --> 00:23:14,252 Jævnfør den hvide frakke. 359 00:23:15,211 --> 00:23:17,880 Vi kender en specialist, der ønsker at afprøve en teori. 360 00:23:19,674 --> 00:23:21,801 Hvis du siger det. 361 00:23:26,848 --> 00:23:29,267 - Hvad hulen? - Hvad? 362 00:23:30,351 --> 00:23:31,894 Blodet er væk. 363 00:23:39,986 --> 00:23:42,113 Ja! 364 00:23:47,410 --> 00:23:48,453 Kom så. 365 00:23:54,083 --> 00:23:56,210 "Nobody's Fault But Mine." 366 00:23:56,377 --> 00:23:59,088 Zeppelin optog den i '75 - 367 00:24:00,006 --> 00:24:02,008 - på en melodi af Blind Willie Johnson. 368 00:24:02,175 --> 00:24:03,259 Lækkert. 369 00:24:03,426 --> 00:24:04,677 "You Shook Me." 370 00:24:04,844 --> 00:24:08,097 1969, debut album, skrevet af Willie Dixon. 371 00:24:08,806 --> 00:24:10,641 - Og...? - Og hvad? 372 00:24:10,808 --> 00:24:13,353 Skrevet af Willie Dixon og J.B. Lenoir. 373 00:24:15,271 --> 00:24:16,814 Mand, mand. 374 00:24:16,981 --> 00:24:19,400 For en FBI-agent, er du ikke totalt nederen. 375 00:24:19,567 --> 00:24:21,652 Er vi ikke begge to FBI-agenter? 376 00:24:21,819 --> 00:24:25,740 Jo, jeg ville... Altså, ikke mange agenter er så cool som os. 377 00:24:27,784 --> 00:24:29,410 Hvad er der lige med denne her sag? 378 00:24:29,577 --> 00:24:32,872 Hvordan overtaler et pigebarn fire forskellige stoddere til mord? 379 00:24:33,039 --> 00:24:35,792 - Det er en skør verden. - Det er det vel. 380 00:24:36,459 --> 00:24:38,169 Kan jeg være ærlig overfor dig? 381 00:24:38,336 --> 00:24:39,754 Jeg har fundet noget mærkeligt. 382 00:24:39,921 --> 00:24:43,841 Du har taget mærkeligt til den rette mand. Kom med det. 383 00:24:44,050 --> 00:24:46,052 Jeg var nede på gerningsstedet her i morges. 384 00:24:46,219 --> 00:24:48,054 Så dem indsamle det her. 385 00:24:50,306 --> 00:24:52,058 Så jeg gik sagerne igennem. 386 00:24:52,225 --> 00:24:55,520 Det lader til at en sådan blomst blev fundet på hvert gerningssted. 387 00:24:55,687 --> 00:24:57,313 Som var det blevet efterladt med vilje? 388 00:24:57,480 --> 00:25:01,484 Nogle gange efterlader en seriemorder en genstand, en slags visitkort - 389 00:25:01,651 --> 00:25:02,860 - men i denne sag... 390 00:25:03,027 --> 00:25:05,405 Helt ærligt - 391 00:25:05,905 --> 00:25:07,240 - jeg aner ikke hvad der foregår. 392 00:25:10,535 --> 00:25:14,038 Jeg gør måske. Jeg har set en blomst som denne her før. 393 00:25:21,254 --> 00:25:22,505 Vi har set optagelsen to gange. 394 00:25:22,672 --> 00:25:26,300 - Hvem der end tog prøver af blodet... - Må have pillet ved båndene. 395 00:25:27,552 --> 00:25:29,178 Hvem har adgang til dit kontor? 396 00:25:29,345 --> 00:25:30,722 All og enhver. Jeg låser det ikke. 397 00:25:30,888 --> 00:25:32,348 Hva'ba? 398 00:25:32,598 --> 00:25:35,351 Jeg har aldrig haft det problem før. 399 00:25:35,893 --> 00:25:38,062 Hvorfor er det blod så vigtigt? 400 00:25:38,229 --> 00:25:40,815 Nogen dopede de her mænd. Fik dem til at begå mord. 401 00:25:41,357 --> 00:25:43,735 Hvad? Hvilket slags stof? 402 00:25:44,819 --> 00:25:45,987 Det er jeg ikke sikker på endnu. 403 00:25:47,196 --> 00:25:48,406 Jeg ved det ikke. 404 00:25:48,573 --> 00:25:51,576 Jeg interviewede de fyre og de havde deres grunde. 405 00:25:51,743 --> 00:25:54,996 - Ja, men de elskede deres ofre. - Det gjorde de sikkert. 406 00:25:56,497 --> 00:25:57,540 Gider du lige? 407 00:25:58,207 --> 00:26:01,878 Har du aldrig været i et forhold hvor du virkelig elskede vedkommende - 408 00:26:02,045 --> 00:26:04,505 - men stadig havde lyst til at smadre skallen på dem? 409 00:26:06,007 --> 00:26:08,092 Lyder som om du taler ud fra personlig erfaring. 410 00:26:08,760 --> 00:26:10,762 Ja. 411 00:26:16,142 --> 00:26:19,020 - Undskyld, jeg vil ikke snage. - Det er okay. 412 00:26:19,187 --> 00:26:21,522 Det var mig der bragte det på bane. 413 00:26:27,195 --> 00:26:28,363 Virkelig? 414 00:26:33,242 --> 00:26:35,036 Det er medicin. 415 00:26:37,080 --> 00:26:38,956 Jeg er læge. 416 00:26:48,883 --> 00:26:53,054 Han hed Carl. 417 00:26:53,388 --> 00:26:55,390 Vi var gift. 418 00:26:57,642 --> 00:26:58,810 Hvad skete der? 419 00:26:58,976 --> 00:27:01,479 Livets gang. 420 00:27:02,689 --> 00:27:04,941 Jeg ved det ikke. Jeg elskede ham. 421 00:27:05,108 --> 00:27:07,151 Det gør jeg vel stadig, men... 422 00:27:07,318 --> 00:27:12,907 Jeg ved det ikke. En dag vågnede jeg op ved siden af en fremmed og... 423 00:27:15,702 --> 00:27:16,869 Forstår du hvad jeg mener? 424 00:27:18,246 --> 00:27:19,998 Det gør jeg vel. 425 00:27:20,748 --> 00:27:22,792 Eller også gør jeg ikke. Måske. 426 00:27:24,627 --> 00:27:26,796 Folk ændrer sig. 427 00:27:26,963 --> 00:27:29,132 Det gjorde jeg i hvert fald. 428 00:27:30,591 --> 00:27:32,802 Men det er ikke noget at føle skyld over. Det sker. 429 00:27:35,513 --> 00:27:38,558 - Så I brød op? - Ja, det kan man vel kalde det. 430 00:27:45,440 --> 00:27:47,150 Burde du ikke tage den? 431 00:27:50,653 --> 00:27:53,406 Nej. Ikke lige nu. 432 00:27:58,036 --> 00:28:00,079 Lige meget. 433 00:28:00,413 --> 00:28:04,125 Vi har alle vores sørgelige historier - 434 00:28:05,960 --> 00:28:07,378 - til helvede med det. 435 00:28:08,004 --> 00:28:13,926 Hav det sjovt uden anger, nyd livet som var det ens sidste dag. 436 00:28:20,058 --> 00:28:25,855 For eksempel har jeg tænkt på dig hele natten. 437 00:28:27,106 --> 00:28:28,566 Eller - 438 00:28:29,317 --> 00:28:31,736 - dele af dig. - Kun dele? 439 00:28:35,114 --> 00:28:37,241 Såsom dine læber. 440 00:28:38,159 --> 00:28:41,412 De er virkelig distraherende. 441 00:28:41,913 --> 00:28:43,831 Det er et problem. 442 00:28:46,501 --> 00:28:50,755 Jeg kan ikke holde op med at tænke på at kysse dem. 443 00:28:50,922 --> 00:28:51,964 Virkelig? 444 00:28:56,552 --> 00:28:58,221 Så - 445 00:28:59,972 --> 00:29:01,182 - til helvede med det, ikke? 446 00:29:50,614 --> 00:29:52,992 - Sam? Hvor hulen har du været? - Med Cara. 447 00:29:53,158 --> 00:29:56,245 Så det er Cara nu? Og du svarer ikke din telefon? 448 00:29:56,412 --> 00:29:58,122 Vi prøvede at finde blodprøverne. Nogen har stjålet dem. 449 00:29:58,289 --> 00:30:00,249 - Ja, sikkert. - Hvad skal det betyde? 450 00:30:00,416 --> 00:30:03,919 Nick fandt blomsterblade på gerningsstederne. Fra hyacinter. 451 00:30:04,086 --> 00:30:05,921 - Og? - Hyacinter. 452 00:30:06,088 --> 00:30:10,759 Fra Middelhavet. Fra samme ø hvor sirenemyten opstod. 453 00:30:10,926 --> 00:30:13,345 - Okay. - Sam, Cara havde hyacintblomster. 454 00:30:14,847 --> 00:30:17,600 - Tror du, Cara er sirenen? - Jeg tjekkede op på hende. 455 00:30:17,766 --> 00:30:20,853 - Hun har kun været i byen to måneder. - Ja, og...? 456 00:30:21,020 --> 00:30:24,523 Og hun har en eks. En død eks, Carl Roberts. 457 00:30:24,690 --> 00:30:26,984 Faldt død om uden varsel. 458 00:30:27,151 --> 00:30:28,819 Efter sigende efter et hjerteanfald. 459 00:30:28,986 --> 00:30:31,322 Måske var det et hjerteanfald. 460 00:30:31,488 --> 00:30:33,657 - Gør du nar? - Jeg tror bare ikke, det er hende. 461 00:30:33,824 --> 00:30:35,284 Og hvad gør dig så sikker? 462 00:30:35,451 --> 00:30:36,493 Jeg ved det ikke. Instinkt. 463 00:30:36,660 --> 00:30:40,122 Instinkt? Jeg giver dig kolde fakta, og du giver mig "instinkt"? 464 00:30:42,917 --> 00:30:44,043 Har du været i seng med hende? 465 00:30:46,003 --> 00:30:47,046 Nej. 466 00:30:48,047 --> 00:30:49,423 Fy for plyffer. Du har. 467 00:30:50,507 --> 00:30:52,968 Vi er halvvejs gennem "Basic Instinct" og du har lige knaldet Sharon Stone. 468 00:30:53,135 --> 00:30:56,347 - Du kunne være fortryllet lige nu. - Jeg er ikke fortryllet. 469 00:30:56,513 --> 00:31:00,142 - Utroligt, mand. Om jeg fatter det. - Hvad? 470 00:31:00,684 --> 00:31:02,519 - Ikke noget. - Nej, sig det. 471 00:31:02,686 --> 00:31:05,773 Det er bare... Først Madison og så Ruby og nu Cara. 472 00:31:05,940 --> 00:31:07,733 Hvad er der med dig og hoppe i kanen med monstre? 473 00:31:07,900 --> 00:31:10,319 Jeg forsikrer dig, det er ikke Cara. Jeg har det fint. 474 00:31:10,486 --> 00:31:12,863 - Sikkert. - Du stoler ikke på mig. 475 00:31:13,030 --> 00:31:14,782 Det kunne være sirenen der snakker. 476 00:31:14,949 --> 00:31:17,576 Bare fortæl mig hvor du er, så finder vi ud af det. 477 00:31:19,753 --> 00:31:20,796 Nej. 478 00:31:21,755 --> 00:31:23,632 - Mener du det? - Jeg ville ønske jeg ikke gjorde. 479 00:31:23,799 --> 00:31:25,133 Jeg må ordne det her, Sam. 480 00:31:25,300 --> 00:31:27,427 Alene. 481 00:31:39,439 --> 00:31:40,816 Sam er i problemer, Bobby. 482 00:31:40,983 --> 00:31:42,693 Jeg tror sirenen har kastet sin magi på ham. 483 00:31:42,860 --> 00:31:44,903 Ring til mig så snart du hører det her. 484 00:31:51,118 --> 00:31:52,202 Hej, mand. Hvad så? 485 00:31:52,703 --> 00:31:53,787 Jeg har brug for din hjælp. 486 00:31:54,746 --> 00:31:55,914 Selvfølgelig. Hvad med? 487 00:31:56,081 --> 00:31:58,959 Eftersøgning. Vi leder efter en. 488 00:32:26,987 --> 00:32:29,823 - Hun er lige gået ind. - Godt arbejde. 489 00:32:29,990 --> 00:32:32,659 - Følger vi efter hende? - Nej, jeg vil ikke advare hende. 490 00:32:32,826 --> 00:32:37,164 - Lad os se hvem hun tager med ud. - Så du tror at... 491 00:32:37,331 --> 00:32:38,373 Hvad? 492 00:32:38,540 --> 00:32:40,918 At hun doper de her fyre? 493 00:32:41,126 --> 00:32:42,169 Mere eller mindre. 494 00:32:45,881 --> 00:32:46,924 Jeg ved hvordan det lyder. 495 00:32:47,090 --> 00:32:50,219 Er du sikker på det her? For det lyder fuldstændig gakket. 496 00:32:50,385 --> 00:32:53,514 Alle de her forskellige strippere er på magisk vis det samme pigebarn? 497 00:32:53,680 --> 00:32:56,058 Men de er slet ikke strippere, de er den lille doktor fra prærien? 498 00:32:56,225 --> 00:32:58,727 Det er svært at forklare, men jeg har mine grunde og de er gode. 499 00:32:58,894 --> 00:33:00,562 Du bliver nødt til at stole på mig. 500 00:33:02,272 --> 00:33:04,775 Ja, okay. 501 00:33:04,983 --> 00:33:06,610 Det kan jeg vel. 502 00:33:08,362 --> 00:33:09,696 Tak. 503 00:33:09,863 --> 00:33:12,115 Dejligt at høre, faktisk. 504 00:33:17,371 --> 00:33:18,956 Ja. 505 00:33:22,709 --> 00:33:25,379 Lad os sige at hun rent faktisk doper sine ofre. 506 00:33:26,421 --> 00:33:29,216 - Hvordan får hun gjort det? - Hun kunne sprøjte det ind i dem. 507 00:33:29,383 --> 00:33:33,679 Eller ved at overføre giftstoffet via fysisk kontakt. 508 00:33:33,846 --> 00:33:37,307 Det kunne være i hendes spyt. 509 00:33:41,144 --> 00:33:45,983 Du burde virkelig have tørret den af før du drak fra den, Dean. 510 00:33:51,029 --> 00:33:52,656 Jeg burde være din lillebror. 511 00:33:54,825 --> 00:33:56,243 Sam. 512 00:33:58,579 --> 00:33:59,913 Du kan ikke stole på ham. 513 00:34:01,415 --> 00:34:02,958 Ikke som du kan stole på mig. 514 00:34:09,673 --> 00:34:15,304 Faktisk synes jeg du burde få ham skaffet af vejen - 515 00:34:15,470 --> 00:34:18,432 - så vi kan være brødre - 516 00:34:19,099 --> 00:34:21,059 - for altid. 517 00:34:26,815 --> 00:34:27,858 Ja. 518 00:34:29,985 --> 00:34:31,695 Ja, du har ret. 519 00:34:43,597 --> 00:34:44,849 Nick. 520 00:34:45,016 --> 00:34:46,183 Hvad laver du her? 521 00:34:48,686 --> 00:34:49,979 Dean. 522 00:34:54,817 --> 00:34:57,361 Jeg må sige at du er en virkelig tudegrim stripper. 523 00:34:57,528 --> 00:34:58,904 Måske. 524 00:34:59,071 --> 00:35:01,198 Men jeg har fået præcis det jeg ville have. Jeg har fået Dean. 525 00:35:01,365 --> 00:35:04,452 Dean. Kom nu, mand. Det her er ikke dig. Du kan bekæmpe det her. 526 00:35:04,619 --> 00:35:05,953 Slip mig. 527 00:35:06,120 --> 00:35:10,583 Hvorfor skærer du ikke lidt i ham? Bare lidt på halsen, lige her? 528 00:35:14,629 --> 00:35:16,505 - Dean tilhører mig. - Du har forgiftet ham. 529 00:35:16,672 --> 00:35:20,301 Nej, jeg gav ham hvad han ville have. Og det var ikke en luder i en G-streng. 530 00:35:21,469 --> 00:35:23,137 Det var dig. 531 00:35:23,304 --> 00:35:27,308 En lillebror der så op til ham, som han kunne stole på. 532 00:35:27,475 --> 00:35:28,517 Og nu elsker han mig. 533 00:35:31,395 --> 00:35:32,688 Han vil gøre alt for mig. 534 00:35:32,855 --> 00:35:36,776 Og det må jeg sige dig, Sam, den slags hengivenhed? 535 00:35:36,984 --> 00:35:40,821 At se nogen slå ihjel for dig? 536 00:35:41,906 --> 00:35:43,366 Intet føles bedre. 537 00:35:43,532 --> 00:35:45,242 Er det grunden til ludergrejet? 538 00:35:48,746 --> 00:35:52,667 Jeg kommer så nemt til at kede mig, ligesom os alle - 539 00:35:52,833 --> 00:35:54,710 - og jeg vil forelske mig igen - 540 00:35:55,878 --> 00:35:58,047 - og igen og igen. 541 00:35:58,214 --> 00:36:00,383 Jeg har haft bekæmpet nogle virkelig lusede skiderikker - 542 00:36:00,549 --> 00:36:05,805 - men du er virkelig en patetisk taber. 543 00:36:05,972 --> 00:36:07,807 Sådan vil du ikke have om lidt. 544 00:36:26,826 --> 00:36:29,662 Jeg ved at I to har en del at få ud af systemet. 545 00:36:30,288 --> 00:36:32,707 Hvorfor får I det ikke uddebatteret - 546 00:36:33,749 --> 00:36:37,878 - og hvem der end overlever kan være sammen med mig for altid? 547 00:36:44,343 --> 00:36:45,845 Jeg ved ikke hvornår det skete. 548 00:36:46,012 --> 00:36:48,347 Måske da jeg var i helvede. 549 00:36:48,514 --> 00:36:51,684 Måske da jeg stirrede direkte på dig. 550 00:36:52,602 --> 00:36:54,979 - Men den Sam jeg kendte er væk. - Virkelig? 551 00:36:55,146 --> 00:36:59,233 Og det er ikke dæmonblodet eller hjernevridersnakken. 552 00:36:59,525 --> 00:37:00,985 Det er de små ting. 553 00:37:01,152 --> 00:37:02,820 Løgnene. 554 00:37:02,987 --> 00:37:04,947 - Hemmelighederne. - Virkelig? 555 00:37:05,114 --> 00:37:07,491 - Hvilke hemmeligheder? - Dine opkald til Ruby, for eksempel. 556 00:37:07,658 --> 00:37:09,702 Skal jeg have din tilladelse for at foretage et opkald? 557 00:37:09,869 --> 00:37:11,329 Det er det jeg mener. 558 00:37:11,495 --> 00:37:14,832 Du skjuler ting for mig. Hvad andet fortæller du mig ikke? 559 00:37:16,167 --> 00:37:17,209 Det rager ikke dig. 560 00:37:18,377 --> 00:37:20,421 Kan du se, hvad jeg mener? 561 00:37:21,088 --> 00:37:22,840 Vi plejede at være sammen om det her. 562 00:37:23,007 --> 00:37:25,635 - Vi plejede at dække for hinanden. - Okay. Fint. 563 00:37:25,801 --> 00:37:30,348 Vil du vide hvorfor jeg ikke fortalte dig om Ruby, om jagten på Lilith? 564 00:37:30,514 --> 00:37:33,225 Fordi du er for svag til at gå efter hende, Dean. 565 00:37:33,392 --> 00:37:34,936 Du holder mig tilbage. 566 00:37:35,603 --> 00:37:37,229 Jeg er en bedre jæger end du er. 567 00:37:37,396 --> 00:37:41,817 Stærkere, smartere. Jeg kan tage dæmoner du er for bange for. 568 00:37:41,984 --> 00:37:43,945 - Fis. - Du har for travlt med at sidde - 569 00:37:44,111 --> 00:37:45,571 - og have medlidenhed med dig selv. 570 00:37:45,738 --> 00:37:49,400 Pive over alle de sjæle du torturerede i helvede. Hulk, hulk. 571 00:38:04,382 --> 00:38:07,218 Du skal ikke stå i vejen for mig længere. 572 00:38:28,322 --> 00:38:29,365 BRUG KUN I NØDSTILFÆLDE 573 00:38:38,833 --> 00:38:40,918 Gør det. 574 00:38:42,670 --> 00:38:44,630 Gør det for mig, Dean. 575 00:38:51,554 --> 00:38:53,931 Fortæl mig igen hvor svag jeg er, Sam. 576 00:38:54,098 --> 00:38:55,850 Hvordan jeg står i vejen for dig. 577 00:39:04,525 --> 00:39:05,985 Nej. Nej. 578 00:39:55,150 --> 00:39:56,401 Tak. 579 00:39:57,861 --> 00:39:59,237 Sodavand? 580 00:39:59,404 --> 00:40:01,823 I er i bil, er I ikke? 581 00:40:08,997 --> 00:40:11,124 Tak, Bobby. Du, hvis ikke... 582 00:40:11,291 --> 00:40:15,253 - Var du ikke dukket op da du gjorde... - I har gjort det samme for mig. 583 00:40:16,463 --> 00:40:18,256 Du kunne have taget telefonen. 584 00:40:18,423 --> 00:40:22,510 Det tog kun ét opkald at finde ud af at agent Nick Monroe var falsk. 585 00:40:30,894 --> 00:40:32,020 Bliver I okay? 586 00:40:32,771 --> 00:40:34,940 - Ja, fint. - Ja, godt. 587 00:40:36,483 --> 00:40:38,360 Vi ses. 588 00:40:43,448 --> 00:40:46,785 Sirener er nogle harske sataner. 589 00:40:46,952 --> 00:40:50,163 At den nåede ind til dig, bør du ikke få det dårligt over. 590 00:41:04,344 --> 00:41:06,721 Skal du sige farvel til Cara? 591 00:41:07,389 --> 00:41:08,431 Næh. 592 00:41:08,598 --> 00:41:10,559 Ikke interesseret. 593 00:41:11,518 --> 00:41:13,395 Virkelig? Hvorfor ikke? 594 00:41:15,105 --> 00:41:16,940 Til hvad nytte? 595 00:41:18,066 --> 00:41:20,610 Tjek dig lige. Elsk dem og forlad dem. 596 00:41:24,406 --> 00:41:26,908 Du ved jeg ikke mente de ting jeg sagde, ikke? 597 00:41:27,075 --> 00:41:29,119 At det bare var sirenens fortryllelse der talte. 598 00:41:29,286 --> 00:41:31,413 - Naturligvis. Også mig. - Okay. 599 00:41:31,997 --> 00:41:34,040 Så... vi er okay? 600 00:41:36,334 --> 00:41:37,586 Ja, vi er okay. 601 00:42:23,715 --> 00:42:25,800 [DANISH]