1 00:00:04,023 --> 00:00:05,679 Michele, è morto. 2 00:00:05,874 --> 00:00:07,134 Jack, sei... 3 00:00:07,135 --> 00:00:08,386 Sono di nuovo me stesso. 4 00:00:08,758 --> 00:00:11,615 Vuoi sapere quanta anima ho sprecato per uccidere Michele. 5 00:00:11,616 --> 00:00:13,594 - Sì. - Non lo so. 6 00:00:13,595 --> 00:00:15,050 PRIMA 7 00:00:15,451 --> 00:00:16,903 PER I CADUTI MINIMO 300 DOLLARI 8 00:00:17,633 --> 00:00:19,156 Non aver paura. 9 00:00:21,451 --> 00:00:22,780 Sei un angelo. 10 00:00:22,781 --> 00:00:25,294 Sei speciale perché curi le persone in cambio di soldi. 11 00:00:25,295 --> 00:00:28,203 Avrai notato che da queste parti... la bella vita non è economica. 12 00:00:28,204 --> 00:00:31,024 Ero un angelo mediocre, ma a quanto pare... 13 00:00:31,025 --> 00:00:32,691 sono un'eccellente... 14 00:00:33,282 --> 00:00:34,310 donna d'affari. 15 00:00:38,004 --> 00:00:39,787 - Perché? - Dovevo sapere la verità. 16 00:00:39,788 --> 00:00:42,799 Dovevo vendicare la mia famiglia. Tu avresti fatto lo stesso. 17 00:00:42,800 --> 00:00:44,813 Non mi dispiace per te, Nick. 18 00:00:44,814 --> 00:00:46,837 Mi dispiace per quelli a cui hai fatto del male. 19 00:00:46,838 --> 00:00:49,285 Per le persone che hai ucciso. Puoi bruciare all'inferno. 20 00:00:49,286 --> 00:00:50,486 Quando uscirò da qui? 21 00:00:50,487 --> 00:00:51,708 Senti, pezzo di merda. 22 00:00:51,709 --> 00:00:54,323 Resterai rinchiuso per il resto della vita. 23 00:00:58,456 --> 00:01:00,182 Hai scelto Lucifero. 24 00:01:00,183 --> 00:01:02,242 - Lui ha scelto me. - Rinnegalo, Nick. 25 00:01:02,243 --> 00:01:03,696 Non posso. 26 00:01:04,147 --> 00:01:05,292 Dove stai andando? 27 00:01:05,293 --> 00:01:08,082 Ovunque ci sia più oscurità. Ovunque sia lui. 28 00:01:08,311 --> 00:01:10,207 La nostra scampagnata era per vedere Donatello? 29 00:01:10,208 --> 00:01:12,558 - Siamo preoccupati per te. - Cosa provi, Jack? 30 00:01:12,559 --> 00:01:13,661 Non lo so. 31 00:01:13,662 --> 00:01:15,906 Posso dire che io non provo il nulla. 32 00:01:16,023 --> 00:01:17,023 Ma... 33 00:01:18,023 --> 00:01:19,792 è come se fossi diverso. 34 00:01:19,899 --> 00:01:21,750 Dean e io, beh... vorremmo parlarti... 35 00:01:21,751 --> 00:01:24,043 - dei tuoi poteri. - In che senso? 36 00:01:24,044 --> 00:01:25,785 Devi capire, li hai appena riavuti indietro, Jack. 37 00:01:25,786 --> 00:01:29,002 Vogliamo essere sicuri che ti senta a tuo agio quando li... prima di... 38 00:01:29,003 --> 00:01:31,285 - Diventare un X-Men a tutti gli effetti. - Lo capisci? 39 00:01:31,286 --> 00:01:32,416 Lo capisco. 40 00:01:33,007 --> 00:01:35,342 Non userò i miei poteri senza chiedervelo. 41 00:01:36,441 --> 00:01:37,551 Promesso. 42 00:01:37,977 --> 00:01:39,603 ORA 43 00:02:13,672 --> 00:02:15,974 Trattenete l'impazienza, sto arrivando! 44 00:02:20,243 --> 00:02:21,972 Cristo, sto arrivando! 45 00:02:22,178 --> 00:02:23,766 Per l'amor di Dio. 46 00:02:25,107 --> 00:02:26,258 Salve. 47 00:02:28,401 --> 00:02:29,490 Posso fare qualcosa? 48 00:02:39,664 --> 00:02:41,145 Ti prego. 49 00:02:42,048 --> 00:02:43,048 No. 50 00:02:43,316 --> 00:02:44,467 Oh, no. 51 00:02:45,606 --> 00:02:47,458 No, no, no, no. 52 00:02:53,944 --> 00:02:55,501 Supernatural 14x17 Game Night 53 00:02:55,502 --> 00:02:58,355 Traduzione: Syberia, Resident Evil, Baldur's Gate, Crash Bandicoot 54 00:02:58,356 --> 00:03:00,335 Traduzione: Kingdom Heart, Assassin's Creed 55 00:03:00,336 --> 00:03:02,672 Revisione: Darth Fallout 56 00:03:07,360 --> 00:03:08,418 E dai. 57 00:03:27,592 --> 00:03:28,977 Credi che sia abbastanza? 58 00:03:29,500 --> 00:03:31,280 - E vaffanculo! - Che... 59 00:03:31,281 --> 00:03:33,397 Credevo che dovesse rilassarlo. 60 00:03:34,295 --> 00:03:35,549 Lo rilasserà... 61 00:03:35,985 --> 00:03:37,023 spero. 62 00:03:38,129 --> 00:03:39,233 Pensavo... 63 00:03:39,234 --> 00:03:41,290 che stare in casa fosse bello, per cambiare. 64 00:03:41,291 --> 00:03:43,777 Quando era piccolo era il suo gioco preferito. 65 00:03:44,994 --> 00:03:46,222 E tu? 66 00:03:46,287 --> 00:03:47,353 Stai meglio? 67 00:03:47,615 --> 00:03:49,724 Continuate a chiedermelo tutti. 68 00:03:50,491 --> 00:03:52,364 Siamo una famiglia, è nostro compito. 69 00:03:53,070 --> 00:03:54,829 Beh, è seccante. 70 00:03:58,512 --> 00:03:59,512 Jack... 71 00:04:00,471 --> 00:04:02,251 se avessi voglia di parlare, o... 72 00:04:02,615 --> 00:04:03,625 sfogarti... 73 00:04:07,540 --> 00:04:08,560 Tu ci sei... 74 00:04:08,958 --> 00:04:09,978 lo so. 75 00:04:20,191 --> 00:04:22,274 Bene, la sera dei giochi Winchester funziona, 76 00:04:22,275 --> 00:04:26,418 appena torna Sammy con due pizze al doppio salame piccante... 77 00:04:26,834 --> 00:04:28,439 e ananas. 78 00:04:28,597 --> 00:04:29,665 Mi piace. 79 00:04:29,666 --> 00:04:31,706 Sì, ma è un crimine contro l'umanità. 80 00:04:31,707 --> 00:04:32,906 Hai una chiamata persa. 81 00:04:36,047 --> 00:04:37,147 Dean. 82 00:04:40,944 --> 00:04:41,992 Che c'è? 83 00:04:42,752 --> 00:04:44,337 Ti prego, aiutami! 84 00:04:48,724 --> 00:04:49,772 Dean... 85 00:04:50,033 --> 00:04:53,104 - sono io, Donatello. - Donatello? 86 00:04:53,105 --> 00:04:54,287 Ho bisogno d'aiuto. 87 00:04:54,797 --> 00:04:56,174 Tu e Sam... 88 00:04:56,641 --> 00:04:58,158 aiutatemi, vi prego. 89 00:05:15,358 --> 00:05:16,708 Risponde Sam Winchester. 90 00:05:16,709 --> 00:05:19,841 Se è una cosa urgente, chiamate mio fratello. 91 00:05:19,842 --> 00:05:22,627 Sam non risponde, in questa maledetta città non c'è campo. 92 00:05:22,628 --> 00:05:23,779 Dobbiamo andare. 93 00:05:23,844 --> 00:05:24,884 Io che faccio? 94 00:05:24,885 --> 00:05:28,969 Stai qui, quando torna Sam, fagli sentire il messaggio e fammi chiamare. 95 00:05:28,972 --> 00:05:29,982 Intesi? 96 00:05:30,385 --> 00:05:31,395 Intesi. 97 00:05:31,796 --> 00:05:33,305 Proprio una serata divertente. 98 00:05:49,409 --> 00:05:51,838 Accipicchia, che posto... 99 00:05:52,017 --> 00:05:53,037 schifoso. 100 00:05:55,884 --> 00:05:57,189 Grazie per essere venuta. 101 00:05:57,698 --> 00:06:00,241 Hai detto che avevi qualcosa per me. 102 00:06:00,537 --> 00:06:02,662 Salve, posso portarle del caffè? 103 00:06:02,663 --> 00:06:03,969 No, grazie. 104 00:06:06,030 --> 00:06:07,030 Sì. 105 00:06:10,829 --> 00:06:13,751 Rubini birmani del sedicesimo secolo. 106 00:06:14,663 --> 00:06:16,932 Cinque carati. Lucidissimi. 107 00:06:18,469 --> 00:06:20,813 - Castiel, dove li hai presi? - Durante un caso. 108 00:06:21,002 --> 00:06:24,475 Sono leggermente maledetti, ma nulla che possa danneggiare un angelo. 109 00:06:26,370 --> 00:06:28,225 - E li dai a me? - No. 110 00:06:28,868 --> 00:06:30,858 No, mi serve una cosa. 111 00:06:31,586 --> 00:06:33,213 Mi serve il tuo aiuto. 112 00:06:36,268 --> 00:06:37,780 Per contattare Dio. 113 00:06:40,538 --> 00:06:42,370 Sì, beh, buona fortuna. 114 00:06:42,371 --> 00:06:44,445 Dimentichi, Anael, che ti conosco. 115 00:06:44,446 --> 00:06:46,517 So cosa facevi, prima di essere degradata. 116 00:06:47,802 --> 00:06:49,824 Quando eri il braccio destro di Giosuè. 117 00:06:50,860 --> 00:06:52,000 E lo so... 118 00:06:52,081 --> 00:06:56,148 che Dio parlava a Giosuè, e solo a Giosuè. 119 00:06:57,031 --> 00:06:59,136 Ora, lui è morto, ma... 120 00:06:59,277 --> 00:07:01,256 ma tu sai come comunicavano. 121 00:07:01,257 --> 00:07:02,563 Perché vuoi saperlo? 122 00:07:03,000 --> 00:07:04,367 C'è un Nephilim... 123 00:07:04,575 --> 00:07:05,575 Jack. 124 00:07:05,678 --> 00:07:06,896 Il figlio di Lucifero? 125 00:07:07,128 --> 00:07:08,128 Sì. 126 00:07:09,323 --> 00:07:10,594 Jack ha ucciso Michele. 127 00:07:10,595 --> 00:07:12,056 Buonanotte, principino. 128 00:07:12,409 --> 00:07:16,270 Ma per farlo ha usato un tipo di magia che ha bruciato la sua anima. 129 00:07:16,901 --> 00:07:18,419 Non tutta, spero, ma... 130 00:07:18,477 --> 00:07:20,588 non sappiamo quanta gliene resta. 131 00:07:20,805 --> 00:07:23,141 E ho cercato in tutte le leggende... 132 00:07:23,761 --> 00:07:25,427 e tutte dicono la stessa cosa. 133 00:07:25,477 --> 00:07:27,321 Solo Dio può sanare un'anima. 134 00:07:27,546 --> 00:07:29,389 - È per questo che ti serve. - Esatto. 135 00:07:32,431 --> 00:07:33,776 I Winchester... 136 00:07:34,557 --> 00:07:36,141 non sanno che sei qui, vero? 137 00:07:37,565 --> 00:07:38,645 Cosa te lo fa credere? 138 00:07:39,705 --> 00:07:42,450 Oh, non saprei. C'è puzza di... 139 00:07:42,840 --> 00:07:45,408 disperata sconsideratezza di un lupo solitario. 140 00:07:46,956 --> 00:07:48,479 Mi aiuterai, sì o no? 141 00:07:50,380 --> 00:07:51,380 No. 142 00:07:51,549 --> 00:07:52,549 Scusa. 143 00:07:53,076 --> 00:07:56,260 Vedi, Giosuè non ha mai parlato con Dio. 144 00:07:56,272 --> 00:07:57,636 Dio parlava a lui. 145 00:07:58,330 --> 00:07:59,587 C'è una grande differenza. 146 00:08:02,731 --> 00:08:03,731 Capisco. 147 00:08:05,789 --> 00:08:06,789 Ma... 148 00:08:08,009 --> 00:08:09,212 girava una voce. 149 00:08:10,090 --> 00:08:11,994 Un pettegolezzo, dopo la Caduta. 150 00:08:12,711 --> 00:08:15,754 Giosuè ha provato a fare una "telefonata interurbana" a Dio, e lui ha risposto. 151 00:08:17,130 --> 00:08:18,329 Okay. Come? 152 00:08:19,057 --> 00:08:20,954 Non lo so. Non c'ero. 153 00:08:22,215 --> 00:08:23,879 Ma conosco qualcuno che era lì... 154 00:08:24,206 --> 00:08:25,821 e ti ci posso portare. 155 00:08:27,710 --> 00:08:29,110 Dovrei essere lì con voi. 156 00:08:29,111 --> 00:08:30,874 - Va tutto bene. - Invece no. 157 00:08:30,875 --> 00:08:32,393 Hai sentito il messaggio di Donny, no? 158 00:08:32,444 --> 00:08:33,623 Certo. 159 00:08:33,722 --> 00:08:35,258 Sembra stia parlando in un'altra lingua, 160 00:08:35,259 --> 00:08:37,227 - come se fosse posseduto di nuovo. - No, non è... 161 00:08:37,692 --> 00:08:39,806 non è enochiano, credo che sia... 162 00:08:40,144 --> 00:08:41,350 ebraico arcaico. 163 00:08:41,351 --> 00:08:43,252 - Che sta dicendo? - Non lo sappiamo ancora. 164 00:08:43,253 --> 00:08:44,301 Ci sto ancora lavorando. 165 00:08:44,302 --> 00:08:45,761 Sì, beh, lavora in fretta. 166 00:08:45,762 --> 00:08:47,558 - Attento alle spalle. - Il piano è quello. 167 00:08:50,258 --> 00:08:52,555 Ebraico arcaico, ma che cazzo? 168 00:08:54,005 --> 00:08:55,632 Beh, Sammy sembrava stressato. 169 00:08:57,925 --> 00:08:59,237 Non si tratta solo di Sam. 170 00:09:00,699 --> 00:09:01,710 C'è anche Jack... 171 00:09:02,742 --> 00:09:03,742 ci sei tu. 172 00:09:06,091 --> 00:09:09,512 - Vorrei solo poter fare qualcosa... - Ehi. Sei qui, okay? 173 00:09:09,825 --> 00:09:10,825 Sei qui con me. 174 00:09:15,031 --> 00:09:16,489 Sarei dovuta essere qui più spesso. 175 00:09:20,704 --> 00:09:21,844 E so come sono fatta. 176 00:09:23,452 --> 00:09:24,522 Posso essere... 177 00:09:24,948 --> 00:09:26,171 introversa... 178 00:09:27,421 --> 00:09:28,477 dura. 179 00:09:29,790 --> 00:09:32,030 Sì, beh, da qualcuno avrò pur preso... 180 00:09:39,870 --> 00:09:40,870 Ascolta. 181 00:09:42,529 --> 00:09:44,064 Ho solo bisogno che tu sappia che... 182 00:09:45,735 --> 00:09:46,912 sono molto grata. 183 00:09:47,852 --> 00:09:50,439 Per ogni giorno che posso passare con te e con Sam. 184 00:10:03,125 --> 00:10:04,792 Aspetta un attimo. Aspetta, aspetta, aspetta. 185 00:10:04,873 --> 00:10:05,873 Questo... 186 00:10:07,096 --> 00:10:08,826 - lo conosco. - Cosa? 187 00:10:08,901 --> 00:10:10,866 Il messaggio di Donatello, viene... 188 00:10:12,064 --> 00:10:13,526 viene dalla Bibbia. 189 00:10:15,647 --> 00:10:17,297 È Pietro. 190 00:10:18,948 --> 00:10:19,948 Pietro... 191 00:10:20,549 --> 00:10:21,920 5:8. 192 00:10:22,184 --> 00:10:23,184 Ecco. 193 00:10:23,554 --> 00:10:27,789 "Siate sobri, vegliate. Il vostro nemico, il diavolo... 194 00:10:27,815 --> 00:10:30,525 come leone ruggente va in giro... 195 00:10:30,761 --> 00:10:33,163 cercando chi divorare." 196 00:10:49,981 --> 00:10:51,020 Donatello? 197 00:10:51,697 --> 00:10:52,542 Per favore! 198 00:10:52,721 --> 00:10:54,914 Dean! Per favore! 199 00:10:54,915 --> 00:10:56,855 - Donatello? - Aiutami, Dean! Aiuto! 200 00:10:59,313 --> 00:11:01,054 Sam! Dean! 201 00:11:01,324 --> 00:11:02,355 Aiuto! 202 00:11:02,679 --> 00:11:03,928 Aiutatemi! 203 00:11:04,267 --> 00:11:05,974 - Aiuto! - Fantastico. Siete arrivati. 204 00:11:11,063 --> 00:11:12,320 Dov'è Donatello? 205 00:11:12,321 --> 00:11:14,251 Ma come, niente "ehi"? 206 00:11:14,568 --> 00:11:15,759 "Come stai?" 207 00:11:22,086 --> 00:11:23,719 Sei venuto da solo, eh? 208 00:11:24,155 --> 00:11:26,463 Sammy è a casa ammalato? 209 00:11:26,464 --> 00:11:28,335 - Come puoi essere... - Qui? 210 00:11:29,023 --> 00:11:31,666 Invece di essere a marcire in galera, dove mi hai lasciato? 211 00:11:31,959 --> 00:11:33,938 È una storia divertente... 212 00:11:34,054 --> 00:11:37,195 e con "divertente" intendo dire che è morta un sacco di gente. 213 00:11:39,116 --> 00:11:40,427 Qui non c'è nessuno, ma... 214 00:11:40,514 --> 00:11:42,442 ho trovato questo nell'immondizia. 215 00:11:42,832 --> 00:11:44,161 Frughi nei rifiuti. 216 00:11:44,489 --> 00:11:45,958 Che classe, mamma orsa. 217 00:11:46,827 --> 00:11:48,929 - Che hai fatto? - Niente. 218 00:11:49,689 --> 00:11:50,873 Cioè... 219 00:11:51,394 --> 00:11:55,711 diciamo che ho somministrato del veleno al vostro amico. Tallio, a essere precisi. 220 00:11:55,712 --> 00:11:59,129 Ha circa un giorno, prima che i suoi organi interni inizino a collassare. 221 00:11:59,201 --> 00:12:00,936 Ma sono conti fatti a mano... 222 00:12:00,937 --> 00:12:02,099 Perché? 223 00:12:03,554 --> 00:12:05,048 Per attirare la vostra attenzione. 224 00:12:07,118 --> 00:12:08,297 Voglio dire, era, è... 225 00:12:08,298 --> 00:12:11,534 scusate, è, un vostro amico, giusto? E non ne avete molti. 226 00:12:11,535 --> 00:12:13,156 Non me la dai a bere. 227 00:12:13,314 --> 00:12:14,314 No? 228 00:12:20,816 --> 00:12:22,657 Premi il bottone per la visione in diretta. 229 00:12:33,987 --> 00:12:36,256 Potete salvarlo se riuscite a trovarlo. 230 00:12:40,703 --> 00:12:42,096 Dove si trova? 231 00:12:42,633 --> 00:12:43,746 Che tono arrabbiato! 232 00:12:43,899 --> 00:12:45,707 Ehi, se mi uccidi, uccidi anche lui. 233 00:12:45,708 --> 00:12:48,566 Fallo. Che ragione ho per vivere? Forza. 234 00:12:52,304 --> 00:12:53,385 Che cosa vuoi? 235 00:12:53,704 --> 00:12:54,990 Voglio parlare. 236 00:13:12,691 --> 00:13:14,995 COMPRAVENDITA GIOIELLI E ORO VALUTATI AL PREZZO PIÙ ALTO 237 00:13:16,397 --> 00:13:17,797 EMPORIO DI ORLANDO 238 00:13:24,417 --> 00:13:25,612 Siamo chiusi. 239 00:13:25,613 --> 00:13:27,334 Anche per noi, Matusalemme? 240 00:13:27,505 --> 00:13:28,505 Sì. 241 00:13:29,415 --> 00:13:31,154 Siamo amici di Giosuè. 242 00:13:31,493 --> 00:13:33,601 Giosuè non aveva amici. 243 00:13:33,602 --> 00:13:34,605 Tranne te. 244 00:13:34,606 --> 00:13:37,355 - Gli hai dato rifugio dopo la Caduta. - Non gli ho dato rifugio... 245 00:13:38,332 --> 00:13:39,790 eravamo coinquilini. 246 00:13:40,195 --> 00:13:41,830 Okay? Faceva delle lasagne da paura. 247 00:13:42,359 --> 00:13:44,520 L'hai visto provare a parlare con Dio. Come faceva? 248 00:13:44,521 --> 00:13:46,405 Già. Andate a chiederlo a lui. 249 00:13:46,634 --> 00:13:47,903 Non possiamo. 250 00:13:48,211 --> 00:13:50,589 - È morto. - Beh, vi è andata male. 251 00:13:52,500 --> 00:13:56,387 No. Adesso me lo dici, o incenerisco questo posto, te compreso. 252 00:13:57,111 --> 00:13:58,787 Ragazzino, quanti anni ho? 253 00:13:59,801 --> 00:14:02,031 Forza. Fammi smettere di soffrire. 254 00:14:02,125 --> 00:14:04,092 È davvero quello che vuoi? 255 00:14:07,637 --> 00:14:08,637 Il... 256 00:14:09,035 --> 00:14:11,885 l'aggeggio che ha usato è qui, da qualche parte. 257 00:14:12,588 --> 00:14:13,750 Dove? 258 00:14:14,023 --> 00:14:16,091 Non lo so. Da qualche parte. 259 00:14:16,900 --> 00:14:18,345 Siete angeli, giusto? 260 00:14:18,404 --> 00:14:20,336 Sono sicuro lo riconoscerete quando lo vedrete. 261 00:14:21,598 --> 00:14:22,993 O magari no. 262 00:14:39,318 --> 00:14:42,257 Ehi. Ehi! Non adesso. Okay? 263 00:14:42,423 --> 00:14:43,478 Non ancora. 264 00:14:50,804 --> 00:14:53,128 Ma se ne stava davvero lì seduto ad aspettarvi? 265 00:14:53,129 --> 00:14:55,142 Non ha senso. A che gioco sta giocando? 266 00:14:55,143 --> 00:14:58,434 Non so. Per me, quello schizzato ha visto troppi film anni '90 sui serial killer. 267 00:14:58,435 --> 00:15:00,436 Nick non lo conosce neanche Donatello! 268 00:15:00,437 --> 00:15:01,797 Lucifero lo conosceva. 269 00:15:02,452 --> 00:15:06,534 Anche secondo me non ha senso, ma con Donatello ci rimane poco tempo. 270 00:15:06,535 --> 00:15:08,344 Per il veleno non c'è problema. Il Tallio. 271 00:15:08,345 --> 00:15:10,392 L'antidoto è il blu di Prussia. Ne abbiamo qui. 272 00:15:10,393 --> 00:15:12,993 E il video in diretta che Nick ti ha mostrato... 273 00:15:14,131 --> 00:15:16,018 - potrei hackerarlo? - Bene. Fantastico. 274 00:15:16,019 --> 00:15:18,752 Ma ci vorrà un po' tempo. Forse, più di quello che abbiamo. 275 00:15:18,788 --> 00:15:20,715 Va bene. Beh, Nick ha detto che voleva parlare. 276 00:15:21,918 --> 00:15:24,080 - Perciò, parliamo. - Già, parliamone. 277 00:15:24,490 --> 00:15:26,544 Ehi, ehi. No, no, no. 278 00:15:27,003 --> 00:15:29,189 - Cosa? - Devi rimanere qui. 279 00:15:29,804 --> 00:15:31,932 - Perché? - Per come sei ridotto adesso... 280 00:15:31,933 --> 00:15:34,499 se Nick ti guardasse storto, lo massacreresti. 281 00:15:34,500 --> 00:15:35,930 Non deve succedere! 282 00:15:38,393 --> 00:15:39,792 Va bene. Sì. Certo. 283 00:15:40,700 --> 00:15:41,995 Non ancora. 284 00:15:42,999 --> 00:15:44,191 Bene. 285 00:15:52,878 --> 00:15:53,878 Sam... 286 00:15:54,795 --> 00:15:56,882 Donatello è in questa situazione per colpa mia. 287 00:15:57,520 --> 00:15:59,827 Un poliziotto è morto per colpa mia. 288 00:15:59,828 --> 00:16:03,189 Sono io quello che ha lasciato andare Nick, sono io... 289 00:16:06,292 --> 00:16:07,476 cosa avevo in testa? 290 00:16:07,747 --> 00:16:09,397 Pensavi che meritasse una possibilità. 291 00:16:09,398 --> 00:16:10,735 Sì, beh, non se la meritava. 292 00:16:11,768 --> 00:16:13,668 Sam, guardami. 293 00:16:13,690 --> 00:16:15,785 Nick ha fatto le sue scelte. 294 00:16:16,889 --> 00:16:18,128 L'ha scelto lui. 295 00:16:18,409 --> 00:16:19,879 Non lo sapevi. 296 00:16:20,618 --> 00:16:21,891 Non è una scusa. 297 00:16:22,091 --> 00:16:24,310 Nessuno sta cercando di accampare scuse, ma... 298 00:16:24,311 --> 00:16:27,284 gli hai dato una possibilità perché ti ha fatto compassione... 299 00:16:28,802 --> 00:16:30,628 perché sei una brava persona. 300 00:16:34,036 --> 00:16:35,396 È vero. 301 00:16:37,424 --> 00:16:39,692 È uno dei motivi per cui sono così orgogliosa di te. 302 00:16:49,026 --> 00:16:50,437 Sei impazzito? 303 00:16:50,691 --> 00:16:52,384 Questa è seta di gelso! 304 00:16:52,595 --> 00:16:53,832 Scusa. 305 00:16:56,099 --> 00:16:57,844 Allora, Matusalemme ha detto... 306 00:16:57,899 --> 00:17:00,790 Che lo riconosceremo quando lo vedremo. Giusto. 307 00:17:01,693 --> 00:17:02,693 No. 308 00:17:03,981 --> 00:17:05,449 Beh, magari tu ci riuscirai. 309 00:17:05,530 --> 00:17:07,693 Quando lavoravi con Giosuè, hai mai... 310 00:17:07,807 --> 00:17:10,361 Anche se trovassimo il bat-telefono di Giosuè... 311 00:17:10,397 --> 00:17:11,690 a Dio non importerà. 312 00:17:12,693 --> 00:17:14,509 - Vuoi sapere come faccio a saperlo? - Come? 313 00:17:14,510 --> 00:17:18,785 Ti sei mai chiesto perché l'allieva decantata è diventata un'umile schiaccia bottoni? 314 00:17:18,786 --> 00:17:20,185 Beh, ho sentito che... 315 00:17:20,796 --> 00:17:24,278 Giosuè ti aveva offerto più responsabilità e te ne sei andata. 316 00:17:26,025 --> 00:17:27,677 Credevo nel Paradiso. 317 00:17:28,112 --> 00:17:31,037 Nella nostra missione. Ci credevo, Castiel. 318 00:17:31,514 --> 00:17:34,802 Poi sono arrivata sulla Terra e ho visto che non era il Paradiso promesso da Dio. 319 00:17:34,803 --> 00:17:38,244 Voglio dire, c'era così tanto odio, così tanta sofferenza. 320 00:17:39,492 --> 00:17:41,190 Perciò, ho chiesto a Giosuè... 321 00:17:41,692 --> 00:17:44,392 cioè, queste erano le creazioni di Dio... 322 00:17:44,906 --> 00:17:47,292 le sue persone perfette. 323 00:17:47,590 --> 00:17:49,184 Perché non le stava aiutando? 324 00:17:50,483 --> 00:17:51,883 E sai cos'ha risposto? 325 00:17:51,884 --> 00:17:52,884 No. 326 00:17:53,567 --> 00:17:55,017 "Dio non si intromette." 327 00:17:55,726 --> 00:17:57,586 Non si intromette? 328 00:17:58,202 --> 00:17:59,677 Ma io sì. 329 00:17:59,678 --> 00:18:00,989 E quindi, continuo a farlo. 330 00:18:00,990 --> 00:18:04,329 E io che pensavo che facessi miracoli solo per soldi. 331 00:18:06,318 --> 00:18:08,396 Beh, allora non hai fatto attenzione. 332 00:18:09,624 --> 00:18:10,954 Lo faccio per me stessa. 333 00:18:10,955 --> 00:18:12,560 Non ho bisogno del Paradiso. 334 00:18:12,561 --> 00:18:14,033 E neanche di Dio. 335 00:18:14,848 --> 00:18:16,298 E... 336 00:18:17,495 --> 00:18:19,767 Sono felice, Castiel. 337 00:18:19,768 --> 00:18:21,218 Davvero? 338 00:18:22,827 --> 00:18:24,657 Perché a me sembri malinconica. 339 00:18:26,366 --> 00:18:27,816 Tutti noi siamo malinconici... 340 00:18:28,284 --> 00:18:29,951 perché siamo soli. 341 00:18:31,314 --> 00:18:33,882 Dalle formiche ai leoni, dagli umani agli angeli. 342 00:18:34,032 --> 00:18:35,482 Tutti, dal primo all'ultimo. 343 00:18:37,382 --> 00:18:39,117 Beh, in realtà Lui si intromette. 344 00:18:39,990 --> 00:18:42,598 Dio mi ha tenuto per mano, e mi ha riportato in vita. 345 00:18:43,037 --> 00:18:44,930 E così ha salvato un angelo... 346 00:18:45,162 --> 00:18:49,173 ma non fa nulla per i milioni di persone che muoiono soffrendo tutti i giorni. 347 00:18:51,714 --> 00:18:53,438 Che cosa ti fa capire di Lui? 348 00:19:00,417 --> 00:19:01,867 Dov'è Donatello? 349 00:19:03,229 --> 00:19:04,683 Ti stai divertendo? 350 00:19:05,405 --> 00:19:06,839 Oh, sì. 351 00:19:06,840 --> 00:19:08,417 Un casino. 352 00:19:08,744 --> 00:19:10,647 Ti capisco, Dean. 353 00:19:11,097 --> 00:19:12,615 Tu ed io... 354 00:19:13,173 --> 00:19:15,013 sai, siamo quasi come fratelli. 355 00:19:15,514 --> 00:19:19,088 Michele con te, Lucifero con me... 356 00:19:19,089 --> 00:19:24,376 sappiamo perfettamente cosa vuol dire essere legati a una testata nucleare, amico. 357 00:19:28,944 --> 00:19:30,394 Basta stronzate. 358 00:19:30,797 --> 00:19:32,247 Dov'è? 359 00:19:35,684 --> 00:19:38,246 Non sei più lo stesso dopo una cosa del genere, vero? 360 00:19:39,410 --> 00:19:41,760 Essere un tutt'uno con uno di loro. 361 00:19:42,139 --> 00:19:43,589 È un'esperienza che ti cambia. 362 00:19:44,421 --> 00:19:46,359 Non sei più un semplice umano. 363 00:19:47,792 --> 00:19:51,686 Forza, Dean, ammettilo. Insieme a Michele eri un principe. 364 00:19:51,930 --> 00:19:54,706 Adesso sei solo un cacciatore danneggiato. 365 00:19:54,707 --> 00:19:57,687 Sei troppo stupido per capire che sei stato sconfitto. 366 00:19:58,693 --> 00:20:00,121 Sconfitto? 367 00:20:00,122 --> 00:20:01,725 Sconfitto per cosa? 368 00:20:03,686 --> 00:20:05,260 Forza, Nick. 369 00:20:06,702 --> 00:20:08,358 Che vuoi veramente? 370 00:20:10,590 --> 00:20:12,541 Voglio vedere mio figlio. 371 00:20:14,900 --> 00:20:16,350 Suo figlio? 372 00:20:16,658 --> 00:20:17,634 Ha detto così? 373 00:20:17,635 --> 00:20:19,426 Ha detto che vuole parlare con Jack. 374 00:20:19,506 --> 00:20:21,358 - Da solo. - No. 375 00:20:23,265 --> 00:20:24,816 Assolutamente no. 376 00:20:24,877 --> 00:20:26,510 Non ho paura di lui. 377 00:20:26,535 --> 00:20:27,985 Nick ormai è andato. 378 00:20:28,400 --> 00:20:30,470 Gli si è fottuto il cervello, va bene? 379 00:20:33,634 --> 00:20:35,084 Sam? 380 00:20:37,958 --> 00:20:39,870 - Penso che... - "Penso che"? Che diamine pensi? 381 00:20:39,871 --> 00:20:41,321 Penso che... 382 00:20:42,100 --> 00:20:44,938 Senti... la ricerca di Donatello sta risultando più lenta del previsto, Dean... 383 00:20:44,939 --> 00:20:49,758 e Nick è rinchiuso nel nostro bunker. Come può essere una minaccia? 384 00:20:49,759 --> 00:20:51,433 È sempre una minaccia. 385 00:20:54,076 --> 00:20:55,731 Donatello mi ha aiutato... 386 00:20:55,947 --> 00:20:57,623 e adesso è lui ad aver bisogno del mio aiuto. 387 00:21:00,096 --> 00:21:01,546 È mio amico. 388 00:21:04,978 --> 00:21:07,304 E non penso che ci sia un'alternativa. 389 00:21:25,763 --> 00:21:27,301 Ehi, giovanotto. 390 00:21:27,525 --> 00:21:28,975 Dov'è Donatello? 391 00:21:30,170 --> 00:21:31,620 Sei proprio un duro. 392 00:21:32,011 --> 00:21:33,569 Stai parlando col tuo papà, sai. 393 00:21:33,570 --> 00:21:35,402 Mio padre era un mostro. 394 00:21:35,629 --> 00:21:37,332 Siamo tutti dei mostri. 395 00:21:37,333 --> 00:21:38,378 Anche i tuoi tre paparini. 396 00:21:38,379 --> 00:21:41,717 - Quante persone innocenti hanno ucciso? - Rispondi alla domanda! 397 00:21:42,839 --> 00:21:44,360 Ti voleva bene. 398 00:21:45,863 --> 00:21:47,313 Lo sai, sì? 399 00:21:47,945 --> 00:21:49,395 Te ne voleva davvero. 400 00:21:49,792 --> 00:21:51,242 Lo sentivo. 401 00:21:52,269 --> 00:21:54,274 Ti voleva così bene... 402 00:21:54,363 --> 00:21:56,435 e tu gli hai spezzato il cuore. 403 00:22:02,605 --> 00:22:04,557 Ovviamente sto parlando del vecchio te. 404 00:22:04,558 --> 00:22:06,093 Di quando avevi ancora un'anima. 405 00:22:08,337 --> 00:22:11,575 E già. "Il profeta Kermit" mi ha raccontato il tuo problemuccio. 406 00:22:11,576 --> 00:22:13,672 Cosa si prova a non avere un'anima? 407 00:22:13,953 --> 00:22:15,514 Deve essere una favola. 408 00:22:15,515 --> 00:22:16,859 Io ho un'anima. 409 00:22:16,860 --> 00:22:21,406 Beh non saprei. Sai... io non vedo nulla. Ti sto guardando, e non vedo proprio nulla. 410 00:22:21,407 --> 00:22:23,199 Io ce l'ho un'anima! 411 00:22:38,081 --> 00:22:39,531 Stai bene? 412 00:22:43,385 --> 00:22:44,513 Scusami. 413 00:22:44,514 --> 00:22:45,964 Mi dispiace. 414 00:22:46,709 --> 00:22:48,542 Mi... dispiace tanto. 415 00:22:48,756 --> 00:22:50,206 Davvero. 416 00:22:58,630 --> 00:23:00,080 Com'è andata? 417 00:23:00,083 --> 00:23:01,533 Ti ha...? 418 00:23:04,674 --> 00:23:06,124 Nick. 419 00:23:06,633 --> 00:23:08,751 Ci porterà da Donatello. 420 00:23:12,472 --> 00:23:14,621 Mamma! 421 00:23:14,814 --> 00:23:16,199 Mamma! 422 00:23:16,200 --> 00:23:17,650 Mamma! 423 00:23:21,792 --> 00:23:23,523 Okay. Ho chiuso. 424 00:23:24,851 --> 00:23:26,215 Senti... 425 00:23:26,216 --> 00:23:27,650 ho appena calpestato un topo, quindi... 426 00:23:27,651 --> 00:23:29,301 - Anael... - Evita. 427 00:23:29,302 --> 00:23:31,454 Evita l'intera cazzata moralista... 428 00:23:31,455 --> 00:23:33,070 con cui fare leva sulle mie insicurezze 429 00:23:33,071 --> 00:23:35,193 e io tengo per me l'inevitabile e sensata risposta 430 00:23:35,194 --> 00:23:37,128 sul vero motivo per cui stai facendo tutto questo. 431 00:23:37,129 --> 00:23:39,154 Cosa intendi con il vero motivo? 432 00:23:39,282 --> 00:23:41,982 Lo sto facendo per Jack. 433 00:23:42,642 --> 00:23:44,092 No, non è vero. 434 00:23:44,136 --> 00:23:46,053 Lo stai facendo perché hai paura. 435 00:23:46,161 --> 00:23:48,106 Perché pensi che sarebbe più facile parlare con Dio 436 00:23:48,107 --> 00:23:50,474 piuttosto che dire a Sam e Dean Winchester la verità. 437 00:23:50,475 --> 00:23:51,925 Quale verità? 438 00:23:53,187 --> 00:23:55,347 Jack non ha più un'anima, Castiel. 439 00:23:56,538 --> 00:23:58,160 E non puoi fare niente al riguardo. 440 00:24:00,671 --> 00:24:03,197 Senti. Non voglio continuare a dirti questo e ferire i tuoi sentimenti. Perciò... 441 00:24:04,195 --> 00:24:05,865 che ne dici se per oggi la finiamo qua? 442 00:24:17,952 --> 00:24:19,780 Ragazzi! Quel Jack ha... 443 00:24:20,044 --> 00:24:22,459 ha problemi, vero? 444 00:24:33,658 --> 00:24:35,446 Avete gettato la spugna? 445 00:24:37,631 --> 00:24:38,931 Ehi. 446 00:24:40,750 --> 00:24:42,059 Il nostro accordo? 447 00:24:54,712 --> 00:24:56,385 Quello l'ho già visto. 448 00:24:57,447 --> 00:25:01,127 Dove? In un negozio di cristalli? Un mercatino? A una rievocazione medievale? 449 00:25:01,128 --> 00:25:02,308 No. 450 00:25:05,127 --> 00:25:08,491 Quello che ho visto... brilla alla presenza di... Dio. 451 00:25:08,492 --> 00:25:11,064 - È quello che stiamo cercando. - Buon occhio. 452 00:25:11,065 --> 00:25:13,442 Giosuè l'ha forgiato dopo la Caduta. 453 00:25:13,731 --> 00:25:15,365 Quella cosa parla con Dio? 454 00:25:15,366 --> 00:25:17,165 C'è solo un modo per scoprirlo. 455 00:25:29,380 --> 00:25:30,932 Dio... 456 00:25:33,554 --> 00:25:36,301 Non so dove tu sia. Non so se tu possa sentirmi. 457 00:25:36,870 --> 00:25:38,266 Ma ti prego. 458 00:25:38,267 --> 00:25:40,703 Sam, Dean... 459 00:25:40,806 --> 00:25:43,363 abbiamo bisogno di te. Ti prego. 460 00:25:50,501 --> 00:25:53,018 Già, non ha funzionato neanche con Giosuè. 461 00:26:02,289 --> 00:26:04,599 VIETATO ENTRARE NON OLTREPASSARE 462 00:26:07,982 --> 00:26:10,513 Allora, il magazzino è proprio laggiù. 463 00:26:10,514 --> 00:26:13,564 - Volete che ve lo mostri? - No. Tu resterai qui. 464 00:26:13,565 --> 00:26:15,155 Solo soletto? 465 00:26:15,156 --> 00:26:16,734 Senti, prova a fare il furbo. 466 00:26:16,735 --> 00:26:18,225 Sammy ti sparerà. 467 00:26:18,226 --> 00:26:20,740 - Se dovesse succedermi qualcosa... - Aspetta. Lasciami indovinare. 468 00:26:20,741 --> 00:26:23,226 - Sammy mi sparerà. - Sì, per iniziare. 469 00:26:23,227 --> 00:26:26,339 Ecco. Antidoto. Donatello. 470 00:26:34,839 --> 00:26:36,368 È un peccato. 471 00:26:36,369 --> 00:26:39,184 Mi sarebbe davvero piaciuto dirgli quello che penso. 472 00:26:39,185 --> 00:26:41,125 Ma che posso dire... 473 00:26:41,126 --> 00:26:42,722 ho sempre ragione. 474 00:26:43,682 --> 00:26:45,395 Allora, adesso cosa farai? 475 00:26:46,162 --> 00:26:47,544 Tornerò a casa. 476 00:26:47,545 --> 00:26:50,101 Tornerò a casa e dirò a Sam e Dean la verità. 477 00:26:51,517 --> 00:26:53,131 E poi? 478 00:26:53,987 --> 00:26:55,384 Non lo so. 479 00:27:01,748 --> 00:27:03,228 Grazie. 480 00:27:03,700 --> 00:27:05,446 È stato bello. 481 00:27:06,318 --> 00:27:08,047 Ti serve un passaggio? 482 00:27:08,121 --> 00:27:09,701 Chiamerò un taxi. 483 00:27:11,793 --> 00:27:13,472 Anael. 484 00:27:14,657 --> 00:27:16,856 Sai, non hai sempre ragione. 485 00:27:17,032 --> 00:27:20,008 Solo perché Dio non è con noi, non significa che siamo soli. 486 00:27:21,316 --> 00:27:23,587 Perché? Perché abbiamo l'un l'altro? 487 00:27:23,588 --> 00:27:25,084 Sì. 488 00:27:31,162 --> 00:27:33,211 Hai sentito Sam e Dean? 489 00:27:33,212 --> 00:27:34,825 No, non ancora. 490 00:27:34,896 --> 00:27:36,544 Cos'è questa roba? 491 00:27:36,545 --> 00:27:39,193 Cose che abbiamo trovato da Donatello. 492 00:27:39,584 --> 00:27:41,580 È tutto inutile. 493 00:27:41,717 --> 00:27:43,137 Questa... 494 00:27:43,138 --> 00:27:45,101 questa era grazia. 495 00:27:46,225 --> 00:27:47,971 Non puoi sentirlo? 496 00:28:00,526 --> 00:28:03,353 Era piena di grazia angelica. 497 00:28:22,896 --> 00:28:25,623 È bello essere finalmente soli. 498 00:28:25,861 --> 00:28:29,141 Sento di non avere altre possibilità per parlarti. 499 00:28:32,917 --> 00:28:36,549 Oh, caro Sammy, caro Sammy... 500 00:28:36,550 --> 00:28:39,420 il tuo telefono, il tuo telefono sta squillando... 501 00:28:39,421 --> 00:28:40,684 Mamma? 502 00:28:43,212 --> 00:28:46,808 - Mamma? Ehi. - Caro Sammy, oh, caro Sammy... 503 00:28:48,133 --> 00:28:51,472 - il telefono sta squillando... - No. Non è ancora tornato. 504 00:28:51,473 --> 00:28:53,003 Sì. 505 00:29:04,719 --> 00:29:06,017 Ehi. 506 00:29:10,191 --> 00:29:12,036 - D'accordo. - Dean. 507 00:29:16,583 --> 00:29:18,229 Ne è sicuro? 508 00:29:20,102 --> 00:29:21,533 Maledizione. 509 00:29:28,612 --> 00:29:30,075 Fuori dall'auto! 510 00:29:30,076 --> 00:29:32,569 - Scendi dall'auto! - Okay, okay, okay. 511 00:29:36,349 --> 00:29:38,876 - Era Mamma Orsa? - Non c'è mai stato un veleno. 512 00:29:38,877 --> 00:29:41,017 Hai iniettato della grazia angelica a Donatello. 513 00:29:41,018 --> 00:29:42,703 Perché? 514 00:29:42,758 --> 00:29:44,710 L'ha capito. 515 00:29:44,711 --> 00:29:46,988 - Mi fa piacere. - Parla! 516 00:29:46,989 --> 00:29:48,793 I profeti sono tipo... 517 00:29:48,794 --> 00:29:50,339 i vecchi baracchini radio. 518 00:29:50,340 --> 00:29:53,718 Aumenti il loro potere o giochi con la loro frequenza... 519 00:29:53,719 --> 00:29:55,550 Baracchino radio? 520 00:29:55,551 --> 00:29:57,950 Stai cercando di comunicare con qualcuno? 521 00:29:58,126 --> 00:29:59,200 Chi? 522 00:30:00,410 --> 00:30:03,373 Ascolta il tuo cuore, Sam. 523 00:30:05,090 --> 00:30:06,320 No. 524 00:30:06,321 --> 00:30:08,480 - No. Lucifero è morto. È nel Vuoto. - Già... 525 00:30:08,481 --> 00:30:10,100 ed è sveglio... 526 00:30:11,615 --> 00:30:15,608 e con l'aiuto del tuo amico profeta, ho avuto modo di parlargli... 527 00:30:15,609 --> 00:30:18,196 e mi ha detto come... 528 00:30:18,197 --> 00:30:19,359 riportarlo indietro. 529 00:30:19,360 --> 00:30:20,820 Non sarà facile. 530 00:30:20,821 --> 00:30:22,504 Dovrai metterti alla prova. 531 00:30:22,505 --> 00:30:24,024 I Winchester saranno un problema. 532 00:30:24,025 --> 00:30:26,677 Ma puoi usare questa cosa, a tuo favore... 533 00:30:26,678 --> 00:30:29,213 Trova un modo per avvicinarti a mio figlio. Il suo sangue. 534 00:30:29,214 --> 00:30:31,028 Ti servirà il suo sangue. 535 00:30:31,900 --> 00:30:35,524 Andiamo, Sam. Ormai nessun morto resta tale. Lo sai. 536 00:30:36,144 --> 00:30:38,520 Serve solo dell'olio di gomito... 537 00:30:38,521 --> 00:30:40,646 qualche nuovo amico. 538 00:30:41,544 --> 00:30:44,619 Dove pensi abbia preso quella grazia angelica? 539 00:30:45,265 --> 00:30:48,230 Chi pensi mi abbia nascosto dopo aver fatto a pezzi quel poliziotto? 540 00:30:49,250 --> 00:30:51,046 I demoni. Già. 541 00:30:51,047 --> 00:30:53,019 Vogliono che Lucifero torni, quasi quanto me. 542 00:30:53,020 --> 00:30:55,015 Quindi, grazie. 543 00:30:56,857 --> 00:30:58,357 Dean! 544 00:32:00,072 --> 00:32:02,370 Il tramite perfetto di Lucifero. 545 00:32:02,608 --> 00:32:05,006 Non così perfetto ora, vero? 546 00:32:18,172 --> 00:32:19,985 Forza, Sam. 547 00:32:19,986 --> 00:32:21,307 Datti una mossa, bello. 548 00:32:21,308 --> 00:32:23,922 Andiamo, Sam! 549 00:32:49,602 --> 00:32:50,924 Andiamo! 550 00:32:58,546 --> 00:33:00,046 Dean! 551 00:33:07,906 --> 00:33:09,173 Dean. 552 00:33:09,174 --> 00:33:10,290 Sam? 553 00:33:10,291 --> 00:33:12,290 Ehi, ehi, ehi... 554 00:33:12,456 --> 00:33:13,969 Sammy! 555 00:33:23,136 --> 00:33:24,811 - Ehi! - Nick... 556 00:33:24,812 --> 00:33:26,988 sta cercando di resuscitare Lucifero. 557 00:33:27,076 --> 00:33:28,763 - Come? - Non lo so. 558 00:33:28,879 --> 00:33:30,366 Non lo so, ci ha ingannato. 559 00:33:30,520 --> 00:33:32,031 Oddio, mi aiuti. 560 00:33:34,323 --> 00:33:36,702 - Dobbiamo fermarlo. - Grazie. 561 00:33:39,814 --> 00:33:41,698 Sì, ma non sappiamo neanche dove sia, okay? 562 00:33:41,699 --> 00:33:45,025 E ha ferito Sam. L'ha colpito alla testa. Ho paura anche a spostarlo. 563 00:33:45,026 --> 00:33:47,030 L'ambulanza arriverà tra una ventina di minuti. 564 00:33:47,031 --> 00:33:49,022 Non mi piace, mamma. È piuttosto grave. 565 00:33:50,854 --> 00:33:52,054 Stiamo arrivando. 566 00:34:12,893 --> 00:34:14,439 SALE 567 00:34:39,298 --> 00:34:40,470 Cos'hai? 568 00:34:41,427 --> 00:34:42,487 È come se... 569 00:34:42,562 --> 00:34:44,456 come se il mio sangue stesse bruciando. 570 00:34:46,734 --> 00:34:48,034 Ne ha un po'. 571 00:34:48,035 --> 00:34:49,913 Io ce l'ho un'anima! 572 00:34:54,199 --> 00:34:56,523 Voleva arrivare a te, Jack. 573 00:34:57,182 --> 00:34:58,408 Sin dal principio. 574 00:35:00,101 --> 00:35:03,385 - Gli serviva il tuo sangue. - Riesco a percepirlo, riesco a sentire... 575 00:35:03,386 --> 00:35:04,390 lui. 576 00:35:12,931 --> 00:35:13,936 Dove? 577 00:35:14,259 --> 00:35:17,251 - Dov'è? - Credo di saperlo, credo... 578 00:35:17,252 --> 00:35:19,469 di poter portare entrambi da lui. 579 00:35:20,371 --> 00:35:21,371 Però... 580 00:35:21,649 --> 00:35:23,637 però devo usare i miei poteri. 581 00:35:25,055 --> 00:35:26,067 Usali. 582 00:35:48,067 --> 00:35:49,415 Lucifero. 583 00:35:52,718 --> 00:35:54,012 Sono qui. 584 00:35:55,223 --> 00:35:56,504 Sono pronto. 585 00:35:57,487 --> 00:35:58,849 Il tuo tramite. 586 00:35:59,399 --> 00:36:01,616 Il tuo tramite perfetto. 587 00:36:01,718 --> 00:36:04,924 Rendimi di nuovo forte. Fammi essere te. 588 00:36:22,161 --> 00:36:23,414 No! 589 00:36:29,084 --> 00:36:32,276 Aspetta, aspetta, aspetta, aspetta! Cos'hai fatto?! 590 00:36:36,377 --> 00:36:37,614 Fermo, fermo, fermo, fermo. 591 00:36:38,886 --> 00:36:39,886 Jack! 592 00:36:41,935 --> 00:36:43,229 Jack! 593 00:36:44,051 --> 00:36:45,792 Che stai facendo? 594 00:36:47,025 --> 00:36:48,328 Fermati! 595 00:36:52,919 --> 00:36:54,203 Basta! 596 00:36:57,810 --> 00:36:59,012 Fermati! 597 00:36:59,206 --> 00:37:00,284 Fermati! 598 00:37:01,145 --> 00:37:02,344 Smettila! 599 00:37:15,053 --> 00:37:18,363 Ehi, ehi. Coraggio. Resta con me. Facciamo un gioco. 600 00:37:18,364 --> 00:37:20,814 Iniziamo a contare, va bene? Contiamo insieme. 601 00:37:21,307 --> 00:37:22,644 Conta insieme a me. Uno... 602 00:37:23,330 --> 00:37:24,993 - due... - Due... 603 00:37:24,994 --> 00:37:26,177 Bravo, così... 604 00:37:26,178 --> 00:37:28,726 Tre... forza, forza. 605 00:37:28,981 --> 00:37:31,744 Mi... mi hai sempre messo avanti a tutto. 606 00:37:32,625 --> 00:37:34,195 Forza. Coraggio, bello... 607 00:37:34,320 --> 00:37:35,997 Per tutta la tua vita... 608 00:37:38,032 --> 00:37:41,881 D'accordo, va bene. Va bene, su. Coraggio. Conta insieme a me. 609 00:37:42,054 --> 00:37:43,054 Sammy. 610 00:37:43,437 --> 00:37:44,921 Ehi! Sam! 611 00:37:54,515 --> 00:37:55,551 Mary? 612 00:38:00,047 --> 00:38:01,495 Ho dovuto farlo. 613 00:38:07,455 --> 00:38:08,518 Sam... 614 00:38:08,933 --> 00:38:09,933 è ferito. 615 00:38:10,899 --> 00:38:11,899 Va' ad aiutarlo. 616 00:38:20,468 --> 00:38:21,468 Dean? 617 00:38:22,343 --> 00:38:23,475 Sam. 618 00:38:37,377 --> 00:38:39,403 Nick. Dov'è Nick? 619 00:38:39,492 --> 00:38:40,745 L'ho fermato. 620 00:38:41,322 --> 00:38:42,345 È finita. 621 00:38:43,957 --> 00:38:45,190 La mamma, invece? 622 00:38:45,191 --> 00:38:46,919 Sta bene. 623 00:38:51,523 --> 00:38:53,169 Andrà tutto bene. 624 00:39:10,436 --> 00:39:11,834 Ho guarito Sam. 625 00:39:12,953 --> 00:39:14,559 Andrà tutto per il meglio. 626 00:39:16,682 --> 00:39:17,698 Bene. 627 00:39:19,671 --> 00:39:20,776 Benissimo. 628 00:39:22,844 --> 00:39:23,844 Mary... 629 00:39:24,461 --> 00:39:25,539 Nick... 630 00:39:26,970 --> 00:39:29,042 era una brutta persona, un assassino. 631 00:39:29,741 --> 00:39:31,184 Dovevo fermarlo. 632 00:39:34,043 --> 00:39:35,161 Non in quel modo. 633 00:39:37,379 --> 00:39:38,795 Se lo meritava. 634 00:39:43,956 --> 00:39:45,522 Portami a casa, Jack. 635 00:39:45,909 --> 00:39:47,352 Certo. 636 00:39:47,400 --> 00:39:48,894 Certo. Però, prima... 637 00:39:51,722 --> 00:39:53,084 dimmi che va tutto bene. 638 00:39:58,381 --> 00:39:59,771 Non va bene. 639 00:40:01,893 --> 00:40:02,998 Non stai bene. 640 00:40:05,513 --> 00:40:07,092 Non è colpa tua. 641 00:40:08,889 --> 00:40:10,644 Ma il Jack che conosco... 642 00:40:11,912 --> 00:40:13,613 non l'avrebbe mai fatto. 643 00:40:14,746 --> 00:40:15,876 Tu... 644 00:40:16,480 --> 00:40:17,480 sei... 645 00:40:17,890 --> 00:40:21,625 - C'è qualcosa che non va. - No, non è vero. Ti sbagli. 646 00:40:22,649 --> 00:40:23,930 Tesoro... 647 00:40:24,683 --> 00:40:25,913 sai che non è così. 648 00:40:25,914 --> 00:40:28,496 No. Sam e Dean mi hanno ringraziato. 649 00:40:31,758 --> 00:40:33,886 Se Sam e Dean avessero visto quel che hai fatto... 650 00:40:33,887 --> 00:40:35,947 sarebbero preoccupati tanto quanto me. 651 00:40:44,563 --> 00:40:46,156 Glielo dirai? 652 00:40:49,744 --> 00:40:51,048 Hai bisogno di aiuto. 653 00:40:51,815 --> 00:40:53,163 Ti aiuteremo noi. 654 00:40:54,649 --> 00:40:56,078 Siamo la tua famiglia. 655 00:40:56,289 --> 00:40:57,564 Non potete. 656 00:40:59,588 --> 00:41:02,874 - Ti vogliamo bene, Jack. - No, lasciami in pace. 657 00:41:02,875 --> 00:41:04,502 - Jack... - Lasciami stare! 658 00:41:04,503 --> 00:41:06,169 - Ti prego... - Lasciami stare. 659 00:41:06,170 --> 00:41:07,817 Lasciami in pace! 660 00:41:08,271 --> 00:41:10,060 - Ti prego. - Lasciami in pace. 661 00:41:10,061 --> 00:41:11,253 Lasciami stare. 662 00:41:11,254 --> 00:41:13,498 - Che succede? - Lasciami in pace! 663 00:41:13,803 --> 00:41:15,579 - Che hai? - Lasciami in pace. 664 00:41:15,580 --> 00:41:17,023 Jack, forza... 665 00:41:17,283 --> 00:41:18,463 ascoltami! 666 00:41:18,848 --> 00:41:20,915 Jack, per favore! 667 00:41:21,560 --> 00:41:23,830 - Ascoltami! - Lasciami in pace! 668 00:41:27,662 --> 00:41:28,825 Mary? 669 00:41:29,517 --> 00:41:35,989 A7A https://t.me/Addic7edAnonymous A7A