1 00:00:01,583 --> 00:00:03,794 Stacy! 2 00:00:03,836 --> 00:00:06,338 Kita tahu Jack berbahaya. Kita mengetahuinya. 3 00:00:06,380 --> 00:00:08,007 Jack, hentikan. 4 00:00:08,048 --> 00:00:10,676 ♪♪ 5 00:00:10,718 --> 00:00:13,262 Jadi apa yang kita lakukan? / Kita berjuang. 6 00:00:14,888 --> 00:00:16,557 Aku membunuh Mary. 7 00:00:18,142 --> 00:00:19,685 Kau sudah kuanggap mati. / Aku mengecewakanmu. 8 00:00:19,727 --> 00:00:20,811 Dan aku mengecewakan Jack. 9 00:00:20,853 --> 00:00:22,980 Pergilah ke surga dan cari dia! 10 00:00:23,022 --> 00:00:24,898 ♪♪ 11 00:00:24,940 --> 00:00:27,443 Di mana Naomi?/ Castiel, lari! 12 00:00:27,484 --> 00:00:28,777 Itu bukan urusanmu 13 00:00:28,819 --> 00:00:30,529 Aku mencari seseorang. / Mary Winchester? 14 00:00:30,571 --> 00:00:32,573 Mungkin ada cara untuk membawanya kembali. 15 00:00:32,614 --> 00:00:35,159 "Necromantiorum." / Aku tidak membutuhkan bantuanmu. 16 00:00:35,200 --> 00:00:37,411 Aku adalah dirimu, alam bawah sadar atau semacamnya. 17 00:00:37,453 --> 00:00:39,288 K-Kau memaksaku keluar untuk membantumu menyelesaikan masalah ini. 18 00:00:39,329 --> 00:00:41,248 Kau mengetahuinya ini tidak akan berhasil. Akui saja. 19 00:00:41,290 --> 00:00:43,167 Kau tidak merasakan apa-apa. 20 00:00:43,208 --> 00:00:45,919 Jack mencoba menggunakan sihir untuk membangkitkan ibumu. 21 00:00:48,464 --> 00:00:49,757 Mantranya tidak berhasil. 22 00:00:49,798 --> 00:00:56,346 ♪♪ 23 00:01:03,395 --> 00:01:11,445 ♪♪ 24 00:01:11,487 --> 00:01:19,536 ♪♪ 25 00:01:19,578 --> 00:01:27,628 ♪♪ 26 00:01:27,669 --> 00:01:29,671 Kami tahu sebagian dari kalian sangat sulit untuk datang ke sini, 27 00:01:29,713 --> 00:01:31,840 dan kami sangat berterima kasih. 28 00:01:31,882 --> 00:01:33,801 Kami, uh... 29 00:01:33,842 --> 00:01:36,428 Kami melakukan pemakaman Hunter beberapa hari yang lalu. 30 00:01:37,721 --> 00:01:41,183 Tetapi kami mengetahui keluarganya bukanlah kami saja. 31 00:01:41,225 --> 00:01:44,686 Sebagian dari kalian berburu bersamanya. 32 00:01:44,728 --> 00:01:47,689 Sebagian dari kalian bertarung dengan Michael di dunia lain. 33 00:01:47,731 --> 00:01:50,234 Dengar, kami pernah kehilangan ibu kami sebelumnya. 34 00:01:51,860 --> 00:01:54,988 Tapi kami memiliki kesempatan kedua dengannya. 35 00:01:55,030 --> 00:01:59,118 Dan kami tidak hanya mengenalnya sebagai "Seorang Ibu," tapi... 36 00:01:59,159 --> 00:02:04,832 sebagai seseorang yang tangguh dan kuat. 37 00:02:04,873 --> 00:02:06,375 Sangat keras kepala. 38 00:02:08,460 --> 00:02:12,297 Seseorang yang tidak malu mengutarakan pendapatnya. 39 00:02:12,339 --> 00:02:15,134 ♪♪ 40 00:02:15,175 --> 00:02:18,095 Dia bisa menggunakan parang. 41 00:02:18,137 --> 00:02:21,640 Dia bisa mengatasi vampir. 42 00:02:21,682 --> 00:02:23,725 Dia bisa mengurus pak tua kami. 43 00:02:23,767 --> 00:02:26,854 ♪♪ 44 00:02:26,895 --> 00:02:28,689 Meskipun dia tidak pandai memasak. 45 00:02:32,484 --> 00:02:36,280 Bu, mungkin kau tidak berada di sini cukup lama. 46 00:02:36,321 --> 00:02:38,323 Tapi kami, uh... 47 00:02:38,365 --> 00:02:42,202 ♪♪ 48 00:02:42,244 --> 00:02:44,204 Kami sangat bahagia dengan waktu yang kita miliki. 49 00:02:44,246 --> 00:02:48,250 ♪♪ 50 00:02:48,292 --> 00:02:49,334 Selamat jalan, Bu. 51 00:02:49,376 --> 00:02:51,086 Selamat jalan, Bu. 52 00:02:51,128 --> 00:02:53,714 Untuk Mary. 53 00:03:05,851 --> 00:03:11,648 54 00:03:11,690 --> 00:03:15,690 Supernatural Season 14 Episode 19 "Jack in the Box" 55 00:03:15,690 --> 00:03:19,690 Improved & Translated by Dincht Visit us at www.dincht.website 56 00:03:23,702 --> 00:03:26,163 Jangan lupa kembalikan kampakku. 57 00:03:27,956 --> 00:03:29,750 Wraith sialan. 58 00:03:29,791 --> 00:03:32,461 Aku mengenalinya setelah aku dan ibumu menyerang sarangnya 59 00:03:32,502 --> 00:03:34,296 pada Perburuan terakhir kami. 60 00:03:34,338 --> 00:03:37,049 Mungkin dia kemari untuk menertawakan. Keparat. 61 00:03:37,090 --> 00:03:39,259 Terima kasih sudah datang. 62 00:03:39,301 --> 00:03:43,055 Mengenang Hunter yang sudah mati, kurang lengkap tanpa kehadiran monster. 63 00:03:43,096 --> 00:03:45,641 Mary akan menghargai itu. 64 00:03:45,682 --> 00:03:49,811 Kau benar, yeah. 65 00:03:49,853 --> 00:03:51,396 Bagaimana kondisimu? 66 00:03:52,522 --> 00:03:55,484 Hei, ya. Rasanya sedikit sedih. 67 00:03:55,525 --> 00:03:58,153 Dan kakakmu? 68 00:04:01,406 --> 00:04:05,285 Yeah, Dean... sepertinya baik-baik saja. 69 00:04:05,327 --> 00:04:06,411 Sulit mengetahuinya. 70 00:04:06,453 --> 00:04:08,664 Yeah. 71 00:04:08,705 --> 00:04:10,499 Mungkin dia seperti aku. 72 00:04:10,540 --> 00:04:14,753 Menangis di khalayak ramai bukanlah gayaku. 73 00:04:21,802 --> 00:04:23,887 Hei. Eh, hampir semua orang yang datang sudah pulang, 74 00:04:23,929 --> 00:04:26,306 tapi Bobby akan tinggal. 75 00:04:26,348 --> 00:04:30,352 Sepertinya kita bisa membuka Scotch yang Ketch tinggalkan... 76 00:04:30,394 --> 00:04:31,812 nongkrong, mengenang ibu. 77 00:04:31,853 --> 00:04:33,522 "Mengenang ibu"? 78 00:04:33,563 --> 00:04:35,148 Yeah. 79 00:04:35,190 --> 00:04:37,484 Bukankah kita sudah melakukannya? 80 00:04:37,526 --> 00:04:45,993 ♪♪ 81 00:04:46,034 --> 00:04:54,501 ♪♪ 82 00:04:58,088 --> 00:04:59,798 Makasih. 83 00:04:59,840 --> 00:05:02,050 Kenangan lama? 84 00:05:02,092 --> 00:05:03,635 Yeah. 85 00:05:03,677 --> 00:05:05,971 Dengar, Dean saat itu usianya baru 4 tahun. 86 00:05:06,013 --> 00:05:07,681 Aku bahkan belum 6 bulan. Tapi... 87 00:05:07,723 --> 00:05:09,308 Hmm. 88 00:05:09,349 --> 00:05:11,268 Dengar, ketika masih kecil, kalian terlihat tampan. 89 00:05:11,310 --> 00:05:13,687 Makasih. 90 00:05:13,729 --> 00:05:15,188 Sam. 91 00:05:15,230 --> 00:05:18,317 Apa yang sebenarnya terjadi padanya? 92 00:05:18,358 --> 00:05:20,861 Karena aku dengar bocah itu... 93 00:05:23,238 --> 00:05:25,407 Hei. / Hei. 94 00:05:26,700 --> 00:05:28,118 Kau butuh sesuatu? 95 00:05:28,160 --> 00:05:29,953 Yeah, aku butuh minuman. 96 00:05:29,995 --> 00:05:31,330 Bar terbuka. 97 00:05:31,371 --> 00:05:34,958 Nah, aku butuh udara segar. 98 00:05:35,000 --> 00:05:37,753 Tapi, kak, kita harus membahas Jack. 99 00:05:37,794 --> 00:05:40,005 Nanti. 100 00:05:41,214 --> 00:05:43,175 Ngomong-ngomong. 101 00:05:43,216 --> 00:05:47,596 Aku menyukai bocah itu. Kita berjuang bersama. 102 00:05:47,637 --> 00:05:50,140 Tapi hanya ada satu cara untuk menyelesaikan masalah ini. 103 00:05:50,182 --> 00:05:53,935 Bobby benar. Kita harus menemukan Jack dan menolongnya. 104 00:05:53,977 --> 00:05:58,357 Apa? Bocah itu... dia membunuh Mary! 105 00:05:58,398 --> 00:06:00,317 Aku mengetahuinya. 106 00:06:00,359 --> 00:06:02,361 Ah-ah. Jangan bilang ada "tapinya". 107 00:06:02,402 --> 00:06:04,946 Tapi... dia... 108 00:06:04,988 --> 00:06:07,532 Jack mungkin tidak menyadari kesalahannya. 109 00:06:07,574 --> 00:06:12,162 Jika sisi manusianya hilang, kau mengetahui apa yang tersisa... Lucifer. 110 00:06:12,204 --> 00:06:14,623 Dengar, jika kalian ingin diam dan membahasnya, terserah. 111 00:06:14,664 --> 00:06:16,541 Tapi aku? Aku akan menghubungi 112 00:06:16,583 --> 00:06:19,378 seseorang yang aku kenal untuk mencari bocah itu. 113 00:06:19,419 --> 00:06:21,088 Lalu apa yang akan kau lakukan? 114 00:06:24,508 --> 00:06:28,428 Monster yang tak bisa di hentikan yang tidak mengetahui benar dan salah 115 00:06:28,470 --> 00:06:30,013 harus di lumpuhkan... 116 00:06:30,055 --> 00:06:32,182 atau semacamnya. 117 00:06:32,224 --> 00:06:36,061 Dan siapa pun yang tidak mengetahuinya harus kembali ke sekolah. 118 00:06:36,103 --> 00:06:43,819 ♪♪ 119 00:06:52,077 --> 00:06:55,163 Bawa aku pulang, Jack. / Katakan padaku tidak apa-apa. 120 00:06:55,205 --> 00:06:57,249 Jika Sam dan Dean melihat apa yang kau lakukan... 121 00:06:57,290 --> 00:07:00,001 mereka akan khawatir seperti aku. 122 00:07:00,043 --> 00:07:02,295 Apakah kau akan memberi tahu mereka? 123 00:07:02,337 --> 00:07:04,297 Tinggalkan aku sendirian. / Kumohon! 124 00:07:04,339 --> 00:07:07,092 Kumohon. / Tinggalkan aku sendirian. 125 00:07:08,593 --> 00:07:10,387 Dengarkan aku! / Tinggalkan aku sendirian! 126 00:07:12,848 --> 00:07:16,893 Aku berharap kau ada di sini. 127 00:07:16,935 --> 00:07:19,438 Bu... 128 00:07:19,479 --> 00:07:22,774 Aku ingin kau memberi tahuku apa yang harus aku lakukan. 129 00:07:22,816 --> 00:07:24,568 Well... 130 00:07:25,861 --> 00:07:27,237 Harapan indah lainnya. 131 00:07:27,279 --> 00:07:31,199 Kau itu tidak nyata. aku mengada-ada. 132 00:07:31,241 --> 00:07:35,412 Atau kau melihatku karena kau tahu aku mengatakan yang sebenarnya. 133 00:07:37,164 --> 00:07:39,416 Tidak. / Hmm. 134 00:07:39,458 --> 00:07:43,420 Dan, ngomong-ngomong, sobat. Um, aku itu nyata. 135 00:07:43,462 --> 00:07:45,464 Kau adalah bagian dari DNA-ku. 136 00:07:45,505 --> 00:07:48,508 Aku menyatu di kepala dan hatimu selamanya. 137 00:07:52,387 --> 00:07:54,264 Aku tidak percaya padamu. / Jadi apa yang akan kau lakukan? 138 00:07:54,306 --> 00:07:57,392 Kau akan menuruti perintah Ibu dan Winchester bersaudara? 139 00:07:57,434 --> 00:08:01,062 Hanya mereka... mereka tidak tulus menyayangimu. 140 00:08:01,104 --> 00:08:02,772 Kau tidak berguna bagi mereka. 141 00:08:02,814 --> 00:08:04,983 K-Kau hanyalah... monster kecil peliharaan mereka. 142 00:08:05,025 --> 00:08:06,359 K-Kau... hanyalah bawahan mereka. 143 00:08:06,401 --> 00:08:08,862 Tidak, m-mereka akan mengerti 144 00:08:08,904 --> 00:08:12,491 dengan... apa yang terjadi. 145 00:08:12,532 --> 00:08:14,284 Apakah kau sudah gila? / Aku akan menjelaskan pada mereka. 146 00:08:14,326 --> 00:08:15,535 I-Itu hanya kecelakaan. 147 00:08:15,577 --> 00:08:19,581 Dan aku mencoba membangkitkan dia kembali, dan... 148 00:08:19,623 --> 00:08:21,583 Mereka juga melakukan kesalahan. 149 00:08:23,001 --> 00:08:25,921 Okay. Sobat... 150 00:08:27,005 --> 00:08:28,590 Mereka membencimu. 151 00:08:28,632 --> 00:08:32,052 Okay? Mereka tidak menginginkanmu sebagai hewan peliharaan. 152 00:08:32,093 --> 00:08:35,305 Mulai sekarang, kau hanya mengandalkan dirimu sendiri. 153 00:08:36,848 --> 00:08:40,310 Well, kau bisa mengandalkanku. 154 00:08:40,352 --> 00:08:42,437 Terutama aku. 155 00:08:42,479 --> 00:08:49,778 ♪♪ 156 00:08:49,819 --> 00:08:57,160 ♪♪ 157 00:09:08,213 --> 00:09:14,886 ♪♪ 158 00:09:14,928 --> 00:09:21,643 ♪♪ 159 00:09:21,667 --> 00:09:27,667 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 160 00:09:30,653 --> 00:09:33,114 Castiel. Sebuah kejutan yang menyenangkan. 161 00:09:33,156 --> 00:09:34,783 Ini penting aku harus bertemu Naomi. 162 00:09:34,824 --> 00:09:37,494 Dan, seperti yang aku katakan sebelumnya, dia tidak bisa bertemu denganmu. 163 00:09:37,535 --> 00:09:39,496 Apa maksudmu? Katakan saja. 164 00:09:39,537 --> 00:09:44,334 Artinya Empty menyerbu. Di bawah kepemimpinannya. 165 00:09:44,375 --> 00:09:47,629 Kami hampir mati. Di bawah kepemimpinannya. 166 00:09:47,670 --> 00:09:49,464 Surga membutuhkan seorang pemimpin. 167 00:09:49,506 --> 00:09:51,049 Seorang pemimpin seperti kau? 168 00:09:51,091 --> 00:09:54,469 Oh, aku tidak berniat menjadi pemimpin, tapi di sinilah kita. 169 00:09:56,513 --> 00:09:58,598 D-Dan Naomi, dia...? 170 00:09:58,640 --> 00:10:00,892 Di dalam sel yang sangat kecil. 171 00:10:00,934 --> 00:10:03,937 Bukan berarti kau harus peduli. Dia bukanlah penggemar terbesarmu. 172 00:10:03,978 --> 00:10:05,438 Tidak, tapi aku butuh bantuannya. 173 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 Dengan? 174 00:10:06,523 --> 00:10:08,191 Untuk menemukan archangel. 175 00:10:08,233 --> 00:10:09,651 Sungguh? 176 00:10:09,692 --> 00:10:12,195 Maksudku, karena, setelah Michael, mati... 177 00:10:12,237 --> 00:10:13,571 tidak ada archangel yang tersisa. 178 00:10:13,613 --> 00:10:16,491 Dia bukanlah... 179 00:10:16,533 --> 00:10:17,992 Dia itu Nephilim. 180 00:10:18,034 --> 00:10:19,911 Anak kesayangan Lucifer. 181 00:10:19,953 --> 00:10:23,081 Jack tumbuh menjadi sangat kuat. 182 00:10:23,123 --> 00:10:24,499 Sangat berbahaya. 183 00:10:24,541 --> 00:10:26,334 Aku pikir dia mewarisi "sifat ibunya" 184 00:10:26,376 --> 00:10:28,294 yang memberinya rem untuk mengontrol tindakannya. 185 00:10:28,336 --> 00:10:32,757 Well, dia mewarisi sifat ibunya, ya. 186 00:10:32,799 --> 00:10:35,468 Tapi itu sebelum. 187 00:10:35,510 --> 00:10:37,053 Sebelum apa? 188 00:10:38,346 --> 00:10:41,432 Sebelum dia membakar jiwanya. 189 00:10:41,474 --> 00:10:44,561 Untuk menyelamatkan aku. Dan banyak orang. 190 00:10:46,354 --> 00:10:51,317 Jadi dia kehilangan kapasitas untuk melakukan tindakan mulia. 191 00:10:54,487 --> 00:10:56,322 Bagaimana dengan Winchester bersaudara? 192 00:10:56,364 --> 00:10:58,533 Jack tidak lagi bersama mereka. 193 00:10:58,575 --> 00:11:03,830 Dia dalam pelarian. Dia takut dengan kemarahan mereka. 194 00:11:03,872 --> 00:11:05,373 Aku yakin dia ketakutan. 195 00:11:05,415 --> 00:11:09,127 Tapi aku berharap dia bisa diselamatkan. 196 00:11:09,169 --> 00:11:15,008 Dia bisa di rehabilitasi, dengan panduan pasien pada umumnya. 197 00:11:15,049 --> 00:11:17,302 Aku akan menolongnya sebisa mungkin. 198 00:11:27,478 --> 00:11:29,856 Hei. Kau sudah pulang? 199 00:11:29,898 --> 00:11:31,774 Yeah. 200 00:11:31,816 --> 00:11:34,194 Bagaimana perasaanmu? / Apa yang kau kerjakan? 201 00:11:34,235 --> 00:11:37,155 Aku, uh... aku mencoba mencari Jack. 202 00:11:37,197 --> 00:11:38,990 Kita harus menemukannya sebelum Bobby dan krunya, 203 00:11:39,032 --> 00:11:40,408 Karena jika mereka menemukannya lebih dulu 204 00:11:40,450 --> 00:11:41,826 Dia akan membunuh mereka semua? 205 00:11:41,868 --> 00:11:43,453 Entahlah. 206 00:11:45,788 --> 00:11:48,917 Dengar, aku tidak bisa berhenti memikirkan Ibu. 207 00:11:50,376 --> 00:11:52,670 Yeah. 208 00:11:52,712 --> 00:11:55,632 A-Aku tidak bisa berhenti memikirkan... 209 00:11:59,636 --> 00:12:01,596 Banyak orang, mereka... 210 00:12:01,638 --> 00:12:05,642 Mengandalkan harapan dan keyakinan? 211 00:12:05,683 --> 00:12:10,813 Hanya itu yang mereka miliki. Tapi kita tahu yang sebenarnya. 212 00:12:10,855 --> 00:12:13,566 Kita tahu Tuhan itu nyata. Kita tahu angel juga nyata. 213 00:12:13,608 --> 00:12:17,362 Tuhan menulis buku softcover-nya di celana dalamnya, okay? 214 00:12:17,403 --> 00:12:19,155 Dan angel itu menyebalkan. 215 00:12:19,197 --> 00:12:21,616 Tapi itu nyata, kan? 216 00:12:21,658 --> 00:12:25,495 Kita tahu Ibu tidak tinggal di atas awan memainkan harpa. 217 00:12:25,536 --> 00:12:27,038 Dia berada di tempat yang indah. 218 00:12:27,080 --> 00:12:29,999 Atau dia ada di tempat yang menyenangkan. Dia bersama Ayah. 219 00:12:31,626 --> 00:12:33,211 Hmm. 220 00:12:33,253 --> 00:12:36,422 Apa kau mengetahui hal lainnya? 221 00:12:36,464 --> 00:12:39,592 Dia tidak berpikir sedikit pun untuk di bangkitkan kembali. 222 00:12:39,634 --> 00:12:45,473 ♪♪ 223 00:12:45,515 --> 00:12:51,354 ♪♪ 224 00:12:51,396 --> 00:12:54,607 Halo, Jack. 225 00:12:54,649 --> 00:12:57,110 Kau mengenalku? 226 00:12:57,151 --> 00:13:00,405 Kita bertemu di Surga. 227 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 Ya, benar. 228 00:13:02,365 --> 00:13:03,825 Bagaimana kau menemukanku? 229 00:13:03,866 --> 00:13:06,619 Jack, aku datang ke sini untuk memberi tahumu sesuatu. 230 00:13:06,661 --> 00:13:09,872 Sesuatu yang penting. 231 00:13:10,957 --> 00:13:12,333 Itu bukanlah salahmu. 232 00:13:13,960 --> 00:13:16,004 Apa yang terjadi dengan Mary Winchester. 233 00:13:16,045 --> 00:13:18,381 Kau mengetahuinya? 234 00:13:18,423 --> 00:13:21,592 Jack, itu sebuah kesalahan. 235 00:13:21,634 --> 00:13:24,470 Itu tidak berarti kau tidak pantas mendapatkan penebusan. 236 00:13:24,512 --> 00:13:26,389 Aku tahu... 237 00:13:26,431 --> 00:13:28,725 Surga tahu... 238 00:13:28,766 --> 00:13:33,896 ibumu tahu kau memiliki takdir yang mulia. 239 00:13:33,938 --> 00:13:35,315 Benarkah? 240 00:13:38,359 --> 00:13:41,195 Lihatlah dunia di sekitarmu, Jack. 241 00:13:41,237 --> 00:13:44,741 Dengar, ada suatu zaman ketika Bumi memiliki aturan moral. 242 00:13:44,782 --> 00:13:47,452 Ketika Tuhan akan menghukum mereka yang berbuat salah 243 00:13:47,493 --> 00:13:49,996 dan siapa yang tidak menghormati Surga. 244 00:13:52,081 --> 00:13:56,085 Tetapi ketika Dia pergi, semuanya berantakan. 245 00:13:56,127 --> 00:13:57,670 Kau bisa mengubahnya. 246 00:13:57,712 --> 00:14:00,548 Kau tidak bisa menyelamatkan Mary Winchester, tapi... 247 00:14:00,590 --> 00:14:03,384 tapi kau bisa menyelamatkan banyak orang lainnya, 248 00:14:03,426 --> 00:14:06,679 bahkan Surga itu sendiri. 249 00:14:06,721 --> 00:14:09,682 kau bisa membuat dunia jauh lebih baik. 250 00:14:11,601 --> 00:14:16,314 Dan pikirkan betapa bahagianya Sam dan Dean nanti. 251 00:14:16,356 --> 00:14:20,360 ♪♪ 252 00:14:36,793 --> 00:14:38,211 Dr. Tate. 253 00:14:38,252 --> 00:14:39,837 Kau datang untuk memperbaiki bocor di kamar mandiku? 254 00:14:41,964 --> 00:14:43,925 Sayangnya tidak. 255 00:14:44,967 --> 00:14:47,011 Maafkan aku. Kalian siapa? 256 00:14:47,053 --> 00:14:52,225 "Berita Palsu: Kebohongan Alkitab." 257 00:14:52,266 --> 00:14:54,644 Aku percaya, sangat laku di pasaran. 258 00:14:54,685 --> 00:14:57,730 Orang-orang haus akan kebenaran. 259 00:14:57,772 --> 00:15:00,400 Dan ajakanmu untuk menolak Tuhan dan Surga... 260 00:15:00,441 --> 00:15:01,859 apakah itu "kebenaran"? 261 00:15:01,901 --> 00:15:04,070 Itu adalah usaha untuk menggantikan angan-angan 262 00:15:04,112 --> 00:15:05,696 dengan pemikiran rasional. 263 00:15:07,532 --> 00:15:10,535 Di masa yang lebih beradab, itu disebut bid'ah. 264 00:15:10,576 --> 00:15:13,704 Dan ide-ide itu merupakan penghinaan untuk Surga. 265 00:15:13,746 --> 00:15:15,790 Jika ada Surga. 266 00:15:15,832 --> 00:15:18,167 Oh, surga itu nyata. Aku pernah ke sana. 267 00:15:18,209 --> 00:15:22,171 Baiklah. Dan kau sudah bertemu Tuhan? 268 00:15:22,213 --> 00:15:25,508 Tidak. 269 00:15:25,550 --> 00:15:27,218 Tapi dia adalah Kakekku. 270 00:15:27,260 --> 00:15:31,347 Hah. Jadi kalau begitu maka ayahmu adalah... 271 00:15:31,389 --> 00:15:32,515 Lucifer. 272 00:15:34,392 --> 00:15:36,853 Profesor Tate, Surga memang di luar logika. 273 00:15:36,894 --> 00:15:39,605 Kau dapat mengurangi dosamu dengan mengumumkan 274 00:15:39,647 --> 00:15:45,403 pada pembacamu yang cukup banyak bahwa kau telah memiliki wahyu... 275 00:15:45,445 --> 00:15:48,990 bahwa semua yang kau tulis sampai saat ini adalah kepalsuan... 276 00:15:49,031 --> 00:15:50,700 bahwa Tuhan itu baik. 277 00:15:50,741 --> 00:15:54,328 Yeah. Kau gila. Dan aku lebih suka memanggil keamanan. 278 00:16:04,672 --> 00:16:10,970 ♪♪ 279 00:16:11,594 --> 00:16:14,994 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 280 00:16:15,000 --> 00:16:17,000 Jadi, para angel... mereka akan membantu kita? 281 00:16:15,852 --> 00:16:17,187 282 00:16:17,229 --> 00:16:19,022 Mereka berjanji akan berusaha 283 00:16:19,064 --> 00:16:21,400 sebisa mungkin, untuk, uh, menemukan Jack. 284 00:16:21,441 --> 00:16:23,235 Oh Surga menjanjikan itu? Syukurlah. 285 00:16:23,276 --> 00:16:25,529 Kita harus percaya begitu saja. 286 00:16:25,570 --> 00:16:28,782 Kekuatan Jack bisa menjadi ancaman. 287 00:16:28,824 --> 00:16:30,993 Itu menjadi alasan mereka untuk menemukan dia. 288 00:16:31,034 --> 00:16:32,369 Yeah, mengenai Jack. 289 00:16:32,411 --> 00:16:34,538 Um, aku sudah mencari sesuatu yang aneh. 290 00:16:34,579 --> 00:16:37,749 Dan seorang profesor di sebuah universitas ditemukan tewas 291 00:16:37,791 --> 00:16:40,168 di kantornya di Ohio. 292 00:16:41,545 --> 00:16:46,008 Tubuhnya mengkristal menjadi balok garam. 293 00:16:46,049 --> 00:16:49,803 Garam. Kedengarannya tidak asing? 294 00:16:49,845 --> 00:16:54,307 Itu adalah pilar garam. Itu terdapat dalam kitab injil. 295 00:16:54,349 --> 00:16:57,269 Istri Lot. Dihukum Surga. 296 00:16:57,310 --> 00:16:59,271 Korbannya ateis. 297 00:16:59,312 --> 00:17:01,064 Dia menulis banyak buku yang laku keras 298 00:17:01,106 --> 00:17:03,984 yang isinya mencoba menyangkal Tuhan dan Surga. 299 00:17:04,026 --> 00:17:05,527 Okay. Jadi menurutmu salah satu angel pelakunya? 300 00:17:05,569 --> 00:17:07,946 Tidak ada angel yang bisa melakukan hal tersebut. 301 00:17:07,988 --> 00:17:09,906 Tunggu. Ada korban lainnya. 302 00:17:09,948 --> 00:17:11,700 Beberapa jam setelah profesor terbunuh, 303 00:17:11,742 --> 00:17:15,871 seorang wanita di Texas jatuh ke celah yang terbuka, 304 00:17:15,912 --> 00:17:17,414 lalu dia mati. 305 00:17:17,456 --> 00:17:19,374 Seperti lubang pembuangan. / Aku berpikiran serupa. 306 00:17:19,416 --> 00:17:20,917 Tapi menurut saksi mata 307 00:17:20,959 --> 00:17:22,961 "celah terbuka di bawah kakinya 308 00:17:23,003 --> 00:17:25,338 kemudian tertutup kembali ketika korban berada di dalam. " 309 00:17:25,380 --> 00:17:28,967 "Tetapi bumi membuka mulutnya dan menelan mereka, 310 00:17:29,009 --> 00:17:30,844 beserta rumah mereka, 311 00:17:30,886 --> 00:17:33,388 bersama Korah dan semua pengikutnya." 312 00:17:33,430 --> 00:17:35,557 Itu dari Alkitab Bilangan 26:10. 313 00:17:35,599 --> 00:17:38,351 Korban berprofesi sebagai pengabar Injil pada sebuah stasiun TV. 314 00:17:38,393 --> 00:17:40,145 Um, dia sedang diselidiki 315 00:17:40,187 --> 00:17:43,065 karena mencuri ribuan dolar melalui amal palsu. 316 00:17:43,106 --> 00:17:45,567 Jadi entah Chuck kembali, yang... 317 00:17:45,609 --> 00:17:48,445 Itu tidak mungkin, atau... 318 00:17:48,487 --> 00:17:49,821 Jack. 319 00:17:49,863 --> 00:17:55,368 Kau sudah melakukan pekerjaan luar biasa, Jack. 320 00:17:55,410 --> 00:17:59,456 Ketika Tuhan berada di masa kejayaan-Nya, Surga berada dalam kemuliaan. 321 00:17:59,498 --> 00:18:02,125 Bekerja seperti sebuah tim, kita dapat mengembalikannya. 322 00:18:02,167 --> 00:18:03,919 Sam dan Dean akan menyukainya? 323 00:18:03,960 --> 00:18:07,214 Sam dan Dean tidak bisa mengungkapkannya dengan kata-kata. 324 00:18:07,255 --> 00:18:08,799 Sekarang... 325 00:18:08,840 --> 00:18:11,802 inilah ujian yang sebenarnya. 326 00:18:11,843 --> 00:18:14,471 Kami membutuhkan lebih banyak angel. 327 00:18:14,513 --> 00:18:18,850 Kau bukan Tuhan. Kau tidak bisa membuatnya begitu saja. 328 00:18:18,892 --> 00:18:23,146 Tetapi mungkin dengan bantuan tubuh manusia, 329 00:18:23,188 --> 00:18:25,273 mungkin kau bisa mengambil jiwa mereka 330 00:18:25,315 --> 00:18:27,567 dan menempa mereka menjadi salah satu dari kita. 331 00:18:29,194 --> 00:18:30,987 Bagaimana menurutmu? 332 00:18:31,029 --> 00:18:32,322 ♪♪ 333 00:18:33,740 --> 00:18:36,910 ♪♪ 334 00:18:38,537 --> 00:18:43,125 Di sinilah kakekmu menerima doa. 335 00:18:43,166 --> 00:18:45,377 ♪♪ 336 00:18:45,418 --> 00:18:49,756 Duduk lah di sana. Dan dengarkan doa mereka. 337 00:18:49,798 --> 00:18:52,175 Fokus. 338 00:18:52,217 --> 00:18:54,219 Kau akan mendengarnya. 339 00:18:54,261 --> 00:19:00,100 ♪♪ 340 00:19:00,142 --> 00:19:06,022 ♪♪ 341 00:19:08,483 --> 00:19:16,992 ♪♪ 342 00:19:19,578 --> 00:19:22,706 ♪♪ 343 00:19:22,747 --> 00:19:25,375 Ya Tuhan, tolong aku... 344 00:19:25,417 --> 00:19:27,919 Kumohon, Tuhan, agar Giants memenangkan World Series. 345 00:19:27,961 --> 00:19:29,629 Kumohon, Tuhan.... 346 00:19:29,671 --> 00:19:33,717 kabulkanlah doa kami. 347 00:19:33,758 --> 00:19:37,345 Kami memohon dengan rendah hati 348 00:19:37,387 --> 00:19:39,639 terimalah amal perbuatan kami... 349 00:19:39,681 --> 00:19:42,893 dan doa kami agar memudahkan kami masuk ke Surga 350 00:19:42,934 --> 00:19:44,603 dan kemuliaan yang agung. 351 00:19:44,644 --> 00:19:45,896 Amin! 352 00:19:45,937 --> 00:19:47,606 Amin! 353 00:19:47,647 --> 00:19:52,402 Okay. Aku harap kalian sudah membaca Alkitab minggu lalu. 354 00:19:52,444 --> 00:19:54,321 Uh-huh. / Ya. 355 00:19:54,362 --> 00:19:57,490 Sedikit kejutan... Pendeta Ames akan mampir 356 00:19:57,532 --> 00:20:00,243 untuk membahas Kitab Samuel. 357 00:20:00,285 --> 00:20:02,829 358 00:20:02,871 --> 00:20:06,791 Oh! Maaf. A-Aku tidak melihatmu masuk. 359 00:20:06,833 --> 00:20:09,085 Silahkan. Bergabunglah dengan kami. 360 00:20:10,295 --> 00:20:11,838 Duduklah, tuan...? 361 00:20:11,880 --> 00:20:15,133 Jack. 362 00:20:15,175 --> 00:20:16,885 Namaku Jack. 363 00:20:22,015 --> 00:20:25,685 Apakah kalian serius ketika kalian bilang ingin pergi ke Surga? 364 00:20:25,727 --> 00:20:26,978 Ya. / Ya. 365 00:20:27,020 --> 00:20:29,731 Itulah tujuan semua orang di ruangan ini. 366 00:20:29,773 --> 00:20:31,233 Mm-hmm. 367 00:20:31,274 --> 00:20:33,443 Dan kalian tidak keberatan menjadi angel? 368 00:20:35,195 --> 00:20:37,030 Tidak keberatan? 369 00:20:37,072 --> 00:20:38,365 Yeah! 370 00:20:38,406 --> 00:20:39,908 Rasanya seperti mimpi. 371 00:20:41,243 --> 00:20:43,453 Tidak harus menjadi mimpi. 372 00:20:44,955 --> 00:20:47,791 A-Aku tidak mengerti. 373 00:21:03,473 --> 00:21:07,310 ♪♪ 374 00:21:07,352 --> 00:21:08,812 Ohh! 375 00:21:08,853 --> 00:21:11,648 ♪♪ 376 00:21:11,690 --> 00:21:14,234 Siapa kau? 377 00:21:14,276 --> 00:21:16,945 Ikutlah bersamaku. 378 00:21:16,987 --> 00:21:19,447 Ke surga. 379 00:21:20,907 --> 00:21:23,451 Jadi, siapa yang sudah siap membahas Kitab Samuel? 380 00:21:23,493 --> 00:21:25,412 Halo. 381 00:21:25,453 --> 00:21:28,957 Aku baru saja membawa jemaatmu... untuk menjadi angel. 382 00:21:28,999 --> 00:21:30,959 A-Apa katamu? 383 00:21:31,001 --> 00:21:32,377 Apakah kau ingin bergabung bersama mereka? 384 00:21:36,131 --> 00:21:41,386 nak. Ini tidak lucu. Itu bahkan tidak mungkin. 385 00:21:41,428 --> 00:21:45,432 Jadi... kau bilang kau tidak percaya? 386 00:21:45,473 --> 00:21:48,184 Bukannya aku tidak percaya. 387 00:21:48,226 --> 00:21:50,020 Aku hanya tidak percaya padamu. 388 00:21:50,061 --> 00:21:51,980 Dan... 389 00:21:54,065 --> 00:21:55,608 Shelley? 390 00:21:55,650 --> 00:21:58,069 Pak, kumohon jangan mengganggu pekerjaan Surga. 391 00:21:58,111 --> 00:21:59,738 Baiklah. Keluar! 392 00:22:02,324 --> 00:22:07,495 "Dia dimakan cacing dan mengembuskan napas terakhir." 393 00:22:14,961 --> 00:22:18,048 ♪♪ 394 00:22:19,966 --> 00:22:23,219 ♪♪ 395 00:22:32,812 --> 00:22:34,481 Tuan... 396 00:22:41,988 --> 00:22:44,282 Pendeta Ames? Hai. 397 00:22:44,324 --> 00:22:47,619 Agen Kilmister. Clarke dan Taylor. FBI. 398 00:22:47,660 --> 00:22:49,788 Kami ingin bertanya tentang kejadian semalam. 399 00:22:49,829 --> 00:22:51,331 Apa yang terjadi dengan jemaatmu? 400 00:22:51,373 --> 00:22:54,501 Kau ingin tahu apa yang... 401 00:22:54,542 --> 00:22:57,253 Mereka semua... Mereka pergi. Mereka semua pergi. 402 00:22:57,295 --> 00:23:00,632 Kami berusaha mencari tahu apa yang terjadi. 403 00:23:00,673 --> 00:23:03,927 Kau akan berpikir aku sudah gila. 404 00:23:03,968 --> 00:23:05,637 Polisi bilang aku gila. 405 00:23:05,678 --> 00:23:10,433 mengenai kejadian itu, eh, menurut laporan polisi kau bilang 406 00:23:10,475 --> 00:23:12,519 jemaatmu "menghilang" tepat di hadapanmu. 407 00:23:12,560 --> 00:23:13,770 Yeah. 408 00:23:13,812 --> 00:23:15,313 Apakah dia mengatakan ke mana dia akan membawa mereka? 409 00:23:15,355 --> 00:23:19,818 Ke surga. Untuk menjadi angel. 410 00:23:21,403 --> 00:23:24,656 Apakah dia terlihat seperti ini? 411 00:23:26,950 --> 00:23:28,076 Itu dia. 412 00:23:28,118 --> 00:23:31,246 Aku berusaha menghentikannya, tapi... 413 00:23:31,287 --> 00:23:32,789 Dan dia melakukan semua ini padamu? 414 00:23:32,831 --> 00:23:37,335 Dia hanya melambaikan tangannya, lalu aku terjatuh di lantai, 415 00:23:37,377 --> 00:23:41,214 dan luka ini terbuka di seluruh tubuhku. 416 00:23:43,091 --> 00:23:45,427 Dan cacing menggeliat keluar dari tubuhku. 417 00:23:45,468 --> 00:23:46,636 Cacing! 418 00:23:46,678 --> 00:23:48,555 Cacing. 419 00:23:48,596 --> 00:23:52,225 Dia bilang dia melaksanakan perintah Surga... 420 00:23:52,267 --> 00:23:54,686 dan aku itu kafir. 421 00:23:57,981 --> 00:24:00,859 Well, semoga lekas sembuh. / Yeah. 422 00:24:09,200 --> 00:24:12,495 "Dengan cepat angel pengabdi Tuhan membuatnya terjatuh, 423 00:24:12,537 --> 00:24:15,123 karena dia tidak memberikan kemuliaan kepada Tuhan, 424 00:24:15,165 --> 00:24:18,793 lalu dia dimakan cacing dan mengembuskan napas terakhir. " 425 00:24:18,835 --> 00:24:20,628 Tunggu. Jadi ini berada Alkitab lainnya? 426 00:24:21,713 --> 00:24:23,381 Apa yang terjadi? 427 00:24:27,635 --> 00:24:29,637 ♪♪ 428 00:24:31,723 --> 00:24:34,809 ♪♪ 429 00:24:34,851 --> 00:24:36,644 Aku juga tidak ingin hal ini terjadi. 430 00:24:36,686 --> 00:24:38,396 Tapi aku tahu kepala bocah itu tidak benar. 431 00:24:38,438 --> 00:24:40,023 Dan sepertinya Surga memiliki andil atas perbuatannya, 432 00:24:40,064 --> 00:24:41,608 kita tidak punya pilihan. 433 00:24:41,649 --> 00:24:43,610 Tunggu. Berdasarkan apa? Apa yang kau bicarakan? 434 00:24:43,651 --> 00:24:45,612 Menghentikan Jack. Untuk selamanya. 435 00:24:45,653 --> 00:24:50,158 Baiklah. Terserah. Katakan saja aku setuju. Dean, dia tidak bisa dibunuh. 436 00:24:50,200 --> 00:24:52,118 Tidak, tapi dia bisa ditahan. 437 00:24:54,913 --> 00:24:57,248 Bagaimana cara kita melakukannya? 438 00:24:57,290 --> 00:25:06,341 ♪♪ 439 00:25:06,382 --> 00:25:08,968 Dengan peti ini. 440 00:25:09,010 --> 00:25:14,390 Apakah kau serius ingin mengurung Jack dalam peti ini? 441 00:25:14,432 --> 00:25:16,809 Tidak, karena kita tidak memiliki pilihan lain. 442 00:25:16,851 --> 00:25:18,311 Kita tidak bisa membunuhnya, okay? 443 00:25:18,353 --> 00:25:21,940 Dan peti ini di buat untuk mengurung archangel. 444 00:25:21,981 --> 00:25:24,025 Yeah. Te-Terus? 445 00:25:24,067 --> 00:25:27,278 Kita... Kita akan... memaksanya masuk? 446 00:25:27,320 --> 00:25:30,698 Caranya? Tidak. Dia harus masuk karena pilihannya sendiri. 447 00:25:30,740 --> 00:25:32,617 Dia tidak akan pernah setuju sedikit pun. 448 00:25:32,659 --> 00:25:35,119 Mungkin. 449 00:25:35,161 --> 00:25:37,914 Tapi ada kemungkinan. 450 00:25:37,956 --> 00:25:40,333 Dia mungkin akan masuk ke dalam petinya 451 00:25:40,375 --> 00:25:44,128 agar kita menyelesaikan mantra untuk memperbaiki jiwanya. 452 00:25:44,170 --> 00:25:46,756 Mantra? 453 00:25:46,798 --> 00:25:49,467 Mantra apa? Tidak ada mantra. 454 00:25:49,509 --> 00:25:52,971 Kita mengetahuinya. 455 00:25:55,598 --> 00:25:58,726 Jadi, kau ingin membohonginya. 456 00:25:58,768 --> 00:26:01,980 Tidak. Well, maksudku, aku ingin berkumpul bersama Zeppelin lagi. 457 00:26:02,021 --> 00:26:04,357 Tapi yang harus aku lakukan... Kita harus menghentikan Jack. 458 00:26:04,399 --> 00:26:05,900 Perbedaannya sangat besar. 459 00:26:05,942 --> 00:26:08,194 Tapi ini kesepakatannya. Kita berdua harus menyetujuinya. 460 00:26:08,236 --> 00:26:10,613 Ini mungkin satu-satunya cara kita, dan jika dia mengetahui 461 00:26:10,655 --> 00:26:12,657 ada yang tidak beres, dia akan langsung terbang. 462 00:26:12,699 --> 00:26:14,242 Tepat sekali. 463 00:26:14,284 --> 00:26:16,411 Dan bagaimana caranya agar dia percaya begitu saja? 464 00:26:17,620 --> 00:26:20,248 Karena kau yang akan mengatakannya padanya. 465 00:26:20,290 --> 00:26:21,708 Aku? / Mm-hmm. 466 00:26:21,749 --> 00:26:23,376 Mengapa aku 467 00:26:23,418 --> 00:26:25,336 Karena kau selalu berada di sampingnya, bukan? 468 00:26:25,378 --> 00:26:27,130 Kau adalah orang yang tepat. 469 00:26:27,171 --> 00:26:28,798 Sam, jika kau memanggilnya, dia akan datang. 470 00:26:28,840 --> 00:26:32,218 Jika aku melakukannya, setelah dia melakukan itu pada ibu, aku tidak bisa. 471 00:26:32,260 --> 00:26:34,429 ♪♪ 472 00:26:34,470 --> 00:26:35,972 Aku tidak bisa. 473 00:26:36,014 --> 00:26:41,102 ♪♪ 474 00:26:41,126 --> 00:26:47,126 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 475 00:26:56,202 --> 00:27:00,415 Eremiel, buka portal-nya. 476 00:27:00,457 --> 00:27:02,876 Tidak bisa, saudaraku. 477 00:27:02,917 --> 00:27:04,628 Surga sekarang tertutup. 478 00:27:04,669 --> 00:27:06,755 Tidak, itu tidak benar. Aku baru saja dari sana. 479 00:27:06,796 --> 00:27:08,882 Maafkan aku. Aku harus mengatakannya lagi. 480 00:27:08,923 --> 00:27:12,510 Surga tertutup untukmu. 481 00:27:12,552 --> 00:27:13,887 Perintah. 482 00:27:13,928 --> 00:27:16,931 Eremiel. 483 00:27:16,973 --> 00:27:19,184 Aku akan ke Surga. 484 00:27:19,225 --> 00:27:23,563 Itulah yang dipikirkan semua orang. 485 00:27:23,605 --> 00:27:26,149 ♪♪ 486 00:27:40,497 --> 00:27:42,874 Ohh! 487 00:27:42,916 --> 00:27:44,250 Ini berhasil, Jack. 488 00:27:52,717 --> 00:27:54,552 Yang benar saja, Eremiel? 489 00:27:54,594 --> 00:27:57,013 Huh! 490 00:27:58,014 --> 00:28:00,809 Castiel! Kabar baik. 491 00:28:00,850 --> 00:28:02,686 Aku menemukan Jack. 492 00:28:02,727 --> 00:28:05,897 Cass! Lihat! Aku membuat angel. 493 00:28:05,939 --> 00:28:10,110 Ya, kau, uh... 494 00:28:10,151 --> 00:28:12,237 Dumah. Bisakah kita bicara sebentar? 495 00:28:15,198 --> 00:28:16,908 Sekarang juga! 496 00:28:18,368 --> 00:28:21,788 S-Sepertinya ini tidak akan berhasil. 497 00:28:21,830 --> 00:28:23,581 Coba saja dulu. 498 00:28:33,049 --> 00:28:35,844 Jack. 499 00:28:35,885 --> 00:28:38,430 Aku harap kau bisa mendengar ini. 500 00:28:38,471 --> 00:28:39,848 Aku harap kau bisa mendengar ini. 501 00:28:39,889 --> 00:28:41,558 Terkadang... 502 00:28:41,599 --> 00:28:43,476 Terkadang, sesuatu yang buruk terjadi. 503 00:28:43,518 --> 00:28:46,229 Tapi kita adalah keluarga. Kami adalah keluargamu. 504 00:28:46,271 --> 00:28:49,232 D-Dan sesuatu yang buruk terjadi dalam keluarga. 505 00:28:49,274 --> 00:28:50,859 ... sesuatu yang buruk terjadi dalam keluarga. 506 00:28:50,900 --> 00:28:52,318 Tapi kami, uh... 507 00:28:52,360 --> 00:28:54,070 Kami ingin berbicara denganmu. 508 00:28:54,112 --> 00:28:57,574 Kita semua bisa... mengatasi masalah ini. 509 00:28:57,615 --> 00:29:01,119 Kita semua bisa... merelakan masalah ini. 510 00:29:01,161 --> 00:29:04,914 Aku tahu perbuatanmu. 511 00:29:04,956 --> 00:29:09,127 Kau memanfaatkan Jack untuk memperkuat posisimu di Surga. 512 00:29:11,504 --> 00:29:14,007 Tinggalkan kami berdua. 513 00:29:14,048 --> 00:29:17,927 ♪♪ 514 00:29:17,969 --> 00:29:20,180 Kau mendirikan pemerintahan penuh dengan teror, 515 00:29:20,221 --> 00:29:23,975 memaksa manusia untuk tunduk, menelanjangi Surga karena belas kasihnya. 516 00:29:24,017 --> 00:29:26,519 Oh, Surga tidak pernah memiliki belas kasihan, Castiel. 517 00:29:26,561 --> 00:29:28,021 Kau mengetahuinya. 518 00:29:28,062 --> 00:29:30,774 Aku menyelamatkan Surga. 519 00:29:30,815 --> 00:29:35,487 Aku menyelamatkan kaum kita. Aku menyelamatkan dunia. 520 00:29:37,280 --> 00:29:39,365 Jack, kami ingin... 521 00:29:39,407 --> 00:29:42,577 Kami harus bertemu denganmu. 522 00:29:42,619 --> 00:29:45,914 Ibu kami pasti menginginkannya. 523 00:29:45,955 --> 00:29:48,208 Ibumu pasti menginginkannya. 524 00:29:48,249 --> 00:29:50,376 Ibumu pasti menginginkannya. 525 00:29:50,418 --> 00:29:55,298 Aku tidak bisa mengendalikan Jack. Kau sudah melihat kekuatannya. 526 00:29:55,340 --> 00:29:59,177 Dia memang kuat, tapi masih anak-anak 527 00:29:59,219 --> 00:30:01,137 dan tanpa jiwa untuk membimbingnya. 528 00:30:01,179 --> 00:30:03,640 Aku bisa membimbingnya. 529 00:30:03,681 --> 00:30:06,893 Jack, kami hanya ingin semuanya kembali seperti dulu. 530 00:30:06,935 --> 00:30:09,187 Kami ingin semuanya kembali seperti dulu. 531 00:30:09,229 --> 00:30:11,773 Apakah kau mendengarnya? 532 00:30:11,815 --> 00:30:13,191 Ya. 533 00:30:13,233 --> 00:30:14,984 Aku akan mengeluarkan Jack dari sini. 534 00:30:15,026 --> 00:30:17,779 Tidak, kau tidak bisa. 535 00:30:17,821 --> 00:30:20,949 Kau menginginkan pertarungan ini, Dumah? 536 00:30:20,990 --> 00:30:24,285 Pertarungan? Aku memegang kartu tertinggi di sini. 537 00:30:24,327 --> 00:30:25,829 Ibu dan ayah Winchester bersaudara, 538 00:30:25,870 --> 00:30:29,332 mereka tinggal di Surga yang khusus. 539 00:30:29,374 --> 00:30:35,046 Satu jentikan jari ini, dan mereka semua akan mati. 540 00:30:43,680 --> 00:30:47,684 ♪♪ 541 00:30:47,725 --> 00:30:50,061 Jack? Jack! 542 00:30:55,775 --> 00:30:59,404 Sepertinya dia tidak mendengar. 543 00:31:01,573 --> 00:31:05,159 Aku mendengarnya. Dan aku sangat senang. 544 00:31:05,201 --> 00:31:08,788 Aku pikir aku tidak bisa melihat kalian lagi. 545 00:31:10,540 --> 00:31:13,501 Aku sudah bekerja dengan para angel untuk menyucikan dunia. 546 00:31:13,543 --> 00:31:17,380 Oh, dan membuat angel. 547 00:31:17,422 --> 00:31:19,048 Yeah. Aku membuat angel. 548 00:31:20,758 --> 00:31:23,386 Tapi... aku sangat merindukan kalian. 549 00:31:23,428 --> 00:31:27,974 Yeah. Kami juga. Benarkan, Sammy? 550 00:31:28,016 --> 00:31:29,976 Katakan pada Jack bagaimana, uh... 551 00:31:30,018 --> 00:31:33,146 bagaimana kami ingin menyelesaikan, masalah, di antara kita. 552 00:31:33,187 --> 00:31:36,858 Aku tahu... aku tahu situasinya menjadi buruk. 553 00:31:36,900 --> 00:31:40,486 D-Dan, jika ini membantu, aku menyesalinya. 554 00:31:41,946 --> 00:31:43,823 Kecelakaan. 555 00:31:45,992 --> 00:31:48,286 K-Kecelakaan? 556 00:31:48,328 --> 00:31:49,996 Apa yang terjadi pada Mary? 557 00:31:51,331 --> 00:31:55,293 Dia terus membahas tentang jiwaku, a-aku tidak punya jiwa, 558 00:31:55,335 --> 00:31:56,878 dan dia terus mengatakan itu. 559 00:31:56,920 --> 00:32:00,089 Oh, jadi... kesalahan dia. 560 00:32:00,131 --> 00:32:04,344 Tidak, i-itu karena aku, tapi aku tidak mau 561 00:32:04,385 --> 00:32:09,265 membahas tidak memiliki jiwa menjadi masalah di antara kita. 562 00:32:09,307 --> 00:32:11,434 Sepertinya aku membentak. 563 00:32:16,648 --> 00:32:19,943 Sebelum aku menyadarinya, semuanya sudah berakhir. 564 00:32:19,984 --> 00:32:23,196 "Itu" menjadi "kecelakaan." 565 00:32:29,661 --> 00:32:33,081 Aku harap itu tidak terjadi. 566 00:32:33,122 --> 00:32:35,124 Yeah, Jack. Begitu juga kami. 567 00:32:36,960 --> 00:32:38,461 Tapi... 568 00:32:38,503 --> 00:32:41,547 k-kami mengerti. 569 00:32:41,589 --> 00:32:43,049 Dan kami memaafkanmu. 570 00:32:43,091 --> 00:32:47,261 Dengar, karena, eh, "kecelakaan." 571 00:32:49,138 --> 00:32:51,724 Itu yang kau inginkan, kan, Jack? 572 00:32:51,766 --> 00:32:55,520 Maksudku, k-kau menyukainya? 573 00:32:57,271 --> 00:33:00,733 Aku ingin semuanya kembali seperti dulu. 574 00:33:00,775 --> 00:33:03,778 ♪♪ 575 00:33:03,820 --> 00:33:05,405 Aku tahu kau akan mengerti. 576 00:33:07,323 --> 00:33:10,994 Jadi jika kami bilang kami sudah dekat 577 00:33:11,035 --> 00:33:13,579 untuk memperbaiki jiwamu, 578 00:33:13,621 --> 00:33:18,084 kami ingin membuatmu aman sampai semuanya siap, 579 00:33:18,126 --> 00:33:19,669 kau t-tidak masalah bukan? 580 00:33:19,711 --> 00:33:23,089 "Aman"? Apa maksudmu? 581 00:33:23,131 --> 00:33:26,467 Well, kau bisa menyakiti orang lain. 582 00:33:26,509 --> 00:33:30,096 Dan membuat, eh, kecelakaan lainnya. 583 00:33:31,723 --> 00:33:33,641 Oh. 584 00:33:33,683 --> 00:33:38,187 K-Kami ingin membuatmu tetap aman, Jack. 585 00:33:38,229 --> 00:33:42,734 Itu juga berarti kami... kami harus membuat dirimu aman. 586 00:33:44,110 --> 00:33:46,779 Dengar, agar tidak ada orang lain yang terluka, 587 00:33:46,821 --> 00:33:49,949 sampai kami menyembuhkanmu. 588 00:33:49,991 --> 00:33:57,290 ♪♪ 589 00:34:04,088 --> 00:34:05,882 Well, itu petinya. 590 00:34:07,717 --> 00:34:09,385 Sebenarnya petinya cukup nyaman. 591 00:34:09,427 --> 00:34:12,472 Uh, dan fitur terbaiknya ada penangkalnya, 592 00:34:12,513 --> 00:34:16,392 jadi petinya akan menurunkan kekuatanmu di bawah level kehancuran. 593 00:34:16,434 --> 00:34:19,145 Yeah, jadi kau tidak bisa menyakiti siapa pun... 594 00:34:19,187 --> 00:34:22,065 dan t-tak seorang pun bisa menyakitimu. 595 00:34:24,984 --> 00:34:26,611 Aku mengerti. 596 00:34:30,823 --> 00:34:33,451 Jadi, uh... 597 00:34:39,082 --> 00:34:40,541 Okay. 598 00:34:40,583 --> 00:34:49,217 ♪♪ 599 00:34:49,258 --> 00:34:52,678 Um, jadi aku tinggal 600 00:34:52,720 --> 00:34:53,971 Masuk saja. 601 00:34:54,013 --> 00:35:02,855 ♪♪ 602 00:35:02,897 --> 00:35:11,739 ♪♪ 603 00:35:11,781 --> 00:35:14,951 Hmm. Tidak buruk. 604 00:35:14,992 --> 00:35:16,661 Hei. Sudah kubilang. 605 00:35:16,702 --> 00:35:19,914 ♪♪ 606 00:35:19,956 --> 00:35:21,791 Berapa lama aku harus tinggal di sini? 607 00:35:21,833 --> 00:35:25,878 Tidak terlalu lama. 608 00:35:28,840 --> 00:35:31,926 Jack, kita pasti berhasil. 609 00:35:31,968 --> 00:35:40,059 ♪♪ 610 00:35:42,478 --> 00:35:43,771 Okay. 611 00:35:49,235 --> 00:35:58,369 ♪♪ 612 00:35:58,411 --> 00:36:07,587 ♪♪ 613 00:36:07,628 --> 00:36:16,888 ♪♪ 614 00:36:16,912 --> 00:36:21,912 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 615 00:36:22,478 --> 00:36:24,063 Apakah kalian masih di sana? 616 00:36:24,105 --> 00:36:25,190 Sam ?! 617 00:36:25,231 --> 00:36:26,399 Dean?! 618 00:36:30,236 --> 00:36:34,240 ♪♪ 619 00:36:34,282 --> 00:36:35,658 Sam? 620 00:36:35,700 --> 00:36:40,747 ♪♪ 621 00:36:40,788 --> 00:36:43,499 Sam? 622 00:36:43,541 --> 00:36:46,878 ♪♪ 623 00:36:46,920 --> 00:36:50,798 Dean? Kalian masih di sana? 624 00:36:56,429 --> 00:36:57,847 Jadi apa yang kita lakukan sekarang? 625 00:36:57,889 --> 00:37:03,686 membiarkan... Jack terkurung di sana selamanya? 626 00:37:04,729 --> 00:37:05,939 Jika harus. 627 00:37:08,149 --> 00:37:10,026 Aku tidak tahu apakah aku bisa melakukannya. 628 00:37:13,446 --> 00:37:16,658 Cuman bilang. Minuman yang ditinggalkan Ketch, rasanya tidak buruk. 629 00:37:16,699 --> 00:37:25,625 ♪♪ 630 00:37:25,667 --> 00:37:28,461 Dengar, aku tidak pernah berpikir ini akan berakhir seperti ini dengan Jack. 631 00:37:28,503 --> 00:37:30,755 Sammy, kita mengetahui sejak awal 632 00:37:30,797 --> 00:37:32,507 resikonya sangat besar. 633 00:37:34,342 --> 00:37:37,387 Yeah. 634 00:37:37,428 --> 00:37:40,765 Yeah, tapi kita sudah terbiasa mengambil resiko yang besar. 635 00:37:46,437 --> 00:37:48,940 Teman-teman 636 00:37:48,982 --> 00:37:51,734 Sepertinya aku tidak menyukai ini! 637 00:37:51,776 --> 00:37:53,653 Lihat dirimu, sobat. 638 00:37:53,695 --> 00:37:57,740 Ahh. kau sudah di tipu, sobat. 639 00:37:57,782 --> 00:38:01,035 Eh, aku salut pada Winchester bersaudara. 640 00:38:01,077 --> 00:38:02,495 Mereka memiliki rencana ini. 641 00:38:02,537 --> 00:38:05,456 M-Mereka bilang aku harus percaya pada mereka. 642 00:38:07,166 --> 00:38:08,751 Dan kau percaya omong kosong itu? 643 00:38:08,793 --> 00:38:12,839 Sobat, sobat, kepercayaan itu harus berjalan dua arah, sobat. 644 00:38:12,880 --> 00:38:16,843 Jika mereka mempercayaimu, mengapa mereka mengurungmu? 645 00:38:16,884 --> 00:38:20,179 Kau, temanku, kacau. 646 00:38:20,221 --> 00:38:22,974 ♪♪ 647 00:38:24,600 --> 00:38:28,688 Sam. Dean. Ada kabar. 648 00:38:28,730 --> 00:38:31,774 Dumah memanipulasi Jack untuk melakukan semua itu. 649 00:38:31,816 --> 00:38:34,193 Dia mengatakan kepadanya bahwa itu akan membuatmu senang. 650 00:38:34,235 --> 00:38:36,029 Oh, jadi sekarang ini salah kita? 651 00:38:36,070 --> 00:38:39,032 Aku hanya bilang kita harus menemukannya dan memberi tahunya. 652 00:38:39,073 --> 00:38:41,409 Cass, dia ada di sini. 653 00:38:42,493 --> 00:38:43,703 Apa? 654 00:38:43,745 --> 00:38:47,165 Dia dikurung, aman. 655 00:38:47,206 --> 00:38:48,708 Dia berada di dalam peti Ma'lak. 656 00:38:48,750 --> 00:38:50,668 Tidak! 657 00:38:50,710 --> 00:38:52,795 Dan di peti itulah dia akan tinggal. 658 00:38:52,837 --> 00:38:56,841 ♪♪ 659 00:38:56,883 --> 00:38:58,926 Apakah kau mengerti maksud perkataanku? 660 00:38:58,968 --> 00:39:01,429 Apakah mereka memberi tahumu secara spesifik "penyembuhannya"? 661 00:39:01,471 --> 00:39:03,473 Apakah kau mendapatkan jiwa baru? 662 00:39:03,514 --> 00:39:06,059 Apakah ada garansi pabrik? 663 00:39:06,100 --> 00:39:08,686 Mengapa mereka tidak memberi tahumu berapa banyak waktu yang dibutuhkan? 664 00:39:10,605 --> 00:39:11,856 Aku tidak tahu. 665 00:39:11,898 --> 00:39:14,275 Kau tidak tahu karena kau, temanku, 666 00:39:14,317 --> 00:39:18,196 naif, tidak mengetahui apa-apa, mudah percaya. 667 00:39:18,237 --> 00:39:20,823 Dan apakah kau tahu? Mereka mempermainkanmu. 668 00:39:20,865 --> 00:39:22,700 "Menagapa," kau mungkin menanyakan alasannya? Okay. 669 00:39:22,742 --> 00:39:26,037 Pertama, karena kau tidak berguna bagi mereka. 670 00:39:26,079 --> 00:39:28,498 Dan, kedua, kau membunuh ibu mereka. 671 00:39:28,539 --> 00:39:31,125 Okay? Tidak ada jalan kembali dari perbuatanmu. 672 00:39:31,167 --> 00:39:34,670 Jadi di kurung, seumur hidupmu. 673 00:39:42,011 --> 00:39:47,266 ♪♪ 674 00:39:49,936 --> 00:39:53,064 Maaf, itu saja kemampuanmu? 675 00:39:54,607 --> 00:39:57,193 Kau harus melakukan jauh lebih baik dari itu, sobat. 676 00:39:57,235 --> 00:39:59,070 Bahkan setelah mendengar apa yang aku katakan, 677 00:39:59,112 --> 00:40:03,366 kau ingin Jack tetap terkurung hidup-hidup? 678 00:40:03,408 --> 00:40:05,743 Dia menyetujuinya. 679 00:40:05,785 --> 00:40:07,870 Karena jauh di lubuk hatinya, dia tahu itu yang terbaik. 680 00:40:07,912 --> 00:40:12,375 Tidak. kau melakukan apa yang Dumah... kau memanipulasi dia. 681 00:40:14,419 --> 00:40:16,671 Keluarkan. 682 00:40:16,712 --> 00:40:19,841 ♪♪ 683 00:40:22,510 --> 00:40:29,267 ♪♪ 684 00:40:35,273 --> 00:40:38,651 ♪♪ 685 00:40:38,693 --> 00:40:39,986 Cass. 686 00:40:40,027 --> 00:40:41,571 Apa? Kau ingin melupakannya begitu saja? 687 00:40:41,612 --> 00:40:44,323 Aku harap bisa melupakannya! Setelah apa yang dia lakukan? 688 00:40:44,365 --> 00:40:47,368 Dan kau mengetahui kemampuannya. Ini satu-satunya solusi yang kita miliki. 689 00:40:51,289 --> 00:40:54,167 ♪♪ 690 00:40:58,754 --> 00:41:09,015 ♪♪ 691 00:41:09,056 --> 00:41:19,275 ♪♪ 692 00:41:19,317 --> 00:41:29,577 ♪♪ 693 00:41:29,619 --> 00:41:31,037 Jack. 694 00:41:33,230 --> 00:41:40,230 Improved & Translated by Dincht Visit us at www.dincht.website