1 00:00:00,085 --> 00:00:01,298 Vuoi tenere il serpente? 2 00:00:01,579 --> 00:00:03,062 Non volevo lasciarlo lì. 3 00:00:03,298 --> 00:00:05,314 E non volevo ucciderlo e basta. 4 00:00:12,526 --> 00:00:14,091 PRIMA 5 00:00:14,092 --> 00:00:17,419 Michele è lì e sta combattendo duramente per uscire... 6 00:00:17,420 --> 00:00:19,096 E non posso abbassare la guardia... 7 00:00:19,111 --> 00:00:20,996 neanche per un secondo. 8 00:00:22,028 --> 00:00:25,348 - Sono stato toccato da Dio? - O forse da sua sorella, Amara. 9 00:00:25,349 --> 00:00:26,972 Penso che Amara gli abbia risucchiato l'anima. 10 00:00:26,973 --> 00:00:28,157 Cosa avete fatto a quel ragazzino? 11 00:00:28,158 --> 00:00:29,623 Quando ho lanciato la magia di trasmutazione, 12 00:00:29,624 --> 00:00:31,426 ho sentito qualcos'altro che mi respingeva, qualcosa dentro di lui. 13 00:00:31,427 --> 00:00:32,803 Una magia instabile... 14 00:00:32,804 --> 00:00:36,180 potente, e gli sta appiccicata come una sorta di parassita. 15 00:00:36,181 --> 00:00:37,769 A cosa serve avere questi poteri 16 00:00:37,770 --> 00:00:39,914 se poi non posso aiutare le persone che amo... 17 00:00:40,114 --> 00:00:41,495 Michele è morto. 18 00:00:41,496 --> 00:00:44,104 Ciao, Rowena, sono alla ricerca di una nuova dimora. 19 00:00:44,105 --> 00:00:45,687 Dì di sì. 20 00:00:48,491 --> 00:00:51,506 Sono il figlio di Lucifero. Sono un Winchester! 21 00:00:51,507 --> 00:00:52,908 Non farai più del male a nessuno. 22 00:00:52,909 --> 00:00:54,429 Mai più. 23 00:00:55,273 --> 00:00:57,331 - Jack? - Sono di nuovo me stesso. 24 00:01:00,366 --> 00:01:01,754 ORA 25 00:01:21,314 --> 00:01:22,314 Sunny? 26 00:01:23,156 --> 00:01:24,192 Sunny? 27 00:01:25,774 --> 00:01:26,862 Conrad? 28 00:01:29,522 --> 00:01:32,628 - Ma cosa... devi andartene. - Senza di te non me ne vado. 29 00:01:33,854 --> 00:01:36,180 Non posso. Ho fatto una promessa. 30 00:01:37,384 --> 00:01:38,847 Conrad, vattene. 31 00:01:38,848 --> 00:01:39,848 Ti prego. 32 00:01:46,418 --> 00:01:47,616 Ti amo. 33 00:01:57,289 --> 00:02:00,058 "CHARMING ACRES" DOVE TUTTI SONO FELICI! 34 00:02:14,996 --> 00:02:16,264 Un telefono... 35 00:02:16,265 --> 00:02:17,871 - Mi serve un telefono! - Rallenta. 36 00:02:18,450 --> 00:02:19,890 Mi serve un telefono. 37 00:02:20,559 --> 00:02:22,050 Ehi, quello è mio. 38 00:02:22,549 --> 00:02:23,549 Ehi! 39 00:02:25,907 --> 00:02:27,622 Ora chiamo il 911! 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,083 Bello? 41 00:02:45,601 --> 00:02:46,855 Ti serve aiuto? 42 00:03:02,455 --> 00:03:04,508 Supernatural 14x15 Peace of Minds 43 00:03:04,509 --> 00:03:07,796 Traduzione: Mojito, Whiskey Sour, Bloody Mary, Long Island, Sex On The Bitch 44 00:03:07,797 --> 00:03:10,309 Revisione: Darth Sazerac 45 00:03:17,269 --> 00:03:18,317 Ehi, Jack. 46 00:03:19,084 --> 00:03:20,523 Castiel, sto bene. 47 00:03:22,564 --> 00:03:23,787 Jack, tu dici così... 48 00:03:24,305 --> 00:03:26,231 ma dal giorno in cui i cacciatori... 49 00:03:26,232 --> 00:03:27,619 dal loro funerale... 50 00:03:36,324 --> 00:03:37,960 Il serpente come sta? 51 00:03:38,180 --> 00:03:39,764 Non credo che stia bene. 52 00:03:41,849 --> 00:03:42,849 Non mangia. 53 00:03:43,011 --> 00:03:45,244 Forse gli manca il precedente proprietario. 54 00:03:46,866 --> 00:03:49,625 Ha vissuto molti cambiamenti in un breve periodo di tempo. 55 00:03:50,206 --> 00:03:52,811 Credo sia qualcosa che avete in comune. 56 00:03:55,289 --> 00:03:56,289 Jack... 57 00:03:56,918 --> 00:04:00,100 Hai ucciso Michele esaurendo la sua grazia. 58 00:04:00,567 --> 00:04:01,615 È sufficiente. 59 00:04:02,870 --> 00:04:04,348 I tuoi poteri sono tornati? 60 00:04:08,576 --> 00:04:09,702 Credo di sì. 61 00:04:19,754 --> 00:04:20,835 Ora... 62 00:04:21,086 --> 00:04:22,539 mi sento diverso... 63 00:04:22,540 --> 00:04:23,836 non come prima... 64 00:04:24,180 --> 00:04:26,022 non so se rendo l'idea. 65 00:04:27,304 --> 00:04:28,475 E la tua anima? 66 00:04:34,575 --> 00:04:37,846 Vuoi sapere quanta anima ho sprecato per uccidere Michele. 67 00:04:38,220 --> 00:04:39,220 Sì. 68 00:04:40,846 --> 00:04:42,276 Non lo so. 69 00:04:48,307 --> 00:04:49,871 Cerco di non pensarci. 70 00:05:10,967 --> 00:05:12,160 Pensavo che tu... 71 00:05:12,161 --> 00:05:14,957 avresti dormito fino al giorno del giudizio. 72 00:05:15,341 --> 00:05:16,491 Non è che... 73 00:05:17,355 --> 00:05:18,467 lascia perdere. 74 00:05:18,468 --> 00:05:20,764 Stavo mettendo via della roba, quando ha chiamato Rowena. 75 00:05:21,136 --> 00:05:22,287 Come sta? 76 00:05:22,507 --> 00:05:24,733 Non al massimo, ma l'affronta. 77 00:05:24,734 --> 00:05:27,425 Ma, sai, almeno non è morta. 78 00:05:27,954 --> 00:05:30,662 - Il ragazzino come sta? - Lui dice bene, ma... 79 00:05:31,609 --> 00:05:32,760 E Sam? 80 00:05:33,516 --> 00:05:34,720 Lui dice di star bene. 81 00:05:36,221 --> 00:05:38,038 Credo che entrambi dicano cazzate. 82 00:05:57,897 --> 00:05:59,100 Sam! 83 00:06:21,387 --> 00:06:23,242 Ehi, ho scoperto un caso... 84 00:06:23,243 --> 00:06:24,285 in Arkansas. 85 00:06:26,505 --> 00:06:28,790 Abbiamo fatto tre cacce consecutive. 86 00:06:29,075 --> 00:06:30,951 Devo riposare, almeno la notte. 87 00:06:30,952 --> 00:06:32,208 Vale per tutti e due. 88 00:06:32,209 --> 00:06:33,555 Sì, beh... 89 00:06:35,089 --> 00:06:36,487 parto tra dieci minuti. 90 00:06:39,862 --> 00:06:41,170 È come ti ho detto... 91 00:06:41,171 --> 00:06:42,171 non sta bene. 92 00:06:42,403 --> 00:06:44,010 Forse dovrei andare con lui. 93 00:06:44,011 --> 00:06:45,430 Tu rimani con Jack. 94 00:06:45,666 --> 00:06:47,419 - Perché? - Avevi ragione tu. 95 00:06:47,420 --> 00:06:49,158 Jack sta male. 96 00:06:49,451 --> 00:06:52,135 - Io ci ho provato... - Perché pensi che parlerà con me? 97 00:06:52,407 --> 00:06:53,935 Beh, perché ti ammira. 98 00:06:54,000 --> 00:06:55,684 E, insomma, la sua anima... 99 00:06:56,028 --> 00:06:57,447 ci siamo già passati. 100 00:06:57,610 --> 00:06:59,483 No, no, no, senti, non sono... 101 00:06:59,906 --> 00:07:02,707 non sono stato il massimo con Sam, sai, lui era... 102 00:07:02,708 --> 00:07:04,843 Ma l'anima di Jack non è completamente andata perduta. 103 00:07:04,844 --> 00:07:06,113 Almeno, non lo credo. 104 00:07:07,230 --> 00:07:09,229 Ma non sappiamo quanta ne è rimasta. 105 00:07:09,476 --> 00:07:12,216 - E come faccio a scoprirlo, io? - Non lo so! 106 00:07:12,451 --> 00:07:14,391 Parla con lui, fallo aprire. 107 00:07:15,054 --> 00:07:16,054 E poi... 108 00:07:18,479 --> 00:07:20,707 dormi fino al giorno del Giudizio. 109 00:07:20,887 --> 00:07:22,781 - E va bene. - È questo un detto. 110 00:07:48,456 --> 00:07:50,266 Stiamo cercando una strega? 111 00:07:51,257 --> 00:07:52,530 Teste esplose... 112 00:07:53,565 --> 00:07:54,716 pare roba da strega. 113 00:07:55,361 --> 00:07:56,651 O da demone. 114 00:07:56,652 --> 00:07:57,652 Può darsi.. 115 00:08:00,400 --> 00:08:01,948 - Sam... - Sto bene. 116 00:08:02,693 --> 00:08:05,723 - Sto bene, davvero. - Sì, lo so, state tutti bene. 117 00:08:05,724 --> 00:08:07,823 Ma, dopo questo caso, forse... 118 00:08:08,228 --> 00:08:10,090 Dean ha ragione, devi riposarti. 119 00:08:10,287 --> 00:08:11,287 Non posso. 120 00:08:11,544 --> 00:08:14,582 I mostri non si fermano solo perché sono stanco, sai? 121 00:08:14,709 --> 00:08:15,993 Non significa niente. 122 00:08:16,397 --> 00:08:17,510 Inoltre... 123 00:08:17,511 --> 00:08:19,564 non ci sono più tanti cacciatori come un tempo. 124 00:08:21,682 --> 00:08:23,152 Scusi, lei è Griffin? 125 00:08:23,153 --> 00:08:24,819 Griffin Tate? 126 00:08:26,136 --> 00:08:28,537 Sono l'agente Scholz. Lui è l'agente Delp. 127 00:08:29,088 --> 00:08:30,129 Siamo... 128 00:08:30,497 --> 00:08:31,591 dell'FBI. 129 00:08:31,978 --> 00:08:34,124 - siamo qui per l'incidente. - "Incidente"? 130 00:08:34,125 --> 00:08:35,576 E' cosi che lo chiamate? 131 00:08:36,694 --> 00:08:37,694 Beh... 132 00:08:38,128 --> 00:08:39,416 lei come lo definirebbe? 133 00:08:40,191 --> 00:08:41,518 Una follia! 134 00:08:41,519 --> 00:08:44,112 - Quel ragazzo... - Intende Conrad Martin. 135 00:08:44,113 --> 00:08:45,164 Esatto. 136 00:08:45,165 --> 00:08:48,013 Sembrava come avesse passato la notte scappando. 137 00:08:48,014 --> 00:08:49,761 Mi ha chiesto il telefono. 138 00:08:49,945 --> 00:08:51,130 E poi, lui... 139 00:08:53,448 --> 00:08:55,162 è stato come una scena di Scanners. 140 00:08:55,876 --> 00:08:58,593 Quale? Scanners 1, 2, o 3? 141 00:09:01,051 --> 00:09:02,342 Lasci perdere. 142 00:09:02,405 --> 00:09:04,704 Quel tale, Conrad Martin, lo conosceva? 143 00:09:04,905 --> 00:09:06,344 No, ma... 144 00:09:06,345 --> 00:09:08,664 probabilmente era di Charming Acres. 145 00:09:08,665 --> 00:09:09,875 Aveva quell'aspetto. 146 00:09:10,315 --> 00:09:11,395 Charming Acres? 147 00:09:11,425 --> 00:09:13,095 È a circa 8 chilometri da qui. 148 00:09:16,395 --> 00:09:17,645 È un posto strano. 149 00:09:19,625 --> 00:09:20,675 In che senso? 150 00:09:44,065 --> 00:09:45,905 - Buona giornata! - Buona giornata a te! 151 00:09:46,815 --> 00:09:49,274 - Salve, Carl. - Salve. Che piacere vederti! 152 00:09:49,275 --> 00:09:50,575 - Sembra... - Già. 153 00:09:50,745 --> 00:09:54,365 È come se fossimo entrati in una pagina del Saturday Evening Post. 154 00:09:59,455 --> 00:10:03,215 Ogni tanto lo leggo, dopo che vi siete addormentati. 155 00:10:04,085 --> 00:10:05,295 È molto rilassante... 156 00:10:08,565 --> 00:10:10,265 - Dovremmo chiamare Dean? - Magari... 157 00:10:10,725 --> 00:10:12,995 ci sto provando, ma non c'è campo. 158 00:10:13,895 --> 00:10:17,685 Credo che siamo davvero nel bel mezzo del nulla. D'accordo, diamoci una mossa. 159 00:10:18,285 --> 00:10:21,055 - Per bacco! Ci scusi. - Chiedo scusa. 160 00:10:21,125 --> 00:10:23,015 Veramente... scusatemi... 161 00:10:23,345 --> 00:10:26,535 - avete un momento? - Stiamo andando alla vendita di dolci. 162 00:10:27,875 --> 00:10:31,464 Siamo dell'FBI. Stiamo investigando su un omicidio avvenuto qui vicino. 163 00:10:31,465 --> 00:10:33,595 Caspita! Una coppia di federali? 164 00:10:33,915 --> 00:10:37,124 Sono Justin Smith e lei è Cindy, la mia mogliettina sexy. 165 00:10:37,125 --> 00:10:39,585 Tesoro, faremo tardi. 166 00:10:39,635 --> 00:10:40,805 Scusate, agenti. 167 00:10:40,945 --> 00:10:43,155 Non ho sentito parlare di nessun omicidio, ma... 168 00:10:43,225 --> 00:10:44,595 chiedete da Harrington. 169 00:10:45,655 --> 00:10:47,935 E provate un frappè, sono i migliori. 170 00:10:48,735 --> 00:10:50,655 Mi dica, cos'è quell'affare? 171 00:10:53,395 --> 00:10:54,995 Il mio... cellulare? 172 00:10:56,075 --> 00:10:57,605 "Cellulare". 173 00:10:58,735 --> 00:11:00,955 Tesoro, i miei dolci si stanno raffreddando. 174 00:11:03,575 --> 00:11:06,085 Cellulare. Un cellulare? 175 00:11:07,405 --> 00:11:08,455 Cos'è stato? 176 00:11:09,505 --> 00:11:10,765 Forse sono mormoni? 177 00:11:30,315 --> 00:11:32,075 Questo posto è strano. 178 00:11:32,715 --> 00:11:34,055 Sì. Parecchio. 179 00:11:34,695 --> 00:11:35,745 Andiamo, forza. 180 00:11:40,165 --> 00:11:43,324 È quel tipo. Non potrei! 181 00:11:43,325 --> 00:11:46,905 - Tesoro, puoi ordinare altra soda? - Già fatto, paparino. 182 00:11:48,485 --> 00:11:49,535 Ecco a voi. 183 00:11:50,385 --> 00:11:52,404 - Non abbiamo ordinato. - Il primo è gratis. 184 00:11:52,405 --> 00:11:54,085 A tutti piacciono i frappè. 185 00:11:54,795 --> 00:11:55,795 Grazie. 186 00:12:00,895 --> 00:12:01,895 Caspita. 187 00:12:02,325 --> 00:12:03,325 Ma è... 188 00:12:05,235 --> 00:12:06,985 - Delizioso. - Visto? 189 00:12:06,995 --> 00:12:11,144 - Sunny, prepara... - Una banana split per la signora Lewis! 190 00:12:11,145 --> 00:12:14,055 Sapete, perderei la testa se non fosse per quella ragazza. 191 00:12:14,615 --> 00:12:17,385 Voi dovete essere i piedipiatti di cui continuo a sentir parlare. 192 00:12:18,215 --> 00:12:19,215 "Continuo"? 193 00:12:19,325 --> 00:12:21,445 Siamo qui da cinque minuti a malapena. 194 00:12:21,765 --> 00:12:22,995 È una piccola città. 195 00:12:23,115 --> 00:12:25,065 Chip Harrington, sono il sindaco. 196 00:12:25,095 --> 00:12:26,095 Il sindaco? 197 00:12:27,745 --> 00:12:30,474 La sua è una città graziosa, sindaco. 198 00:12:30,475 --> 00:12:32,544 Sì, so a cosa state pensando. 199 00:12:32,545 --> 00:12:34,475 Siamo un po' all'antica. 200 00:12:35,055 --> 00:12:37,475 Sapete, qui in questa città... 201 00:12:37,715 --> 00:12:38,715 beh... 202 00:12:38,975 --> 00:12:40,835 ci prendiamo cura gli uni degli altri. 203 00:12:43,675 --> 00:12:45,985 Abbiamo saputo di Conrad Martin. 204 00:12:46,375 --> 00:12:47,886 Non so se ha sentito. 205 00:12:47,887 --> 00:12:49,115 Sì, certo. 206 00:12:49,355 --> 00:12:50,545 Povero ragazzo. 207 00:12:50,675 --> 00:12:52,594 La polizia è stata qui. 208 00:12:52,595 --> 00:12:54,735 Hanno parlato di... 209 00:12:54,805 --> 00:12:56,654 un aneurisma, roba del genere. 210 00:12:56,655 --> 00:12:59,025 No. Gli è esplosa la testa. 211 00:13:05,205 --> 00:13:06,475 Come, scusi? 212 00:13:06,765 --> 00:13:08,644 Come un melone maturo lasciato al sole. 213 00:13:08,645 --> 00:13:11,365 Molto bene. Mi ascolti, stiamo... 214 00:13:12,105 --> 00:13:15,355 stiamo cercando di scoprire tutto quello che possiamo su di lui. 215 00:13:16,295 --> 00:13:20,094 D'accordo. Posso indicarvi dove alloggiava, potrebbe aiutare? 216 00:13:20,095 --> 00:13:21,095 Andrà benissimo. 217 00:13:32,015 --> 00:13:33,835 "Come un melone maturo lasciato al sole"? 218 00:13:33,845 --> 00:13:35,675 Era la metafora adatta. 219 00:13:35,825 --> 00:13:37,434 Va bene, magari la prossima volta... 220 00:13:37,435 --> 00:13:39,865 cerca di essere un po' meno... adatto. 221 00:13:48,885 --> 00:13:51,434 L'intera città è così stranamente pittoresca. 222 00:13:51,435 --> 00:13:52,635 Sì, è graziosa. 223 00:13:52,965 --> 00:13:54,344 Allora, ecco il piano. 224 00:13:54,345 --> 00:13:56,235 Entriamo, cerchiamo tracce di zolfo... 225 00:13:56,255 --> 00:13:58,295 sacchetti per maledizioni. Lo sai, il solito. 226 00:13:58,335 --> 00:13:59,335 D'accordo. 227 00:14:00,485 --> 00:14:02,555 Buon pomeriggio, agenti. 228 00:14:04,675 --> 00:14:07,085 Agenti? Ci stava aspettando? 229 00:14:07,915 --> 00:14:09,075 Piccola città. 230 00:14:09,195 --> 00:14:10,255 Accomodatevi. 231 00:14:10,935 --> 00:14:12,415 Sì, grazie. 232 00:14:31,135 --> 00:14:33,014 Che fai? Prepari un progetto di scienze? 233 00:14:33,015 --> 00:14:35,085 Sto provando vari tipi di cibo per il serpente. 234 00:14:35,565 --> 00:14:36,565 Perché? 235 00:14:36,815 --> 00:14:38,155 Penso sia triste. 236 00:14:41,375 --> 00:14:42,575 Hai provato la pancetta? 237 00:14:44,565 --> 00:14:46,085 Ai serpenti piace la pancetta? 238 00:14:46,365 --> 00:14:47,415 Non lo so. 239 00:14:48,475 --> 00:14:49,565 A me piace. 240 00:14:52,625 --> 00:14:54,235 Comunque... 241 00:14:54,485 --> 00:14:56,205 tu e il serpente... 242 00:14:57,525 --> 00:14:59,925 volete fare un giretto in macchina? 243 00:15:00,975 --> 00:15:02,165 Intendi andare a caccia. 244 00:15:03,845 --> 00:15:05,215 È più una scampagnata. 245 00:15:07,445 --> 00:15:10,395 - Va bene. - Bene. Perfetto. 246 00:15:11,685 --> 00:15:13,305 Vado a farmi un po' di pancetta adesso. 247 00:15:17,895 --> 00:15:19,545 Ti andrebbe un po' di pancetta? 248 00:15:21,195 --> 00:15:22,665 Questa è la stanza di Conrad. 249 00:15:22,935 --> 00:15:25,455 Era un così bravo ragazzo. 250 00:15:26,505 --> 00:15:28,465 È una disgrazia quella che gli è capitata. 251 00:15:29,065 --> 00:15:31,185 Era in città solo da qualche settimana. 252 00:15:32,425 --> 00:15:33,934 Vengono qui molte persone? 253 00:15:33,935 --> 00:15:35,805 Non persone. Uomini. 254 00:15:36,135 --> 00:15:37,864 Affitto solo a giovanotti. 255 00:15:37,865 --> 00:15:41,285 Non sta bene che una donna viva da sola. 256 00:15:41,515 --> 00:15:44,365 Principi. Bisogna avere sani principi. 257 00:15:46,795 --> 00:15:47,795 È così. 258 00:15:50,605 --> 00:15:51,625 Signora Dowling? 259 00:15:51,955 --> 00:15:53,665 Potrei avere del caffè, per favore? 260 00:15:53,955 --> 00:15:55,005 Certo, mio caro. 261 00:16:26,965 --> 00:16:28,935 Ehi. Cos'hai scoperto? 262 00:16:28,975 --> 00:16:31,575 Lettere d'amore sotto il materasso. Sono di Sunny. 263 00:16:31,655 --> 00:16:34,365 Sunny. Sunny la cameriera dei frappè? 264 00:16:34,635 --> 00:16:37,345 Sì e sono... incredibilmente passionali. 265 00:16:38,055 --> 00:16:39,115 Passionali come? 266 00:16:39,285 --> 00:16:40,375 Ha speso... 267 00:16:41,715 --> 00:16:43,515 molte righe parlando della... 268 00:16:43,585 --> 00:16:46,395 - forma e della grandezza del suo... - Bene! 269 00:16:46,616 --> 00:16:49,325 Capito. Sì. Passionale. Ho capito. 270 00:16:50,207 --> 00:16:53,193 Beh... direi che domani dobbiamo decisamente controllare. 271 00:16:53,394 --> 00:16:54,396 Domani? 272 00:16:55,423 --> 00:16:56,423 Sì. 273 00:16:56,449 --> 00:16:57,803 Si sta facendo tardi, Cass. 274 00:16:57,804 --> 00:17:00,230 E hai ragione. Probabilmente ho bisogno di riposo. 275 00:17:01,300 --> 00:17:02,751 Vuoi restare qui? 276 00:17:02,770 --> 00:17:03,770 Perché no? 277 00:17:04,729 --> 00:17:06,316 La signora Dowling sta preparando l'arrosto. 278 00:17:11,033 --> 00:17:13,896 Telefono cellulare. Cellulare. 279 00:17:14,889 --> 00:17:16,702 Telefono cellulare. 280 00:17:18,437 --> 00:17:19,923 Qualcosa non va, caro? 281 00:17:21,506 --> 00:17:22,506 Io... 282 00:17:23,254 --> 00:17:25,274 ho comprato un telefono cellulare. 283 00:17:27,011 --> 00:17:28,323 A Houston. 284 00:17:28,984 --> 00:17:30,473 Per mia figlia. 285 00:17:31,858 --> 00:17:32,858 Figlia? 286 00:17:34,101 --> 00:17:35,137 Mia figlia. 287 00:17:35,860 --> 00:17:36,920 Rose. 288 00:17:37,917 --> 00:17:39,373 Mia figlia. Mia... 289 00:17:42,261 --> 00:17:43,287 Tu chi sei? 290 00:17:45,275 --> 00:17:46,604 Che ci faccio qui? 291 00:17:47,064 --> 00:17:48,183 Come? 292 00:17:52,150 --> 00:17:53,191 Questa... 293 00:17:53,233 --> 00:17:54,556 questa non è casa mia! 294 00:17:58,986 --> 00:18:00,040 Tesoro? 295 00:18:03,866 --> 00:18:07,617 Aiuto! Aiuto! Qualcuno mi aiuti! 296 00:18:08,036 --> 00:18:10,440 Aiuto! Aiutatemi! 297 00:18:12,421 --> 00:18:14,473 Aspetta! Aiuto! 298 00:18:20,957 --> 00:18:22,195 Tesoro? 299 00:18:36,229 --> 00:18:38,917 Vedi se c'è qualcosa da mangiare? Mancano ancora un paio d'ore. 300 00:18:39,988 --> 00:18:41,208 Non ho molta fame. 301 00:18:44,004 --> 00:18:45,838 Beh, allora dai qualcosa al serpente. 302 00:18:46,065 --> 00:18:47,065 Ecco. Tieni. 303 00:18:50,441 --> 00:18:52,843 Dagli uno di questi. Scommetto che non l'ha mai provato, prima. 304 00:18:53,346 --> 00:18:55,753 {\an8}TORTA DELL'ANGELO TORTA DEL DIAVOLO 305 00:18:55,095 --> 00:18:58,658 Mi sa che non ne sai molto di cosa mangiano i serpenti. 306 00:18:58,659 --> 00:18:59,659 No, per niente. 307 00:19:00,452 --> 00:19:02,464 Già. Ho sempre pensato fossero fighi, però. 308 00:19:04,496 --> 00:19:06,258 Beh, molti pensano siano pericolosi. 309 00:19:06,882 --> 00:19:07,882 Beh... 310 00:19:08,654 --> 00:19:12,143 non è il serpente a essere pericoloso. È il loro... 311 00:19:12,758 --> 00:19:13,758 morso. 312 00:19:14,525 --> 00:19:15,525 È un... 313 00:19:15,918 --> 00:19:17,489 è un proverbio? 314 00:19:18,136 --> 00:19:19,242 Adesso lo è. 315 00:19:21,826 --> 00:19:23,175 Mangiane tu uno. 316 00:19:23,781 --> 00:19:24,869 Sono buonissimi. 317 00:19:29,203 --> 00:19:30,613 TORTA DEL DIAVOLO 318 00:19:38,322 --> 00:19:39,635 TORTA DELL'ANGELO 319 00:19:46,360 --> 00:19:49,345 DAI DOWLING PENSIONE 320 00:19:57,873 --> 00:19:58,873 Sam? 321 00:20:08,300 --> 00:20:09,300 Sam? 322 00:20:16,996 --> 00:20:18,067 Mi scusi? 323 00:20:21,844 --> 00:20:23,388 Chiedo scusa. Mi scusi? 324 00:20:25,401 --> 00:20:26,401 Signora? 325 00:20:29,799 --> 00:20:30,956 Salve! 326 00:20:33,856 --> 00:20:35,048 Salve, caro. 327 00:20:35,334 --> 00:20:38,650 Buongiorno. Ha fame? Ho fatto una focaccia di granturco. 328 00:20:38,651 --> 00:20:41,139 No, io non mangio. Sto cercando il mio collega. 329 00:20:41,702 --> 00:20:44,867 Il ragazzo molto carino e molto alto? 330 00:20:45,810 --> 00:20:46,845 Sì. 331 00:20:47,605 --> 00:20:49,629 È andato a fare due passi. 332 00:20:50,570 --> 00:20:51,936 E a prendere un frappè. 333 00:21:26,148 --> 00:21:28,463 Salve! Benvenuto da Harrington. 334 00:21:28,464 --> 00:21:31,020 - Come posso aiutarla? - Sto cercando il mio collega. 335 00:21:31,341 --> 00:21:32,390 Chi? 336 00:21:32,823 --> 00:21:34,785 L'uomo con cui sono arrivato, ieri. 337 00:21:35,659 --> 00:21:37,298 Quello alto. 338 00:21:37,591 --> 00:21:39,716 Sì, quello molto alto. 339 00:21:40,459 --> 00:21:42,839 Era qui, poco fa. 340 00:21:42,840 --> 00:21:44,536 E sa dove si trova ora? 341 00:21:45,359 --> 00:21:46,732 Se n'è andato quando... 342 00:21:50,094 --> 00:21:51,094 Quando? 343 00:21:51,137 --> 00:21:53,338 Ha sentito cos'è successo al signor Smith? 344 00:21:53,339 --> 00:21:54,909 Cos'è successo al signor Smith? 345 00:22:10,033 --> 00:22:12,253 - Agente. - Signora Smith. 346 00:22:12,428 --> 00:22:13,977 Prego. Entri. 347 00:22:14,746 --> 00:22:15,746 Grazie. 348 00:22:23,560 --> 00:22:25,198 Vuole un martini? 349 00:22:25,912 --> 00:22:27,713 No, grazie. Io... 350 00:22:28,814 --> 00:22:31,017 non vorrei disturbarla, ma... 351 00:22:31,934 --> 00:22:33,782 sto cercando il mio collega. 352 00:22:35,668 --> 00:22:37,157 Quello alto. 353 00:22:39,837 --> 00:22:40,837 I capelli. 354 00:22:41,413 --> 00:22:42,759 Ha dei capelli bellissimi. 355 00:22:43,482 --> 00:22:44,524 Come? 356 00:22:48,869 --> 00:22:50,380 È così complicato. 357 00:22:53,922 --> 00:22:54,939 Signora Smith. 358 00:22:55,126 --> 00:22:56,529 No! 359 00:23:01,349 --> 00:23:03,085 Quella è la poltrona di mio marito. 360 00:23:05,017 --> 00:23:06,017 Okay. 361 00:23:06,301 --> 00:23:07,698 Credo che il mio collega... 362 00:23:07,773 --> 00:23:09,863 volesse parlarle di suo marito. 363 00:23:10,007 --> 00:23:11,782 Justin? Che è successo? 364 00:23:12,526 --> 00:23:14,939 Mi dispiace, ma ieri notte, la sua testa... 365 00:23:16,963 --> 00:23:18,194 Suo marito... 366 00:23:18,550 --> 00:23:19,896 è morto, ieri notte. 367 00:23:25,181 --> 00:23:27,062 Credo che si stia confondendo. 368 00:23:27,063 --> 00:23:29,355 Ha già bevuto il suo martini, oggi? 369 00:23:30,335 --> 00:23:32,519 No, non sono confuso. 370 00:23:33,281 --> 00:23:34,501 È davvero morto. 371 00:23:34,920 --> 00:23:37,657 No, mio marito sta bene. 372 00:23:37,658 --> 00:23:39,256 Non credo proprio. 373 00:23:39,257 --> 00:23:40,288 Tesoro? 374 00:23:42,902 --> 00:23:44,099 C'è qualche problema? 375 00:23:45,517 --> 00:23:46,566 Oh, salve. 376 00:23:49,537 --> 00:23:50,537 Agente. 377 00:23:50,538 --> 00:23:51,546 Justin. 378 00:23:51,650 --> 00:23:52,748 Justin Smith. 379 00:23:53,140 --> 00:23:54,142 E lei è? 380 00:23:56,177 --> 00:23:57,503 Il suo collega. 381 00:23:58,495 --> 00:23:59,520 Collega? 382 00:24:00,271 --> 00:24:02,382 Fantastico. È magnifico. Grandioso. 383 00:24:02,476 --> 00:24:03,476 Senta una cosa. 384 00:24:03,662 --> 00:24:04,930 Perché non rimane a cena? 385 00:24:05,453 --> 00:24:06,896 C'è l'arrosto. 386 00:24:14,590 --> 00:24:15,590 Tesoro. 387 00:24:16,533 --> 00:24:17,753 Mi prepari un martini? 388 00:24:24,175 --> 00:24:25,897 Chi crede che sei? 389 00:24:26,759 --> 00:24:27,759 Beh... 390 00:24:27,760 --> 00:24:29,256 sono suo marito, ovviamente. 391 00:24:31,606 --> 00:24:33,594 Questa non è casa tua. 392 00:24:36,896 --> 00:24:37,921 Capisco. 393 00:24:38,672 --> 00:24:39,672 Ha ragione. 394 00:24:40,039 --> 00:24:41,845 La casa è di mia moglie. 395 00:24:42,426 --> 00:24:44,190 Io ci vivo solamente. 396 00:24:44,305 --> 00:24:46,264 - Oh, smettila! - Oh, smettila tu! 397 00:24:46,265 --> 00:24:47,967 Oh, no. 398 00:24:48,586 --> 00:24:50,474 È successo qualcosa di terribile. 399 00:24:52,030 --> 00:24:54,386 Tesoro, abbiamo poche olive. 400 00:24:54,387 --> 00:24:55,968 - Ma è terribile. - Una o due? 401 00:24:56,284 --> 00:24:57,361 Tre? 402 00:24:59,104 --> 00:25:00,765 Mi sento audace. 403 00:25:07,682 --> 00:25:08,826 Ne vorrebbe uno? 404 00:25:09,290 --> 00:25:12,967 Il tuo nome è Sam Winchester. 405 00:25:12,968 --> 00:25:15,791 Sarebbe un tabù sugli alcolici? 406 00:25:15,971 --> 00:25:20,376 Sam, non capisco se sia un incantesimo, una maledizione o... cosa sia successo, ma... 407 00:25:20,377 --> 00:25:23,546 Ma datti una cazzo di regolata! 408 00:25:23,547 --> 00:25:26,195 Signore, dovrebbe moderare il linguaggio. 409 00:25:26,595 --> 00:25:29,085 Se non possiamo comunicare civilmente, dovrebbe smammare. 410 00:25:29,086 --> 00:25:31,130 - Sam... - Non è il mio nome! 411 00:25:31,131 --> 00:25:33,947 - Cindy, prendi il suo cappello! - Non ho un cappello! 412 00:25:33,948 --> 00:25:35,839 Tesoro, non penso che abbia un cappello! 413 00:25:35,840 --> 00:25:36,915 Bene! 414 00:25:37,372 --> 00:25:42,114 Signore, usare espressioni come... "C-A-Zorro Zorro-O"... 415 00:25:42,964 --> 00:25:44,885 Dovrebbe lavarsi la bocca col sapone. 416 00:25:46,059 --> 00:25:47,593 - Sam... - Sono Justin! 417 00:25:47,594 --> 00:25:48,842 Devo... 418 00:25:53,995 --> 00:25:55,768 Zorro Zorro? 419 00:26:11,620 --> 00:26:12,773 Dean! 420 00:26:13,487 --> 00:26:15,294 Jack! Che bello vedervi! 421 00:26:15,295 --> 00:26:17,227 Donny, che bello vederti così vitale! 422 00:26:17,484 --> 00:26:19,341 Sono la rappresentazione della salute. 423 00:26:19,342 --> 00:26:23,003 A parte per la prostata. Ha la forma di una papaia. 424 00:26:23,532 --> 00:26:24,532 Wow. 425 00:26:24,852 --> 00:26:27,311 La nostra scampagnata era per vedere Donatello? 426 00:26:27,312 --> 00:26:28,464 Beh... 427 00:26:28,787 --> 00:26:30,942 Questa faccenda dell'anima, è... 428 00:26:31,388 --> 00:26:32,770 siamo preoccupati per te... 429 00:26:33,236 --> 00:26:34,145 okay? 430 00:26:34,146 --> 00:26:35,820 E quando si parla di anime o... 431 00:26:36,201 --> 00:26:37,331 del non averne una... 432 00:26:37,332 --> 00:26:38,817 il nostro Donny è un esperto. 433 00:26:40,668 --> 00:26:41,668 Davvero? 434 00:26:43,714 --> 00:26:44,733 Forza. Entrate. 435 00:26:44,734 --> 00:26:46,198 Beh, sai che ti dico? Io... 436 00:26:46,316 --> 00:26:47,660 vi lascio parlare in pace. 437 00:26:47,661 --> 00:26:49,699 Resto... per tenere d'occhio il serpente. 438 00:26:51,594 --> 00:26:52,955 Okay. Forza, Jack. 439 00:27:26,565 --> 00:27:27,565 E così... 440 00:27:27,880 --> 00:27:30,886 hai tenuto il serpente e lo porti in giro in macchina? 441 00:27:30,887 --> 00:27:32,108 Divertente! 442 00:27:35,485 --> 00:27:36,828 Posso chiederti una cosa? 443 00:27:36,829 --> 00:27:38,612 È per questo che sei qui, giusto? 444 00:27:40,654 --> 00:27:42,394 Come hai perso la tua anima? 445 00:27:44,148 --> 00:27:46,502 La sorella di Dio me l'ha strappata via. 446 00:27:46,503 --> 00:27:47,555 Quella... 447 00:27:48,604 --> 00:27:50,311 non è stata la mia giornata più bella. 448 00:27:51,122 --> 00:27:52,447 Ma stranamente... 449 00:27:52,626 --> 00:27:54,359 neanche la peggiore. 450 00:27:58,254 --> 00:27:59,254 E... 451 00:28:00,443 --> 00:28:01,756 quando è successo... 452 00:28:01,757 --> 00:28:04,600 come... ti sei sentito? 453 00:28:04,601 --> 00:28:06,038 Come... 454 00:28:12,529 --> 00:28:13,929 la galassia. 455 00:28:17,726 --> 00:28:18,987 Devi sapere, Jack... 456 00:28:18,988 --> 00:28:20,671 la nostra galassia è tutta uno... 457 00:28:20,672 --> 00:28:23,548 brillare e splendere e roteare. 458 00:28:23,862 --> 00:28:27,906 Tuttavia nel suo centro si trova un immenso... 459 00:28:28,362 --> 00:28:29,676 buco nero. 460 00:28:36,308 --> 00:28:37,689 È lo stesso con me. 461 00:28:38,237 --> 00:28:40,843 Sono tutto un brillare e splendere, beh... 462 00:28:41,191 --> 00:28:43,081 ovviamente non molto roteante. 463 00:28:44,693 --> 00:28:46,253 Ma dentro? 464 00:28:49,433 --> 00:28:50,433 Sono vuoto. 465 00:28:51,864 --> 00:28:53,254 Quindi provi un malessere? 466 00:28:55,153 --> 00:28:56,592 Provo... 467 00:28:58,618 --> 00:28:59,618 il nulla. 468 00:29:01,159 --> 00:29:02,979 Perdere l'anima non ti provoca malessere. 469 00:29:02,980 --> 00:29:05,911 Non ti provoca nulla. È come... 470 00:29:07,646 --> 00:29:09,091 una mancanza di... 471 00:29:10,002 --> 00:29:11,792 di compassione... 472 00:29:12,237 --> 00:29:13,379 di empatia... 473 00:29:15,526 --> 00:29:16,989 di umanità. 474 00:29:23,089 --> 00:29:24,791 Cosa provi, Jack? 475 00:29:32,718 --> 00:29:33,987 Non lo so. 476 00:29:34,485 --> 00:29:36,250 Posso dire che io non provo... 477 00:29:36,666 --> 00:29:37,804 il nulla. 478 00:29:37,805 --> 00:29:38,805 Ma... 479 00:29:39,869 --> 00:29:41,565 è come se fossi diverso. 480 00:29:42,961 --> 00:29:44,957 Forse è solo che... 481 00:29:44,958 --> 00:29:47,306 non so cosa voglia dire provare il nulla. 482 00:29:50,779 --> 00:29:53,922 E soprattutto, non voglio che Sam, Dean e Cass si preoccupino. 483 00:29:54,998 --> 00:29:56,312 Sono la tua famiglia. 484 00:29:56,594 --> 00:29:57,737 Le famiglie si preoccupano. 485 00:29:57,738 --> 00:30:01,344 Ma io... ho solo bisogno di tempo e spazio... 486 00:30:01,455 --> 00:30:03,889 per venire a capo della faccenda da solo. 487 00:30:03,890 --> 00:30:07,134 Invece ovunque vado c'è qualcuno che si preoccupa per me. 488 00:30:09,414 --> 00:30:12,069 Quando devo "camuffarmi"... 489 00:30:12,611 --> 00:30:14,207 mi domando: 490 00:30:14,911 --> 00:30:16,996 "Cosa farebbe il signor Rogers?" 491 00:30:18,422 --> 00:30:20,130 Chi è il signor Rogers? 492 00:30:20,164 --> 00:30:21,730 È la persona migliore che conosca. 493 00:30:25,089 --> 00:30:27,394 Sam e Dean sono le persone migliori che conosca. 494 00:30:27,862 --> 00:30:29,740 Allora, ergo... 495 00:30:29,813 --> 00:30:32,164 ogni volta che non vuoi che si preoccupino pensa soltanto: 496 00:30:32,165 --> 00:30:34,649 "CFW"... 497 00:30:35,607 --> 00:30:37,614 "Cosa Farebbero i Winchester?" 498 00:30:39,381 --> 00:30:40,633 Posso farlo. 499 00:30:50,654 --> 00:30:51,983 Bene, eccovi qua. 500 00:30:52,343 --> 00:30:53,495 Come sta il serpente? 501 00:30:53,496 --> 00:30:55,241 Sta bene. Forse ha fame. 502 00:30:55,242 --> 00:30:56,242 Okay. 503 00:31:00,582 --> 00:31:01,879 Allora, qual è il verdetto? 504 00:31:01,969 --> 00:31:03,154 Ha un'anima? 505 00:31:03,155 --> 00:31:06,701 Penso che la prima domanda che dobbiamo porci sia: 506 00:31:07,278 --> 00:31:08,746 cosa è l'anima? 507 00:31:08,832 --> 00:31:09,832 Donny. 508 00:31:09,989 --> 00:31:10,989 Cosa? 509 00:31:12,199 --> 00:31:13,226 Scusa. 510 00:31:15,483 --> 00:31:16,879 Lo terrei d'occhio ma... 511 00:31:16,880 --> 00:31:18,170 penso che... 512 00:31:18,793 --> 00:31:21,737 che se sembra star bene, è perché effettivamente lo è. 513 00:31:23,101 --> 00:31:24,412 Quindi non è come te? 514 00:31:24,451 --> 00:31:25,740 Oh, no. 515 00:31:25,920 --> 00:31:27,937 Io sono un Profeta del Signore, ma lui... 516 00:31:30,619 --> 00:31:34,474 Jack è probabilmente l'essere più potente dell'intero universo. 517 00:31:35,774 --> 00:31:37,006 Voglio dire... 518 00:31:37,971 --> 00:31:40,368 chi può dire cosa succede nella sua testa? 519 00:31:51,883 --> 00:31:52,883 Grazie. 520 00:32:04,556 --> 00:32:05,871 Penso che dobbiamo parlare. 521 00:32:05,872 --> 00:32:08,761 Io... okay. Riguardo cosa? 522 00:32:08,888 --> 00:32:10,934 Riguardo al fatto che tu sei una strega. 523 00:32:11,531 --> 00:32:12,318 Una strega? 524 00:32:12,319 --> 00:32:14,299 Riguardo a come hai fatto il lavaggio del cervello al mio amico 525 00:32:14,300 --> 00:32:17,524 e riguardo a come hai fatto qualcosa all'intera città. 526 00:32:18,289 --> 00:32:19,746 Non so di cosa tu stia parlando. 527 00:32:19,747 --> 00:32:20,857 Oh, invece sì che lo sai. 528 00:32:21,635 --> 00:32:23,112 Le hai scritte tu queste. 529 00:32:24,421 --> 00:32:26,839 Le hai scritte a Conrad. 530 00:32:27,820 --> 00:32:30,221 E in mezzo a svariate... 531 00:32:30,410 --> 00:32:33,317 riflessioni passionali ed erotiche... 532 00:32:33,990 --> 00:32:35,996 lo hai implorato di andarsene. 533 00:32:36,062 --> 00:32:38,649 Per quale motivo? Perché avevi paura di fargli del male? 534 00:32:38,650 --> 00:32:40,248 Non sai di cosa stai parlando. 535 00:32:40,249 --> 00:32:41,518 Okay, allora dimmelo. 536 00:32:44,375 --> 00:32:47,127 Dimmelo, oppure lo scopro strappandotelo fuori dalla mente. 537 00:32:50,100 --> 00:32:51,134 Va bene. 538 00:32:51,741 --> 00:32:53,064 Come preferisci... 539 00:32:53,065 --> 00:32:56,250 No, no, per favore! Non sono io! È lui! È fuori controllo! 540 00:32:56,251 --> 00:32:57,427 Bene bene... 541 00:33:00,117 --> 00:33:01,621 Non è una cosa carina da fare. 542 00:33:09,627 --> 00:33:10,937 Allora sei stato tu. 543 00:33:11,029 --> 00:33:12,622 Che c'è? Pensavi fossero i frappè? 544 00:33:14,128 --> 00:33:15,295 Cosa sei? 545 00:33:15,296 --> 00:33:18,501 Beh, mi piace definirmi come una sorta di buon samaritano. 546 00:33:18,974 --> 00:33:21,632 Sai, sono sempre stato fortunato. Sono sempre stato bravo a capire... 547 00:33:21,633 --> 00:33:23,952 quello che la gente avrebbe fatto o detto. 548 00:33:24,116 --> 00:33:26,244 Mi ha reso il re delle partite di poker. 549 00:33:26,582 --> 00:33:27,706 Ma poi... 550 00:33:28,126 --> 00:33:29,572 la fabbrica è stata chiusa. 551 00:33:29,884 --> 00:33:32,994 E la città, la città che amo, ha iniziato a morire. 552 00:33:34,447 --> 00:33:36,686 Poi la mia dolce moglie è passata a miglior vita. 553 00:33:37,118 --> 00:33:40,261 E il mondo continuava a peggiorare. La chiamavano "modernizzazione". 554 00:33:40,262 --> 00:33:43,138 E qualunque cosa facessi, la gente ripiegava sull'alcol... 555 00:33:43,139 --> 00:33:45,027 sulla droga, oppure cambiava città. 556 00:33:46,292 --> 00:33:48,007 Non erano felici. 557 00:33:50,228 --> 00:33:52,024 La situazione continuava a peggiorare. 558 00:33:52,577 --> 00:33:55,005 Ho iniziato a sentire dei rumori, delle voci. 559 00:33:55,357 --> 00:33:58,038 E urlavo contro queste voci. Dicevo... 560 00:33:58,363 --> 00:34:01,300 "sistemate questa situazione!" 561 00:34:02,833 --> 00:34:04,253 E sai cos'è successo dopo? 562 00:34:04,793 --> 00:34:07,059 No, ma immagino che me lo racconterai. 563 00:34:08,780 --> 00:34:10,373 Il giorno successivo... 564 00:34:10,753 --> 00:34:12,876 ho pensato, pensato e basta... 565 00:34:13,094 --> 00:34:15,359 che avrei voluto più persone nel locale. 566 00:34:15,661 --> 00:34:17,681 E quel giorno, sono venuto qui... 567 00:34:18,368 --> 00:34:19,694 ed era pieno zeppo. 568 00:34:20,488 --> 00:34:21,867 Ed è lì... 569 00:34:21,938 --> 00:34:23,384 che l'ho capito. 570 00:34:25,441 --> 00:34:27,689 Posso far fare alle persone... 571 00:34:27,690 --> 00:34:29,896 tutto quello che voglio. 572 00:34:30,334 --> 00:34:33,056 Quindi sei una specie di sensitivo che controlla la mente? 573 00:34:35,206 --> 00:34:36,895 Ho ricreato questa città. 574 00:34:37,716 --> 00:34:38,746 Ho... 575 00:34:38,817 --> 00:34:42,937 dato a tutti delle identità nuove, delle vite nuove. Ho reso tutti... 576 00:34:42,938 --> 00:34:45,181 felici. Beh, quasi tutti. 577 00:34:45,182 --> 00:34:48,857 - E chi ha tentato di resistermi, beh... - Li hai uccisi. 578 00:34:50,678 --> 00:34:53,963 Cercavo solo di proteggere casa mia! 579 00:34:53,964 --> 00:34:55,974 E tu eri a conoscenza di tutto. 580 00:34:56,944 --> 00:34:59,813 Beh, lei sapeva quel che bastava per entrare nella parte, però... 581 00:35:00,405 --> 00:35:02,927 i miei trucchetti non hanno mai funzionato con Sunny. 582 00:35:03,630 --> 00:35:05,546 Mi somiglia troppo. 583 00:35:06,234 --> 00:35:09,130 Non ti somiglio per niente. 584 00:35:12,317 --> 00:35:13,867 Ma tu... 585 00:35:14,424 --> 00:35:16,033 Perché non posso cambiare te? 586 00:35:16,034 --> 00:35:17,682 Perché non sono umano. 587 00:35:21,627 --> 00:35:22,635 Ebbene... 588 00:35:24,088 --> 00:35:25,338 Signori? 589 00:35:25,529 --> 00:35:26,774 Sunny! 590 00:35:27,972 --> 00:35:29,964 - Sunny! - Stammi lontano. 591 00:35:29,965 --> 00:35:31,767 Non ti farò del male, Sam. 592 00:35:31,824 --> 00:35:34,653 Perdinci, te l'ho detto, mi chiamo Justin! 593 00:35:42,523 --> 00:35:45,205 - Hai ucciso Conrad! - No! 594 00:35:45,570 --> 00:35:48,857 Gli hai detto la verità, per questo è scappato. 595 00:35:48,858 --> 00:35:52,921 Per questo ho fatto quel che andava fatto. L'hai ucciso tu, Sunny. Non io. 596 00:35:52,922 --> 00:35:54,261 Non è vero. 597 00:36:15,563 --> 00:36:16,781 Opponiti. 598 00:36:16,835 --> 00:36:20,221 Perché? Sono felice a Charming Acres. 599 00:36:20,241 --> 00:36:23,556 - Siamo tutti felici. - Sam, so che vuoi essere felice. 600 00:36:23,758 --> 00:36:27,379 E so che significa perdere il proprio esercito. 601 00:36:27,422 --> 00:36:29,465 So che vuol dire... 602 00:36:29,562 --> 00:36:31,908 fallire come leader, Sam. 603 00:36:31,924 --> 00:36:33,601 Ma non puoi perdere te stesso. 604 00:36:33,602 --> 00:36:37,419 Devi continuare a lottare. Non puoi perdere te stesso, altrimenti deluderai... 605 00:36:37,420 --> 00:36:40,812 tutti noi. Deluderai tutti quelli che abbiamo perso. 606 00:36:40,813 --> 00:36:42,447 Deluderai Jack. 607 00:36:42,853 --> 00:36:43,952 Sam... 608 00:36:43,953 --> 00:36:45,563 deluderai Dean. 609 00:36:48,714 --> 00:36:50,234 Sei malato. 610 00:36:50,235 --> 00:36:53,435 Però sei rimasta. Non hai neanche provato a fermarmi. 611 00:36:59,304 --> 00:37:00,535 Sam... 612 00:37:00,633 --> 00:37:01,932 Cass? 613 00:37:03,637 --> 00:37:07,432 Ho promesso alla mamma che sarei stata con te, ma sei un mostro. 614 00:37:08,509 --> 00:37:09,461 No... 615 00:37:09,462 --> 00:37:10,466 no. 616 00:37:10,644 --> 00:37:12,129 In questa città... 617 00:37:12,227 --> 00:37:13,476 sono Dio. 618 00:37:14,137 --> 00:37:16,858 No, non lo sei. Credimi. 619 00:37:16,929 --> 00:37:19,866 - L'abbiamo conosciuto, Dio. - Dio ha la barba. 620 00:37:27,151 --> 00:37:28,343 No! 621 00:37:32,802 --> 00:37:34,492 Perdonami, campione. 622 00:37:34,952 --> 00:37:36,063 Basta! 623 00:37:38,066 --> 00:37:40,058 Ti ho detto basta! 624 00:37:51,947 --> 00:37:53,065 Vedi? 625 00:37:53,066 --> 00:37:55,874 Te l'ho detto. Tu sei esattamente come me. 626 00:37:55,875 --> 00:37:56,968 No. 627 00:37:57,922 --> 00:37:59,963 Tu fai del male a gente innocente. 628 00:38:00,896 --> 00:38:02,612 Vuoi essere felice? 629 00:38:02,964 --> 00:38:04,994 Allora sii felice! 630 00:38:13,010 --> 00:38:14,537 Che cosa hai fatto? 631 00:38:18,554 --> 00:38:19,685 Io... 632 00:38:24,839 --> 00:38:26,447 L'ha reso felice. 633 00:38:26,973 --> 00:38:29,655 Tuo padre è intrappolato nella sua mente. 634 00:38:31,230 --> 00:38:32,865 È in un mondo che... 635 00:38:34,989 --> 00:38:36,757 In un mondo bellissimo. 636 00:38:37,230 --> 00:38:40,718 Ma è in un posto dove non potrà più far del male a nessuno. 637 00:38:45,245 --> 00:38:46,383 Bene. 638 00:38:56,513 --> 00:38:58,451 Sembra che al serpente sia piaciuto il giretto in auto. 639 00:38:58,452 --> 00:39:00,969 Non lo so, sembra piuttosto guardingo. 640 00:39:00,970 --> 00:39:01,970 Infa... 641 00:39:02,193 --> 00:39:03,289 infatti. 642 00:39:04,699 --> 00:39:06,723 Tu, invece? Ti sei divertito? 643 00:39:08,337 --> 00:39:09,527 È stato... 644 00:39:10,820 --> 00:39:12,012 illuminante. 645 00:39:22,010 --> 00:39:23,671 Com'è andata in Arkansas? 646 00:39:24,171 --> 00:39:26,007 In Arkansas è andata... 647 00:39:28,365 --> 00:39:29,476 è stata... 648 00:39:30,218 --> 00:39:31,289 particolare. 649 00:39:31,829 --> 00:39:33,443 Ho sentito che hai indossato un cardigan. 650 00:39:36,646 --> 00:39:38,390 Sì, gli ho raccontato del cardigan. 651 00:39:38,391 --> 00:39:39,818 Grandioso. Grazie. 652 00:39:39,819 --> 00:39:41,194 E della moglie. 653 00:39:42,826 --> 00:39:44,406 Ha detto che eri... 654 00:39:44,571 --> 00:39:45,991 veramente felice. 655 00:39:46,168 --> 00:39:48,192 Grazie... davvero. 656 00:39:49,001 --> 00:39:50,145 Dov'è Jack? 657 00:39:50,146 --> 00:39:51,217 Nella sua stanza. 658 00:39:54,817 --> 00:39:56,036 Veramente felice, eh? 659 00:39:57,131 --> 00:39:59,810 Voglio dire, credo di esser stato felice, ma... 660 00:40:01,002 --> 00:40:03,862 non era reale, sai? Solo... 661 00:40:05,905 --> 00:40:08,211 Beh, da queste parti non c'è molta felicità. 662 00:40:12,683 --> 00:40:14,570 Detesto questo posto adesso. 663 00:40:15,083 --> 00:40:16,099 Lo odio. 664 00:40:16,908 --> 00:40:18,664 Ovunque guardi, li vedo. 665 00:40:19,110 --> 00:40:20,444 Vedo Maggie. 666 00:40:21,620 --> 00:40:23,088 Immagino sia per questo che... 667 00:40:23,977 --> 00:40:27,303 facessi di tutto per uscire da qui, che ci tenessi occupati fino allo sfinimento. 668 00:40:30,157 --> 00:40:32,865 Ma devo smetterla. Non posso continuare così. 669 00:40:36,613 --> 00:40:38,067 Questa è casa mia. 670 00:40:38,446 --> 00:40:39,880 Questa è casa nostra. 671 00:40:43,550 --> 00:40:45,476 Dean, credo che mi serva solo del tempo. 672 00:40:49,322 --> 00:40:50,322 Okay. 673 00:41:03,654 --> 00:41:05,543 Cass dice che ti manca il tuo amico. 674 00:41:05,922 --> 00:41:07,087 Hai bisogno di aiuto. 675 00:41:08,620 --> 00:41:10,921 Sam e Dean ti aiuterebbero, per cui... 676 00:41:11,918 --> 00:41:13,231 ti aiuterò io. 677 00:41:15,690 --> 00:41:17,677 Ti aiuterò a rivedere il tuo amico. 678 00:41:21,938 --> 00:41:23,158 In Paradiso. 679 00:41:40,962 --> 00:41:44,006 A7A https://t.me/Addic7edAnonymous A7A