1 00:00:01,177 --> 00:00:02,451 DENGANG 2 00:00:04,777 --> 00:00:05,971 - Hvem er du? - Castiel. 3 00:00:06,137 --> 00:00:08,207 Jeg er en af Herrens engle. 4 00:00:08,417 --> 00:00:11,250 Det symbol, du så, hedder vidnernes opstandelse. 5 00:00:11,417 --> 00:00:13,373 Det passer sammen med en gammel profeti. 6 00:00:13,537 --> 00:00:15,971 - Hvilken bog er profetien fra? - Åbenbaringen. 7 00:00:16,137 --> 00:00:18,093 Det er et tegn, drenge. 8 00:00:18,257 --> 00:00:20,612 - Et tegn på hvad? - Dommedag. 9 00:00:20,777 --> 00:00:23,928 Seglene brydes af Lilith. 10 00:00:24,097 --> 00:00:26,167 Jeg kan ikke lide dig mere. 11 00:00:26,697 --> 00:00:28,653 Tænk på seglene som låse på en dør. 12 00:00:28,817 --> 00:00:31,809 - Okay. Så når det sidste åbnes... - Så er Lucifer sat fri. 13 00:00:31,977 --> 00:00:33,854 Fortæl mig om månederne uden din bror. 14 00:00:34,017 --> 00:00:37,054 Om alle de ting du og hende den luderdæmon laver i mørket. 15 00:00:38,657 --> 00:00:41,376 Har du nogen anelse om, hvor vidt du er gået? 16 00:00:41,537 --> 00:00:44,335 Hvor langt væk fra normal, fra menneskelig? 17 00:00:45,137 --> 00:00:48,413 Cas sagde, at hvis ikke jeg stopper dig, så vil han. 18 00:00:51,017 --> 00:00:53,167 Samhains genopstandelse er et af de 66 segl. 19 00:00:53,337 --> 00:00:56,807 Brud på seglet skal forhindres, uanset omkostningerne. 20 00:00:58,617 --> 00:01:00,892 Du fik besked på ikke at bruge dine evner. 21 00:01:04,057 --> 00:01:07,094 - Hvad skulle jeg have gjort? - Den eneste grund til, du stadig er... 22 00:01:07,257 --> 00:01:08,929 ...i live, er, at du har været brugbar. 23 00:01:09,097 --> 00:01:11,611 I det øjeblik du er til mere besvær end gavn, - 24 00:01:11,777 --> 00:01:13,290 - vil jeg forvandle dig til støv. 25 00:01:13,457 --> 00:01:15,175 Hvad angår din bror så sig til ham - 26 00:01:15,337 --> 00:01:17,805 - at han måske skal overveje ikke at være så arrogant. 27 00:01:17,977 --> 00:01:21,128 Spørg Dean hvad han kan huske fra helvede. 28 00:01:24,097 --> 00:01:27,931 NU 29 00:01:38,337 --> 00:01:39,850 Anna? 30 00:01:40,537 --> 00:01:42,573 Ved du, hvor du er? 31 00:01:44,177 --> 00:01:48,011 Du er på Connor Beverly Adfærdsvidenskablige Center. 32 00:01:48,297 --> 00:01:50,367 Ved du, hvorfor du er her? 33 00:01:52,737 --> 00:01:55,092 Kan du huske, hvad du har gjort? 34 00:01:56,977 --> 00:01:59,047 Du var hysterisk. 35 00:01:59,217 --> 00:02:02,448 Der skulle fire personer til at holde dig fast. 36 00:02:03,537 --> 00:02:06,210 Jeg prøvede at advare dem. 37 00:02:06,897 --> 00:02:08,649 Advare hvem? 38 00:02:09,017 --> 00:02:10,769 Alle. 39 00:02:12,537 --> 00:02:13,686 Bare glem det. 40 00:02:14,297 --> 00:02:16,128 Jeg var dum. 41 00:02:17,537 --> 00:02:19,334 Hvad prøvede du at advare dem om? 42 00:02:23,257 --> 00:02:24,690 Hør her. 43 00:02:25,457 --> 00:02:28,017 Jeg ved det godt. Du tror, jeg er sindssyg. 44 00:02:29,657 --> 00:02:32,410 Hvis jeg var dig, ville jeg også tro det. 45 00:02:32,577 --> 00:02:35,137 Men det hele er sandt. 46 00:02:35,977 --> 00:02:40,289 Det er i orden. Du kan godt fortælle det til mig. Jeg lytter til dig. 47 00:02:43,137 --> 00:02:47,016 Enden er nær. 48 00:02:48,137 --> 00:02:52,813 - Dommedag. - Dommedag som i Biblen? 49 00:02:54,417 --> 00:02:58,251 Ja, ca. Resultatet er det samme. 50 00:03:00,297 --> 00:03:04,415 Der er den her dæmon, Lilith, som forsøger at bryde de 66 segl - 51 00:03:04,577 --> 00:03:10,607 - for at befri Lucifer fra helvede. Med Lucifer kommer dommedag. 52 00:03:13,417 --> 00:03:14,406 Så... 53 00:03:15,217 --> 00:03:17,367 Lev livet uden at kigge dig tilbage. 54 00:03:28,217 --> 00:03:29,855 Anna? 55 00:03:32,497 --> 00:03:34,169 Undskyld. 56 00:03:34,697 --> 00:03:37,769 - Hvad lavede du? - Ikke noget. 57 00:03:39,417 --> 00:03:41,567 Jeg lyttede bare. 58 00:03:41,737 --> 00:03:46,527 Du sagde altså, at der findes 66 af de segl? 59 00:03:46,697 --> 00:03:51,293 Nej. Nej. Der er omkring 600 mulige segl. 60 00:03:51,457 --> 00:03:53,925 Og Lilith behøver kun at bryde 66 af dem, - 61 00:03:54,097 --> 00:03:57,009 - og der er ingen, der ved, hvilke 66 hun vil bryde. 62 00:03:57,177 --> 00:03:58,166 Javel, ja. 63 00:04:01,217 --> 00:04:05,130 Derfor er det noget nær umuligt at stoppe hende. 64 00:04:06,057 --> 00:04:09,333 Og det er derfor, englene er ved at tabe. 65 00:04:11,657 --> 00:04:14,615 Det er derfor, vi alle sammen skal dø. 66 00:04:22,137 --> 00:04:23,331 Det er tid til din medicin, Anna. 67 00:04:26,817 --> 00:04:28,330 Anna? 68 00:04:32,377 --> 00:04:34,368 Hvad er der i vejen, søde? 69 00:04:34,537 --> 00:04:37,290 Dit ansigt. Hvad er der sket med dit ansigt? 70 00:04:38,177 --> 00:04:39,849 Jeg ved det. 71 00:04:40,937 --> 00:04:42,814 Jeg er lige til at spise. 72 00:05:16,937 --> 00:05:20,691 Kom nu. Et mere. Giv mig en chance for at vinde dem tilbage. 73 00:05:20,857 --> 00:05:23,325 - Det er dine penge. - Undskyld mig. 74 00:05:23,497 --> 00:05:25,647 Min bror er lidt for vissen til at indgå væddemål. 75 00:05:25,817 --> 00:05:27,535 Han insisterede. 76 00:05:27,697 --> 00:05:29,847 Du har allerede vundet rigeligt fra ham? 77 00:05:30,017 --> 00:05:32,326 Hold nu mund, Dean. Jeg er helt klar. 78 00:05:32,497 --> 00:05:34,613 Nej, du er ikke klar, du er fuld. 79 00:05:35,617 --> 00:05:38,131 - Lad os sige 500. - Fem hundrede? 80 00:05:39,017 --> 00:05:40,336 Klart. 81 00:05:41,177 --> 00:05:43,645 - Fem hundrede. - Du starter. 82 00:06:01,377 --> 00:06:02,969 Behold pengene. 83 00:06:04,377 --> 00:06:05,969 Behold pengene? 84 00:06:06,137 --> 00:06:07,616 Men... 85 00:06:13,497 --> 00:06:14,612 Hej. 86 00:06:14,777 --> 00:06:16,927 Du er ikke så lidt fræk sådan at dukke op, lige meget hvor jeg er. 87 00:06:17,097 --> 00:06:20,055 - Jeg har bare noget information. - Hvad er det? 88 00:06:20,217 --> 00:06:21,491 Jeg har hørt lidt hvisken. 89 00:06:21,657 --> 00:06:24,171 Storartet. Dæmonhvisken. Det er sørme troværdigt. 90 00:06:24,337 --> 00:06:26,931 En pige, der hedder Anna, flygtede fra et hospital i går. 91 00:06:27,097 --> 00:06:29,327 Dæmonerne ser ud til at være ret ivrige efter at finde hende. 92 00:06:29,497 --> 00:06:31,965 Nogen af de tunge drenge er dukket op for at deltage i jagten. 93 00:06:32,137 --> 00:06:33,775 - Hvorfor? Hvem er hun? - Ingen anelse. 94 00:06:33,937 --> 00:06:35,848 Men jeg gætter på, hun er vigtig. 95 00:06:36,017 --> 00:06:38,212 Ordren lyder på at fange hende i live. 96 00:06:39,017 --> 00:06:41,008 Jeg tænkte bare, at hvad end det går ud på, - 97 00:06:41,177 --> 00:06:43,896 - så kunne I nok godt tænke jer at finde hende, inden dæmonerne gør. 98 00:06:45,057 --> 00:06:47,491 Vi burde nok undersøge det. 99 00:06:48,297 --> 00:06:51,050 - Vi er på en sag, men ellers tak. - Hvilken sag? 100 00:06:51,217 --> 00:06:54,493 - Vi har nogle spor. - Det lyder farligt. 101 00:06:54,657 --> 00:06:56,215 Ja, det er i hvert fald ikke hovedløs jagt efter en eller anden tøs, - 102 00:06:56,377 --> 00:06:59,972 - som muligvis ikke findes, selvom du siger, hun er vigtig. 103 00:07:00,137 --> 00:07:02,446 Jeg viderebringer bare informationen. Så kan I gøre med den, hvad I vil. 104 00:07:02,617 --> 00:07:05,131 Nu har jeg fortalt jer det, og så er jeg færdig. 105 00:07:05,297 --> 00:07:07,527 Det hospital, Anna flygtede fra, - 106 00:07:08,257 --> 00:07:10,009 - hvad hedder det? 107 00:07:13,297 --> 00:07:15,970 Kan jeg få en kopi af rapporten? 108 00:07:17,017 --> 00:07:18,814 Alle tiders. Okay. Tak. 109 00:07:19,817 --> 00:07:23,810 - Anna Milton findes i høj grad. - Det betyder ikke, der er nogen sag. 110 00:07:24,257 --> 00:07:27,852 - Hospitalet er tre dages kørsel væk. - Vi har kørt længere for mindre. 111 00:07:30,937 --> 00:07:33,815 - Hvis der er noget, så sig det. - Det er det, jeg gør. 112 00:07:35,337 --> 00:07:37,134 Du er ikke sur over, at vi er på jagt efter pigen. 113 00:07:37,297 --> 00:07:39,367 - Du er sur, fordi Ruby gav os tippet. - Nemlig. 114 00:07:39,537 --> 00:07:41,812 Du betragter jo nærmest den kælling fra helvede som familie. 115 00:07:41,977 --> 00:07:44,730 Der må være sket noget stort, mens jeg var dernede, - 116 00:07:44,897 --> 00:07:47,252 - for da jeg kom tilbage var du bedste venner med en dæmon. 117 00:07:47,417 --> 00:07:49,453 Det har jeg jo fortalt. Hun hjalp mig med at jagte Lilith. 118 00:07:49,617 --> 00:07:52,006 Tak for den korte forklaring. Det var meget klar tale. 119 00:07:52,177 --> 00:07:53,929 Vil du supplere med lidt detaljer? 120 00:07:54,097 --> 00:07:56,213 Ja, da, Dean. Lad os udveksle historier. 121 00:07:56,377 --> 00:07:58,607 Du begynder. Hvordan var det i helvede? Du skal ikke spare på detaljerne. 122 00:08:11,337 --> 00:08:13,931 Seks Måneder Tidligere 123 00:08:47,697 --> 00:08:50,052 Kom så! 124 00:08:50,217 --> 00:08:52,651 Hvor fanden er du? 125 00:08:54,417 --> 00:08:56,408 Jeg overvejede, om jeg skulle komme eller ej. 126 00:08:56,577 --> 00:08:59,011 Du skød trods alt en af mine kolleger. 127 00:09:02,337 --> 00:09:04,009 Nu må du ikke misforstå, Sam, - 128 00:09:04,177 --> 00:09:05,849 - men du ser ikke så fandens godt ud. 129 00:09:08,217 --> 00:09:10,777 Det har vel ikke været så godt for dig at begrave din bror. 130 00:09:18,017 --> 00:09:19,336 Nå? 131 00:09:19,497 --> 00:09:21,931 Lad mig først se din specielle lille kniv. 132 00:09:29,457 --> 00:09:30,685 Heller ingen djævlefælder. 133 00:09:32,497 --> 00:09:34,374 Jeg er ikke kommet for at lege. 134 00:09:36,657 --> 00:09:38,932 Lad mig gætte. 135 00:09:39,737 --> 00:09:41,090 Du vil slå en handel af. 136 00:09:43,697 --> 00:09:48,134 Og sådan kan I så blive ved med at bytte plads. 137 00:09:49,537 --> 00:09:51,289 Beklager, Sam. Det kommer ikke til at ske. 138 00:10:00,617 --> 00:10:03,290 Jeg vil ikke have ti år. Jeg vil ikke have et år. 139 00:10:03,457 --> 00:10:06,767 Jeg vil ikke have gaver. Jeg vil bytte plads med Dean. 140 00:10:06,937 --> 00:10:08,290 Nej. 141 00:10:08,457 --> 00:10:10,766 Tag mig! Det er en god handel! 142 00:10:10,937 --> 00:10:12,165 Nej. 143 00:10:14,737 --> 00:10:16,250 Hvorfor ikke? 144 00:10:16,497 --> 00:10:19,807 Lilith ønsker mig død. Slip Dean fri, og så kan hun få mig. 145 00:10:19,977 --> 00:10:23,094 Forstår du det ikke, Sam? Det handler ikke om din sjæl. 146 00:10:23,657 --> 00:10:25,454 Dean er i helvede. Lige hvor vi vil have ham. 147 00:10:25,617 --> 00:10:28,495 Alting er, præcis som vi ønsker det. 148 00:10:28,657 --> 00:10:30,568 Bare slå mig ihjel. 149 00:10:30,737 --> 00:10:32,853 Jeg har sluttet fred med min herre. 150 00:10:50,577 --> 00:10:52,647 Selvfølgelig. Jeg vil hjælpe, alt det jeg kan. 151 00:10:52,817 --> 00:10:55,285 Den vagthavende sygeplejerske kan slet ikke huske, at Anna flygtede? 152 00:10:55,457 --> 00:10:57,413 Hun slog ham tilsyneladende ud. 153 00:10:57,577 --> 00:10:59,056 Han lider af hukommelsestab. 154 00:10:59,217 --> 00:11:01,287 Han kan ikke engang huske, at han kom ind på hendes stue. 155 00:11:01,457 --> 00:11:04,415 Det er noget af en højrehånd, hun har, hvis hun kan slå ham ud. 156 00:11:04,577 --> 00:11:06,568 Vi tror, hun har planlagt det. 157 00:11:06,737 --> 00:11:09,126 - At hun ventede bag døren. - Okay. 158 00:11:09,297 --> 00:11:11,811 Du nævnte, at Anna først for nylig var blevet syg. 159 00:11:11,977 --> 00:11:14,696 For to måneder siden var hun lykkelig og veltilpas. 160 00:11:14,857 --> 00:11:17,371 Hun læste journalistik, havde masser af venner og en lysende fremtid. 161 00:11:17,537 --> 00:11:19,448 Hvad skete der så? Gik hun bare bananas? 162 00:11:20,297 --> 00:11:22,253 Det er det tragiske ved skizofreni. 163 00:11:22,417 --> 00:11:24,772 I løbet af nogle uger led Anna af vrangforestillinger. 164 00:11:25,297 --> 00:11:27,253 Hvilken slags vrangforestillinger? 165 00:11:27,417 --> 00:11:29,248 Hun troede, der var dæmoner overalt. 166 00:11:30,817 --> 00:11:31,886 Interessant. 167 00:11:33,177 --> 00:11:36,374 Det er ikke unormalt, at vore patienter tror, der findes monstre. 168 00:11:37,657 --> 00:11:39,887 Det er jo helt tosset. 169 00:11:41,657 --> 00:11:42,726 ViDNERNEs GENOPstANDELsE 170 00:11:52,577 --> 00:11:54,215 SAMHAiN DEt NÆstE SEGL BRYDEs 171 00:11:54,377 --> 00:11:56,015 Det er fra Johannes' åbenbaring. 172 00:11:56,177 --> 00:11:59,249 Siden hvornår optræder der udskårne græskar i Johannes' åbenbaring? 173 00:11:59,417 --> 00:12:01,726 Det er en meget lidt kendt oversættelse. 174 00:12:03,257 --> 00:12:05,646 Annas far var kordegn. 175 00:12:05,817 --> 00:12:09,287 Da hun blev syg, antog hendes paranoia religiøse overtoner. 176 00:12:09,457 --> 00:12:14,167 Hun var overbevist om, at djævlen var vej til at gøre en ende på verden. 177 00:12:14,577 --> 00:12:16,056 Jeg håber, I finder hende. 178 00:12:16,217 --> 00:12:19,448 Det er farligt for hende at være alene derude lige nu. 179 00:12:34,177 --> 00:12:35,610 Det kan være, de ikke er hjemme. 180 00:12:35,777 --> 00:12:37,005 Begge biler holder i indkørslen. 181 00:12:49,657 --> 00:12:51,454 Mr. og mrs. Milton? 182 00:12:52,417 --> 00:12:54,851 Vi er fra politiet. 183 00:12:55,697 --> 00:12:58,530 Vi vil bare stille et par spørgsmål. 184 00:13:20,697 --> 00:13:22,415 Svovl. 185 00:13:23,017 --> 00:13:25,247 Dæmonerne kom først. 186 00:13:25,417 --> 00:13:26,896 Uanset hvad det er med Anna... 187 00:13:27,057 --> 00:13:30,049 Ja, de vil have fat i hende. Og de spilder ikke tiden. 188 00:13:30,577 --> 00:13:35,412 Altså, jeg er en sindssyg pige, og jeg ved, hvordan dommedag lyder. 189 00:13:35,577 --> 00:13:37,169 Jeg er lige flygtet fra min gummicelle. 190 00:13:38,097 --> 00:13:40,770 Muligvis ved hjælp af overmenneskelige evner, i øvrigt. 191 00:13:41,017 --> 00:13:43,167 Hvor tager jeg hen? 192 00:13:44,857 --> 00:13:47,166 Har du de tegninger fra Annas notesbog? 193 00:13:47,337 --> 00:13:49,214 - Ja. - Lad mig se dem. 194 00:13:50,897 --> 00:13:52,615 Se lige her. 195 00:13:58,097 --> 00:14:01,612 Hun tegnede vinduet fra sin kirke igen og igen. 196 00:14:02,297 --> 00:14:03,969 Hvis du var religiøs, skræmt - 197 00:14:04,137 --> 00:14:07,413 - of blev jagtet af dæmoner, hvor ville du så føle dig i sikkerhed? 198 00:14:36,137 --> 00:14:37,695 Dean. 199 00:14:44,017 --> 00:14:45,450 Anna? 200 00:14:47,337 --> 00:14:49,646 Vi vil dig ikke noget ondt. 201 00:14:49,817 --> 00:14:50,932 Vi er kommet for at hjælpe. 202 00:14:52,417 --> 00:14:55,215 Jeg hedder Sam. Det her er min bror Dean. 203 00:14:55,377 --> 00:14:56,605 Sam? 204 00:14:57,217 --> 00:14:59,128 Ikke Sam Winchester? 205 00:15:01,497 --> 00:15:02,486 Jo. 206 00:15:06,417 --> 00:15:07,566 Og du er Dean? 207 00:15:09,537 --> 00:15:10,686 Den Dean? 208 00:15:11,857 --> 00:15:13,927 Jah. 209 00:15:14,097 --> 00:15:16,452 Den Dean, åbenbart. 210 00:15:16,617 --> 00:15:18,209 Det er virkelig dig. 211 00:15:19,217 --> 00:15:21,208 Åh, gud. 212 00:15:21,417 --> 00:15:22,896 Englene taler om dig. 213 00:15:23,777 --> 00:15:26,166 Du har været i helvede, men Castiel hev dig ud derfra, - 214 00:15:26,337 --> 00:15:28,567 - og nogen af dem tror, du kan hjælpe med at redde os. 215 00:15:30,017 --> 00:15:32,895 Og nogen af dem kan slet ikke lide dig. 216 00:15:33,057 --> 00:15:35,207 De har snakket om dig hele tiden på den seneste. 217 00:15:35,377 --> 00:15:37,208 Jeg føler det, som om jeg kender dig. 218 00:15:38,017 --> 00:15:39,496 Du taler altså med engle? 219 00:15:40,137 --> 00:15:41,968 Nej, nej. Det gør jeg ikke. 220 00:15:42,137 --> 00:15:46,369 De ved nok ikke engang, at jeg findes. Jeg overhører bare deres samtaler. 221 00:15:46,537 --> 00:15:47,526 Overhører du dem? 222 00:15:47,697 --> 00:15:51,576 Ja, de taler, og nogle gange - 223 00:15:51,737 --> 00:15:53,489 - hører jeg dem bare inde i mit hoved. 224 00:15:54,577 --> 00:15:56,488 Som lige nu? 225 00:15:56,657 --> 00:15:58,454 Ikke lige nu, men ofte. 226 00:15:58,617 --> 00:16:01,336 Og jeg kan ikke lukke dem ude. De er så mange. 227 00:16:02,057 --> 00:16:04,207 Lukkede de dig inde på en tosseanstalt, - 228 00:16:04,377 --> 00:16:08,006 - selvom du i virkeligheden bare lyttede til Radio Himmerige? 229 00:16:10,177 --> 00:16:11,371 Ja. 230 00:16:11,537 --> 00:16:12,890 Mange tak. 231 00:16:13,417 --> 00:16:15,806 Anna, hvornår begyndte stemmerne at dukke op? Kan du huske det? 232 00:16:15,977 --> 00:16:18,491 Det kan jeg sige helt nøjagtigt. Den 18. september. 233 00:16:21,097 --> 00:16:22,974 Den dag jeg slap ud af helvede. 234 00:16:23,137 --> 00:16:25,810 De første ord, jeg hørte, var: 235 00:16:26,377 --> 00:16:28,607 "Dean Winchester er reddet." 236 00:16:31,897 --> 00:16:33,216 Hvad siger du? 237 00:16:33,377 --> 00:16:35,447 Det ved jeg ikke noget om. 238 00:16:36,737 --> 00:16:39,410 Nå, men nu ved vi i det mindste, hvorfor dæmonerne er efter dig. 239 00:16:40,137 --> 00:16:43,812 Hvis de får fat i dig, kan de høre, alt hvad det andet hold pønser på. 240 00:16:43,977 --> 00:16:45,535 Du er den direkte linje til himmerige. 241 00:16:48,817 --> 00:16:52,048 Ved I, om mine forældre har det godt? 242 00:16:52,217 --> 00:16:55,289 Jeg tog ikke hjem. Jeg var bange. 243 00:16:55,457 --> 00:16:57,015 Har I pigen? Glimrende. Lad os komme af sted. 244 00:16:57,177 --> 00:16:59,088 - Hendes ansigt! - Det er okay. Hun er her for at hjælpe. 245 00:16:59,257 --> 00:17:00,929 - Det skal du ikke være så sikker på. - Vi skal skynde os. 246 00:17:01,097 --> 00:17:03,133 - Hvorfor? - Der er en dæmon på vej. En led satan. 247 00:17:03,297 --> 00:17:05,049 - Vi kan slås senere, Dean. - Det var da ret belejligt. 248 00:17:05,217 --> 00:17:08,414 Du dukker op, lige når vi har fundet pigen og med en stor kanon i røven. 249 00:17:08,577 --> 00:17:09,851 Jeg har ikke ledt ham herhen. Det har I. 250 00:17:10,017 --> 00:17:11,928 - Hvad? - Han fulgte efter jer fra hendes hus. 251 00:17:12,097 --> 00:17:13,655 - Vi må af sted. - Dean. 252 00:17:17,657 --> 00:17:19,409 Det er for sent. 253 00:17:19,897 --> 00:17:21,296 Han er her. 254 00:17:22,857 --> 00:17:24,609 Kom med mig. 255 00:17:28,977 --> 00:17:32,208 - Okay. Bliv derinde, og rør dig ikke. - Okay. 256 00:17:33,897 --> 00:17:36,092 Nej, Sam. Han skal væk med det samme. 257 00:17:36,257 --> 00:17:38,373 - Vent lige. - Der er ikke tid til at bekymre sig... 258 00:17:38,537 --> 00:17:39,890 ...om, at Sam bruger sine mørke kræfter. 259 00:17:40,057 --> 00:17:43,015 Han gør, hvad han skal, uddriver den dæmon, eller også dør vi. 260 00:18:11,857 --> 00:18:13,848 Det kilder. 261 00:18:15,177 --> 00:18:19,136 Du har ikke, hvad der skal til for at få mig ned med nakken, Sam. 262 00:18:29,097 --> 00:18:30,496 Goddag igen, Dean. 263 00:18:38,257 --> 00:18:41,169 Kom nu, Dean. Kan du ikke kende mig? 264 00:18:41,657 --> 00:18:43,807 Nå, nej, jeg er jo klædt ud som børnelæge. 265 00:18:46,457 --> 00:18:48,493 Vi var ellers så fortrolige. 266 00:18:48,897 --> 00:18:50,569 I helvede. 267 00:18:54,137 --> 00:18:55,809 Alastair. 268 00:19:00,137 --> 00:19:02,571 Du skal tage stærkere midler i brug, min dreng. 269 00:19:40,097 --> 00:19:42,213 Er du ved at være færdig? 270 00:19:42,657 --> 00:19:43,931 Jeg skynder mig, alt jeg kan. 271 00:19:44,777 --> 00:19:46,847 Min skulder er gået af led. 272 00:19:47,017 --> 00:19:50,976 Ja. Jeg skal nok rykke den på plads, når jeg er færdig. 273 00:20:00,617 --> 00:20:01,936 Giv mig den. 274 00:20:10,097 --> 00:20:13,646 - Mistede du den magiske kniv? - Ja, fordi jeg skulle redde din røv. 275 00:20:14,377 --> 00:20:16,811 Hvem fanden var den dæmon? 276 00:20:17,217 --> 00:20:19,014 Ikke en god en. 277 00:20:19,577 --> 00:20:23,809 - Vi må finde Anna. - Ruby har hende. Hun er i sikkerhed. 278 00:20:23,977 --> 00:20:26,730 Okay. Kom. 279 00:20:28,537 --> 00:20:30,209 På tre. 280 00:20:30,897 --> 00:20:32,376 En. 281 00:20:42,297 --> 00:20:43,616 Er du sikker på, man kan stole på Ruby? 282 00:20:44,897 --> 00:20:46,649 Jeg tror nemlig, det er lige så sandsynligt, - 283 00:20:46,817 --> 00:20:50,014 - at hun udnyttede os for at finde radiopigen og tog dæmonen med. 284 00:20:50,697 --> 00:20:53,211 Nej, hun har taget Anna med for at bringe hende i sikkerhed. 285 00:20:54,537 --> 00:20:56,209 Nå. 286 00:20:56,377 --> 00:20:58,686 Hvorfor har hun så ikke ringet for at fortælle os, hvor hun er? 287 00:20:58,857 --> 00:21:01,735 Fordi dæmonen højst sandsynligt holder øje med os lige nu. 288 00:21:01,897 --> 00:21:05,412 Og venter på at følge efter os tilbage til Anna. Derfor lod han os slippe. 289 00:21:05,577 --> 00:21:08,330 - Kalder du det at lade os slippe? - Ja, det gør jeg. 290 00:21:08,497 --> 00:21:11,728 Det havde ikke været noget problem for ham at slå os ihjel. 291 00:21:11,897 --> 00:21:13,649 Derfor skal vi indtil videre holde lav profil... 292 00:21:13,817 --> 00:21:16,695 ...og vente på, at Ruby kontakter os. - Hvordan skal hun gøre det? 293 00:21:23,657 --> 00:21:25,807 Hvorfor stoler du sådan på hende? 294 00:21:26,297 --> 00:21:28,128 Det har jeg sagt. 295 00:21:30,897 --> 00:21:32,967 Det må du kunne gøre bedre. 296 00:21:33,137 --> 00:21:37,210 Jeg er ikke ude på at skændes. Jeg vil virkelig gerne forstå det, - 297 00:21:37,817 --> 00:21:41,287 - men så skal jeg vide mere. Jeg fortjener at vide mere. 298 00:21:44,737 --> 00:21:46,295 Fordi - 299 00:21:47,097 --> 00:21:49,008 - hun reddede mit liv. 300 00:21:51,217 --> 00:21:53,492 Seks Måneder Tidligere 301 00:22:26,257 --> 00:22:29,294 Tak fordi du har holdt den her varm, Sam. 302 00:22:29,457 --> 00:22:31,254 Ruby. 303 00:22:32,697 --> 00:22:34,369 Det er rart at være tilbage. 304 00:22:34,537 --> 00:22:38,132 Der hvor jeg var, var et ret ubehageligt sted. Selv for helvede. 305 00:22:38,297 --> 00:22:40,606 Jeg må virkelig have gjort Lilith gal. 306 00:22:40,777 --> 00:22:44,213 Forestil dig hvor lettet jeg var, da hun gav mig en sidste chance. 307 00:22:44,377 --> 00:22:46,095 En billet til øverste etage. 308 00:22:46,257 --> 00:22:51,411 Og det eneste, jeg skulle gøre, var at finde og dræbe dig. 309 00:22:54,337 --> 00:22:57,932 Godt, så gør det. Gør det. 310 00:23:08,337 --> 00:23:10,407 Tag dine nøgler. Vi skal væk. 311 00:23:10,857 --> 00:23:12,529 Nu. 312 00:23:23,257 --> 00:23:24,406 Seks Måneder Tidligere 313 00:23:24,577 --> 00:23:26,135 Ved du, hvad jeg kunne tænke mig? 314 00:23:26,857 --> 00:23:28,176 Pomfritter. 315 00:23:29,257 --> 00:23:30,246 Jeg er hundesulten. 316 00:23:30,897 --> 00:23:33,331 Og jeg er lige sluppet fri. Jeg har fortjent noget lækkert, for helvede. 317 00:23:36,697 --> 00:23:38,494 Jeg ville sætte pris på det, om du takkede mig. 318 00:23:38,657 --> 00:23:40,215 Hvem har bedt dig om hjælp? 319 00:23:40,697 --> 00:23:43,416 Du har ingen anelse om, hvad jeg har været igennem. 320 00:23:43,817 --> 00:23:47,605 Når Lilith bliver gal, så bliver hun opfindsom. 321 00:23:47,777 --> 00:23:51,406 Vil du høre om de hjørner af helvede, jeg har været ude i, Sam? 322 00:23:52,457 --> 00:23:54,448 - Nej, det vil jeg ikke. - Og de ting jeg skulle gøre... 323 00:23:54,617 --> 00:23:57,256 ...for at overbevise hende om, at jeg fortrød, at jeg kunne stoles på. 324 00:23:57,417 --> 00:24:00,136 Det her skal nok give dig en fed bonuscheck. 325 00:24:00,297 --> 00:24:02,413 Meget morsomt. 326 00:24:03,257 --> 00:24:06,329 Jeg er flygtning for din skyld, Sam. 327 00:24:07,217 --> 00:24:11,005 Jeg løb den her risiko for at komme tilbage til dig. Jeg fortjener tak. 328 00:24:11,177 --> 00:24:13,975 - Hvem har bedt dig hjælpe mig? - Jeg prøver bare at hjælpe. 329 00:24:14,177 --> 00:24:15,735 Kan du hjælpe mig med at redde Dean? 330 00:24:16,257 --> 00:24:17,406 Nej. 331 00:24:18,297 --> 00:24:21,334 Jeg kender ikke til noget, som kan det. 332 00:24:29,617 --> 00:24:31,448 Så har jeg ikke noget at bruge dig til. 333 00:24:31,617 --> 00:24:32,936 - Hvad? - Ud. 334 00:24:33,097 --> 00:24:36,009 - Sam. - Hvis krop er det, du bærer, Ruby? 335 00:24:37,297 --> 00:24:39,447 Kan du ikke være ligeglad? Det har du aldrig spurgt om før. 336 00:24:39,617 --> 00:24:41,289 Det gør jeg nu. 337 00:24:44,697 --> 00:24:46,335 En eller anden sekretær. 338 00:24:50,257 --> 00:24:51,406 - Slip hende fri. - Sam... 339 00:24:51,577 --> 00:24:53,215 Ellers sender jeg dig direkte tilbage til helvede. 340 00:25:02,257 --> 00:25:04,134 Afbryd den. 341 00:25:21,857 --> 00:25:25,247 Hvem skal man slå ihjel for at få en gang pomfritter? 342 00:25:50,097 --> 00:25:51,086 Bevis. 343 00:25:51,257 --> 00:25:54,454 Den her krop er 100 procent social bevidst. 344 00:25:54,617 --> 00:25:55,970 Jeg har genbrugt den. 345 00:25:56,137 --> 00:25:57,809 Al Gore ville være stolt af mig. 346 00:26:00,417 --> 00:26:01,691 Har du taget en, der lå i koma? 347 00:26:01,857 --> 00:26:04,246 Du ville ikke have, jeg tog en levende krop. 348 00:26:04,417 --> 00:26:06,726 Og jeg sikrede mig, at sjælen var rejst. 349 00:26:06,897 --> 00:26:08,615 Lejligheden var ledig. 350 00:26:08,777 --> 00:26:10,608 Tilfreds? 351 00:26:11,577 --> 00:26:13,613 Hvorfor er du kommet? 352 00:26:14,737 --> 00:26:16,295 Jeg kan ikke få Dean tilbage. 353 00:26:19,497 --> 00:26:22,216 Men jeg kan skaffe noget andet, du gerne vil have. 354 00:26:26,217 --> 00:26:28,128 Og... 355 00:26:30,897 --> 00:26:33,127 ...hvad er det? - Lilith. 356 00:26:37,857 --> 00:26:39,927 Du vil have mig til at bruge mine overnaturlige evner. 357 00:26:40,097 --> 00:26:41,735 Jeg ved godt, det skræmmer dig. 358 00:26:41,897 --> 00:26:43,728 Drop talen. Jeg er klar. 359 00:26:44,737 --> 00:26:46,011 Lad os komme i gang. 360 00:26:46,177 --> 00:26:49,249 - Rolig nu, mester. - Bare sig, hvad jeg skal gøre. 361 00:26:55,097 --> 00:26:57,975 Lilith er en ret skræmmende kælling. 362 00:26:58,537 --> 00:27:01,415 Da jeg var dernede, gik snakken. 363 00:27:02,017 --> 00:27:04,815 Hun pønser på noget stort. Stort som dommedag. 364 00:27:04,977 --> 00:27:06,012 Så lad os slå hende ihjel. 365 00:27:06,177 --> 00:27:08,975 Har du tænkt dig at gå ind og gøre en halvhjertet indsats som tidligere? 366 00:27:10,177 --> 00:27:13,055 Vi har tid til at gøre det ordentligt. Så lad os gøre det ordentligt. 367 00:27:13,217 --> 00:27:14,809 Okay. 368 00:27:16,217 --> 00:27:17,809 Hvad skal jeg gøre? 369 00:27:18,017 --> 00:27:19,814 Du skal bare have lidt tålmodighed. 370 00:27:20,457 --> 00:27:22,687 Og holde dig ædru. 371 00:27:23,857 --> 00:27:25,813 Lov mig det, - 372 00:27:26,377 --> 00:27:28,527 - og så skal jeg nok lære dig alt, jeg ved. 373 00:27:33,097 --> 00:27:34,291 Og? 374 00:27:35,217 --> 00:27:36,616 Hvad lærte hun dig? 375 00:27:38,857 --> 00:27:40,927 Det første jeg lærte... 376 00:27:43,977 --> 00:27:46,252 At jeg er en elendig elev. 377 00:28:48,097 --> 00:28:49,655 Det var ikke sjovt. 378 00:29:05,097 --> 00:29:07,657 Hav tålmodighed, Sam. Det skal nok blive bedre. 379 00:29:10,977 --> 00:29:14,413 Har jeg brug for mere øvelse? 380 00:29:14,617 --> 00:29:16,528 Jeg snakker ikke om at slæbe dæmoner. 381 00:29:19,897 --> 00:29:21,455 - Jeg ved, at tabet af Dean... - Hov. 382 00:29:22,377 --> 00:29:24,413 Jeg vil ikke snakke om det. 383 00:29:29,457 --> 00:29:31,254 Ved du hvad? 384 00:29:31,417 --> 00:29:35,535 Hvad får du ud af at smide det pis med at tiden læger i hovedet på mig? 385 00:29:35,697 --> 00:29:37,927 - Hvad fanden ved du om det? - Jeg har også været menneske. 386 00:29:39,737 --> 00:29:43,525 Og jeg kan stadig huske, hvordan det var at miste nogen. 387 00:29:46,017 --> 00:29:47,814 Jeg er ked af det. 388 00:29:50,017 --> 00:29:51,530 Lad være. 389 00:29:54,697 --> 00:29:55,891 Jeg kan ikke. 390 00:29:56,697 --> 00:29:58,130 Sam, du er ikke alene. 391 00:30:02,857 --> 00:30:04,415 Hvad har du gang i? 392 00:30:04,617 --> 00:30:08,656 - Sam, det er okay. - Nej, det er overhovedet ikke okay. 393 00:30:09,137 --> 00:30:11,776 - Hvad er der i vejen? - Hvad der er i vejen? 394 00:30:12,697 --> 00:30:14,767 Hvor skal jeg begynde? 395 00:30:18,337 --> 00:30:21,249 Er det på grund af kroppen? 396 00:30:22,217 --> 00:30:24,094 Jeg har jo sagt det til dig. 397 00:30:24,257 --> 00:30:28,933 Der er kun mig herinde. Der er ikke andre. 398 00:30:29,457 --> 00:30:32,176 Og der er dejligt inde i den her krop, Sam. 399 00:30:33,977 --> 00:30:37,686 Blødt og varmt. 400 00:30:39,777 --> 00:30:41,654 Hvad laver du? 401 00:30:41,897 --> 00:30:46,288 Er det ikke fordi, du er bange for at gøre det med en dæmon? 402 00:30:46,457 --> 00:30:51,372 Fordi det er forkert, og at vi ikke burde gøre det? 403 00:31:28,177 --> 00:31:29,530 Sam. 404 00:31:30,657 --> 00:31:32,056 Ja. 405 00:31:32,417 --> 00:31:33,452 Det er rigeligt. 406 00:31:33,617 --> 00:31:36,085 - Jeg ville jo have ren samvittighed. - Og nu er jeg blevet beskidt. 407 00:31:36,937 --> 00:31:38,609 Nå... 408 00:31:38,777 --> 00:31:42,213 Ser vi bort fra mine grusomme indre billeder, så har du kun fortalt om - 409 00:31:42,377 --> 00:31:45,608 - en manipulerende kælling, som snød dig, legede med din hjerne - 410 00:31:45,777 --> 00:31:48,291 - og gjorde alt, hvad hun kunne, for at få dig til at blive ond. 411 00:31:48,497 --> 00:31:50,488 Ja, men der er mere i det end det. 412 00:31:51,657 --> 00:31:55,013 Bare spring nøgenheden over, tak. 413 00:31:58,017 --> 00:32:00,770 Kort tid efter det - 414 00:32:02,617 --> 00:32:05,415 - tydede jeg nogle tegn. Varsler. 415 00:32:05,577 --> 00:32:06,851 Som fortalte hvad? 416 00:32:07,257 --> 00:32:08,531 At Lilith var kommet til byen. 417 00:32:12,057 --> 00:32:14,651 Og jeg ville ramme hende først. 418 00:32:15,617 --> 00:32:16,606 Fem Måneder Tidligere 419 00:32:16,777 --> 00:32:18,256 - Du er ikke klar. - Det er nu eller aldrig. 420 00:32:18,417 --> 00:32:20,169 Vi bliver nødt til at vente, til du har lært det. 421 00:32:20,617 --> 00:32:22,687 - Du har ikke haft den store succes. - Okay. 422 00:32:22,857 --> 00:32:24,768 - Så bruger jeg den her. - Stop. 423 00:32:26,097 --> 00:32:29,248 Du kan ikke bare springe på hovedet ud i det. Hun skal smadres. 424 00:32:29,457 --> 00:32:31,971 - Jeg skal nok smadre hende. - Du får kun en chance. 425 00:32:32,137 --> 00:32:34,173 Så står du for tur. 426 00:32:34,337 --> 00:32:36,214 Du er den eneste, der kan gøre det, Sam. 427 00:32:36,377 --> 00:32:39,050 Så hvis hun dræber dig først... 428 00:32:42,977 --> 00:32:45,013 - Hvad? - Du ønsker slet ikke at overleve det. 429 00:32:45,177 --> 00:32:46,895 - Helt ærligt. - Det er et selvmordsangreb. 430 00:32:47,057 --> 00:32:49,013 Du vil dø i kamp med Lilith. 431 00:32:49,177 --> 00:32:50,610 - Det er for åndssvagt. - Det er sandheden. 432 00:32:50,777 --> 00:32:54,372 Hvis du dræber hende og overlever, så må du leve videre uden din bror. 433 00:32:54,537 --> 00:32:58,132 Dean ville ikke ønske det her. Det var ikke det, han døde for. 434 00:32:58,297 --> 00:33:00,731 - Flyt dig. - Nej, Sam. 435 00:33:01,657 --> 00:33:03,966 Det er selvmord. 436 00:33:21,537 --> 00:33:23,732 Fem Måneder Tidligere 437 00:34:14,257 --> 00:34:16,407 Jeg vil hjem. 438 00:34:21,657 --> 00:34:24,854 Jeg skulle hilse fra Lilith og beklage. Hun kunne ikke komme. 439 00:34:34,817 --> 00:34:35,886 Tag pigen og løb. 440 00:34:54,857 --> 00:34:57,052 Ruby, du er så meget på røven. 441 00:34:57,777 --> 00:35:01,816 Når du kommer med nedenunder, så skal du bare se løjer. 442 00:35:25,817 --> 00:35:26,932 Sam. 443 00:35:28,817 --> 00:35:30,250 Jeg er okay. 444 00:35:32,897 --> 00:35:34,649 Tak. 445 00:35:37,177 --> 00:35:39,247 Ruby kom tilbage. 446 00:35:40,377 --> 00:35:43,289 Uanset hvad du siger, så reddede hun mig. 447 00:35:44,257 --> 00:35:47,294 Og endnu vigtigere, så trængte hun igennem til mig. 448 00:35:47,457 --> 00:35:49,652 Det, hun sagde til mig, - 449 00:35:50,497 --> 00:35:52,374 - var det, du ville have sagt. 450 00:35:54,897 --> 00:35:57,616 Havde det ikke været for hende, så sad jeg ikke her. 451 00:36:03,857 --> 00:36:06,849 - Rengøring. - Det passer dårligt nu. 452 00:36:08,617 --> 00:36:10,653 Sir, jeg har rene håndklæder. 453 00:36:13,417 --> 00:36:15,328 Kan du ikke bare lægge dem uden for døren? 454 00:36:20,977 --> 00:36:22,968 Jeg er på den her adresse. 455 00:36:23,697 --> 00:36:24,686 Undskyld, men hvad for noget? 456 00:36:25,377 --> 00:36:27,333 Tag af sted nu. Ud gennem badeværelsevinduet. 457 00:36:27,497 --> 00:36:30,170 Lad være med at stoppe op, tag ikke bilen. 458 00:36:30,337 --> 00:36:32,567 Der er dæmoner ude på gangen og på parkeringspladsen. 459 00:36:32,737 --> 00:36:33,726 Ruby? 460 00:36:33,897 --> 00:36:36,775 Ja, okay, jeg har iklædt mig den her krop et øjeblik. Skyldig. 461 00:36:36,937 --> 00:36:38,211 - Hvad med...? - Komapigen? 462 00:36:38,377 --> 00:36:40,493 Hun ligger og rådner op på gulvet i hytten sammen med Anna. 463 00:36:40,657 --> 00:36:43,569 Så jeg må skynde mig tilbage. Vi ses, når I når frem. 464 00:36:43,737 --> 00:36:45,329 Af sted! 465 00:37:01,537 --> 00:37:03,414 - Jeg er glad for, I kunne komme. - Jo, tak. 466 00:37:04,057 --> 00:37:05,331 Anna, er du okay? 467 00:37:05,497 --> 00:37:07,294 Ja, det tror jeg. 468 00:37:07,457 --> 00:37:10,529 Ruby er ikke som andre dæmoner. Hun reddede mit liv. 469 00:37:12,057 --> 00:37:14,048 Det har jeg hørt, hun gør. 470 00:37:16,017 --> 00:37:17,336 Jeg... 471 00:37:19,737 --> 00:37:21,932 - Ja, du ved. - Hvad? 472 00:37:23,577 --> 00:37:26,216 Jeg skylder dig vel en tjeneste. 473 00:37:26,777 --> 00:37:29,086 Og jeg vil bare gerne... 474 00:37:29,257 --> 00:37:30,372 Ikke? 475 00:37:31,817 --> 00:37:34,570 - Nu skal du ikke overanstrenge dig. - Fint. Er vi så færdige? 476 00:37:35,697 --> 00:37:37,210 Det var godt, for det var lidt akavet. 477 00:37:37,777 --> 00:37:40,371 Sam? Tror du, det er sikkert nok lige at ringe hurtigt? 478 00:37:40,537 --> 00:37:43,813 For at fortælle mine forældre, jeg er i god behold. De må være ude af den. 479 00:37:48,777 --> 00:37:50,290 Hvad er der? 480 00:37:54,737 --> 00:37:56,056 Anna. 481 00:38:01,137 --> 00:38:03,697 - Dine forældre. - Hvad med dem? 482 00:38:05,017 --> 00:38:07,212 - Jeg er ked af det. - Nej, de er ikke... 483 00:38:07,417 --> 00:38:08,930 Jeg beklager, Anna. 484 00:38:16,257 --> 00:38:19,966 - Hvorfor skal det ske for mig? - Det ved jeg ikke. 485 00:38:27,297 --> 00:38:28,810 De kommer. 486 00:38:33,417 --> 00:38:35,806 - Det bagerste værelse. - Kom. 487 00:38:46,497 --> 00:38:47,976 Hvor er kniven? 488 00:38:50,497 --> 00:38:52,089 - Nu du nævner den... - Det er da løgn. 489 00:38:52,617 --> 00:38:54,175 Du skal ikke kigge på mig. 490 00:38:54,617 --> 00:38:56,209 Tusind tak. 491 00:38:57,417 --> 00:39:01,330 Fantastisk. Det er jo alle tiders. Upåklagelig timing, gutter. 492 00:39:29,777 --> 00:39:31,369 I er her forhåbentlig for at hjælpe. 493 00:39:31,537 --> 00:39:33,368 Vi har kæmpet med dæmoner hele dagen. 494 00:39:33,537 --> 00:39:34,606 Det kan jeg se. 495 00:39:35,457 --> 00:39:38,130 Hvorfor er det utøj her sammen med jer? 496 00:39:41,097 --> 00:39:42,325 Vi er kommet for at hente Anna. 497 00:39:45,137 --> 00:39:48,368 - Hente hende tilbage sit normale liv? - Ikke mere snak. 498 00:39:49,817 --> 00:39:51,535 Giv os hende. 499 00:39:53,417 --> 00:39:56,136 - Vil I hjælpe hende? - Nej. 500 00:39:57,657 --> 00:40:00,125 Hun skal dø. 501 00:40:05,297 --> 00:40:07,857 FORTSÆTTES... 502 00:40:38,817 --> 00:40:40,808 [DANISH]