1 00:00:01,432 --> 00:00:03,133 Aku bisa merasakan dia di kepalaku. 2 00:00:03,135 --> 00:00:05,168 Michael berhasil keluar, dunia ini berakhir. 3 00:00:05,170 --> 00:00:07,270 Billie bilang hanya ada satu cara 4 00:00:07,272 --> 00:00:08,638 agar semua ini berakhir dengan benar. 5 00:00:08,640 --> 00:00:11,007 Peti Ma'lak. Jaminan dan pengasingan. 6 00:00:11,009 --> 00:00:14,144 Setelah masuk... tidak ada yang keluar, bahkan archangel. 7 00:00:14,146 --> 00:00:16,446 Rencananya adalah menyewa kapal untuk membawaku ke Pasifik. 8 00:00:16,448 --> 00:00:18,014 Lalu melemparnya. / Kau dan Michael, 9 00:00:18,016 --> 00:00:20,116 terperangkap bersama... untuk selamanya? 10 00:00:27,125 --> 00:00:29,192 Ketika karunia Jack diambil darinya, 11 00:00:29,194 --> 00:00:31,127 dia jatuh ke dalam kekacauan. 12 00:00:31,129 --> 00:00:33,329 Sel-sel pada tubuhnya saling berkecamuk. 13 00:00:33,331 --> 00:00:34,531 Dia sudah mati. 14 00:00:34,533 --> 00:00:37,033 Sihirku menarik kekuatan dari jiwa. 15 00:00:37,035 --> 00:00:38,935 Sihir itu bisa menyelamatkannya. / Berapa banyak? 16 00:00:38,937 --> 00:00:40,537 Selama dia menggunakannya 17 00:00:40,539 --> 00:00:43,339 untuk mempertahankan tubuhnya, jadi hanya sedikit. 18 00:00:43,341 --> 00:00:44,941 Dia akan baik-baik saja. 19 00:00:49,114 --> 00:00:51,481 Kita lah yang menyelamatkan dunia. 20 00:00:51,483 --> 00:00:53,716 Sam, aku sudah mencoba semuanya. 21 00:00:53,718 --> 00:00:56,452 Aku percaya pada kemampuan kita berdua, Dean. 22 00:00:57,989 --> 00:01:00,957 Mengapa kau tidak percaya pada kemampuan kita? 23 00:01:00,959 --> 00:01:03,560 Okay, Sam. 24 00:01:03,562 --> 00:01:04,827 Mungkin Billie salah. 25 00:01:04,829 --> 00:01:06,296 Tapi aku percaya pada kemampuan kita. 26 00:01:06,298 --> 00:01:07,897 Dan aku akan terus percaya sampai akhir. 27 00:01:07,899 --> 00:01:09,332 Tetapi ketika hari itu tiba... 28 00:01:09,334 --> 00:01:12,202 jika hari itu telah tiba... 29 00:01:13,305 --> 00:01:16,639 ...Sam, kau harus melakukan rencananya... 30 00:01:16,641 --> 00:01:18,007 titik. 31 00:01:18,009 --> 00:01:21,077 Baiklah, setuju. 32 00:02:32,751 --> 00:02:36,319 Dengar, kita terus diganggu, sepertinya, Felix? 33 00:02:36,321 --> 00:02:38,154 Jadi sebaiknya kita pastikan kita punya cukup waktu 34 00:02:38,156 --> 00:02:40,623 untuk makan malam yang layak malam ini? 35 00:02:58,943 --> 00:03:01,644 Mereka dalam perjalanan, Felix. 36 00:03:01,646 --> 00:03:03,780 Saatnya untuk pergi. 37 00:03:05,150 --> 00:03:08,418 Camilan untuk nanti. 38 00:03:22,767 --> 00:03:26,767 Supernatural Season 14 Episode 14 "Ouroboros" 39 00:03:26,768 --> 00:03:30,768 Improved & Translated by Dincht Visit us at www.dincht.website 40 00:03:53,665 --> 00:03:56,566 Oh tidak. 41 00:04:15,920 --> 00:04:18,221 Dia sedang memasak tubuh korbannya... 42 00:04:18,223 --> 00:04:21,524 lagi. 43 00:04:21,526 --> 00:04:22,792 Nihil. 44 00:04:24,095 --> 00:04:25,695 Aw, yang benar saja. 45 00:04:25,697 --> 00:04:28,264 Serius? Kenapa ini terus terjadi? 46 00:04:28,266 --> 00:04:30,333 Aku kira kita akan menangkapnya kali ini. 47 00:04:30,335 --> 00:04:32,535 Lihat ini. Korbannya di mutilasi. 48 00:04:32,537 --> 00:04:34,437 Tidak di ikat, seperti korban terakhir. 49 00:04:34,439 --> 00:04:36,172 Dan korban kali ini belum lama mati. 50 00:04:36,174 --> 00:04:38,474 Aku curiga dia masih hidup ketika di mutilasi. 51 00:04:38,476 --> 00:04:39,776 Aku tidak mengerti. 52 00:04:39,778 --> 00:04:41,511 Mengapa tidak ada yang melawan? 53 00:04:41,513 --> 00:04:43,413 Yeah. Siapa yang rela dirinya dimakan? 54 00:04:43,415 --> 00:04:45,448 Hei, sudah kubilang. Aku bertaruh ini ulah witchcraft. 55 00:04:45,450 --> 00:04:46,783 Och, kau ini. 56 00:04:46,785 --> 00:04:48,484 Selalu menyalahkan witch. 57 00:04:48,486 --> 00:04:51,120 Karena biasanya ini ulah para witch. 58 00:04:51,122 --> 00:04:54,524 Rowena, mantra pelacakmu seharusnya bisa melacaknya lebih mudah. 59 00:04:54,526 --> 00:04:56,225 Huh! 60 00:04:56,227 --> 00:04:58,761 Kau tahu, aku sedang menikmati 61 00:04:58,763 --> 00:05:00,963 rosewater dan pijat minyak vanilla, 62 00:05:00,965 --> 00:05:03,733 di sebuah spa gurun yang eksklusif nan jauh di sana, 63 00:05:03,735 --> 00:05:07,403 ketika kau menghubungiku, memohon bantuanku. 64 00:05:07,405 --> 00:05:10,072 Well, karena kita sudah mengejar orang ini selama beberapa minggu. 65 00:05:10,074 --> 00:05:11,073 Lalu siapa pelakunya? 66 00:05:11,075 --> 00:05:13,142 Maksudku, Dean, 67 00:05:13,144 --> 00:05:15,812 ketika kau meminta bantuanku, dan aku merasa terpanggil. 68 00:05:15,814 --> 00:05:17,380 Dan sementara si pembunuhan selalu berhasil kabur, 69 00:05:17,382 --> 00:05:19,148 sepertinya beberapa menit yang lalu dia berada di sini. 70 00:05:19,150 --> 00:05:20,716 Aku bisa menyebutnya sebuah kemajuan. 71 00:05:20,718 --> 00:05:23,453 Oh, yeah, itu sebuah kemajuan. Sam. 72 00:05:25,156 --> 00:05:27,156 Halo, Castiel. 73 00:05:29,494 --> 00:05:31,594 Okay, sepertinya korban untuk makan malam kita, 74 00:05:31,596 --> 00:05:32,929 bernama Dennis Barron. 75 00:05:32,931 --> 00:05:35,998 Dia berusia 43 tahun, dan ini adalah rumahnya. 76 00:05:36,000 --> 00:05:38,401 Tidak ada tanda-tanda masuk secara paksa dan korban tidak di ikat. 77 00:05:38,403 --> 00:05:39,902 Semua korbannya sama. / Yep. 78 00:05:39,904 --> 00:05:44,340 Well, tidak... semuanya. 79 00:05:44,342 --> 00:05:45,808 Mungkin itu peliharaannya. 80 00:05:45,810 --> 00:05:48,344 Maksudku, tidak ada gambar ular di HP-nya. 81 00:05:48,346 --> 00:05:51,914 Dan, uh, tempat ini tidak terlihat seperti "pencinta ular." 82 00:05:51,916 --> 00:05:55,051 Tidak ada satu pun poster Pantera di rumah ini. 83 00:05:59,791 --> 00:06:02,091 Aku mencium lada pada masakannya. 84 00:06:02,093 --> 00:06:04,360 Entahlah. Aku baik-baik saja. 85 00:06:04,362 --> 00:06:06,529 Aku tidak sekarat. 86 00:06:06,531 --> 00:06:09,465 Okay, lalu apa? Orang ini seperti Houdini? 87 00:06:09,467 --> 00:06:12,001 Well, bagaimanapun dia menghindari kita, dia sekarang melakukan pembunuhan 88 00:06:12,003 --> 00:06:15,538 dari setidaknya enam korban di New Mexico utara. 89 00:06:15,540 --> 00:06:17,273 Itu yang kita ketahui. 90 00:06:17,275 --> 00:06:19,775 Aye, tapi ini adalah korban pertama yang kulihat secara langsung. 91 00:06:19,777 --> 00:06:22,211 Apakah semua bibir korbannya berubah menjadi hitam? 92 00:06:22,213 --> 00:06:24,814 Yeah, atau bercak hitam pada bagian kulit lain 93 00:06:24,816 --> 00:06:26,215 di sekitar wajah dan leher mereka. 94 00:06:26,217 --> 00:06:27,617 Yeah, tapi kami lebih fokus 95 00:06:27,619 --> 00:06:30,920 pada "bola mata yang hilang dan kanibalisme". 96 00:06:32,891 --> 00:06:34,724 Apakah bibir yang menjadi hitam berarti sesuatu? 97 00:06:34,726 --> 00:06:38,561 Anakku sayang, semuanya selalu berarti sesuatu. 98 00:06:38,563 --> 00:06:41,631 Serahkan semuanya padaku dan bawa kulit ularnya. 99 00:06:54,979 --> 00:06:59,882 Sebenarnya, terakhir kali aku bertemu Jack, dia sedang sekarat. 100 00:07:02,520 --> 00:07:05,555 Kau bilang, "Oh, kami menggunakan sedikit sihir," 101 00:07:05,557 --> 00:07:08,257 dan kau pikir aku akan percaya begitu saja? 102 00:07:08,259 --> 00:07:10,593 Okay, dengar. 103 00:07:10,595 --> 00:07:13,563 Jack baik-baik saja. kau tidak perlu khawatir. 104 00:07:13,565 --> 00:07:16,933 Oh, aku tidak khawatir sama sekali. Hanya penasaran saja. 105 00:07:16,935 --> 00:07:20,269 Ngomong-ngomong, aku juga penasaran 106 00:07:20,271 --> 00:07:23,239 bagaimana cara kakakmu berusaha mengurung archangel 107 00:07:23,241 --> 00:07:25,374 di dalam benaknya. 108 00:07:25,376 --> 00:07:27,777 Karena... dia adalah Dean. 109 00:07:27,779 --> 00:07:29,579 Dan Dean adalah Dean. 110 00:07:29,581 --> 00:07:30,780 Dia baik-baik saja. 111 00:07:30,782 --> 00:07:32,782 Untuk berapa lama? 112 00:07:34,419 --> 00:07:36,752 Kami sedang mencari solusinya, Rowena, solusi untuk... 113 00:07:36,754 --> 00:07:38,837 menjaga Michael tetap terkurung a-atau membunuhnya... 114 00:07:38,838 --> 00:07:39,426 Tapi? 115 00:07:39,450 --> 00:07:41,807 Tapi, untuk saat ini, memiliki kesibukan itu lebih baik. 116 00:07:41,960 --> 00:07:43,759 Untuk kita semua. 117 00:07:45,964 --> 00:07:47,630 Okay. 118 00:07:47,632 --> 00:07:49,732 Dengar, menurutku, ini adalah rencana yang bagus 119 00:07:49,734 --> 00:07:51,367 dengan mengajak Rowena dalam kasus kali ini. 120 00:07:51,369 --> 00:07:53,402 sepertinya dia dan Sam memiliki peluang untuk memecahkannya kasus ini. 121 00:07:53,404 --> 00:07:55,705 Mereka memiliki banyak buku. 122 00:07:55,707 --> 00:07:58,040 Ya tentu saja. 123 00:08:08,453 --> 00:08:09,919 Hei, Dean? 124 00:08:09,921 --> 00:08:11,320 Aku baik-baik saja. 125 00:08:11,322 --> 00:08:13,122 Apa yang kau lakukan, duduk di sini 126 00:08:13,124 --> 00:08:15,157 dan minum secangkir kopi, adalah kemampuan yang luar biasa. 127 00:08:15,159 --> 00:08:16,926 aku tidak bisa membayangkan tekad 128 00:08:16,928 --> 00:08:20,630 yang dibutuhkan untuk... menjaga Michael terkurung. 129 00:08:54,532 --> 00:08:57,366 Apakah kau baik-baik saja? 130 00:08:57,368 --> 00:08:59,702 Entahlah, Cass. 131 00:09:01,706 --> 00:09:03,706 Tapi itulah yang harus kukatakan, bukan? 132 00:09:03,708 --> 00:09:05,675 "Aku baik-baik saja," terus melangkah? 133 00:09:05,677 --> 00:09:07,209 Itulah yang biasa kita katakan. 134 00:09:07,211 --> 00:09:08,911 Tidak, Dean. 135 00:09:10,281 --> 00:09:13,549 Okay. 136 00:09:13,551 --> 00:09:18,354 Ada ketukan di kepalaku. 137 00:09:18,356 --> 00:09:20,222 Yang tidak pernah berhenti. 138 00:09:22,160 --> 00:09:23,993 Michael berada di sana, 139 00:09:23,995 --> 00:09:26,729 dan dia berjuang sangat keras untuk keluar. 140 00:09:30,368 --> 00:09:33,335 Dan aku tidak bisa lengah... 141 00:09:33,337 --> 00:09:35,738 tidak sedetik pun. 142 00:09:35,740 --> 00:09:38,808 Aku bahkan nyaris tidak bisa tidur. 143 00:09:38,810 --> 00:09:40,976 Well, aku tidak bisa membayangkannya. 144 00:09:40,978 --> 00:09:43,012 Tidak. Tidak. Mungkin tidak. 145 00:09:43,014 --> 00:09:46,916 Tapi... tidak ada gunanya mengeluh tentang hal itu. 146 00:09:46,918 --> 00:09:48,217 Semua itu salahku. 147 00:09:48,219 --> 00:09:50,986 Tidak. Itu adalah kesalahan kami. 148 00:09:50,988 --> 00:09:53,556 Kami di sini berusaha membantumu. 149 00:09:53,558 --> 00:09:55,357 Aku tahu. Aku mengetahuinya. 150 00:09:55,359 --> 00:09:57,259 Dan aku menghargai semua usaha kalian. 151 00:09:57,261 --> 00:09:59,328 Sungguh. 152 00:10:19,083 --> 00:10:22,017 Dengar, sebelum bocah itu kembali... 153 00:10:22,019 --> 00:10:24,120 Aku sudah menyetujui untuk memberi kalian waktu. 154 00:10:24,122 --> 00:10:27,123 Hei, Dean, dan kita akan menemukan solusinya. 155 00:10:27,125 --> 00:10:32,928 Okay. Tetapi jika... jika kalian tidak menemukannya... 156 00:10:32,930 --> 00:10:34,296 kita masih memiliki Rencana B. 157 00:10:34,298 --> 00:10:36,132 Dean, ayolah. 158 00:10:36,134 --> 00:10:40,870 Peti mati. Samudra. Selesai. 159 00:10:40,872 --> 00:10:42,138 Ini pesanan untuk meja 18. 160 00:10:51,315 --> 00:10:53,249 Apakah kau baik-baik saja? 161 00:10:53,251 --> 00:10:54,750 Aku baik-baik saja. 162 00:10:54,752 --> 00:10:57,987 Hei, dengar? Kau mendengarnya?. Semuanya baik-baik saja. 163 00:10:57,989 --> 00:10:59,488 Apa? / Tidak apa-apa. 164 00:11:05,596 --> 00:11:07,830 Okay, um... 165 00:11:07,832 --> 00:11:09,565 pembunuhan ini... 166 00:11:09,567 --> 00:11:13,135 sepertinya memiliki kesan ritualistik 167 00:11:13,137 --> 00:11:15,671 pada semua TKP, bukan? Semuanya hampir terlihat liturgi. 168 00:11:21,078 --> 00:11:22,912 Itu berarti religius. 169 00:11:22,914 --> 00:11:25,147 Ah. Yeah. Itu, baru aku mengerti. 170 00:11:25,149 --> 00:11:26,649 Ah. Mungkin kita salah dan... 171 00:11:26,651 --> 00:11:28,384 dan ini bukanlah ulah monster. 172 00:11:28,386 --> 00:11:32,688 Mungkin ini hanya ulah orang sinting yang sedang beruntung. 173 00:11:32,690 --> 00:11:35,658 Siapa pun yang melakukannya adalah monster... 174 00:11:35,660 --> 00:11:38,294 Maksudku, bahkan jika pelakunya manusia. 175 00:11:38,296 --> 00:11:39,862 Bocah ini ada benarnya. 176 00:11:41,632 --> 00:11:44,099 Yeah. 177 00:11:45,636 --> 00:11:47,970 Okay. Baiklah. 178 00:11:47,972 --> 00:11:50,306 Sepertinya Sam dan Rowena mendapatkan sesuatu. 179 00:11:51,609 --> 00:11:53,776 Okay, jadi, kami mendapatkan beberapa informasi. 180 00:11:53,778 --> 00:11:56,312 Ini terlihat seperti presentasi A.V. Club. 181 00:11:56,314 --> 00:11:57,714 Apa itu A.V. Club? 182 00:11:57,716 --> 00:12:01,317 Itu adalah sebuah grup khusus untuk mereka yang tidak berolahraga. 183 00:12:01,319 --> 00:12:03,186 Yeah, seperti dia. Dia salah satu A.V. Club. 184 00:12:03,188 --> 00:12:05,855 Maaf, anak-anak, tapi hal ini sedikit lebih penting 185 00:12:05,857 --> 00:12:07,557 ketimbang lelucon yang kau buat. 186 00:12:07,559 --> 00:12:12,895 Aku percaya sepertinya kita sedang memburu gorgon, 187 00:12:12,897 --> 00:12:16,299 makhluk kuno terkutuk dengan ciri khas membawa ular 188 00:12:16,301 --> 00:12:18,434 dan lapar akan daging manusia. 189 00:12:18,436 --> 00:12:20,803 Ular pada rambut? Itukan seperti Medusa. 190 00:12:20,805 --> 00:12:22,572 Kau mengetahui tentang Medusa? 191 00:12:22,574 --> 00:12:24,107 Oh, yeah. 192 00:12:24,109 --> 00:12:26,642 "Clash of the Titans"? Mengubah korbannya menjadi batu? 193 00:12:28,813 --> 00:12:32,315 Oh Itu adalah versi yang berlebihan. Korbannya tidak menjadi batu. 194 00:12:32,317 --> 00:12:34,117 Tapi menjadi lumpuh akibat racun. 195 00:12:34,119 --> 00:12:35,585 Itulah, yang menyebabkan bibir korban menghitam. 196 00:12:35,587 --> 00:12:37,387 Dan menjelaskan mengapa korbannya tidak melawan. 197 00:12:37,389 --> 00:12:40,022 Dan kulit ular, yang, kita temukan. 198 00:12:40,024 --> 00:12:41,591 Yeah. 199 00:12:41,593 --> 00:12:43,826 Jadi kami memperluas pencarian kami berdasarkan informasi baru ini, 200 00:12:43,828 --> 00:12:47,430 dan kami menemukan 17 korban yang cocok dengan target kita, 201 00:12:47,432 --> 00:12:50,733 tiga bulan terakhir, bergerak menuju barat melintasi AS selatan. 202 00:12:53,104 --> 00:12:54,504 17 orang. / Yeah. 203 00:12:54,506 --> 00:12:56,639 Menurut legenda, setiap beberapa bulan, 204 00:12:56,641 --> 00:12:59,442 gorgon akan terus membunuh karena nafsu makan yang tinggi. 205 00:12:59,444 --> 00:13:01,711 Seperti ular. Itu masuk akal. 206 00:13:01,713 --> 00:13:03,479 Jadi, apakah kau menemukan sesuatu 207 00:13:03,481 --> 00:13:06,015 yang menjelaskan mengapa gorgon selalu berhasil menghindari kita? 208 00:13:06,017 --> 00:13:07,784 Uh... 209 00:13:07,786 --> 00:13:11,687 Menurut beberapa cerita gorgon bisa meramal nasib manusia, 210 00:13:11,689 --> 00:13:14,524 dan, dengan memakan mata manusia, 211 00:13:14,526 --> 00:13:17,527 dia mungkin bisa "melihat masa depan." 212 00:13:17,529 --> 00:13:20,963 Yeah. Mungkin itulah cara dia menghindari kita. 213 00:13:20,965 --> 00:13:23,366 Jadi, meskipun kita menggunakan mantra pelacak lagi, 214 00:13:23,368 --> 00:13:25,101 dia akan mengetahuinya. 215 00:13:25,103 --> 00:13:27,804 Lalu... bagaimana cara kita menangkapnya? 216 00:13:27,806 --> 00:13:29,739 Entahlah. 217 00:13:37,382 --> 00:13:40,583 Butuh bantuan, sobat? 218 00:13:40,585 --> 00:13:42,718 Aku butuh tumpangan. 219 00:13:42,720 --> 00:13:44,287 Maaf bukan taksi. 220 00:13:44,289 --> 00:13:46,389 Dan beberapa makanan. Aku sedikit kelaparan. 221 00:13:46,391 --> 00:13:48,758 Aku juga bukan koki. 222 00:13:48,760 --> 00:13:51,060 Aku sangat menghargai apa pun yang kau berikan. 223 00:13:51,062 --> 00:13:53,963 Dan aku akan membalas semua jasa yang akan kau berikan. 224 00:13:53,965 --> 00:13:55,431 Yeah? 225 00:13:55,433 --> 00:13:57,066 Tentu saja. 226 00:13:57,068 --> 00:13:59,035 Apa pun yang kau inginkan. 227 00:13:59,037 --> 00:14:01,604 Dan aku selalu mengetahui kebutuhan seseorang. 228 00:14:01,606 --> 00:14:03,739 Dan menurutku, sepertinya... 229 00:14:03,741 --> 00:14:06,676 kau... menginginkan sesuatu. 230 00:14:09,180 --> 00:14:11,180 Masuklah. Aku akan menjelaskan di dalam. 231 00:14:19,691 --> 00:14:21,524 Jadi, uh... 232 00:14:21,526 --> 00:14:25,661 kau siap melakukan, eh... apa saja? 233 00:14:38,877 --> 00:14:41,377 Kau harus melakukan yang lebih baik dari itu jika... 234 00:14:41,379 --> 00:14:43,479 Aku senang kita sudah masuk ke truk. 235 00:14:43,481 --> 00:14:46,415 Jauh lebih mudah dengan cara ini, bukan? 236 00:14:46,417 --> 00:14:48,851 Saat ini, racunku akan melumpuhkanmu. 237 00:14:48,853 --> 00:14:53,122 Tapi, sayangnya, untuk mati rasa membutuhkan cukup waktu agar bekerja. 238 00:14:53,124 --> 00:14:57,293 Jadi, uh, kau akan merasakan rasa sakitnya. 239 00:14:57,817 --> 00:15:03,817 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 240 00:15:25,762 --> 00:15:29,030 Agen Page dan Jones, FBI. / Mengapa harus FBI... 241 00:15:29,032 --> 00:15:31,199 Kami memiliki beberapa kasus serupa di negara bagian. 242 00:15:31,201 --> 00:15:32,533 Apakah ada hal yang tidak wajar? 243 00:15:32,535 --> 00:15:34,669 Selain pria yang kehilangan matanya? 244 00:15:34,671 --> 00:15:36,604 Apakah pembunuhan ini terlihat lucu? 245 00:15:36,606 --> 00:15:39,440 Uh... t-tidak, pak. 246 00:15:39,442 --> 00:15:42,010 Maaf. Aku, uh... 247 00:15:42,012 --> 00:15:43,611 aku sedikit ketakutan. 248 00:15:43,613 --> 00:15:45,446 Aku belum pernah melihat pembunuhan seperti ini. 249 00:15:45,448 --> 00:15:46,781 Dan, uh... 250 00:15:46,783 --> 00:15:49,017 Ya, ada satu hal lagi... 251 00:15:49,019 --> 00:15:50,618 ada sebuah catatan di tubuh korban. 252 00:15:50,620 --> 00:15:51,953 Sebuah catatan? 253 00:15:51,955 --> 00:15:53,388 Yeah. 254 00:15:53,390 --> 00:15:56,391 Catatan ini di khususkan untuk seseorang bernama Dean. 255 00:15:56,393 --> 00:15:58,926 Bisakah aku melihatnya? 256 00:16:01,464 --> 00:16:03,031 Terima kasih. 257 00:16:03,033 --> 00:16:05,400 Permisi. 258 00:16:05,402 --> 00:16:07,235 Apa isi catatannya? 259 00:16:07,237 --> 00:16:11,172 "Dean, aku melihatmu berdiri sendirian di samping truk membaca catatan ini." 260 00:16:13,476 --> 00:16:16,544 "Aku melihatmu dan si jangkung dan witch berambut merah mengejarku. 261 00:16:16,546 --> 00:16:18,880 Aku akan selalu melihatmu. 262 00:16:18,882 --> 00:16:22,917 Berhentilah mengejarku, atau aku akan menghentikanmu. Salam, Noah." 263 00:16:22,919 --> 00:16:26,087 Aku menjadi target nomor satu dari seorang gila.. 264 00:16:26,089 --> 00:16:27,622 Itu sudah tidak aneh. 265 00:16:27,624 --> 00:16:29,557 Entah bagaimana dia mengenalmu. 266 00:16:29,559 --> 00:16:32,160 Tapi kau tidak berdiri sendiri. Kenapa dia tidak menyebutku? 267 00:16:33,430 --> 00:16:35,129 Mungkin kau bukan tipenya. 268 00:16:36,900 --> 00:16:38,866 Jadi, Noah bisa melihatmu, aku, dan Rowena. 269 00:16:38,868 --> 00:16:40,568 Sebagai catatan, aku tidak suka 270 00:16:40,570 --> 00:16:42,503 dimasukkan dalam daftar buruannya. 271 00:16:42,505 --> 00:16:44,272 Tapi tidak bisa melihat Cass dan Jack? 272 00:16:44,274 --> 00:16:46,841 Ini adalah sesuatu yang aneh dan menarik. 273 00:16:46,843 --> 00:16:48,476 Tidak. 274 00:16:48,478 --> 00:16:50,778 Ini adalah kesempatan kita. 275 00:16:50,780 --> 00:16:52,613 Maksudku, pembunuh ini... 276 00:16:52,615 --> 00:16:54,615 sepertinya, d-dia tidak bisa melihat angel. 277 00:16:54,617 --> 00:16:56,751 Aku bukan angel. 278 00:16:56,753 --> 00:16:58,953 Well, sayangnya kau mendekati angel. 279 00:16:58,955 --> 00:17:01,355 Jadi, jika Jack dan aku mendekati Noah sendirian, 280 00:17:01,357 --> 00:17:03,458 k-kita mungkin akan membuatnya terkejut. 281 00:17:03,460 --> 00:17:06,127 Yeah. T-Tapi beresiko. 282 00:17:06,129 --> 00:17:08,529 Tapi sepertinya ini adalah kesempatan terbaik kita. 283 00:17:08,531 --> 00:17:11,265 Rowena, siapkan mantra pelacakmu. 284 00:17:12,602 --> 00:17:14,936 Okay. 285 00:17:14,938 --> 00:17:16,771 Apakah kau membutuhkan sesuatu. / Aye, tapi aku harus meracik 286 00:17:16,773 --> 00:17:18,639 penangkal racun gorgon 287 00:17:18,641 --> 00:17:20,608 sebagai jaga-jaga jika kalian terkena racunnya. 288 00:17:20,610 --> 00:17:22,777 Aku membutuhkan sedikit antivenom. 289 00:17:22,779 --> 00:17:24,787 Antivenom itu sulit untuk di dapatkan. Bagaimana cara kita untuk... 290 00:17:24,788 --> 00:17:25,881 Tidak perlu khawatir. 291 00:17:25,882 --> 00:17:28,216 Aku memiliki rencana. 292 00:17:32,388 --> 00:17:35,289 Tolong! Tolong bantu kami! 293 00:17:35,291 --> 00:17:37,225 Anjing kecil kami dia kesakitan! 294 00:17:37,227 --> 00:17:39,060 Dia tidak merespons. Dia lemah. 295 00:17:39,062 --> 00:17:41,229 K-Kami mengira dia memakan sesuatu. 296 00:17:41,231 --> 00:17:43,331 "Kami mengira"? Maksudnya itu 297 00:17:43,333 --> 00:17:45,633 ini semua salahku karena tidak mengawasi anjing malan ini. 298 00:17:45,635 --> 00:17:47,368 Dia selalu berpikir semuanya adalah kesalahanku. 299 00:17:47,370 --> 00:17:48,903 Bisakah kita tidak bertengkar di depan dokter hewan? 300 00:17:48,905 --> 00:17:50,438 Maksudku, ini sepenuhnya 301 00:17:50,440 --> 00:17:52,006 bukanlah kesalahanmu karena keteledoranmu! 302 00:17:52,008 --> 00:17:53,341 Dia menyalahkanku pada semua hal! 303 00:17:53,343 --> 00:17:56,344 Aku mengizinkan ibunya naik Jet Ski satu kali ! 304 00:17:56,346 --> 00:17:58,179 Sini, biarkan aku... memeriksanya. 305 00:17:58,181 --> 00:18:00,381 Yeah. Syukurlah. makasih. 306 00:18:02,051 --> 00:18:03,584 Siapa namanya? 307 00:18:03,586 --> 00:18:04,919 Jack. 308 00:18:04,921 --> 00:18:08,055 Jack. Wee Jackie boy. 309 00:18:08,057 --> 00:18:09,524 Napasnya normal. 310 00:18:09,526 --> 00:18:11,425 Biarkan aku memeriksanya di belakang, untuk memeriksa organ vitalnya. 311 00:18:11,427 --> 00:18:12,860 Ah. Terima kasih. Terima kasih banyak. 312 00:18:12,862 --> 00:18:15,062 Kumohon sembuhkan dia. Oh. 313 00:18:18,101 --> 00:18:19,767 Apa yang kau lakukan? 314 00:18:19,769 --> 00:18:21,335 Oh, maksudku, aku tahu ini bukanlah... 315 00:18:21,337 --> 00:18:23,237 ...berakting menjadi FBI. 316 00:18:23,239 --> 00:18:25,039 Tetapi selalu ada cara lain 317 00:18:25,041 --> 00:18:27,275 untuk melakukan sesuatu, Samuel. 318 00:18:27,277 --> 00:18:28,843 Di tambah... 319 00:18:28,845 --> 00:18:33,548 sepertinya aktingku sangat luar biasa. 320 00:18:34,851 --> 00:18:37,351 Well, tidak sakit, bukan? 321 00:18:37,353 --> 00:18:40,454 Kau anak yang manis. 322 00:18:40,456 --> 00:18:44,425 Aku akan meminta ibu dan ayahmu untuk mengisi beberapa formulir. 323 00:18:44,427 --> 00:18:46,727 Kau tunggu di sini. 324 00:19:07,150 --> 00:19:09,417 Well, sepertinya dia baik-baik saja, tapi kami akan mengetes darahnya 325 00:19:09,419 --> 00:19:10,718 untuk... 326 00:19:32,342 --> 00:19:36,377 Jack?! Jack?! 327 00:19:43,186 --> 00:19:46,520 Oh, ini akan bekerja dengan sempurna. / Syukurlah. 328 00:19:46,522 --> 00:19:49,624 Seandainya saja aku bisa mendapatkannya sebelum dia mengukur suhu tubuhku. 329 00:19:52,362 --> 00:19:53,995 Ohh. 330 00:19:53,997 --> 00:19:56,864 Benar. Baiklah. Ayo cepat pergi. 331 00:19:56,866 --> 00:19:59,367 Oh, uh, sebentar, Samuel. 332 00:19:59,369 --> 00:20:01,702 Apa? 333 00:20:02,805 --> 00:20:04,939 Apa yang kau lakukan pada bocah itu? 334 00:20:04,941 --> 00:20:07,041 Ketika aku memberikan mantra transformasi, 335 00:20:07,043 --> 00:20:09,043 aku merasakan sesuatu mendorong balik, 336 00:20:09,045 --> 00:20:10,978 sesuatu sihir lainnya di dalam dirinya. 337 00:20:10,980 --> 00:20:13,214 Itu adalah sihir yang berbahaya, kuat, 338 00:20:13,216 --> 00:20:17,051 dan sihir itu terasa seperti parasit. 339 00:20:17,053 --> 00:20:18,686 Sebelumnya aku hanya penasaran, 340 00:20:18,688 --> 00:20:22,156 tetapi sekarang aku khawatir, jadi aku akan bertanya lagi, Sam. 341 00:20:22,158 --> 00:20:23,457 Apa yang kau lakukan? 342 00:20:23,459 --> 00:20:25,393 Okay, dengar. Jack sangat behati-hati. 343 00:20:25,395 --> 00:20:27,628 Kita semua berhati-hati. Hanya itu yang perlu kau ketahui. 344 00:20:27,630 --> 00:20:29,563 Terserah. Jangan beri tahu aku. 345 00:20:29,565 --> 00:20:33,200 Tetapi menggunakan sihir berbahaya dan misterius, tanpa mempedulikan efeknya, 346 00:20:33,202 --> 00:20:35,670 itu adalah sesuatu yang sangat tidak di sarankan oleh ku. 347 00:20:35,672 --> 00:20:37,405 Well, terima kasih. 348 00:20:37,407 --> 00:20:39,340 Tentu saja, Samuel. 349 00:20:39,342 --> 00:20:42,510 Selama ini akulah penjahatnya. 350 00:20:56,359 --> 00:20:59,193 Mmm! 351 00:20:59,195 --> 00:21:02,096 Dia bersikap baik dan tidak berisik, bukan, Felix? 352 00:21:02,098 --> 00:21:05,299 Karena kita sudah sepakat, bukan? 353 00:21:05,301 --> 00:21:10,771 Dia tidak berisik, tidak berbicara, tidak berteriak, 354 00:21:10,773 --> 00:21:13,941 dan dia tidak harus mati seperti semua pria lainnya. 355 00:21:13,943 --> 00:21:15,443 Oh. 356 00:21:15,445 --> 00:21:18,446 Apakah menurutmu dia memiliki minyak sayur? 357 00:21:20,049 --> 00:21:23,551 Karena Felix tidak bisa bicara, jadi kau harus menjawabnya. 358 00:21:23,553 --> 00:21:26,454 Ada di lemari... 359 00:21:26,456 --> 00:21:27,788 di dekat oven. 360 00:21:27,790 --> 00:21:31,726 Oh, sempurna. 361 00:21:31,728 --> 00:21:34,128 Jujur saja, aku tidak suka makan orang. 362 00:21:34,130 --> 00:21:36,797 Ini hanyalah cara menikmati kehidupan yang kesepian, 363 00:21:36,799 --> 00:21:39,000 dan ada begitu banyak cara untuk memasak manusia. 364 00:21:40,403 --> 00:21:44,372 Tapi terkadang nasib memang kejam dan membosankan. 365 00:21:44,374 --> 00:21:45,873 Benar bukan? 366 00:21:45,875 --> 00:21:48,209 Kau... kau pasti bercanda. 367 00:21:48,211 --> 00:21:50,478 Mungkin kau mengalami gegar otak. 368 00:21:50,480 --> 00:21:54,582 Mungkin ini semua hanya halusinasi? 369 00:21:54,584 --> 00:21:57,918 Ha! "Serius"? 370 00:21:57,920 --> 00:22:01,589 Tanyakan kepada mereka di New Mexico apakah aku serius. 371 00:22:01,591 --> 00:22:04,425 Itu adalah contoh yang cukup bias pada saat ini, sungguh. 372 00:22:04,427 --> 00:22:06,494 Para korban... 373 00:22:06,496 --> 00:22:09,830 kau hanya membunuh pria yang tidak berdaya? 374 00:22:11,234 --> 00:22:13,334 "Pria yang tak berdaya" itu berkelas. 375 00:22:13,336 --> 00:22:16,103 Tidak, aku makan wanita juga, 376 00:22:16,105 --> 00:22:18,172 tetapi wanita menjadi sangat berhati-hati belakangan ini. 377 00:22:18,174 --> 00:22:19,974 Pasti karena mereka telah memberontak 378 00:22:19,976 --> 00:22:22,109 dari abad penindasan misoginis. 379 00:22:22,111 --> 00:22:24,912 Aku bersyukur pada mereka. Tapi itu merupakan hal buruk untukmu. 380 00:22:27,750 --> 00:22:30,451 Sangat buruk baginya, benar bukan, Felix? 381 00:22:30,453 --> 00:22:33,921 Tidak! Tolong! Tolong! Siapa pun! 382 00:22:33,923 --> 00:22:36,457 Ohh! Unh-unh-unh, ohh! kau tahu aturannya. 383 00:22:36,459 --> 00:22:38,259 Tolong aku! 384 00:22:38,261 --> 00:22:41,829 Berteriak itu membatalkan kesepakatan. 385 00:22:41,831 --> 00:22:43,464 Aku... 386 00:22:47,503 --> 00:22:49,837 Sekarang ayo kita siapkan oven-nya, 387 00:22:49,839 --> 00:22:51,939 benar bukan, Felix? 388 00:23:03,286 --> 00:23:05,119 Apakah kau mendapat petunjuk? / Menurut cerita, 389 00:23:05,121 --> 00:23:06,620 satu-satunya cara untuk membunuh gorgon 390 00:23:06,622 --> 00:23:09,123 adalah dengan memenggal kepalanya dengan belati perak. 391 00:23:09,125 --> 00:23:10,291 Bagus. 392 00:23:10,293 --> 00:23:12,259 Kenapa tidak bisa menggunakan peluru, bukan? 393 00:23:12,261 --> 00:23:13,727 Yeah. 394 00:23:13,729 --> 00:23:15,729 Bagaimana keadaan di sana? / Semuanya baik-baik saja? 395 00:23:18,801 --> 00:23:20,468 Tidak ada masalah. Kami baik-baik saja. 396 00:23:20,470 --> 00:23:22,169 Oh, dan Mary baru saja menghubungi. 397 00:23:22,171 --> 00:23:23,637 Dia baru menyelesaikan kasus di Oregon. 398 00:23:23,639 --> 00:23:25,139 Dia dalam perjalanan kembali malam ini. 399 00:23:25,141 --> 00:23:27,575 Bagus. Maggie, hei, aku sangat menghargai 400 00:23:27,577 --> 00:23:29,977 kau menggantikanku dan mengurus semuanya ketika aku pergi. 401 00:23:29,979 --> 00:23:31,579 Berhati-hatilah. / Kau juga. 402 00:23:33,149 --> 00:23:34,815 Baiklah. 403 00:23:34,817 --> 00:23:38,519 Semuanya sudah siap? / Ya. 404 00:23:38,521 --> 00:23:41,489 Posisinya kurang dari satu jam di bagian barat kita dan tidak bergerak. 405 00:23:41,491 --> 00:23:43,757 Baiklah, well, siapkan belati perak. 406 00:23:43,759 --> 00:23:45,392 Maggie bilang memenggal kepalanya 407 00:23:45,394 --> 00:23:46,927 adalah satu-satunya cara untuk membunuh makhluk ini. 408 00:23:46,929 --> 00:23:48,362 Tetapi jika kita memenggal kepalanya, 409 00:23:48,364 --> 00:23:50,197 lalu apakah ada makhluk lain yang akan keluar? 410 00:23:50,199 --> 00:23:52,433 Tunggu. Makhluk lain? 411 00:23:52,435 --> 00:23:54,735 D-Dia sedang membicarakan "Clash of the Titans" lagi. 412 00:23:54,737 --> 00:23:56,203 Kita kan tidak mengetahuinya 413 00:23:56,205 --> 00:23:59,740 Beberapa tetes ramuan ini bisa menetralkan racun apa pun. 414 00:24:01,110 --> 00:24:02,610 Secara teori. 415 00:24:02,612 --> 00:24:04,545 "Secara teori." cukup membuatku lega. 416 00:24:04,547 --> 00:24:08,015 Yeah, well, dengan catatan kita semua tidak lumpuh atau dimakan... 417 00:24:08,017 --> 00:24:09,783 sebelum memenggal kepalanya. 418 00:24:19,195 --> 00:24:22,730 Aku tidak mengundang siapa pun. Bagaimana denganmu? 419 00:24:33,576 --> 00:24:35,042 Oh, tidak adil. 420 00:24:35,044 --> 00:24:36,977 Kalian bukan manusia. 421 00:24:36,979 --> 00:24:39,980 Dan kau adalah monster. Demi-god, secara teknis. 422 00:24:39,982 --> 00:24:42,216 Tetap diam di sana. / Hei. 423 00:24:42,218 --> 00:24:44,418 Aku ini cinta damai, bukan petarung. 424 00:24:44,420 --> 00:24:46,120 Jack, awasi dia. 425 00:24:47,590 --> 00:24:50,891 Aku tidak melihat kedatangan kalian, tetapi aku melihatmu sekarang. 426 00:24:50,893 --> 00:24:53,427 Tutup mulutmu. 427 00:24:53,429 --> 00:24:55,496 Pernahkah kau mendengar sebuah kisah ular hitam? 428 00:24:55,498 --> 00:24:57,898 Hei! Tangan di atas. 429 00:24:57,900 --> 00:25:00,234 Dulu ada ular hitam licik 430 00:25:00,236 --> 00:25:02,336 yang terus memakan telur ayam yang malang. 431 00:25:02,338 --> 00:25:05,105 Sang induk tidak bisa mengawasi telurnya sepanjang waktu. 432 00:25:05,107 --> 00:25:07,274 Ular hitam akan menunggu sampai sang induk pergi... 433 00:25:07,276 --> 00:25:09,410 ...dan kemudian menelan salah satu telur ke dalam mulutnya 434 00:25:09,412 --> 00:25:11,078 dan menghancurkannya di dalam tenggorokannya. 435 00:25:11,080 --> 00:25:14,281 Lalu, dia memakan telurnya hingga tersisa satu telur. 436 00:25:14,283 --> 00:25:16,483 Tetapi ketika sang induk meninggalkan telurnya, 437 00:25:16,485 --> 00:25:19,220 dengan cepat, ular itu menelannya. 438 00:25:19,222 --> 00:25:22,423 Tetapi karena suatu alasan, dia tidak bisa menghancurkan telurnya. 439 00:25:22,425 --> 00:25:25,092 Induk ayam sudah merebus telur terakhirnya 440 00:25:25,094 --> 00:25:27,695 untuk membuat ularnya tersedak. 441 00:25:27,697 --> 00:25:29,530 Dan ular itu mati. 442 00:25:29,532 --> 00:25:32,466 Mengapa kau menceritakan kisah ini? 443 00:25:32,468 --> 00:25:34,435 Karena Entahlah 444 00:25:34,437 --> 00:25:37,838 jika dia adalah ayam... atau ular. 445 00:25:39,375 --> 00:25:41,542 Kita sudah selesai di sini. 446 00:25:56,025 --> 00:25:57,791 Cass! 447 00:26:07,403 --> 00:26:08,836 Halo, Dean. 448 00:26:08,838 --> 00:26:10,871 Aku harap bisa mengatakan senang bertemu denganmu secara langsung. 449 00:26:13,409 --> 00:26:15,909 Yeah. Itu sebuah kehormatan. 450 00:26:28,024 --> 00:26:29,223 Dean! 451 00:26:31,747 --> 00:26:35,747 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 452 00:26:43,349 --> 00:26:45,048 Dean! 453 00:26:45,050 --> 00:26:46,383 Siap? 454 00:27:07,873 --> 00:27:09,539 Periksa Cass. 455 00:27:09,541 --> 00:27:11,742 Biar aku urus Dean. 456 00:27:12,911 --> 00:27:15,746 Cass, apakah kau bisa bernapas? 457 00:27:15,748 --> 00:27:19,082 Hei, hei, hei. 458 00:27:19,084 --> 00:27:21,251 Dean? 459 00:27:33,932 --> 00:27:35,599 Penawarnya tidak bekerja. 460 00:27:35,601 --> 00:27:37,334 Mengapa tidak bekerja?! 461 00:27:37,336 --> 00:27:38,902 Cass? 462 00:27:50,949 --> 00:27:52,582 Jack, apa yang kau lakukan? 463 00:27:52,584 --> 00:27:54,251 Kau baik baik saja. 464 00:27:56,588 --> 00:27:59,389 Bangun! Hei! Dean? 465 00:27:59,391 --> 00:28:00,657 Teman-teman! 466 00:28:02,961 --> 00:28:05,929 Hei. Bangun. Dean. 467 00:28:19,044 --> 00:28:20,477 K-Kenapa dia tidak bangun? Apakah dia... 468 00:28:20,479 --> 00:28:23,113 Kepalanya cedera. / Aku akan mengambilkan es. 469 00:28:23,115 --> 00:28:24,815 Cass, lakukan kemampuanmu. 470 00:28:31,123 --> 00:28:32,889 Well? 471 00:28:32,891 --> 00:28:34,324 Aku tidak bisa menyembuhkannya. 472 00:28:34,326 --> 00:28:36,927 Aku bahkan tidak bisa melihat apa yang terjadi di dalam kepalanya. 473 00:28:39,064 --> 00:28:41,164 Aku bisa membantu. 474 00:28:41,166 --> 00:28:43,633 Tidak. Jack. 475 00:28:43,635 --> 00:28:45,669 Aku menghargai apa yang telah kau lakukan untukku, 476 00:28:45,671 --> 00:28:48,438 tetapi kau tidak boleh membakar jiwamu lagi. 477 00:28:58,684 --> 00:29:00,684 Jadi itu yang kau lakukan padanya? 478 00:29:00,686 --> 00:29:04,354 Kita akan membicarakannya nanti, Rowena. Sekarang bukan waktu yang tepat. 479 00:29:04,356 --> 00:29:07,090 Mungkin gorgon melakukan sesuatu pada Dean sebelum dia... 480 00:29:07,092 --> 00:29:08,859 Membenturkan wajahnya ke dinding? 481 00:29:17,936 --> 00:29:20,637 Apa yang harus aku lakukan? 482 00:29:20,639 --> 00:29:23,340 Bersihkan lukanya. Buat dia nyaman, lalu... 483 00:29:25,010 --> 00:29:27,144 ...kita tunggu saja. 484 00:29:40,859 --> 00:29:42,726 Hei! Hei! 485 00:29:46,565 --> 00:29:48,331 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 486 00:29:48,333 --> 00:29:49,533 Tidak apa-apa. 487 00:30:20,999 --> 00:30:22,933 Jack. 488 00:30:26,004 --> 00:30:28,238 Aku benci melihatnya seperti itu. 489 00:30:30,008 --> 00:30:33,610 Tapi dia akan baik-baik saja, kan? 490 00:30:33,612 --> 00:30:37,380 Maksudku, dia itu Dean. 491 00:30:37,382 --> 00:30:39,783 Dia... 492 00:30:39,785 --> 00:30:41,251 Itu pertarungan yang hebat. 493 00:30:41,253 --> 00:30:43,086 I-Itu hanya pertarungan biasa. 494 00:30:43,088 --> 00:30:45,855 Setiap kali kita melakukan tugas, selalu ada risiko. 495 00:30:45,857 --> 00:30:48,091 A-Aku tidak bisa... 496 00:30:48,093 --> 00:30:51,628 membayangkan kehilangan dia 497 00:30:51,630 --> 00:30:53,396 a-atau Sam atau kau. 498 00:30:55,133 --> 00:30:57,968 A-Aku benci... Aku benci membayangkannya. 499 00:30:57,970 --> 00:31:00,003 Yeah. aku juga sama. 500 00:31:01,974 --> 00:31:04,241 Tapi, Jack... 501 00:31:04,243 --> 00:31:06,977 kau tahu, Sam dan Dean, mereka hanyalah manusia biasa, 502 00:31:06,979 --> 00:31:10,714 dan mereka sangat luar biasa, 503 00:31:10,716 --> 00:31:12,048 pemberani dan manusia yang spesial, 504 00:31:12,050 --> 00:31:14,317 tetapi mereka... mereka tetaplah manusia. 505 00:31:14,319 --> 00:31:17,821 Dan manusia menyala sangat terang, tetapi untuk waktu yang sangat singkat 506 00:31:17,823 --> 00:31:21,658 dibandingkan dengan, makhluk seperti kita. 507 00:31:21,660 --> 00:31:25,996 Dan pada akhirnya, mereka mati, bahkan manusia yang terbaik, 508 00:31:25,998 --> 00:31:28,798 dan kita harus melanjutkan hidup. 509 00:31:28,800 --> 00:31:30,767 Itu adalah... 510 00:31:30,769 --> 00:31:32,335 Itu adalah bagian dari tumbuh menjadi dewasa. 511 00:31:32,337 --> 00:31:34,638 Kehilangan mereka? 512 00:31:36,642 --> 00:31:37,941 Ya. 513 00:31:39,511 --> 00:31:41,011 Apa tujuannya? 514 00:31:41,013 --> 00:31:42,412 Tujuannya? 515 00:31:42,414 --> 00:31:44,581 Apa tujuan menjadi makhluk kosmik 516 00:31:44,583 --> 00:31:49,586 jika semua orang yang aku sayangi akan... mati? 517 00:31:49,588 --> 00:31:53,189 Tujuan adalah mereka semua ada di sini 518 00:31:53,191 --> 00:31:56,426 dan kau harus mengenal mereka, kau... 519 00:31:56,428 --> 00:31:59,596 Ketika mereka mati, itu akan terasa menyakitkan, 520 00:31:59,598 --> 00:32:03,566 tetapi rasa sakit itu akan mengingatkanmu betapa kau sangat menyayangi mereka. 521 00:32:05,871 --> 00:32:07,871 Kedengarannya... 522 00:32:11,310 --> 00:32:12,709 ...mengerikan. 523 00:32:12,711 --> 00:32:15,178 Memang. Tapi itulah hidup. 524 00:32:15,180 --> 00:32:18,481 Jadi ketika Dean bangun dan dia akan bangun... 525 00:32:18,483 --> 00:32:20,450 kita harus menikmatinya dan menghargai 526 00:32:20,452 --> 00:32:23,119 waktu yang kita miliki untuk bersama saat ini. 527 00:32:29,161 --> 00:32:31,394 Bagaimana jika dia tidak bangun? 528 00:32:32,664 --> 00:32:34,164 Bagaimana dengan Michael? Bagaimana jika... 529 00:32:34,166 --> 00:32:35,398 Entahlah, Jack. 530 00:32:35,400 --> 00:32:37,167 Okay, tapi aku bisa menggunakan kekuatanku. 531 00:32:37,169 --> 00:32:40,470 Tidak, Jack, aku tahu kau ingin membantu, tetapi kau tidak bisa... 532 00:32:40,472 --> 00:32:42,172 Apa gunanya memiliki kekuatan ini 533 00:32:42,174 --> 00:32:43,873 jika aku tidak bisa membantu orang yang aku sayangi, 534 00:32:43,875 --> 00:32:45,742 jika aku tidak bisa membantu mereka ketika mereka membutuhkannya? 535 00:32:45,744 --> 00:32:47,410 Jack... / Rasanya egois tidak menggunakan. 536 00:32:47,412 --> 00:32:48,912 Aku mengerti rasanya frustrasi. 537 00:32:48,914 --> 00:32:50,347 Aku tahu. 538 00:32:58,490 --> 00:33:00,090 Kau menyimpan ularnya? 539 00:33:00,092 --> 00:33:02,092 Yeah. 540 00:33:02,094 --> 00:33:06,763 Rowena bilang gorgon bisa melihat nasib manusia. 541 00:33:08,100 --> 00:33:11,468 Dan Noah bilang dia bisa melihatku. 542 00:33:14,606 --> 00:33:16,272 Mengenai... Mengenai cerita. 543 00:33:16,274 --> 00:33:19,008 Cerita tentang ayam dan ular? 544 00:33:19,010 --> 00:33:20,009 Dia berusaha... 545 00:33:20,011 --> 00:33:21,578 Dia berusaha mengulur waktu. 546 00:33:24,850 --> 00:33:26,449 Apa artinya? 547 00:33:26,451 --> 00:33:29,919 Well, itu sebuah cerita tentang keserakahan. 548 00:33:31,623 --> 00:33:34,391 Tapi menurutku itu juga... 549 00:33:34,393 --> 00:33:38,628 mengenai merelakan sesuatu yang kau sayangi... 550 00:33:38,630 --> 00:33:40,597 dengan tujuan membunuh sesuatu yang kau benci. 551 00:33:43,869 --> 00:33:47,470 Dia bilang dia tidak tahu apakah aku ayam atau ular. 552 00:33:47,472 --> 00:33:49,939 Apakah itu berarti... 553 00:33:49,941 --> 00:33:52,275 Dean. 554 00:33:54,446 --> 00:33:56,880 Dimana dia?! Dimana dia?! 555 00:33:56,882 --> 00:33:58,281 Tidak, tunggu! Dean! Dean! 556 00:33:58,283 --> 00:34:00,617 Tidak! Hentikan! Dean, hentikan! I-Ini aku! 557 00:34:00,619 --> 00:34:02,585 Kau berada di bunker! / Aku sadar berada di mana! 558 00:34:02,587 --> 00:34:05,288 Bukan itu... 559 00:34:05,290 --> 00:34:07,257 Dean. 560 00:34:11,296 --> 00:34:13,496 Dia sudah pergi. 561 00:34:20,005 --> 00:34:23,139 Michael. Dia sudah pergi. 562 00:34:24,910 --> 00:34:26,176 Bagaimana caranya? 563 00:34:28,613 --> 00:34:30,513 Ini semua salahku. 564 00:34:30,515 --> 00:34:32,682 Aku lengah. Ini semua salahku. 565 00:34:32,684 --> 00:34:35,018 Tidak, Dean... / Sudah kubilang! 566 00:34:35,020 --> 00:34:37,253 Sudah kubilang masukan aku ke peti mati itu 567 00:34:37,255 --> 00:34:38,755 lalu lempar ke dasar lautan! 568 00:34:38,757 --> 00:34:40,490 Okay, Dean, hanya saja... 569 00:34:42,861 --> 00:34:45,261 Maggie ?! 570 00:34:45,263 --> 00:34:47,664 Sam! 571 00:34:48,500 --> 00:34:51,668 Maggie! 572 00:35:03,849 --> 00:35:07,317 Tidak tidak. 573 00:35:10,188 --> 00:35:11,654 Tidak. 574 00:35:18,129 --> 00:35:19,996 Halo anak-anak. 575 00:35:20,520 --> 00:35:26,520 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 576 00:35:27,987 --> 00:35:29,553 Aku bisa membakar kalian semua, 577 00:35:29,555 --> 00:35:32,522 tapi aku merasa di atas angin. 578 00:35:32,524 --> 00:35:33,857 Michael. 579 00:35:33,859 --> 00:35:35,692 Kau benar. 580 00:35:35,694 --> 00:35:38,662 Sepertinya aku akan menghargai wadah ini. 581 00:35:40,633 --> 00:35:42,132 Lepaskan dia. 582 00:35:42,134 --> 00:35:44,034 Oh kumohon. 583 00:35:44,036 --> 00:35:46,703 Dia jauh lebih kuat dari penampilannya. 584 00:35:46,705 --> 00:35:49,539 Pasti karena sihir ratusan tahun. 585 00:35:49,541 --> 00:35:51,241 Rowena tidak akan pernah membiarkanmu masuk. 586 00:35:51,243 --> 00:35:55,078 Dia tidak ingin mengatakan ya, tapi... 587 00:36:21,340 --> 00:36:24,041 Halo, Rowena. 588 00:36:25,577 --> 00:36:30,047 Kita berada di benakmu. 589 00:36:31,016 --> 00:36:33,417 Kau bukan Dean. 590 00:36:33,419 --> 00:36:36,253 Dulu... untuk sementara waktu. 591 00:36:36,255 --> 00:36:38,622 Tapi sepertinya tidak berhasil. 592 00:36:38,624 --> 00:36:41,892 Dia menolakku, bukan kesalahanku. 593 00:36:41,894 --> 00:36:44,428 Dan sekarang aku berusaha mencari wadah baru. 594 00:36:44,430 --> 00:36:46,963 D-Dan menurutmu... / Jika kau menjawab ya, 595 00:36:46,965 --> 00:36:49,566 Aku akan berjanji padamu... 596 00:36:49,568 --> 00:36:51,268 Aku akan membiarkanmu hidup. 597 00:36:55,641 --> 00:36:58,809 Aku pasti tetap hidup. 598 00:36:58,811 --> 00:37:00,977 Maaf? 599 00:37:00,979 --> 00:37:03,647 Menurut nasib hanya Sam Winchester lah yang bisa membunuhku, 600 00:37:03,649 --> 00:37:05,282 yang membuat makan malam ini sedikit canggung, 601 00:37:05,284 --> 00:37:09,152 tetapi memberikanku sesuatu... yaitu rasa aman. 602 00:37:09,154 --> 00:37:12,322 Jadi karena aku berada di atas angin, sebaiknya kau berikan tawaran lebih baik. 603 00:37:12,324 --> 00:37:14,157 Hmm. 604 00:37:14,159 --> 00:37:15,459 Baiklah. 605 00:37:15,461 --> 00:37:17,327 Lalu bagaimana dengan ini... 606 00:37:17,329 --> 00:37:21,798 Aku akan meninggalkanmu hidup, mencari wadah lain, 607 00:37:21,800 --> 00:37:25,836 lalu aku akan membunuh semua orang di bunker ini... 608 00:37:25,838 --> 00:37:30,073 semua orang yang kau sayangi. 609 00:37:30,075 --> 00:37:32,576 Dan kau peduli pada mereka, 610 00:37:32,578 --> 00:37:34,678 tidak peduli apa yang kau katakan kepada mereka, 611 00:37:34,680 --> 00:37:37,447 tidak peduli apa yang kau katakan pada dirimu sendiri. 612 00:37:37,449 --> 00:37:40,083 Jadi... 613 00:37:40,085 --> 00:37:42,185 katakan "ya". 614 00:37:42,187 --> 00:37:45,355 Pilihannya ada padamu. 615 00:37:54,533 --> 00:37:58,835 Aku tidak berniat untuk menepati janjinya, 616 00:37:58,837 --> 00:38:01,872 tapi sepertinya dia mengetahuinya. 617 00:38:01,874 --> 00:38:06,877 jika saja Dean menggunakan peti mati itu ketika ada kesempatan. 618 00:38:06,879 --> 00:38:08,912 Tidak ada kata terlambat untuk rencana yang bagus. 619 00:38:09,914 --> 00:38:11,180 Sam, ambil borgolnya. 620 00:38:15,953 --> 00:38:19,021 Itu tidak terlihat bagus. 621 00:38:19,023 --> 00:38:21,524 Dan jika kita tidak bersikap baik, 622 00:38:21,526 --> 00:38:25,027 bagaimana jika... kalian tidak bisa bernapas? 623 00:38:28,199 --> 00:38:30,199 Perasaan yang mengerikan, bukan? 624 00:38:30,201 --> 00:38:32,134 Bagaimana jika kalian juga buta? 625 00:38:33,571 --> 00:38:36,839 Sam. 626 00:38:38,676 --> 00:38:42,645 Dan bagaimana jika kalian kesakitan? 627 00:38:44,816 --> 00:38:48,651 Tapi... ini memang menyenangkan, 628 00:38:48,653 --> 00:38:51,754 menurutku... tidak ada lagi main-main. 629 00:38:53,825 --> 00:38:57,560 Kali ini, kalian semua mati. 630 00:38:57,562 --> 00:39:00,696 Kali ini, dunia terbakar. 631 00:39:01,799 --> 00:39:03,532 Michael! 632 00:39:04,056 --> 00:39:10,056 Request Subtitle & pasang iklan fb.me/madmonkey.dincht | WA 089657143802 633 00:39:12,295 --> 00:39:14,262 Lepaskan mereka. 634 00:39:14,264 --> 00:39:16,764 Kau pikir kau bisa menandingiku, bocah? 635 00:39:16,766 --> 00:39:21,136 Kekuatan yang kau miliki saat ini... tidak ada apa-apanya, hanya penyangga. 636 00:39:29,045 --> 00:39:30,778 Beraninya kau! 637 00:39:32,983 --> 00:39:36,417 Membakar jiwamu? Jiwamu akan habis. 638 00:39:38,321 --> 00:39:39,988 Itu sepadan dengan hasilnya. 639 00:39:39,990 --> 00:39:43,658 Aku seharusnya membunuhmu ketika aku memiliki kesempatan. 640 00:39:43,660 --> 00:39:46,961 Aku merasakan hal yang sama. 641 00:39:46,963 --> 00:39:49,831 Aku adalah komandan tertinggi! 642 00:39:49,833 --> 00:39:52,333 Aku adalah pembersih dunia! 643 00:39:52,335 --> 00:39:55,236 Aku tidak akan kalah oleh anak kecil! 644 00:39:55,238 --> 00:39:57,305 Aku bukan anak kecil! 645 00:40:00,343 --> 00:40:02,010 Aku adalah putra Lucifer. 646 00:40:02,012 --> 00:40:03,578 Aku seorang Hunter. 647 00:40:03,580 --> 00:40:05,480 Aku seorang Winchester! 648 00:40:07,817 --> 00:40:09,083 Jack! Tidak! 649 00:40:19,596 --> 00:40:22,864 Kau tidak akan menyakiti siapa pun! 650 00:40:51,628 --> 00:40:53,628 Jack? 651 00:40:57,968 --> 00:41:00,702 Michael. 652 00:41:00,704 --> 00:41:03,204 Dia sudah mati. 653 00:41:03,206 --> 00:41:05,406 Jack, a-apakah kau, uh... 654 00:41:15,585 --> 00:41:18,086 Aku kembali menjadi diriku sendiri. 655 00:41:33,010 --> 00:41:40,010 Improved & Translated by Dincht Visit us at www.dincht.website