1
00:00:01,834 --> 00:00:03,174
Stacy!
2
00:00:03,213 --> 00:00:04,714
Sapevamo che Jack era pericoloso.
3
00:00:04,717 --> 00:00:05,718
L'abbiamo sempre saputo.
4
00:00:05,734 --> 00:00:07,142
Jack! No!
5
00:00:10,067 --> 00:00:11,557
Ora cosa facciamo?
6
00:00:11,558 --> 00:00:12,510
Combattiamo.
7
00:00:12,511 --> 00:00:14,267
PRIMA
8
00:00:14,343 --> 00:00:15,937
Ho ucciso Mary.
9
00:00:17,277 --> 00:00:18,372
Tu sei morto per me.
10
00:00:18,373 --> 00:00:20,183
Ti ho deluso. Ho deluso Jack.
11
00:00:20,184 --> 00:00:22,360
Allora, va' in Paradiso e trovala!
12
00:00:24,174 --> 00:00:25,515
Dov'è Naomi?
13
00:00:25,516 --> 00:00:26,596
Castiel, scappa!
14
00:00:26,597 --> 00:00:28,088
Non sono affari tuoi.
15
00:00:28,089 --> 00:00:29,828
- Sto cercando qualcuno.
- Mary Winchester?
16
00:00:29,829 --> 00:00:31,543
Deve esserci un modo per riportarla indietro.
17
00:00:31,544 --> 00:00:34,462
- Necromantiorum.
- Non voglio il tuo aiuto.
18
00:00:34,463 --> 00:00:35,779
Sono il tuo...
19
00:00:35,780 --> 00:00:38,689
subconscio, o qualcosa del genere.
Mi hai creato per aiutarti a capire.
20
00:00:38,690 --> 00:00:40,219
Non funzionerà.
21
00:00:40,220 --> 00:00:42,459
Ammettilo, non senti più niente.
22
00:00:42,460 --> 00:00:45,030
Jack sta usando la magia
per riportare in vita vostra madre.
23
00:00:47,812 --> 00:00:49,137
Non ha funzionato.
24
00:00:55,620 --> 00:00:57,925
ORA
25
00:01:27,343 --> 00:01:30,080
Sappiamo che per alcuni
non è stato facile venire fin qui, grazie.
26
00:01:31,267 --> 00:01:32,267
Le...
27
00:01:33,098 --> 00:01:35,808
abbiamo dato un commiato
da cacciatore, alcuni giorni fa.
28
00:01:37,348 --> 00:01:39,993
Ma sappiamo che non solo noi
eravamo la sua famiglia.
29
00:01:41,128 --> 00:01:43,646
Alcuni di voi hanno cacciato al suo fianco.
30
00:01:44,037 --> 00:01:46,522
Alcuni hanno combattuto Michele,
con lei, nell'Altro Mondo.
31
00:01:47,299 --> 00:01:49,614
Sapete, già una volta
avevamo perso nostra madre.
32
00:01:51,191 --> 00:01:53,030
Ma abbiamo avuto una seconda possibilità.
33
00:01:54,752 --> 00:01:57,157
Abbiamo imparato a conoscerla
non solo come la mamma...
34
00:01:58,620 --> 00:02:00,440
ma come una persona...
35
00:02:00,441 --> 00:02:01,441
tosta...
36
00:02:02,273 --> 00:02:03,951
forte.
37
00:02:04,499 --> 00:02:05,755
Testarda come un mulo.
38
00:02:08,814 --> 00:02:11,466
Aveva le sue opinioni
e non mancava di esporle.
39
00:02:14,793 --> 00:02:16,272
Sapeva usare il machete.
40
00:02:17,562 --> 00:02:19,205
E affrontare un vampiro.
41
00:02:21,077 --> 00:02:22,711
E stare con nostro padre.
42
00:02:26,321 --> 00:02:28,069
Non sapeva cucinare un accidenti.
43
00:02:32,026 --> 00:02:33,616
Mamma, non sei rimasta qui a lungo...
44
00:02:35,696 --> 00:02:36,836
ma noi...
45
00:02:41,650 --> 00:02:43,334
siamo grati di quello che abbiamo avuto.
46
00:02:47,517 --> 00:02:48,714
Addio, mamma.
47
00:02:49,110 --> 00:02:50,210
Addio, mamma.
48
00:02:50,373 --> 00:02:51,667
A Mary.
49
00:02:51,721 --> 00:02:53,094
- A Mary.
- A Mary.
50
00:03:10,729 --> 00:03:12,467
Supernatural 14x19
- Jack in the Box -
51
00:03:12,468 --> 00:03:15,535
Traduzione: Cornetto, Krapfen,
Delizia al Limone, Pastiera, Millefoglie
52
00:03:15,536 --> 00:03:18,229
Revisione: Darth Profiterole
53
00:03:23,203 --> 00:03:25,543
Rivoglio indietro la mia accetta.
54
00:03:27,680 --> 00:03:29,130
Maledetto spettro.
55
00:03:29,480 --> 00:03:33,254
L'ho incontrato in un nido
che io e vostra madre abbiamo colpito.
56
00:03:34,008 --> 00:03:36,640
Forse era qui per compiacersi, il bastardo.
57
00:03:37,056 --> 00:03:38,639
Grazie per essere venuto.
58
00:03:38,867 --> 00:03:41,684
Una commemorazione da cacciatore,
completa di mostro.
59
00:03:42,459 --> 00:03:44,640
A Mary sarebbe piaciuto.
60
00:03:45,213 --> 00:03:47,444
Ora che ci penso, sì.
61
00:03:49,658 --> 00:03:50,776
Come stai?
62
00:03:52,198 --> 00:03:53,990
Beh, sai, è dura.
63
00:03:56,134 --> 00:03:57,281
E quell'altro?
64
00:04:01,030 --> 00:04:02,180
Beh, Dean...
65
00:04:02,532 --> 00:04:03,981
parrebbe stare bene.
66
00:04:04,850 --> 00:04:06,050
Difficile dirlo.
67
00:04:06,920 --> 00:04:08,044
Già.
68
00:04:08,203 --> 00:04:09,846
Forse è come me.
69
00:04:09,847 --> 00:04:13,796
Piangere in pubblico non è da me.
70
00:04:21,410 --> 00:04:23,836
Ehi, se ne sono andati quasi tutti...
71
00:04:24,518 --> 00:04:28,184
ma Bobby rimane, potremmo aprire
il whiskey lasciato da Ketch e...
72
00:04:29,590 --> 00:04:31,192
stare insieme, parlare di mamma.
73
00:04:31,483 --> 00:04:32,902
"Parlare di mamma"?
74
00:04:33,264 --> 00:04:34,528
Sì.
75
00:04:35,457 --> 00:04:36,864
Non l'ho appena fatto?
76
00:04:57,735 --> 00:04:58,751
Grazie.
77
00:04:59,381 --> 00:05:00,747
Il Viale dei Ricordi?
78
00:05:01,937 --> 00:05:03,015
Sì.
79
00:05:03,023 --> 00:05:07,061
Dean avrà avuto solo 4 anni,
e io 6 mesi, ma...
80
00:05:08,425 --> 00:05:11,479
Sapete, una volta eravate proprio bellini.
81
00:05:12,535 --> 00:05:13,555
Grazie.
82
00:05:13,809 --> 00:05:14,809
Sam.
83
00:05:15,446 --> 00:05:17,697
Cosa le è successo, di preciso?
84
00:05:17,891 --> 00:05:20,241
Perché ho sentito che il ragazzino...
85
00:05:22,789 --> 00:05:24,494
- Ehi.
- Ehi.
86
00:05:26,452 --> 00:05:27,498
Ti serve qualcosa?
87
00:05:27,790 --> 00:05:29,333
Sì, mi serve da bere.
88
00:05:29,643 --> 00:05:30,877
Il bar è aperto.
89
00:05:30,878 --> 00:05:32,944
No, devo uscire un po' da qua.
90
00:05:34,300 --> 00:05:37,133
Ma, bello, dobbiamo parlare di Jack.
91
00:05:37,251 --> 00:05:38,277
Lo faremo.
92
00:05:41,114 --> 00:05:42,534
A questo proposito...
93
00:05:42,535 --> 00:05:44,428
il ragazzino mi piaceva.
94
00:05:44,429 --> 00:05:46,381
Abbiamo combattuto insieme...
95
00:05:46,984 --> 00:05:49,520
ma questa storia può finire solo in un modo.
96
00:05:50,751 --> 00:05:53,315
Bobby ha ragione,
dobbiamo trovare Jack e aiutarlo.
97
00:05:54,274 --> 00:05:57,737
Che cosa? Quel ragazzino ha ucciso Mary.
98
00:05:58,153 --> 00:05:59,697
Questo lo so.
99
00:06:00,290 --> 00:06:01,741
E non dire "ma".
100
00:06:01,945 --> 00:06:03,311
Ma...
101
00:06:03,417 --> 00:06:06,852
lui, Jack, non si è reso conto
che stava facendo qualcosa di sbagliato.
102
00:06:06,853 --> 00:06:10,465
Se la sua parte umana è sparita,
sai quale è rimasta...
103
00:06:10,466 --> 00:06:11,542
quella di Lucifero.
104
00:06:11,907 --> 00:06:13,954
Se volete rimanere a chiacchierare, bene...
105
00:06:13,955 --> 00:06:18,758
Ma io? Chiamo qualcuno dei miei
e vado a cercare il ragazzo.
106
00:06:19,332 --> 00:06:20,636
E poi, cosa?
107
00:06:23,710 --> 00:06:27,808
Un mostro inarrestabile
che non sa cosa sia giusto o sbagliato...
108
00:06:27,924 --> 00:06:29,393
deve essere abbattuto...
109
00:06:29,431 --> 00:06:31,562
o una cosa molto simile.
110
00:06:31,899 --> 00:06:35,066
E se qualcuno non lo sa,
deve studiarsi le basi.
111
00:06:52,005 --> 00:06:54,631
- Portami a casa, Jack.
- Dimmi che è tutto a posto.
112
00:06:55,025 --> 00:06:56,915
Se Sam e Dean avessero visto
quel che hai fatto...
113
00:06:56,916 --> 00:06:58,745
sarebbero preoccupati tanto quanto me.
114
00:06:59,694 --> 00:07:01,235
Glielo dirai?
115
00:07:01,362 --> 00:07:03,677
- Lasciami stare!
- Per favore.
116
00:07:04,182 --> 00:07:07,400
- Jack, ascoltami!
- Lasciami in pace!
117
00:07:07,782 --> 00:07:09,920
- Ascoltami!
- Lasciami in pace!
118
00:07:12,195 --> 00:07:14,168
Vorrei che tu fossi qui...
119
00:07:16,085 --> 00:07:17,085
mamma.
120
00:07:18,852 --> 00:07:20,918
Devi dirmi cosa devo fare.
121
00:07:22,591 --> 00:07:23,591
Beh...
122
00:07:25,304 --> 00:07:26,617
la cosa più simile.
123
00:07:27,202 --> 00:07:28,785
Sei solo nella mia testa...
124
00:07:28,786 --> 00:07:30,579
una mia invenzione.
125
00:07:30,785 --> 00:07:32,004
Oppure...
126
00:07:32,267 --> 00:07:34,792
mi vedi perché sai che dico la verità.
127
00:07:36,911 --> 00:07:37,911
No.
128
00:07:38,794 --> 00:07:40,613
E comunque, bello...
129
00:07:41,192 --> 00:07:42,192
sono reale.
130
00:07:42,806 --> 00:07:44,337
Hai una parte di DNA mio.
131
00:07:44,650 --> 00:07:47,518
Sarò per sempre
dentro il tuo cervello e il tuo cuore.
132
00:07:51,751 --> 00:07:53,036
Non ti ascolto.
133
00:07:53,037 --> 00:07:56,981
Allora ti struggerai per mammina
e per i Winchester?
134
00:07:57,643 --> 00:07:59,853
Ma loro non ti hanno mai amato.
135
00:08:00,451 --> 00:08:02,185
Per loro non sei niente.
136
00:08:02,186 --> 00:08:04,210
Sei solo il loro...
mostriciattolo da compagnia.
137
00:08:04,211 --> 00:08:05,785
Il loro... il loro scagnozzo.
138
00:08:05,786 --> 00:08:07,037
No, loro...
139
00:08:07,038 --> 00:08:08,569
loro capiranno...
140
00:08:08,570 --> 00:08:10,056
quello...
141
00:08:10,566 --> 00:08:11,595
che è successo.
142
00:08:11,596 --> 00:08:13,849
- Sei fuori di testa?
- Glielo spiegherò. È...
143
00:08:13,850 --> 00:08:17,639
è stato un incidente.
E ho provato a riportarla indietro, e...
144
00:08:19,127 --> 00:08:21,236
anche loro hanno fatto degli errori.
145
00:08:22,473 --> 00:08:24,513
Okay. Amico...
146
00:08:26,458 --> 00:08:28,193
Ti odiano.
147
00:08:28,194 --> 00:08:31,475
Okay? Non ti vogliono nemmeno più
come animale domestico.
148
00:08:31,476 --> 00:08:32,925
D'ora in poi...
149
00:08:33,188 --> 00:08:34,590
hai soltanto te stesso.
150
00:08:36,145 --> 00:08:37,503
Beh...
151
00:08:37,720 --> 00:08:39,177
e me.
152
00:08:39,744 --> 00:08:41,202
Soprattutto me.
153
00:09:31,782 --> 00:09:33,793
Castiel. Che piacevole sorpresa.
154
00:09:33,794 --> 00:09:35,692
Devo vedere urgentemente Naomi.
155
00:09:35,693 --> 00:09:38,279
E, come ti ho già detto, non è disponibile.
156
00:09:38,683 --> 00:09:40,616
Cosa significa? Dimmelo e basta.
157
00:09:41,161 --> 00:09:43,845
Significa che siamo stati invasi dal Vuoto.
158
00:09:43,846 --> 00:09:45,274
Sotto il suo controllo.
159
00:09:45,275 --> 00:09:48,624
Siamo quasi morti. Sotto il suo controllo.
160
00:09:48,719 --> 00:09:50,249
Il Paradiso ha bisogno di un leader.
161
00:09:50,561 --> 00:09:52,114
Un leader come te?
162
00:09:52,414 --> 00:09:55,842
Non mi sarei scelta neanch'io, ma eccoci qui.
163
00:09:57,519 --> 00:09:59,383
E Naomi è...
164
00:09:59,573 --> 00:10:01,677
In una cella molto piccola.
165
00:10:02,100 --> 00:10:04,702
Non che dovrebbe interessarti.
Non era la tua fan numero uno.
166
00:10:04,703 --> 00:10:06,576
No, ma mi serviva il suo aiuto.
167
00:10:06,577 --> 00:10:09,212
- Per?
- Per trovare un arcangelo.
168
00:10:09,613 --> 00:10:10,791
Sul serio?
169
00:10:10,792 --> 00:10:13,118
Insomma, perché, dopo Michele non...
170
00:10:13,119 --> 00:10:15,078
non ne è rimasto nessuno.
171
00:10:15,079 --> 00:10:17,276
Non è proprio un...
172
00:10:17,524 --> 00:10:19,139
È il Nephilim.
173
00:10:19,140 --> 00:10:20,757
Il figlio illegittimo di Lucifero.
174
00:10:20,758 --> 00:10:24,057
Jack è diventato estremamente potente.
175
00:10:24,058 --> 00:10:25,680
Pericolosamente potente.
176
00:10:25,684 --> 00:10:29,739
E io che pensavo che il suo "lato materno"
gli avrebbe donato l'autocontrollo.
177
00:10:29,740 --> 00:10:33,542
Beh, nel senso che ha ereditato
il suo senso morale, sì.
178
00:10:33,688 --> 00:10:36,253
Ma è stato prima.
179
00:10:36,857 --> 00:10:38,674
Prima di cosa?
180
00:10:39,130 --> 00:10:42,273
Prima che bruciasse la sua anima.
181
00:10:42,274 --> 00:10:44,097
Per salvarmi.
182
00:10:44,098 --> 00:10:45,767
Fra gli altri.
183
00:10:46,945 --> 00:10:49,489
Quindi ha perso
la capacità di fare del bene...
184
00:10:49,490 --> 00:10:51,677
a causa di un atto di generosità.
185
00:10:55,682 --> 00:10:57,191
E i Winchester?
186
00:10:57,192 --> 00:10:59,484
Jack non è più con loro.
187
00:10:59,485 --> 00:11:01,874
È in fuga. Ha...
188
00:11:01,875 --> 00:11:03,905
paura della loro rabbia.
189
00:11:05,057 --> 00:11:07,256
- Ci scommetto.
- Ma...
190
00:11:07,257 --> 00:11:09,977
confido che possa essere salvato.
191
00:11:09,978 --> 00:11:11,909
Può essere riabilitato tramite...
192
00:11:11,910 --> 00:11:14,995
un modello e una guida paziente.
193
00:11:16,264 --> 00:11:18,087
Vedrò cosa posso fare.
194
00:11:28,659 --> 00:11:30,729
Ehi. Sei appena tornato?
195
00:11:30,730 --> 00:11:32,030
Già.
196
00:11:32,663 --> 00:11:34,979
- Come ti senti?
- Su cosa lavori?
197
00:11:36,522 --> 00:11:38,356
{\an8}PERSONE SCOMPARSE
198
00:11:36,523 --> 00:11:38,571
Provo a trovare Jack.
199
00:11:38,572 --> 00:11:41,161
Dobbiamo trovarlo prima di Bobby
e il suo gruppo, se lo trovano...
200
00:11:41,162 --> 00:11:42,738
Li ucciderà tutti?
201
00:11:43,566 --> 00:11:45,025
Non lo so.
202
00:11:46,907 --> 00:11:48,147
Sai, non smetto...
203
00:11:48,148 --> 00:11:49,948
di pensare a mamma.
204
00:11:51,440 --> 00:11:52,622
Già.
205
00:11:54,152 --> 00:11:56,417
Non riesco a smettere di pensare che...
206
00:12:00,691 --> 00:12:03,187
Molta gente, è... è... è...
207
00:12:03,188 --> 00:12:06,427
tutta speranza e fede, giusto?
208
00:12:06,697 --> 00:12:08,556
È tutto quello che hanno. Ma...
209
00:12:08,557 --> 00:12:10,629
noi sappiamo la verità.
210
00:12:11,781 --> 00:12:14,521
Sappiamo che Dio è reale.
E che anche gli angeli lo sono.
211
00:12:14,522 --> 00:12:18,230
Dio scrive libri tascabili in mutande, okay?
212
00:12:18,478 --> 00:12:20,018
E gli angeli sono dei cazzoni.
213
00:12:20,019 --> 00:12:22,534
Ma sono reali, giusto?
214
00:12:22,535 --> 00:12:26,257
Sappiamo che mamma
non è su una nuvola a suonare l'arpa.
215
00:12:26,258 --> 00:12:27,999
È in un bel posto.
216
00:12:28,000 --> 00:12:31,382
O in un posto grandioso. È con papà.
217
00:12:34,094 --> 00:12:35,842
E sai cos'altro?
218
00:12:37,458 --> 00:12:40,796
È rimasto talmente poco di lei
da non poter tentare di riportarla indietro.
219
00:12:53,043 --> 00:12:54,524
Ciao, Jack.
220
00:12:56,738 --> 00:12:58,203
Ti ricordi di me?
221
00:12:58,302 --> 00:12:59,766
Ci siamo conosciuti...
222
00:13:00,254 --> 00:13:01,557
in Paradiso.
223
00:13:01,558 --> 00:13:03,108
Sì, esatto.
224
00:13:03,316 --> 00:13:04,820
Come mi hai trovato?
225
00:13:05,143 --> 00:13:07,682
Jack, sono venuta qui a dirti una cosa.
226
00:13:08,261 --> 00:13:10,657
Una cosa importante.
227
00:13:11,766 --> 00:13:13,404
Non è stata colpa tua.
228
00:13:14,757 --> 00:13:17,391
Quello che è accaduto con Mary Winchester.
229
00:13:17,836 --> 00:13:19,166
Lo sai?
230
00:13:19,594 --> 00:13:21,876
Jack, è stato un errore.
231
00:13:22,592 --> 00:13:25,633
Non significa che non meriti la redenzione.
232
00:13:25,634 --> 00:13:27,174
Io so...
233
00:13:27,526 --> 00:13:29,629
Il Paradiso sa...
234
00:13:29,630 --> 00:13:34,919
tua madre sapeva
che avresti avuto un destino glorioso.
235
00:13:34,920 --> 00:13:36,100
È così?
236
00:13:39,348 --> 00:13:41,980
Guarda il mondo intorno a te, Jack.
237
00:13:42,497 --> 00:13:45,844
Sai, c'è stato un tempo in cui la Terra
aveva un ordine morale.
238
00:13:45,845 --> 00:13:48,799
Quando Dio puniva quelli che sbagliavano e...
239
00:13:48,800 --> 00:13:51,524
e non rispettavano il Paradiso.
240
00:13:52,803 --> 00:13:55,481
Ma quando è andato via, è crollato tutto.
241
00:13:57,018 --> 00:13:58,983
Tu potresti cambiare le cose.
242
00:13:58,984 --> 00:14:01,623
Non hai potuto salvare Mary Winchester, ma...
243
00:14:01,624 --> 00:14:04,169
ma potresti salvarne tanti altri...
244
00:14:04,670 --> 00:14:06,732
anche il Paradiso stesso.
245
00:14:07,505 --> 00:14:10,467
Potresti rendere il mondo migliore.
246
00:14:12,476 --> 00:14:17,099
E pensa quanto renderebbe felici Sam e Dean.
247
00:14:23,546 --> 00:14:26,902
IL MITO DI DIO
248
00:14:23,546 --> 00:14:26,908
{\an8}HARRISON TATE IN PERSONA!
SIETE INVITATI AL LANCIO DEL LIBRO
249
00:14:26,909 --> 00:14:29,312
IMMAGINA CHE NON ESISTA IL PARADISO
250
00:14:29,313 --> 00:14:30,906
FEDE IN VENDITA
251
00:14:38,018 --> 00:14:41,201
- Dottor Tate.
- Sei qui per la perdita del bagno?
252
00:14:43,630 --> 00:14:45,205
Non proprio.
253
00:14:46,016 --> 00:14:48,140
Scusatemi. Chi siete?
254
00:14:48,566 --> 00:14:52,230
"False Notizie: Bugie Bibliche".
255
00:14:53,419 --> 00:14:55,936
Il più venduto, credo.
256
00:14:56,312 --> 00:14:58,515
Le persone hanno fame di verità.
257
00:14:59,081 --> 00:15:01,406
E lei chiama il rifiutare
Dio e il Paradiso...
258
00:15:01,407 --> 00:15:02,873
come "verità"?
259
00:15:02,874 --> 00:15:06,970
È un tentativo di rimpiazzare
delle pie illusioni col pensiero razionale.
260
00:15:08,274 --> 00:15:11,703
In tempi più civilizzati,
veniva chiamata eresia.
261
00:15:12,151 --> 00:15:14,476
E quelle idee erano un affronto al Paradiso.
262
00:15:14,477 --> 00:15:16,648
Se ci fosse un Paradiso.
263
00:15:16,649 --> 00:15:18,014
Esiste.
264
00:15:18,015 --> 00:15:19,682
Io ci sono stato.
265
00:15:19,683 --> 00:15:23,410
Capisco. E suppongo tu abbia visto Dio.
266
00:15:23,620 --> 00:15:24,912
No.
267
00:15:26,222 --> 00:15:28,378
Ma è mio nonno.
268
00:15:28,899 --> 00:15:31,823
Quindi questo vuol dire che tuo...
269
00:15:31,824 --> 00:15:33,748
- padre...
- Lucifero.
270
00:15:35,155 --> 00:15:37,784
Professor Tate, il Paradiso
non è irragionevole.
271
00:15:37,785 --> 00:15:41,405
Può evitare il castigo divino
se annuncia al suo...
272
00:15:41,685 --> 00:15:43,765
considerevole pubblico...
273
00:15:43,815 --> 00:15:45,915
di aver avuto una rivelazione...
274
00:15:46,385 --> 00:15:48,625
che tutto quello
che ha scritto finora è...
275
00:15:48,955 --> 00:15:50,174
falso...
276
00:15:50,175 --> 00:15:52,465
- che Dio è buono.
- Certo.
277
00:15:52,565 --> 00:15:55,575
Siete pazzi. E sarà meglio
che chiami la sicurezza.
278
00:16:17,925 --> 00:16:20,635
Quindi gli angeli ci aiuteranno?
279
00:16:20,705 --> 00:16:24,925
Mi hanno promesso che faranno
di tutto per localizzare Jack.
280
00:16:25,255 --> 00:16:28,425
Il Paradiso l'ha promesso? Grandioso.
Possiamo stare tranquilli, allora.
281
00:16:29,125 --> 00:16:32,175
I poteri di Jack potrebbero
rappresentare una minaccia.
282
00:16:32,385 --> 00:16:34,535
Sono disposti ad aiutarci a trovarlo.
283
00:16:34,685 --> 00:16:35,785
Sì, a proposito...
284
00:16:36,345 --> 00:16:38,154
ho cercato notizie di fatti insoliti.
285
00:16:38,155 --> 00:16:43,575
Un professore universitario è stato
trovato morto nel suo ufficio in Ohio.
286
00:16:44,955 --> 00:16:48,575
Il suo corpo si era cristallizzato
in un blocco di sale.
287
00:16:49,715 --> 00:16:51,535
Sale. Perché suona familiare?
288
00:16:53,105 --> 00:16:55,445
È una colonna di sale.
289
00:16:56,035 --> 00:16:57,465
È biblico.
290
00:16:57,875 --> 00:17:00,555
La moglie di Lot. Punita dal paradiso.
291
00:17:00,975 --> 00:17:02,664
Questo tizio era un ateo.
292
00:17:02,665 --> 00:17:07,324
Ha scritto un mucchio di libri di successo
in cui confuta Dio e il Paradiso.
293
00:17:07,325 --> 00:17:08,994
Quindi è stato un angelo?
294
00:17:08,995 --> 00:17:11,655
Un angelo normale
non potrebbe fare una cosa simile.
295
00:17:11,795 --> 00:17:13,204
Aspetta. Ce n'è un altro.
296
00:17:13,205 --> 00:17:16,759
Qualche ora dopo l'omicidio
del professore, una donna in Texas...
297
00:17:16,760 --> 00:17:20,834
è rimasta uccisa cadendo
in una fenditura appena formata.
298
00:17:20,835 --> 00:17:21,814
Come una dolina.
299
00:17:21,815 --> 00:17:24,314
Lo pensavo anch'io.
Ma un testimone ha detto che era...
300
00:17:24,315 --> 00:17:28,834
"una spaccatura aperta sotto ai suoi piedi
che poi si è richiusa con lei all'interno".
301
00:17:28,835 --> 00:17:32,365
"E la Terra aprì la bocca
e li inghiottì tutti...
302
00:17:32,755 --> 00:17:34,214
insieme alle loro case...
303
00:17:34,215 --> 00:17:36,854
e a tutti gli uomini di Core".
304
00:17:36,855 --> 00:17:42,075
- È il Libro dei Numeri, 26:10.
- La signora era un'evangelista televisiva.
305
00:17:42,465 --> 00:17:45,994
Era indagata per aver rubato un sacco
di soldi attraverso raccolte fondi fasulle.
306
00:17:45,995 --> 00:17:48,444
Quindi o Chuck è tornato...
307
00:17:48,445 --> 00:17:50,935
cosa che... è alquanto improbabile...
308
00:17:51,215 --> 00:17:53,035
- oppure...
- Jack...
309
00:17:53,695 --> 00:17:56,655
Hai fatto un ottimo lavoro, Jack.
310
00:17:58,905 --> 00:18:02,105
Quando Dio era all'apice, il Paradiso
era nel pieno della sua gloria.
311
00:18:02,785 --> 00:18:05,205
Lavorando insieme, possiamo
farlo tornare come una volta.
312
00:18:05,735 --> 00:18:07,264
A Sam e Dean piacerà tutto questo?
313
00:18:07,265 --> 00:18:10,175
Le parole non riescono a esprimere
quello che Sam e Dean proveranno.
314
00:18:10,655 --> 00:18:11,968
Adesso...
315
00:18:12,625 --> 00:18:14,275
questa è la vera sfida.
316
00:18:15,495 --> 00:18:17,135
Ci servono più angeli.
317
00:18:17,865 --> 00:18:21,325
Non sei Dio e non puoi
semplicemente crearli dal nulla.
318
00:18:22,355 --> 00:18:23,905
Ma se un umano fosse...
319
00:18:23,925 --> 00:18:25,925
disposto a tutto questo...
320
00:18:26,575 --> 00:18:28,504
magari potresti prendere la sua anima...
321
00:18:28,505 --> 00:18:31,075
e trasformarlo in uno di noi.
322
00:18:33,005 --> 00:18:34,055
Che te ne pare?
323
00:18:41,675 --> 00:18:44,485
Qui è dove tuo nonno...
324
00:18:44,846 --> 00:18:46,245
ascoltava le preghiere.
325
00:18:48,805 --> 00:18:51,705
Mettiti tranquillo. Renditi disponibile.
326
00:18:53,105 --> 00:18:54,105
Concentrati.
327
00:18:56,015 --> 00:18:57,065
Le sentirai.
328
00:19:26,445 --> 00:19:28,845
Ti prego, Dio, aiutaci.
329
00:19:29,565 --> 00:19:32,525
- Dio, fa che i Giants vincano il campionato.
- Dio...
330
00:19:33,155 --> 00:19:36,115
ti imploriamo di ascoltare
le nostre preghiere.
331
00:19:38,185 --> 00:19:39,742
Ti chiediamo umilmente...
332
00:19:39,743 --> 00:19:43,055
di ricevere la nostra gratitudine
per i tuoi doni...
333
00:19:43,545 --> 00:19:48,245
e ti preghiamo di condurci
in Paradiso nella gloria eterna.
334
00:19:48,745 --> 00:19:50,885
- Amen!
- Amen!
335
00:19:51,195 --> 00:19:52,329
Bene.
336
00:19:53,125 --> 00:19:55,845
Spero che abbiate fatto tutti
la lettura la settimana scorsa.
337
00:19:57,745 --> 00:20:03,145
Una sorpresa. Il pastore Ames
verrà per parlare del Libro di Samuele.
338
00:20:07,395 --> 00:20:09,465
Mi scusi, non l'ho vista entrare.
339
00:20:10,425 --> 00:20:12,275
La prego, si unisca a noi.
340
00:20:13,865 --> 00:20:15,764
Si sieda, signor?
341
00:20:15,765 --> 00:20:16,814
Jack.
342
00:20:19,025 --> 00:20:20,305
Mi chiamo Jack.
343
00:20:26,055 --> 00:20:27,105
Dicevate sul serio?
344
00:20:27,555 --> 00:20:29,345
Volete andare in Paradiso?
345
00:20:29,485 --> 00:20:33,065
- Sì.
- È l'obiettivo di tutti, qui dentro.
346
00:20:34,535 --> 00:20:36,995
E vi piacerebbe diventare angeli?
347
00:20:39,315 --> 00:20:40,455
Angeli?
348
00:20:40,945 --> 00:20:43,405
- Certo!
- Sarebbe un sogno.
349
00:20:44,685 --> 00:20:46,645
Non deve restare un sogno.
350
00:20:48,695 --> 00:20:51,145
Non sono sicura di capire.
351
00:21:15,985 --> 00:21:17,425
Chi sei tu?
352
00:21:18,305 --> 00:21:19,665
Venite con me.
353
00:21:20,475 --> 00:21:21,555
In Paradiso.
354
00:21:24,735 --> 00:21:27,004
Allora, siete pronti
a discutere del Libro di Samuele?
355
00:21:27,005 --> 00:21:28,048
Salve.
356
00:21:28,855 --> 00:21:30,775
Stavo portando via i suoi amici...
357
00:21:30,955 --> 00:21:32,324
per farli diventare angeli.
358
00:21:32,325 --> 00:21:34,285
Tu... cosa?
359
00:21:34,355 --> 00:21:35,725
Vorrebbe unirsi a loro?
360
00:21:39,705 --> 00:21:40,705
Figliolo.
361
00:21:41,595 --> 00:21:44,135
Non è divertente.
Non è neanche possibile.
362
00:21:44,925 --> 00:21:45,995
Dunque...
363
00:21:47,045 --> 00:21:48,705
sta dicendo che non crede?
364
00:21:49,625 --> 00:21:51,165
Non è che non credo.
365
00:21:51,965 --> 00:21:53,375
È che non credo a te.
366
00:21:54,135 --> 00:21:55,135
E poi...
367
00:21:58,065 --> 00:22:01,655
- Shelley?
- Non interferisca con i piani divini.
368
00:22:01,785 --> 00:22:02,935
D'accordo. Fuori!
369
00:22:06,565 --> 00:22:10,935
"Venne divorato dai vermi
ed esalò il suo ultimo respiro".
370
00:22:36,415 --> 00:22:37,415
Signore...
371
00:22:45,355 --> 00:22:46,395
Pastore Ames?
372
00:22:47,095 --> 00:22:48,109
Salve.
373
00:22:48,115 --> 00:22:50,885
Agenti Kilmister, Clarke e Taylor, FBI.
374
00:22:51,205 --> 00:22:52,855
Volevamo chiederle di ieri sera.
375
00:22:53,205 --> 00:22:54,745
Che è accaduto alla sua parrocchia?
376
00:22:55,365 --> 00:22:57,095
Volete sapere...
377
00:22:58,395 --> 00:23:00,775
Sono tutti... sono andati.
Sono tutti andati.
378
00:23:01,545 --> 00:23:03,965
Stiamo cercando di capire
cos'è successo esattamente.
379
00:23:05,745 --> 00:23:08,875
Penserete che sono pazzo.
I poliziotti l'hanno pensato.
380
00:23:09,005 --> 00:23:13,315
A proposito, il rapporto della polizia
afferma che lei ha detto che...
381
00:23:13,465 --> 00:23:15,795
il gruppo è "scomparso"
proprio di fronte ai suoi occhi.
382
00:23:16,385 --> 00:23:18,655
- Già.
- Ha detto dove li avrebbe portati?
383
00:23:20,065 --> 00:23:21,065
In Paradiso...
384
00:23:21,845 --> 00:23:23,205
per farli diventare angeli.
385
00:23:25,555 --> 00:23:28,085
Per caso somigliava a questa persona?
386
00:23:29,810 --> 00:23:31,386
È lui.
387
00:23:32,794 --> 00:23:34,562
Ho provato a fermarlo, ma...
388
00:23:34,563 --> 00:23:36,099
È stato lui a farle questo?
389
00:23:36,506 --> 00:23:37,506
Lui...
390
00:23:38,553 --> 00:23:41,125
ha semplicemente agitato la mano,
e mi sono ritrovato sul pavimento...
391
00:23:42,295 --> 00:23:44,689
e poi mi sono spuntate
queste ferite da tutte le parti.
392
00:23:46,276 --> 00:23:48,102
Circondato da vermi.
393
00:23:48,973 --> 00:23:50,069
Vermi!
394
00:23:50,760 --> 00:23:51,760
Vermi.
395
00:23:52,702 --> 00:23:54,989
Ha detto che stava eseguendo
ordini per conto del Paradiso...
396
00:23:55,917 --> 00:23:57,726
e che io non ero un vero credente.
397
00:24:01,134 --> 00:24:02,134
Beh...
398
00:24:02,472 --> 00:24:03,472
si rimetta presto.
399
00:24:03,617 --> 00:24:04,617
Esatto.
400
00:24:12,912 --> 00:24:15,571
"Ma subitamente
l'Angelo del Signore lo percosse...
401
00:24:15,572 --> 00:24:20,393
perché non avea dato gloria a Dio,
e roso da vermi...
402
00:24:20,425 --> 00:24:22,044
spirò."
403
00:24:22,045 --> 00:24:24,066
Aspetta. Anche questo c'entra con la Bibbia?
404
00:24:25,269 --> 00:24:26,691
Che cazzo sta succedendo?
405
00:24:37,962 --> 00:24:39,824
Neanche io voglio dover arrivare a questo.
406
00:24:39,942 --> 00:24:41,555
Ma sappiamo che
il ragazzo sta dando i numeri.
407
00:24:41,556 --> 00:24:43,407
E ora che il Paradiso lo controlla...
408
00:24:43,755 --> 00:24:44,679
non abbiamo scelta.
409
00:24:44,680 --> 00:24:46,071
Aspetta. Arrivare a cosa?
410
00:24:46,072 --> 00:24:46,769
Cosa stai dicendo?
411
00:24:46,770 --> 00:24:49,031
Fermare Jack. Una volta per tutte.
412
00:24:49,289 --> 00:24:51,781
Va bene. Mettiamo il caso
che sia d'accordo...
413
00:24:52,081 --> 00:24:53,468
Dean, non può essere ucciso.
414
00:24:53,481 --> 00:24:55,119
Vero, ma possiamo contenere i suoi poteri.
415
00:24:58,589 --> 00:25:00,069
E come pensi di riuscirci?
416
00:25:10,004 --> 00:25:11,070
Con questo.
417
00:25:12,677 --> 00:25:15,001
Stiamo davvero discutendo...
418
00:25:15,588 --> 00:25:17,597
se rinchiudere o meno Jack?
419
00:25:17,598 --> 00:25:20,062
No, stiamo davvero discutendo
sul fatto che non abbiamo altra scelta.
420
00:25:20,063 --> 00:25:21,173
Non possiamo ucciderlo...
421
00:25:21,174 --> 00:25:23,044
okay? E questa cassa è stata progettata...
422
00:25:23,045 --> 00:25:25,250
per contenere i poteri di un arcangelo.
423
00:25:25,710 --> 00:25:27,039
Okay. E... quindi?
424
00:25:27,040 --> 00:25:28,319
Non possiamo...
425
00:25:29,210 --> 00:25:30,791
Non possiamo obbligarlo ad entrarci dentro.
426
00:25:31,025 --> 00:25:32,007
No.
427
00:25:32,008 --> 00:25:34,193
Deve farlo di sua spontanea volontà.
428
00:25:34,258 --> 00:25:35,927
Non lo farà mai.
429
00:25:36,267 --> 00:25:37,268
Possibile.
430
00:25:38,514 --> 00:25:39,742
Ma potrebbe.
431
00:25:41,561 --> 00:25:43,410
Potrebbe, se dovesse restarci
solo il tempo necessario
432
00:25:43,411 --> 00:25:46,942
per completare l'incantesimo
per sistemargli l'anima.
433
00:25:47,324 --> 00:25:48,580
Incantesimo?
434
00:25:50,059 --> 00:25:51,855
Quale incantesimo?
Non c'è nessun incantesimo.
435
00:25:53,162 --> 00:25:54,195
Ma questo lui non lo sa.
436
00:25:58,901 --> 00:26:00,771
Quindi vuoi mentirgli.
437
00:26:02,401 --> 00:26:05,290
No. Quello che voglio
è la reunion dei Led Zeppelin.
438
00:26:05,504 --> 00:26:08,124
Ma quello che devo fare...
quello che dobbiamo fare è fermare Jack.
439
00:26:08,125 --> 00:26:09,210
C'è una grande differenza.
440
00:26:09,442 --> 00:26:11,303
Questo è il piano. Ed entrambi
dobbiamo seguirlo.
441
00:26:11,304 --> 00:26:13,117
Potrebbe essere la nostra
unica occasione, e se avesse...
442
00:26:13,118 --> 00:26:15,782
anche solo il minimo sospetto
che lo stiamo imbrogliando, è finita.
443
00:26:15,783 --> 00:26:16,783
Esatto.
444
00:26:17,454 --> 00:26:19,721
E come pretendi di riuscirci?
445
00:26:21,552 --> 00:26:24,053
Con la tua estrema sincerità.
446
00:26:24,064 --> 00:26:25,064
Cosa?
447
00:26:25,730 --> 00:26:26,730
Perché devo farlo io?
448
00:26:26,932 --> 00:26:28,480
Perché sei sempre stato dalla sua parte...
449
00:26:28,481 --> 00:26:30,320
dico bene? Sei il suo uomo di fiducia.
450
00:26:30,464 --> 00:26:32,077
Sam, se ci provi, ti darà retta.
451
00:26:32,078 --> 00:26:34,185
Se lo facessi io, dopo quello che
ha fatto alla mamma...
452
00:26:34,396 --> 00:26:35,528
potrei farmi scoprire.
453
00:26:38,013 --> 00:26:39,282
Mi farò scoprire.
454
00:27:01,291 --> 00:27:02,338
Eremiel...
455
00:27:02,824 --> 00:27:04,000
apri il portale.
456
00:27:05,864 --> 00:27:08,128
Fratello, non posso.
457
00:27:08,129 --> 00:27:09,965
Il Paradiso è chiuso.
458
00:27:09,966 --> 00:27:11,946
Non è vero. Ci sono appena stato.
459
00:27:11,947 --> 00:27:13,978
Scusami. Mi sono espresso male.
460
00:27:14,356 --> 00:27:17,236
Il Paradiso è chiuso... per te.
461
00:27:18,254 --> 00:27:19,254
Sono gli ordini.
462
00:27:20,485 --> 00:27:21,562
Eremiel.
463
00:27:22,339 --> 00:27:24,585
Devo andare in Paradiso.
464
00:27:26,043 --> 00:27:28,638
È quello che vogliono tutti.
465
00:27:48,182 --> 00:27:49,886
Sta funzionando, Jack.
466
00:27:57,999 --> 00:27:59,754
Seriamente, Eremiel?
467
00:28:03,297 --> 00:28:04,571
Castiel!
468
00:28:05,068 --> 00:28:06,230
Buone notizie.
469
00:28:06,460 --> 00:28:07,887
Ho trovato Jack.
470
00:28:07,888 --> 00:28:09,428
Cass! Guarda!
471
00:28:09,678 --> 00:28:11,207
Sto creando gli angeli.
472
00:28:12,332 --> 00:28:13,683
Già, tu...
473
00:28:15,504 --> 00:28:16,504
Dumah...
474
00:28:16,532 --> 00:28:17,532
Permetti?
475
00:28:21,204 --> 00:28:22,218
Adesso!
476
00:28:23,982 --> 00:28:26,172
Non penso proprio che funzionerà.
477
00:28:27,482 --> 00:28:28,790
C'è solo un modo per scoprirlo.
478
00:28:38,280 --> 00:28:39,280
Jack.
479
00:28:41,558 --> 00:28:43,138
Spero che riesca a sentirmi.
480
00:28:43,139 --> 00:28:44,971
Spero che riesca a sentirmi.
481
00:28:45,620 --> 00:28:47,569
Ci sono stati...
482
00:28:47,570 --> 00:28:49,759
Ci sono stati degli imprevisti spiacevoli.
Ma noi siamo...
483
00:28:50,281 --> 00:28:51,577
una famiglia. Siamo la tua famiglia.
484
00:28:51,578 --> 00:28:54,241
E gli imprevisti accadono
in tutte le famiglie, ma...
485
00:28:54,242 --> 00:28:55,759
gli imprevisti accadono
in tutte le famiglie...
486
00:28:55,760 --> 00:28:57,009
Ma noi...
487
00:28:57,555 --> 00:28:59,540
Vogliamo... parlarne con te.
488
00:28:59,541 --> 00:29:00,929
È l'unico modo...
489
00:29:02,475 --> 00:29:06,090
È l'unico modo per superare
questa cosa, tutti insieme.
490
00:29:07,339 --> 00:29:09,262
So cosa stai facendo.
491
00:29:10,561 --> 00:29:14,345
Vuoi usare Jack per consolidare
la tua posizione qui in Paradiso.
492
00:29:16,763 --> 00:29:18,575
Qualcuno ha la lingua lunga.
493
00:29:23,568 --> 00:29:25,490
Stai creando un regno fatto di paura...
494
00:29:25,537 --> 00:29:29,284
forzando gli umani,
privi il Paradiso della sua misericordia.
495
00:29:29,285 --> 00:29:31,571
Oh, il Paradiso non è mai stato
misericordioso, Castiel.
496
00:29:31,572 --> 00:29:33,331
Lo sai benissimo.
497
00:29:33,369 --> 00:29:35,852
Sto salvando il Paradiso.
498
00:29:36,191 --> 00:29:39,396
Sto salvando la nostra specie.
Sto salvando...
499
00:29:39,441 --> 00:29:40,685
il mondo.
500
00:29:42,447 --> 00:29:43,812
Jack, vorremmo che...
501
00:29:45,074 --> 00:29:47,373
Abbiamo bisogno di vederti.
502
00:29:48,866 --> 00:29:50,478
Nostra madre vorrebbe questo.
503
00:29:51,255 --> 00:29:53,045
Tua madre vorrebbe questo.
504
00:29:53,046 --> 00:29:55,408
Tua madre vorrebbe questo.
505
00:29:55,683 --> 00:30:00,027
Non posso controllare Jack.
Hai visto tu stesso quanto è forte.
506
00:30:00,764 --> 00:30:02,843
È forte, è vero.
507
00:30:03,269 --> 00:30:04,660
Ma è ancora un ragazzo!
508
00:30:04,661 --> 00:30:06,717
E senza un'anima che possa guidarlo.
509
00:30:07,288 --> 00:30:08,878
Posso guidarlo io.
510
00:30:08,879 --> 00:30:09,879
Jack...
511
00:30:10,100 --> 00:30:11,794
vogliamo solo che tutto torni come prima.
512
00:30:11,795 --> 00:30:14,158
vogliamo solo che tutto torni come prima.
513
00:30:15,145 --> 00:30:17,204
Mi hai sentito?
514
00:30:17,205 --> 00:30:18,291
Sì.
515
00:30:18,820 --> 00:30:20,368
Porto Jack fuori di qui.
516
00:30:20,369 --> 00:30:21,516
No...
517
00:30:21,803 --> 00:30:23,089
non lo farai.
518
00:30:24,094 --> 00:30:26,117
Vuoi davvero combattere, Dumah?
519
00:30:26,322 --> 00:30:29,195
Combattere? Sono io quella che
controlla la situazione qui.
520
00:30:29,898 --> 00:30:31,213
Mammina e Papino Winchester...
521
00:30:31,214 --> 00:30:33,631
se la spassano nel loro Paradiso personale.
522
00:30:35,018 --> 00:30:38,738
Mi basterebbe solo schioccare le dita...
523
00:30:38,764 --> 00:30:39,866
per porvi fine.
524
00:30:53,200 --> 00:30:54,200
Jack?
525
00:30:54,463 --> 00:30:55,718
Jack!
526
00:31:02,725 --> 00:31:03,920
Non penso che abbia ascoltato.
527
00:31:07,496 --> 00:31:10,077
E invece sì. E ne sono davvero felice.
528
00:31:10,687 --> 00:31:12,809
Non avrei mai pensato
di potervi rivedere di nuovo.
529
00:31:16,127 --> 00:31:18,761
Ho collaborato con gli angeli
per purificare il mondo.
530
00:31:19,757 --> 00:31:21,809
Oh, e per creare nuovi angeli.
531
00:31:22,696 --> 00:31:24,573
Già... creo degli angeli.
532
00:31:25,325 --> 00:31:26,325
Però...
533
00:31:27,221 --> 00:31:28,632
mi siete mancati tanto, ragazzi.
534
00:31:30,336 --> 00:31:32,835
Già, sei mancato anche a noi. Vero, Sammy?
535
00:31:33,729 --> 00:31:35,336
Perché non dici a Jack che...
536
00:31:35,462 --> 00:31:37,054
che vogliamo chiarire le cose.
537
00:31:37,088 --> 00:31:38,292
Sai, tra di noi.
538
00:31:38,781 --> 00:31:39,781
Lo so.
539
00:31:40,474 --> 00:31:43,705
So che la faccenda ha preso una brutta piega.
Se può consolarvi...
540
00:31:44,565 --> 00:31:45,723
me ne pento.
541
00:31:47,450 --> 00:31:49,183
L'incidente.
542
00:31:52,537 --> 00:31:53,646
L'incidente?
543
00:31:53,986 --> 00:31:55,356
Quello che è successo a Mary.
544
00:31:57,094 --> 00:31:59,873
Continuava a blaterare
della mia anima, diceva che non...
545
00:31:59,874 --> 00:32:02,238
non avevo più un'anima
e continuava ad insistere.
546
00:32:02,417 --> 00:32:03,452
Ah, quindi...
547
00:32:04,110 --> 00:32:05,449
ti ha costretto lei a farlo.
548
00:32:05,648 --> 00:32:08,200
No, sono stato io, ma...
549
00:32:09,088 --> 00:32:11,680
non volevo che questa cosa
del non avere un'anima...
550
00:32:11,729 --> 00:32:13,591
diventasse un problema.
551
00:32:14,627 --> 00:32:16,720
Probabilmente ho perso la ragione.
552
00:32:22,027 --> 00:32:23,469
Prima che me ne rendessi conto...
553
00:32:24,045 --> 00:32:25,203
era già successo.
554
00:32:26,011 --> 00:32:27,026
Intendi...
555
00:32:27,027 --> 00:32:28,347
l'incidente?
556
00:32:34,869 --> 00:32:36,709
Vorrei non fosse accaduto.
557
00:32:38,870 --> 00:32:40,380
Sì, Jack. Anche noi.
558
00:32:42,297 --> 00:32:43,346
Però...
559
00:32:44,233 --> 00:32:45,749
capiamo la situazione.
560
00:32:46,975 --> 00:32:48,409
E ti perdoniamo.
561
00:32:49,361 --> 00:32:50,897
Sai, per quel...
562
00:32:51,447 --> 00:32:52,700
incidente.
563
00:32:54,928 --> 00:32:58,371
È questo che vuoi, vero, Jack?
Voglio dire, ti...
564
00:32:59,436 --> 00:33:00,880
ti piacerebbe?
565
00:33:02,568 --> 00:33:05,432
Vorrei che tornasse tutto come prima.
566
00:33:09,164 --> 00:33:10,765
Sapevo che avreste capito.
567
00:33:12,967 --> 00:33:15,005
Quindi, se ti dicessimo che siamo...
568
00:33:15,338 --> 00:33:16,354
vicini...
569
00:33:16,401 --> 00:33:18,751
a trovare una soluzione per la tua anima...
570
00:33:19,164 --> 00:33:20,212
e che...
571
00:33:20,518 --> 00:33:22,271
dobbiamo solo tenerti al sicuro...
572
00:33:22,563 --> 00:33:25,029
finché non organizziamo tutto,
a te andrebbe bene?
573
00:33:25,486 --> 00:33:26,644
Al sicuro?
574
00:33:27,450 --> 00:33:28,450
Che vuol dire?
575
00:33:28,750 --> 00:33:29,816
Beh...
576
00:33:30,271 --> 00:33:31,827
potresti far del male ad altri.
577
00:33:32,208 --> 00:33:33,703
Avere un altro...
578
00:33:34,361 --> 00:33:35,456
incidente.
579
00:33:39,148 --> 00:33:41,607
Vogliamo tenerti al sicuro, Jack.
580
00:33:43,767 --> 00:33:45,804
Il che significa anche che dobbiamo...
581
00:33:46,327 --> 00:33:48,488
tenerti al sicuro da te stesso.
582
00:33:49,822 --> 00:33:52,971
Capisci? Per non rischiare
che altri si facciano male. Solo...
583
00:33:53,371 --> 00:33:55,016
finché non starai meglio.
584
00:34:09,824 --> 00:34:11,242
Beh, eccola qui.
585
00:34:13,426 --> 00:34:15,027
Non è neanche tanto scomoda.
586
00:34:15,512 --> 00:34:17,875
E la parte migliore
è che è a prova d'incantesimo.
587
00:34:17,876 --> 00:34:21,011
Quindi... terrà a bada i tuoi poteri.
588
00:34:21,966 --> 00:34:24,763
Esatto. Così non potrai far
del male a nessuno.
589
00:34:25,244 --> 00:34:27,037
E nessuno farà del male a te.
590
00:34:30,403 --> 00:34:31,710
Capisco.
591
00:34:35,929 --> 00:34:37,201
Quindi...
592
00:34:44,467 --> 00:34:45,467
Okay.
593
00:34:57,310 --> 00:34:59,281
- Devo solo...
- Devi solo salire a bordo.
594
00:35:19,112 --> 00:35:20,175
Non male.
595
00:35:21,090 --> 00:35:22,090
Te l'ho detto.
596
00:35:25,211 --> 00:35:27,151
Tra quanto potrò uscire?
597
00:35:27,919 --> 00:35:29,131
Tra non molto.
598
00:35:34,088 --> 00:35:35,743
Jack, ci pensiamo noi.
599
00:35:48,030 --> 00:35:49,131
Okay.
600
00:36:29,242 --> 00:36:30,671
Ragazzi, siete ancora lì?
601
00:36:31,368 --> 00:36:32,368
Sam?!
602
00:36:32,831 --> 00:36:33,831
Dean?!
603
00:36:42,012 --> 00:36:43,018
Sam?
604
00:36:47,871 --> 00:36:49,015
Sam?
605
00:36:54,168 --> 00:36:56,610
Dean? Siete ancora lì?
606
00:37:03,774 --> 00:37:05,744
Allora, adesso che facciamo? Andiamo...
607
00:37:06,862 --> 00:37:08,389
avanti con...
608
00:37:08,568 --> 00:37:10,934
Jack rinchiuso là dentro per sempre?
609
00:37:12,106 --> 00:37:13,299
Dobbiamo farlo.
610
00:37:16,080 --> 00:37:17,386
Non so se ci riuscirò.
611
00:37:20,766 --> 00:37:24,018
Sai che ti dico? Questa roba
che ha lasciato Ketch... non è male.
612
00:37:33,049 --> 00:37:35,575
Sai, non pensavo
che sarebbe finita così con Jack.
613
00:37:36,923 --> 00:37:39,867
Sammy, sapevamo fin dall'inizio
che con lui sarebbe stato un azzardo.
614
00:37:41,683 --> 00:37:42,688
Infatti.
615
00:37:44,837 --> 00:37:45,845
È vero.
616
00:37:45,940 --> 00:37:48,528
Ma le cose azzardate
sono la nostra specialità.
617
00:37:54,635 --> 00:37:55,635
Ragazzi?
618
00:37:56,829 --> 00:37:58,434
Non credo mi piaccia stare qui!
619
00:37:59,159 --> 00:38:00,929
Ma guardati, amico.
620
00:38:01,911 --> 00:38:03,976
Ti sei fatto manipolare, bello.
621
00:38:05,658 --> 00:38:08,061
Devo riconoscerglielo ai Winchester...
622
00:38:08,242 --> 00:38:10,161
ci sanno ancora fare.
623
00:38:11,048 --> 00:38:12,816
Hanno detto che potevo fidarmi di loro.
624
00:38:14,372 --> 00:38:16,085
E hai creduto a questa stronzata?
625
00:38:17,189 --> 00:38:21,482
Amico, amico, la fiducia è una strada
a doppio senso. Se si fidassero di te...
626
00:38:21,483 --> 00:38:23,169
perché mai ti chiuderebbero qui dentro?
627
00:38:24,381 --> 00:38:25,863
Tu, amico mio...
628
00:38:26,260 --> 00:38:27,539
sei fregato.
629
00:38:31,966 --> 00:38:34,084
Sam... Dean...
630
00:38:34,431 --> 00:38:35,751
ci sono delle novità.
631
00:38:35,921 --> 00:38:37,111
Dumah...
632
00:38:37,112 --> 00:38:39,074
ha manipolato Jack,
per fargli fare quelle cose.
633
00:38:39,075 --> 00:38:41,553
Gli ha detto che vi avrebbe fatto piacere.
634
00:38:42,038 --> 00:38:43,364
Ah, quindi adesso è colpa nostra.
635
00:38:43,365 --> 00:38:46,764
Sto solo dicendo che dobbiamo trovarlo
il prima possibile e dirgli tutto.
636
00:38:46,852 --> 00:38:48,890
Cass, lui è qui.
637
00:38:50,063 --> 00:38:51,052
Cosa?
638
00:38:51,053 --> 00:38:52,413
L'abbiamo rinchiuso.
639
00:38:52,502 --> 00:38:53,502
Al sicuro.
640
00:38:54,534 --> 00:38:55,949
È nella Cassa di Ma'lak.
641
00:38:57,016 --> 00:38:58,030
No!
642
00:38:58,600 --> 00:39:00,155
Ed è lì che resterà.
643
00:39:04,298 --> 00:39:05,873
Capisci dove voglio farti arrivare?
644
00:39:05,948 --> 00:39:08,826
Ti hanno dato i dettagli della loro "cura"?
645
00:39:08,874 --> 00:39:10,651
Ti stanno trovando un'anima nuova?
646
00:39:10,652 --> 00:39:13,123
Per caso è anche coperta da garanzia?
647
00:39:13,577 --> 00:39:16,084
Perché non ti hanno detto
quanto tempo ci avrebbero messo?
648
00:39:18,439 --> 00:39:20,114
- Non lo so.
- Non lo sai?
649
00:39:20,115 --> 00:39:22,755
Questo perché tu, amico mio, sei ingenuo.
650
00:39:23,068 --> 00:39:24,400
Uno sciocco.
651
00:39:24,612 --> 00:39:27,477
Ti fidi troppo facilmente.
E sai che c'è? Ti hanno fatto fesso.
652
00:39:28,452 --> 00:39:30,035
Tu mi dirai: "Perché?". Vediamo...
653
00:39:30,036 --> 00:39:31,186
Uno...
654
00:39:31,187 --> 00:39:33,071
perché non sei più tanto utile.
655
00:39:33,336 --> 00:39:36,003
E due, perché hai ucciso la loro madre.
656
00:39:36,004 --> 00:39:38,394
Okay? Non puoi farci più niente.
657
00:39:38,577 --> 00:39:39,951
Quindi, qui dentro...
658
00:39:40,202 --> 00:39:42,417
è dove resterai per il resto della vita.
659
00:39:57,567 --> 00:40:00,038
Scusami tanto. Tutto qui?
660
00:40:02,009 --> 00:40:04,372
Ti dovrai impegnare di più, amico.
661
00:40:04,539 --> 00:40:07,572
Anche dopo quel che ho detto,
volete tenere Jack...
662
00:40:07,573 --> 00:40:10,207
rinchiuso per l'eternità?
663
00:40:10,606 --> 00:40:12,428
Lui era d'accordo.
664
00:40:13,180 --> 00:40:15,166
Perché, sotto sotto,
sa che è la cosa migliore.
665
00:40:15,167 --> 00:40:17,583
No. State facendo la stessa cosa che Dumah...
666
00:40:17,767 --> 00:40:19,914
Lo state manipolando.
667
00:40:22,264 --> 00:40:23,448
Dacci dentro.
668
00:40:46,056 --> 00:40:47,715
- Cass...
- Che c'è?
669
00:40:47,722 --> 00:40:51,507
- Volete dimenticarvi di lui?
- Magari potessi. Dopo quel che ha fatto?
670
00:40:51,778 --> 00:40:54,848
E tu lo sai cosa è in grado di fare.
Era l'unica carta rimasta.
671
00:41:37,234 --> 00:41:38,397
Jack.
672
00:41:39,197 --> 00:41:42,197
A7A https://t.me/Addic7edAnonymous A7A