1
00:00:00,500 --> 00:00:01,917
Ayah sedang pergi berburu,
2
00:00:01,918 --> 00:00:03,706
dan dia belum pulang
selama beberapa hari.
3
00:00:03,707 --> 00:00:04,973
Kita harus
membereskan kasus ini.
4
00:00:07,611 --> 00:00:09,044
Pintunya hampir terbuka.
Aku bisa merasakannya.
5
00:00:14,785 --> 00:00:16,985
Aku tahu setelah kau menjadi Casper,
keadaannya menjadi sedikit...
6
00:00:16,987 --> 00:00:18,954
well, cukup gila.
7
00:00:18,956 --> 00:00:21,290
Kau pergi ke sini
untuk bertemu ibu?
8
00:00:21,292 --> 00:00:22,791
Kejutan Winchester?
9
00:00:22,793 --> 00:00:24,126
Aku mengambil Bologna-nya,
mengiris semua keju-nya,
10
00:00:24,128 --> 00:00:25,527
dan aku menyajikan
di piring begitu saja.
11
00:00:25,529 --> 00:00:27,029
Ayah pulang,
12
00:00:27,031 --> 00:00:28,630
Dia mengambil semuanya,
membuangnya ke tempat sampah.
13
00:00:28,632 --> 00:00:30,832
Mungkin membuatnya
teringat pada ibu.
14
00:00:30,834 --> 00:00:32,901
Sam!
15
00:00:32,903 --> 00:00:33,902
Ini adalah peti Ma'lak.
16
00:00:33,904 --> 00:00:35,170
Jaminan untuk pengasingan.
17
00:00:35,172 --> 00:00:37,339
Setelah masuk...
tidak ada yang keluar.
18
00:00:39,009 --> 00:00:40,876
Kita lah yang menyelamatkan dunia.
19
00:00:40,878 --> 00:00:44,146
Kita tidak menyerah
begitu saja!
20
00:00:44,148 --> 00:00:45,347
Ayo kita pulang.
21
00:01:03,367 --> 00:01:05,334
Bagaimana kabarmu, sobat?
22
00:01:05,336 --> 00:01:07,669
Semua yang di rak,
diskon 20%.
23
00:01:07,671 --> 00:01:09,004
Khusus untuk hari ini.
24
00:01:09,006 --> 00:01:11,940
Baiklah. Sebenarnya,
kami sedang mencari, uh...
25
00:01:11,942 --> 00:01:14,009
kami sedang mencari
barang langka.
26
00:01:14,011 --> 00:01:16,411
Barang yang sangat langka.
27
00:01:22,920 --> 00:01:27,255
Semua yang ada di dalam sini
adalah barang langka.
28
00:01:27,257 --> 00:01:29,958
Semua barang dasar...
seperti tangan penuh kemuliaan,
29
00:01:29,960 --> 00:01:35,697
kantung Gris-Gris,
darah merpati suci.
30
00:01:35,699 --> 00:01:38,367
Lalu...
31
00:01:38,369 --> 00:01:41,470
aku memiliki
banyak barang langka lainnya.
32
00:01:44,241 --> 00:01:46,208
Apakah kalian pernah
berurusan dengan napas naga?
33
00:01:46,210 --> 00:01:48,043
Sebenarnya, kami, uh...
kami sedang mencari
34
00:01:48,045 --> 00:01:49,544
sesuatu yang cukup spesifik.
35
00:01:49,546 --> 00:01:50,879
Jelaskan secara spesifik?
36
00:01:50,881 --> 00:01:53,448
Tengkorak Sarah Good.
37
00:01:53,450 --> 00:01:55,384
Dia di eksekusi dalam Pengadilan
Witch di Salem.
38
00:01:55,386 --> 00:01:58,086
Oh, aku mengetahui ceritanya.
39
00:01:58,088 --> 00:02:00,322
Dan sepertinya
aku bisa membantumu.
40
00:02:06,897 --> 00:02:09,431
Aku tidak akan
melakukan itu.
41
00:02:22,246 --> 00:02:23,578
Baiklah kalau begitu.
42
00:02:23,580 --> 00:02:25,280
Kita akan membuat kesepakatan.
43
00:02:25,282 --> 00:02:27,416
Aku mendapatkan tengkoraknya dengan
susah payah dari pasar loak Pawtucket...
44
00:02:27,418 --> 00:02:29,017
Tidak, itu tidak benar.
45
00:02:31,288 --> 00:02:33,689
Tengkorak itu
milik Bart Kemp.
46
00:02:33,691 --> 00:02:36,591
Dengar, dia adalah salah satu
dari teman kami, seorang Hunter.
47
00:02:36,593 --> 00:02:40,295
Bekerja di Boston
hingga minggu lalu.
48
00:02:40,297 --> 00:02:41,830
Seseorang membunuhnya...
49
00:02:41,832 --> 00:02:44,099
membelahnya menjadi dua.
50
00:02:44,101 --> 00:02:46,468
Dengar, ketika mereka, uh,
menemukan mayatnya,
51
00:02:46,470 --> 00:02:47,936
semua barangnya
telah di curi,
52
00:02:47,938 --> 00:02:49,805
sepertinya kau sudah
mengetahui, bukan?
53
00:02:49,807 --> 00:02:51,106
Huh.
54
00:02:56,480 --> 00:02:58,480
Ohh!
55
00:02:58,482 --> 00:03:00,782
Dengar, pedang ini
bernama Chrysaor.
56
00:03:00,784 --> 00:03:03,518
Seharusnya bisa
membelah apa saja.
57
00:03:03,520 --> 00:03:06,221
Membelah temanmu
dengan satu ayunan,
58
00:03:06,223 --> 00:03:10,025
tapi kau...
oh, tubuhmu sangat besar nak..
59
00:03:10,027 --> 00:03:12,294
Mungkin membutuhkan
tenaga tambahan untuk membelahmu.
60
00:03:19,470 --> 00:03:21,503
Dia terlalu banyak bicara.
61
00:03:27,377 --> 00:03:29,811
Whoa Dean,
menurut catatan ini,
62
00:03:29,813 --> 00:03:33,014
dia memiliki banyak sekali
barang mistis.
63
00:03:33,016 --> 00:03:35,317
Apa yang akan kau lakukan
dengan semua barang ini?
64
00:03:35,319 --> 00:03:37,052
Entahlah.
65
00:03:37,054 --> 00:03:39,387
Maksudku, sebaiknya kita,
membawanya pulang, bukan?
66
00:03:43,660 --> 00:03:44,893
Benar, yeah.
67
00:03:44,895 --> 00:03:46,328
Rencana bagus.
Bawa ke rumah..
68
00:03:47,898 --> 00:03:51,898
Supernatural Season 14 Episode 13
"Lebanon"
69
00:03:51,899 --> 00:03:53,899
Improved & Translated by Dincht
70
00:04:00,344 --> 00:04:02,110
Menurut penduduk setempat
mereka bersaudara.
71
00:04:02,112 --> 00:04:05,614
Pada saat itu
aku berdiri di sini.
72
00:04:05,616 --> 00:04:07,549
ketika aku mendengar suara...
bam!
73
00:04:07,551 --> 00:04:10,519
Dari bagasi mobil mereka.
74
00:04:10,521 --> 00:04:15,390
Lalu tiba-tiba saja,
aku mendengar hembusan napas.
75
00:04:17,361 --> 00:04:19,194
Bohong ah.
76
00:04:19,196 --> 00:04:21,730
Eliot, kau membuat
Max ketakutan.
77
00:04:21,732 --> 00:04:23,031
Yeah.
78
00:04:26,036 --> 00:04:27,569
Itu mereka.
79
00:04:30,574 --> 00:04:33,775
Jadi menurutmu...
semua barang ini berbahaya?
80
00:04:33,777 --> 00:04:35,577
Yeah, sepertinya begitu.
81
00:04:40,951 --> 00:04:42,818
Hei. Campbell bersaudara.
82
00:04:42,820 --> 00:04:44,886
Biar kutebak...
seperti biasa?
83
00:04:44,888 --> 00:04:45,954
Pesan dua.
84
00:04:48,892 --> 00:04:50,725
Dean, coba dengar ini...
85
00:04:50,727 --> 00:04:55,096
uh, tali gantungan, debu fairy,
kotak cerutu John Wayne Gacy.
86
00:04:55,098 --> 00:04:57,566
Jadi kita seperti membicarakan,
31 rasa makanan, huh?
87
00:04:57,568 --> 00:04:59,234
Sepertinya begitu, yeah.
88
00:04:59,236 --> 00:05:00,936
Dengar, Jack dan Cass sedang keluar
dengan Jules dan kawan-kawan,
89
00:05:00,938 --> 00:05:02,137
tetapi setelah mereka kembali,
mereka bisa membantu kita
90
00:05:02,139 --> 00:05:03,405
menyusun semua barang ini.
91
00:05:03,407 --> 00:05:05,073
Oh, menyusunnya,
kedengarannya menyenangkan.
92
00:05:05,075 --> 00:05:06,641
Semua barang seperti ini...
mungkin kita membutuhkannya nanti,
93
00:05:06,643 --> 00:05:08,076
maksudku, untuk...
94
00:05:08,078 --> 00:05:09,477
membuatmu sedikit melupakan.
95
00:05:09,479 --> 00:05:11,580
Lupa? Membuatku Lupa dari apa?
96
00:05:11,582 --> 00:05:14,482
Oh, maksudmu makhluk yang
mengarahkan senapan di kepalaku?
97
00:05:14,484 --> 00:05:16,117
Makhluk itu?
98
00:05:18,155 --> 00:05:19,521
Maksudku, coba saja
kalian pikir.
99
00:05:19,523 --> 00:05:20,989
Dari mana mereka berasal?
100
00:05:20,991 --> 00:05:23,358
Mereka atau teman mereka
yang mengenakan jas panjang.
101
00:05:23,360 --> 00:05:25,260
Dan bagaimana dengan
bocah yang wajahnya
102
00:05:25,262 --> 00:05:26,261
terlihat seperti Bambi?
103
00:05:26,263 --> 00:05:28,029
Terus?
104
00:05:28,031 --> 00:05:29,931
Itu tidak berarti mereka
menculik Bigfoot atau semacamnya.
105
00:05:31,535 --> 00:05:32,701
Kalian memang menjengkelkan.
106
00:05:34,338 --> 00:05:35,804
Aku harus pergi.
107
00:05:35,806 --> 00:05:38,540
Sampai ketemu lagi.
Di tempat itu?
108
00:05:38,542 --> 00:05:41,209
Tentu, yeah.
109
00:05:41,211 --> 00:05:42,210
Yeah. /
Kami juga.
110
00:05:42,212 --> 00:05:43,879
Dah. /
Dah.
111
00:05:45,449 --> 00:05:49,351
Apa pun pekerjaan mereka,
mereka memiliki mobil yang keren.
112
00:06:02,299 --> 00:06:05,567
Kau pasti
tidak akan percaya.
113
00:06:05,569 --> 00:06:07,202
barang ini disebut Baozhu.
114
00:06:07,204 --> 00:06:09,337
barang ini merupakan salah satu
dari delapan harta kuno Tiongkok.
115
00:06:09,339 --> 00:06:11,840
S-Sebuah mutiara yang
bisa mengabulkan impianmu.
116
00:06:11,842 --> 00:06:13,308
Seperti... /
Seperti apa?
117
00:06:13,310 --> 00:06:15,076
Well, secara teknis,
mutiara ini akan mengabulkan
118
00:06:15,078 --> 00:06:16,811
"Semua yang kau inginkan."
119
00:06:16,813 --> 00:06:18,847
Seperti mengeluarkan Michael
dari kepalaku.
120
00:06:18,849 --> 00:06:20,448
Tepat sekali.
121
00:06:21,652 --> 00:06:23,218
Jadi, menurutmu
122
00:06:23,220 --> 00:06:24,686
jawaban untuk menyelesaikan
semua masalah kita
123
00:06:24,688 --> 00:06:26,888
berada tepat di kursi
belakang mo...
124
00:06:31,762 --> 00:06:33,995
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
125
00:06:33,997 --> 00:06:35,263
Apa yang...
126
00:06:36,266 --> 00:06:37,766
Hei, hei, hei!
127
00:06:37,768 --> 00:06:40,201
Hei, hei! Jangan pergi!
128
00:06:40,203 --> 00:06:41,736
Aku tidak melihat apa pun,
sumpah.
129
00:06:41,738 --> 00:06:43,204
Okay. Dengar, mobil
itu berbahaya, okay?
130
00:06:43,206 --> 00:06:44,773
Aku bersumpah,
jika terjadi sesuatu pada mobilnya...
131
00:06:44,775 --> 00:06:46,241
Kumohon, aku tidak ingin mati!
132
00:06:47,110 --> 00:06:49,411
Mati? M-Mengapa kau...
133
00:06:50,781 --> 00:06:53,782
Beri tahu kami
apa yang kau lihat.
134
00:06:53,784 --> 00:06:55,083
Aku tidak ingin
menjadi saksi.
135
00:06:55,085 --> 00:06:57,852
Kau tidak punya pilihan.
136
00:06:57,854 --> 00:07:00,288
Okay. Namanya Max.
137
00:07:00,290 --> 00:07:01,556
Dia baru tinggal di kota,
138
00:07:01,558 --> 00:07:03,591
jadi aku tidak mengetahui
di mana dia tinggal.
139
00:07:05,362 --> 00:07:06,461
Jangan.
140
00:07:12,636 --> 00:07:14,369
Apa yang bisa aku bantu? /
Aku harap kau bisa membantu.
141
00:07:14,371 --> 00:07:17,138
Um, aku sedang mencari...
seorang anak, remaja...
142
00:07:17,140 --> 00:07:18,740
Dia di panggil Max.
143
00:07:18,742 --> 00:07:21,109
Aku merasa bersalah.
Aku membayarnya untuk mencuci mobilku.
144
00:07:21,111 --> 00:07:22,610
tapi tiba-tiba dia pergi
sebelum aku membayarnya,
145
00:07:22,612 --> 00:07:23,812
dan sepertinya kau mengenal
semua penduduk di kota ini...
146
00:07:23,814 --> 00:07:25,046
Jadi kau ingin aku
memberikan alamat
147
00:07:25,048 --> 00:07:26,715
seorang gadis di bawah umur?
148
00:07:26,717 --> 00:07:28,316
Tidak, uh...
149
00:07:28,318 --> 00:07:29,384
Tidak seperti begitu.
150
00:07:29,386 --> 00:07:31,252
Aku...
151
00:07:31,254 --> 00:07:33,888
Marta.
Bagaimana kabar cucumu?
152
00:07:33,890 --> 00:07:38,293
Oh, tetap manja meskipun bandel,
tapi aku menyayanginya.
153
00:07:38,295 --> 00:07:41,062
Tentu saja.
154
00:07:41,064 --> 00:07:42,464
Uh, dengar, aku dan adikku,
155
00:07:42,466 --> 00:07:44,899
kami harus berbicara
dengan gadis ini, okay?
156
00:07:44,901 --> 00:07:46,301
Jadi, mungkin kau
bisa membantu kami,
157
00:07:46,303 --> 00:07:47,669
Aku s-sangat menghargainya.
158
00:07:47,671 --> 00:07:51,339
Oh, dengar, Dean,
a-aku tidak bisa memberimu
159
00:07:51,341 --> 00:07:53,608
alamatnya semudah itu.
160
00:07:53,610 --> 00:07:56,411
A-Aku sudah bersumpah.
161
00:07:56,413 --> 00:07:57,946
Kumohon.
162
00:08:00,083 --> 00:08:01,683
Tapi, um...
163
00:08:07,491 --> 00:08:09,924
Aku bisa memberi tahumu
di mana ibunya bekerja.
164
00:08:09,926 --> 00:08:11,159
Oh.
165
00:08:12,262 --> 00:08:13,695
Baiklah.
166
00:08:20,037 --> 00:08:21,369
Aku akan membunuhnya.
167
00:08:21,371 --> 00:08:22,971
Apakah Max memiliki handphone?
168
00:08:22,973 --> 00:08:25,106
A-Atau apakah kau
tahu biasanya dia main di mana?
169
00:08:25,108 --> 00:08:27,208
Dia seharusnya di sekolah.
170
00:08:27,210 --> 00:08:29,377
Hari kejepit nasional.
171
00:08:29,379 --> 00:08:30,612
Apa?
172
00:08:30,614 --> 00:08:32,013
7 Februari...
hari yang nanggung untuk sekolah.
173
00:08:32,015 --> 00:08:33,681
Mereka bolos sekolah.
174
00:08:33,683 --> 00:08:35,984
Beberapa dari mereka berkumpul
di rumah tua di Rute 36...
175
00:08:35,986 --> 00:08:37,352
untuk mengadakan pesta.
176
00:08:39,056 --> 00:08:40,488
Ini kota kecil, sobat.
177
00:08:40,490 --> 00:08:42,290
Mereka melakukannya
untuk melepas penat.
178
00:08:49,966 --> 00:08:51,466
Barang-barang apa ini?
179
00:08:51,468 --> 00:08:53,301
Aku menemukannya
di bagian belakang mobil.
180
00:08:54,738 --> 00:08:56,304
Ugh, menyeramkan.
181
00:08:56,306 --> 00:08:58,239
Tidak, boneka ini lucu.
182
00:08:58,241 --> 00:09:00,041
Pizza-nya sudah datang.
183
00:09:00,043 --> 00:09:02,010
Oh, syukurlah.
184
00:09:02,012 --> 00:09:04,913
Oh, aku sangat menginginkan pizza. /
Aku juga.
185
00:09:04,915 --> 00:09:07,082
Aku belum makan dari pagi. /
Oh, well,
186
00:09:07,084 --> 00:09:08,850
Aku belum makan pizza...
187
00:09:31,374 --> 00:09:37,374
Visit us at www.dincht.website
188
00:09:38,098 --> 00:09:39,665
Hei! M-Mereka,
189
00:09:39,667 --> 00:09:41,066
mereka mencari Max,
dan mereka bilang...
190
00:09:41,068 --> 00:09:43,335
Sobat, satu...
seharusnya kau tidak berada di sini.
191
00:09:43,337 --> 00:09:45,170
Dua... santai.
192
00:09:45,172 --> 00:09:46,338
Max bisa mengurus
dirinya sendiri.
193
00:10:27,247 --> 00:10:28,747
Oh sayangku.
194
00:10:28,749 --> 00:10:30,415
Sayangku, sayangku,
beri tahu aku kau tidak terluka.
195
00:10:34,088 --> 00:10:35,287
Dean.
196
00:10:35,289 --> 00:10:36,988
Kursi belakang.
197
00:10:38,492 --> 00:10:39,658
Kosong.
198
00:10:39,660 --> 00:10:40,892
Ethan?
199
00:10:40,894 --> 00:10:42,227
Ethan, tunggu!
200
00:10:44,298 --> 00:10:45,764
Ethan, tunggu!
201
00:10:45,766 --> 00:10:46,898
Tunggu, tunggu. /
Whoa, whoa, whoa, tunggu sebentar.
202
00:10:46,900 --> 00:10:48,066
Ada apa?
Apa yang terjadi?
203
00:10:48,068 --> 00:10:49,568
Dia bilang dia melihat ghost.
204
00:10:49,570 --> 00:10:51,737
Badut. Dia bilang badutnya
berusaha membunuhnya!
205
00:10:53,273 --> 00:10:55,440
FBI! Semuanya keluar!
206
00:10:55,442 --> 00:10:57,642
Cepat! Cepat, keluar!
207
00:10:59,513 --> 00:11:01,613
Cepat! /
FBI?
208
00:11:01,615 --> 00:11:03,315
Hei, cepat keluar.
Cepatlah, huh?
209
00:11:06,120 --> 00:11:07,486
Baiklah.
210
00:11:07,488 --> 00:11:09,821
Menurutmu barang apa
yang mengeluarkan badut?
211
00:11:12,860 --> 00:11:15,193
Kotak cerutu John Wayne Gacy.
212
00:11:19,967 --> 00:11:21,733
Maksudku...
213
00:11:22,936 --> 00:11:24,369
Kita harus membakarnya sekarang.
214
00:11:24,371 --> 00:11:26,438
Oh, yeah.
215
00:11:26,440 --> 00:11:28,340
Badut pembunuh berantai.
216
00:11:28,342 --> 00:11:29,641
Maksudku, ini adalah
berang terbaik dari terburuk
217
00:11:29,643 --> 00:11:30,876
sebelumnya kau pernah
mengalaminya bukan,
218
00:11:30,878 --> 00:11:31,943
karena kau menyukai
pembunuh berantai,
219
00:11:31,945 --> 00:11:33,044
t-tapi kau benci badut.
220
00:11:33,046 --> 00:11:34,713
Yeah, aku mengerti, Dean.
221
00:11:34,715 --> 00:11:37,282
Yeah, cuman mengingatkan.
222
00:11:42,456 --> 00:11:43,688
Ayolah.
223
00:11:43,690 --> 00:11:46,224
Sam... hari ini.
224
00:11:53,967 --> 00:11:54,966
Sam.
225
00:11:56,136 --> 00:11:57,235
Persetan dengan semuanya.
226
00:11:57,237 --> 00:12:00,005
Eliot, jangan!
227
00:12:16,723 --> 00:12:19,524
Uh...
228
00:12:21,061 --> 00:12:23,528
Hei!
229
00:12:23,530 --> 00:12:24,729
Itu ghost.
230
00:12:24,731 --> 00:12:26,398
Yeah, yeah, okay, dengarkan.
231
00:12:26,400 --> 00:12:27,899
A-Aku tahu kalian
menginginkan atau membutuhkan
232
00:12:27,901 --> 00:12:29,501
jawaban masuk akal
233
00:12:29,503 --> 00:12:32,504
dengan apa yang
baru saja terjadi, tapi...
234
00:12:32,506 --> 00:12:33,772
tidak ada jawaban masuk akal.
235
00:12:38,245 --> 00:12:41,213
Kakakku dan aku,
kami berburu beberapa makhluk.
236
00:12:41,215 --> 00:12:42,781
Makhluk jahat yang
seharusnya tidak ada.
237
00:12:42,783 --> 00:12:44,282
Dan kami sangat ahli
dalam pekerjaan ini.
238
00:12:44,284 --> 00:12:46,051
Sudah kuduga!
239
00:12:46,053 --> 00:12:49,054
Yeah, tapi jika banyak orang di luar sana
yang mengetahui kebenarannya,
240
00:12:49,056 --> 00:12:51,056
jika mereka mengetahui
makhluk tersebut ada di luar sana...
241
00:12:51,058 --> 00:12:53,058
Mereka akan panik.
242
00:12:53,060 --> 00:12:54,693
Jadi apa pun
yang kalian lihat di sini,
243
00:12:54,695 --> 00:12:56,695
kita akan menyimpan itu
sebagai rahasia kita.
244
00:13:10,377 --> 00:13:12,077
Okay.
245
00:13:17,117 --> 00:13:18,550
Ghost-nya John Wayne Gacy.
246
00:13:18,552 --> 00:13:20,952
Well, buku catatan
yang cukup mengerikan.
247
00:13:20,954 --> 00:13:22,454
Dean.
248
00:13:22,456 --> 00:13:23,788
Mm?
249
00:13:23,790 --> 00:13:25,557
Sepertinya ini dia.
250
00:13:25,559 --> 00:13:27,893
Mutiaranya? /
Yeah.
251
00:13:27,895 --> 00:13:29,394
Ayo kita lakukan.
252
00:13:29,396 --> 00:13:31,129
A-Apakah kau yakin
tidak ingin mengabari Ibu
253
00:13:31,131 --> 00:13:32,264
a-atau menunggu Cass?
254
00:13:32,266 --> 00:13:34,432
Tidak, karena,
255
00:13:34,434 --> 00:13:36,835
jika barang ini bekerja
seperti yang kau katakan, bagus.
256
00:13:36,837 --> 00:13:39,337
Jika tidak...
jangan memberikan mereka harapan?
257
00:13:40,974 --> 00:13:42,073
Yeah.
258
00:13:42,075 --> 00:13:43,708
Okay.
259
00:13:45,812 --> 00:13:46,912
Jadi, apa yang harus aku...
260
00:13:46,914 --> 00:13:48,246
Entahlah.
261
00:13:48,248 --> 00:13:49,748
M-Mungkin kau
pegang mutiaranya
262
00:13:49,750 --> 00:13:52,784
l-lalu konsentrasi
pada keinginanmu.
263
00:13:52,786 --> 00:13:54,219
Mengeluarkan Michael
dari kepalaku.
264
00:13:55,589 --> 00:13:57,455
Baiklah.
265
00:14:22,950 --> 00:14:25,450
Jangan bergerak?
266
00:14:38,732 --> 00:14:39,731
Ayah?
267
00:14:41,755 --> 00:14:47,755
Visit us at www.dincht.website
268
00:14:48,113 --> 00:14:49,912
Dean?
269
00:14:49,914 --> 00:14:52,515
Sam?
270
00:14:52,517 --> 00:14:53,783
Apa-apaan ini?
271
00:14:57,288 --> 00:14:59,522
Sammy.
272
00:14:59,524 --> 00:15:02,925
Bukankah seharusnya kau
berada di Palo Alto?
273
00:15:02,927 --> 00:15:03,960
Palo Alto?
274
00:15:06,598 --> 00:15:09,265
Apa yang terjadi denganmu?
275
00:15:09,267 --> 00:15:12,435
Tahun berapa sekarang?
276
00:15:13,705 --> 00:15:16,439
Tahun 2003.
277
00:15:16,441 --> 00:15:19,308
Sekarang tahun 2019.
278
00:15:19,310 --> 00:15:20,643
Tidak.
279
00:15:23,114 --> 00:15:25,481
Bagaimana mungkin?
280
00:15:25,483 --> 00:15:27,316
Kami, uh...
281
00:15:27,318 --> 00:15:29,352
Sepertinya kami memanggilmu.
282
00:15:33,625 --> 00:15:37,026
Sebaiknya kalian ceritakan kepada ayah
apa yang terjadi, sekarang juga.
283
00:15:44,636 --> 00:15:48,237
Jadi, kalian menyelamatkan dunia?
284
00:15:48,239 --> 00:15:50,473
Lebih dari sekali.
285
00:15:50,475 --> 00:15:52,341
Jadi semua itu benar.
286
00:15:52,343 --> 00:15:55,978
Tuhan, Iblis, kalian
terjebak dalam pertikaian mereka.
287
00:15:55,980 --> 00:15:58,047
Sekarang kalian tinggal
di bunker rahasia
288
00:15:58,049 --> 00:16:02,185
dengan angel
dan anaknya Lucifer.
289
00:16:02,187 --> 00:16:03,920
Yeah. /
Yeah.
290
00:16:05,190 --> 00:16:09,025
Dan kalian pernah melakukan
perjalanan waktu sebelumnya?
291
00:16:09,027 --> 00:16:10,993
Beberapa kali.
292
00:16:10,995 --> 00:16:13,496
Sebenarnya, uh,
kakek,
293
00:16:13,498 --> 00:16:15,031
ayahmu...
294
00:16:15,033 --> 00:16:17,066
Dialah yang membantu kami
menemukan tempat ini.
295
00:16:18,236 --> 00:16:22,371
Sepertinya kakek akan bahagia
mengetahui ayah akhirnya berada di sini.
296
00:16:22,373 --> 00:16:24,507
Benar. Man 'a Letters.
297
00:16:24,509 --> 00:16:25,708
Yeah
298
00:16:25,710 --> 00:16:29,545
K-Kami adalah keturunannya...
299
00:16:29,547 --> 00:16:30,713
berkat ayah.
300
00:16:38,189 --> 00:16:42,258
Jadi, kalian, um...
kalian melakukan banyak hal.
301
00:16:42,260 --> 00:16:43,559
Hanya sedikit.
302
00:16:44,362 --> 00:16:45,862
A-Ayah tidak...
303
00:16:45,864 --> 00:16:48,064
Ayah hanya...
304
00:16:49,734 --> 00:16:52,535
Ayah hanya berharap
ayah berada di sana untuk melihatnya.
305
00:16:56,074 --> 00:16:59,308
Yah, semua ini tidak
akan terjadi tanpamu.
306
00:16:59,310 --> 00:17:02,144
Syukurlah. Tidak masalah.
307
00:17:02,146 --> 00:17:06,449
A-Ayah pergi
mencari Si Mata Kuning.
308
00:17:06,451 --> 00:17:09,051
Maksud ayah, itulah awal mulanya, kan?
309
00:17:09,053 --> 00:17:12,221
Ayah mencari
pembunuh Ibumu.
310
00:17:16,761 --> 00:17:19,228
Yeah, yeah, uh, Ayah.
311
00:17:21,065 --> 00:17:22,431
Mengenai Ibu...
312
00:17:22,433 --> 00:17:26,636
Sam? Dean?
313
00:17:26,638 --> 00:17:28,170
Mary?
314
00:17:56,768 --> 00:17:59,702
Ayah kembali.
315
00:17:59,704 --> 00:18:02,438
Ini luar biasa, dik.
a-aku... kehabisan kata-kata.
316
00:18:02,440 --> 00:18:05,875
Yeah aku tahu.
Tapi, Dean... Dean, dengarkan.
317
00:18:05,877 --> 00:18:08,644
Apa? Apa?
318
00:18:08,646 --> 00:18:09,812
Bagaimana ini bisa terjadi?
319
00:18:09,814 --> 00:18:11,714
A-Aku tidak tahu.
320
00:18:11,716 --> 00:18:13,482
kau bilang...
mutiaranya mengabulkan
321
00:18:13,484 --> 00:18:15,284
apa yang kau inginkan, bukan?
322
00:18:15,286 --> 00:18:16,485
Jadi, yang paling kuinginkan...
323
00:18:16,487 --> 00:18:18,521
A-Aku menginginkan ini, dik.
324
00:18:18,523 --> 00:18:20,723
A-Aku menginginkan
ini sejak berumur 4 tahun.
325
00:18:20,725 --> 00:18:23,459
Okay, aku tahu,
dan a-aku menyukai ini, Dean.
326
00:18:23,461 --> 00:18:26,629
Sungguh, t-tapi...
mengacaukan garis waktu...
327
00:18:26,631 --> 00:18:28,064
Tidak, tidak, tidak, Sam.
328
00:18:28,066 --> 00:18:29,699
Kau tahu akhirnya seperti apa.
Banyak hal akan berubah.
329
00:18:29,701 --> 00:18:31,233
Yeah, bagus...
keluarga kita kembali berkumpul.
330
00:18:31,235 --> 00:18:33,002
Aku bahagia dengan perubahan itu. /
Bukan itu maksudku.
331
00:18:33,004 --> 00:18:34,804
Sudah. Sudah cukup, okay?
332
00:18:34,806 --> 00:18:36,472
Dengar, m-mungkin kita
bisa melakukan makan malam?
333
00:18:36,474 --> 00:18:37,673
Sekali ini saja?
334
00:18:37,675 --> 00:18:40,643
K-Kita berkumpul bersama.
335
00:18:40,645 --> 00:18:43,980
Hanya itu yang aku inginkan.
Mungkinkan kita melakukannya?
336
00:18:43,982 --> 00:18:45,881
Dean...
337
00:19:02,500 --> 00:19:06,736
Tempat ini...
ayah bahkan tidak mengetahuinya.
338
00:19:08,673 --> 00:19:10,039
Yeah, yeah.
339
00:19:10,041 --> 00:19:13,409
Eh, ketika k-kami, uh,
pertama kali pindah,
340
00:19:13,411 --> 00:19:15,878
S-Sepertinya membuat
perasaan kami berkecamuk
341
00:19:19,217 --> 00:19:21,717
Um, d-dimana Ibu?
342
00:19:21,719 --> 00:19:24,053
Oh, ibumu, uh, sedang membuat
daftar belanja untuk kakakmu.
343
00:19:24,055 --> 00:19:26,522
Ibumu akan memasak casserole.
344
00:19:29,293 --> 00:19:32,962
Yeah, Dean dan aku berusaha
membuatnya sekali.
345
00:19:37,535 --> 00:19:41,070
Ayah, um...
ayah masih mengingatnya.
346
00:19:45,643 --> 00:19:49,478
Ayah mengacaukan semuanya, bukan?
347
00:19:54,886 --> 00:19:55,918
Tidak, tidak apa-apa.
348
00:19:55,920 --> 00:19:59,722
Tidak, itu tidak benar.
349
00:19:59,724 --> 00:20:03,459
Sammy, katakan saja.
350
00:20:03,461 --> 00:20:06,162
Aku tidak ingin
membicarakan hal itu.
351
00:20:06,164 --> 00:20:07,430
Kau bisa mengatakannya
352
00:20:07,432 --> 00:20:09,632
dengan mudah
sebelum kau pergi.
353
00:20:11,636 --> 00:20:13,335
Ayah...
354
00:20:16,908 --> 00:20:18,140
...yang terpenting bagiku.
355
00:20:18,142 --> 00:20:19,942
Pertengkaran itu...
356
00:20:22,480 --> 00:20:25,848
...hanyalah
kenangan masa lalu.
357
00:20:27,485 --> 00:20:30,352
Aku bahkan tidak menyadari
apa yang telah aku katakan, dan...
358
00:20:34,092 --> 00:20:37,359
Maksudku... yeah.
359
00:20:37,361 --> 00:20:38,527
Apa ayah tahu?
360
00:20:38,529 --> 00:20:40,763
Ayah melakukan
beberapa kesalahan.
361
00:20:43,501 --> 00:20:45,301
Tapi aku tidak...
362
00:20:48,372 --> 00:20:51,373
Maksudku, ketika
aku memikirkanmu...
363
00:20:54,679 --> 00:20:56,011
...dan aku memikirkanmu
364
00:20:56,013 --> 00:20:57,313
berulang kali...
365
00:20:59,150 --> 00:21:00,616
...aku tidak memikirkan tentang
p-pertikaian kita.
366
00:21:03,354 --> 00:21:06,122
Aku membayangkan ayah...
367
00:21:07,792 --> 00:21:11,694
Aku membayangkan ayah
terbaring di lantai rumah sakit itu.
368
00:21:14,665 --> 00:21:17,633
Dan aku menyesal tidak bisa
mengucapkan selamat tinggal.
369
00:21:26,177 --> 00:21:27,409
Sam.
370
00:21:29,480 --> 00:21:31,747
Putraku.
371
00:21:31,749 --> 00:21:33,849
Maafkan ayah.
372
00:21:39,390 --> 00:21:40,890
Aku juga minta maaf.
373
00:21:43,327 --> 00:21:44,827
Tapi ayah melakukannya
sebaik mungkin.
374
00:21:44,829 --> 00:21:46,495
Ayah...
375
00:21:46,497 --> 00:21:49,064
Ayah berjuang untuk kami,
dan ayah menyayangi kami, dan...
376
00:21:52,170 --> 00:21:54,003
...itu sudah cukup.
377
00:22:02,346 --> 00:22:03,913
Okay.
378
00:22:05,516 --> 00:22:07,383
Dean. Tunggu. Tunggu.
379
00:22:07,385 --> 00:22:09,084
Sebentar...
380
00:22:09,086 --> 00:22:11,720
Apa?
381
00:22:11,722 --> 00:22:15,224
Dengar. kau, um...
382
00:22:18,396 --> 00:22:20,262
Kau benar.
383
00:22:23,568 --> 00:22:25,367
Kau ingin ditemani?
384
00:22:45,656 --> 00:22:47,089
Baiklah.
385
00:22:47,091 --> 00:22:48,424
Aku akan membeli miras
kau beli makanan.
386
00:22:51,162 --> 00:22:53,929
Baiklah, Jackson.
Saatnya berpesta.
387
00:22:53,931 --> 00:22:55,798
Berikan barang terbaikmu.
388
00:22:55,800 --> 00:22:58,467
Eh, apakah aku mengenalmu?
389
00:22:58,469 --> 00:22:59,768
Aku Dean.
390
00:23:01,172 --> 00:23:03,072
Campbell.
391
00:23:03,074 --> 00:23:05,474
Aku selalu belanja
di sini.
392
00:23:08,012 --> 00:23:09,945
Oh. Benar.
393
00:23:09,947 --> 00:23:11,180
Benar, kan.
394
00:23:17,355 --> 00:23:18,654
Hei, Max.
395
00:23:19,690 --> 00:23:21,290
Dasar orang aneh.
396
00:23:32,870 --> 00:23:34,436
Hai.
397
00:23:49,460 --> 00:23:52,460
DI CARI KARENA TINDAKAN KEKERASAN,
PEMBUNUHAN, PENIPUAN KARTU KREDIT
DEAN WINCHESTER
HADIAH $100,000
398
00:23:58,562 --> 00:24:00,296
Dean.
399
00:24:00,298 --> 00:24:01,664
Dean, kita punya masalah.
400
00:24:01,666 --> 00:24:03,299
Yeah. Yeah, kau benar.
401
00:24:03,301 --> 00:24:04,667
Lihat ini.
402
00:24:04,669 --> 00:24:06,568
Apakah itu aku?
403
00:24:06,570 --> 00:24:10,706
Menurut Internet, kau menjalankan
sebuah firma hukum dan menyukai kubis.
404
00:24:10,708 --> 00:24:14,410
Tunggu sampai kau melihat,
eh, kau ingin seperti TED Talk.
405
00:24:14,412 --> 00:24:18,180
beli lah meja treadmill,
jangan minum kopi,
406
00:24:18,182 --> 00:24:19,915
dan makan makanan mentah
untuk diet.
407
00:24:19,917 --> 00:24:23,419
Maksudku, Tuhan
memberkati kubis, bukan?
408
00:24:24,755 --> 00:24:26,021
Faktanya...
409
00:24:26,023 --> 00:24:27,389
Baiklah...
Tidak, tidak, ini semakin buruk.
410
00:24:27,391 --> 00:24:28,557
...dan yang paling sulit...
411
00:24:28,559 --> 00:24:30,025
berusaha sebaik mungkin
412
00:24:30,027 --> 00:24:33,228
menggunakan seluruh
tenaga batinmu.
413
00:24:33,230 --> 00:24:35,030
sampai titik darah penghabisan. /
Okay.
414
00:24:35,032 --> 00:24:36,332
Dengar, mungkin
metode ini bertentangan
415
00:24:36,334 --> 00:24:39,001
dengan kebiasaan kalian
seperti, uh...
416
00:24:39,003 --> 00:24:42,571
hobi kalian atau, uh...
atau keinginan memiliki keluarga.
417
00:24:42,573 --> 00:24:43,939
Okay. Sudah cukup.
418
00:24:43,941 --> 00:24:45,708
Dengar, Dean,
ada poster buronan
419
00:24:45,710 --> 00:24:47,076
dengan namamu
di kantor pos.
420
00:24:47,078 --> 00:24:48,510
Oh, yeah, tidak mungkin, a-aku sudah
meng-Google namaku sendiri.
421
00:24:48,512 --> 00:24:50,079
Um, banyak sekali
kepala yang kupenggal.
422
00:24:50,081 --> 00:24:51,747
Sudah kubilang...
423
00:24:51,749 --> 00:24:53,849
mengacaukan garis waktu
mengubah banyak hal.
424
00:24:53,851 --> 00:24:56,685
Well, maksudku, aku masih berburu,
tetapi kau terkenal di Internet.
425
00:24:56,687 --> 00:24:59,388
Lalu, a-apa yang kita
lakukan di sini?
426
00:24:59,390 --> 00:25:02,758
Tidak, Sepertinya ini adalah
paradoks temporal.
427
00:25:02,760 --> 00:25:04,760
Kita menarik Ayah ke sini
dari tahun 2003, kan?
428
00:25:04,762 --> 00:25:06,261
Jadi waktu sedang
menyesuaikan.
429
00:25:06,263 --> 00:25:08,864
Garis waktu kita berubah
ke garis waktu yang baru.
430
00:25:08,866 --> 00:25:10,366
Jadi maksudmu?
431
00:25:10,368 --> 00:25:13,402
Itu berarti, sepertinya,
jika kita tidak memperbaikinya,
432
00:25:13,404 --> 00:25:16,205
maka kita akan menjadi
versi lain dari diri kita sendiri.
433
00:25:16,207 --> 00:25:17,740
Seperti, yang di Google..
434
00:25:19,310 --> 00:25:21,243
Okay, well, aku tidak masalah,
tapi kau... ugh.
435
00:25:21,245 --> 00:25:22,945
Bukan itu intinya.
Intinya adalah,
436
00:25:22,947 --> 00:25:27,049
j-jika semuanya berbeda,
lalu apa lagi yang berubah?
437
00:25:38,073 --> 00:25:44,073
Visit us at www.dincht.website
438
00:25:47,647 --> 00:25:51,916
Bumi... tempat kita mendarat
selalu menginjak sesuatu.
439
00:25:51,918 --> 00:25:54,585
Ayo, Constantine.
440
00:25:54,587 --> 00:25:56,253
Aku tidak mengetahui
referensi itu.
441
00:25:56,255 --> 00:25:57,488
Kau tidak akan mengetahuinya.
442
00:26:00,593 --> 00:26:03,027
Bagaimana cara kita
memberi tahu Ayah?
443
00:26:03,029 --> 00:26:04,295
Aku tidak tahu.
444
00:26:04,297 --> 00:26:06,831
Bagaimana cara kita
memberi tahu Ibu?
445
00:26:11,337 --> 00:26:14,138
Rasanya memang sulit sering pindah,
tapi aku senang.
446
00:26:15,541 --> 00:26:17,641
Apa yang bisa aku bantu?
447
00:26:17,643 --> 00:26:18,943
Aku harap kau bisa
membantuku.
448
00:26:18,945 --> 00:26:23,280
Dengar, aku membutuhkan informasi...
449
00:26:23,282 --> 00:26:25,683
siapa yang mengacaukan
garis waktu.
450
00:26:25,685 --> 00:26:27,184
Maaf?
451
00:26:27,186 --> 00:26:28,786
Yeah, kami merasakan...
452
00:26:28,788 --> 00:26:31,388
well, sebut saja
kekuatan yang mengganggu.
453
00:26:31,390 --> 00:26:33,023
Dan di Surga, well,
454
00:26:33,025 --> 00:26:34,625
k-kami sangat
tidak menyukainya.
455
00:26:34,627 --> 00:26:36,327
Di surga?
456
00:26:36,329 --> 00:26:38,329
Yeah, yeah.
Di surga.
457
00:26:40,566 --> 00:26:42,533
Kota ini...
458
00:26:42,535 --> 00:26:45,536
selalu terlihat...
kumuh bagi kami.
459
00:26:45,538 --> 00:26:48,939
Semacam...
gangguan.
460
00:26:50,476 --> 00:26:51,675
Hai.
461
00:26:53,546 --> 00:26:57,014
Jadi, aku akan
bertanya sekali lagi...
462
00:26:57,016 --> 00:27:00,851
siapa yang sedang bermain
"Back to the Future"?
463
00:27:00,853 --> 00:27:04,255
Dan kalian akan memberi tahuku,
atau dia...
464
00:27:04,257 --> 00:27:05,422
Apa kalimat yang
harus aku gunakan?
465
00:27:05,424 --> 00:27:07,358
Dia... oh...
466
00:27:07,360 --> 00:27:08,559
membunuh kalian semua.
467
00:27:10,229 --> 00:27:12,930
Namaku Castiel.
468
00:27:12,932 --> 00:27:14,665
Aku adalah angel
utusan Tuhan.
469
00:27:23,509 --> 00:27:24,909
Cepat pergi dari sini.
470
00:27:24,911 --> 00:27:26,877
Apa-apaan?
471
00:27:39,358 --> 00:27:42,293
Keluar. Cepat cepat! Cepat!
472
00:27:42,295 --> 00:27:43,994
Winchester Bersaudara?
473
00:27:45,531 --> 00:27:48,766
Zakaria? Cass?
474
00:27:48,768 --> 00:27:51,869
Dengar, a-aku tahu kami
memiliki rencana besar untuk kalian,
475
00:27:51,871 --> 00:27:55,873
dan tiba-tiba saja ayahmu
menghilang, yang...
476
00:27:55,875 --> 00:27:59,109
Oh. Rupanya kalian.
477
00:28:00,780 --> 00:28:02,479
Ini semua ulah kalian.
478
00:28:04,383 --> 00:28:06,951
Cass, kau mengenal kami.
479
00:28:06,953 --> 00:28:08,218
Aku tidak mengenal kalian.
480
00:28:11,457 --> 00:28:13,123
Bunuh mereka.
481
00:28:16,796 --> 00:28:18,395
Cass, jangan!
482
00:28:24,637 --> 00:28:26,270
Apa yang kau lakukan, Sam?
483
00:28:34,580 --> 00:28:37,081
Apa yang kau lakukan?
484
00:28:37,083 --> 00:28:38,582
Sam.
485
00:28:38,584 --> 00:28:41,285
Katakan saja, Sayang, katakanlah.
486
00:28:42,621 --> 00:28:44,088
Apa?
487
00:28:44,090 --> 00:28:46,256
Apa itu?
488
00:29:11,017 --> 00:29:12,316
Aah!
489
00:29:17,189 --> 00:29:19,023
Ohh!
490
00:29:22,728 --> 00:29:24,661
Ohh!
491
00:29:30,002 --> 00:29:32,136
Tidak, tidak, tidak, tidak
tidak, tidak, tidak!
492
00:29:36,042 --> 00:29:38,375
Cass.
493
00:29:38,377 --> 00:29:39,610
Cass.
494
00:29:41,480 --> 00:29:43,313
Hentikan.
495
00:29:59,837 --> 00:30:05,837
Visit us at www.dincht.website
496
00:30:09,471 --> 00:30:11,571
"Sebuah paradoks temporal"?
497
00:30:11,573 --> 00:30:14,707
Itulah yang di katakan Sam.
498
00:30:14,709 --> 00:30:17,210
Si jenius.
499
00:30:17,212 --> 00:30:23,249
Pada dasarnya, uh, jika
ayah tidak kembali,
500
00:30:23,251 --> 00:30:25,251
Sam tidak akan
menjadi hunter,
501
00:30:25,253 --> 00:30:29,389
um, dan Ibu,
ibu, uh...
502
00:30:30,525 --> 00:30:32,192
Apa?
503
00:30:32,194 --> 00:30:34,594
Well, semua usaha
yang kita lakukan...
504
00:30:34,596 --> 00:30:38,364
dengan Tuhan, Darkness...
505
00:30:38,366 --> 00:30:39,632
Ibu tidak akan kembali hidup.
506
00:30:41,369 --> 00:30:44,037
Sam bilang ibu akan
menghilang begitu saja.
507
00:30:47,843 --> 00:30:50,009
Okay.
508
00:30:50,011 --> 00:30:52,512
Maksud ayah,
memilih ayah atau ibumu?
509
00:30:52,514 --> 00:30:55,615
I-Itu bukanlah sebuah pilihan.
510
00:30:59,354 --> 00:31:00,887
Apakah ibumu mengetahuinya?
511
00:31:06,695 --> 00:31:08,628
Bagaimana?
512
00:31:11,199 --> 00:31:13,733
Eh, menurut, uh...
513
00:31:13,735 --> 00:31:16,870
catatannya cukup mudah.
514
00:31:16,872 --> 00:31:21,207
Kita menghancurkan mutiaranya,
lalu semua ini tidak akan terjadi.
515
00:31:21,209 --> 00:31:23,276
Ayah kembali...
516
00:31:23,278 --> 00:31:25,411
dan begitu pula dengan
yang lainnya.
517
00:31:29,050 --> 00:31:31,451
Dan dia tidak akan
mengingat apa pun?
518
00:31:33,889 --> 00:31:35,822
Tidak.
519
00:31:44,266 --> 00:31:45,431
Sam, ibu tidak bisa.
520
00:31:45,433 --> 00:31:47,667
Aku tahu.
Aku tahu, bu.
521
00:31:59,414 --> 00:32:01,114
Kau ingin membantu ibumu?
522
00:32:01,116 --> 00:32:02,348
Yeah.
523
00:32:03,451 --> 00:32:05,285
Dean.
524
00:32:05,287 --> 00:32:09,923
Ayah, uh...
Ayah tidak berniat melakukannya.
525
00:32:09,925 --> 00:32:11,124
Yah, kami menarikmu ke sini.
526
00:32:11,126 --> 00:32:13,693
Tidak nak.
527
00:32:13,695 --> 00:32:15,962
Pertarunganku.
528
00:32:15,964 --> 00:32:20,633
Seharusnya berakhir denganku,
dengan Si Mata Kuning.
529
00:32:20,635 --> 00:32:25,438
Tapi sekarang kau...
kau sudah tumbuh menjadi dewasa,
530
00:32:25,440 --> 00:32:28,308
dan ayah sangat bangga padamu.
531
00:32:31,479 --> 00:32:33,346
Sepertinya ayah berharap,
pada akhirnya,
532
00:32:33,348 --> 00:32:35,048
kau akan...
533
00:32:35,050 --> 00:32:39,385
memiliki kehidupan yang normal, damai,
memiliki sebuah keluarga.
534
00:32:42,657 --> 00:32:44,490
Aku sudah memiliki keluarga.
535
00:32:47,195 --> 00:32:49,162
Yeah.
536
00:32:50,865 --> 00:32:52,999
Baiklah. Apa selanjutnya?
537
00:32:55,637 --> 00:32:56,970
Kita makan.
538
00:33:28,570 --> 00:33:30,336
Baiklah.
539
00:33:30,338 --> 00:33:34,007
Sejauh yang ayah tahu,
kita memiliki dua pilihan.
540
00:33:34,009 --> 00:33:37,176
Baiklah, kita bisa merenung
dengan apa yang akan terjadi.
541
00:33:37,178 --> 00:33:39,045
Atau kita bisa mensyukuri
542
00:33:39,047 --> 00:33:40,847
semua waktu yang
kita miliki bersama.
543
00:33:40,849 --> 00:33:43,449
Dan ayah...
544
00:33:43,451 --> 00:33:45,218
ayah lebih memilih bersyukur.
545
00:33:47,956 --> 00:33:52,725
Jadi, untuk apa pun
yang telah mempertemukan kita,
546
00:33:52,727 --> 00:33:55,094
kita berutang budi padamu.
547
00:33:55,096 --> 00:33:57,230
Amin.
548
00:33:57,232 --> 00:33:58,531
Amin.
549
00:33:58,533 --> 00:34:00,400
Amin.
550
00:34:00,402 --> 00:34:01,968
Amin.
551
00:34:07,542 --> 00:34:09,075
Yeah!
552
00:34:14,616 --> 00:34:17,450
♪ I've been too long
on these islands ♪
553
00:34:18,720 --> 00:34:22,755
♪ I've been far too long alone ♪
554
00:34:22,757 --> 00:34:25,391
♪ I've been too long
without summer ♪
555
00:34:25,393 --> 00:34:27,293
♪ In this winter home ♪
556
00:34:30,932 --> 00:34:35,068
♪ Still,
if we can make the effort ♪
557
00:34:35,070 --> 00:34:39,138
♪ If we take the time ♪
558
00:34:39,140 --> 00:34:42,809
♪ Maybe we can leave
this much behind ♪
559
00:34:46,114 --> 00:34:47,947
♪ Till it shines ♪
560
00:34:49,517 --> 00:34:52,251
♪ Mm, till it shines ♪
561
00:34:57,125 --> 00:35:00,626
Apakah kau melihat mereka ketika makan,
cara mereka saling memandang?
562
00:35:00,628 --> 00:35:03,663
Mereka terlihat bahagia.
563
00:35:05,633 --> 00:35:07,934
Rasanya tidak adil
untuk merenggut semua ini
564
00:35:07,936 --> 00:35:10,603
lalu membuangnya,
dan aku tahu kita harus melakukannya.
565
00:35:10,605 --> 00:35:12,605
Tapi rasanya seperti,
kau tahu...
566
00:35:14,609 --> 00:35:17,276
Setelah kita mengirim Ayah kembali...
567
00:35:17,278 --> 00:35:18,611
sepertinya kenangan ini
tidak pernah terjadi.
568
00:35:18,613 --> 00:35:22,615
D-Dia baru saja
kembali menjadi...
569
00:35:22,617 --> 00:35:24,784
menjadi seorang ayah.
570
00:35:24,786 --> 00:35:27,286
Kau bilang kau berharap
semuanya akan berubah?
571
00:35:27,288 --> 00:35:29,355
Kau pun berpikir demikian?
572
00:35:29,357 --> 00:35:30,723
Apakah kau bisa membayangkan...
573
00:35:30,725 --> 00:35:32,458
Ayah di masa lalu,
574
00:35:32,460 --> 00:35:33,893
mengetahui apa yang terjadi
di masa depan?
575
00:35:33,895 --> 00:35:36,062
Sepertinya...
576
00:35:36,064 --> 00:35:37,897
Sepertinya itu akan menyenangkan.
577
00:35:39,300 --> 00:35:41,134
Yeah.
578
00:35:41,136 --> 00:35:43,269
Dulu aku juga
berpikir demikian.
579
00:35:45,006 --> 00:35:48,674
Tapi, uh...
580
00:35:48,676 --> 00:35:50,476
Maksudku, lihat,
kita sudah melalui masa-masa sulit.
581
00:35:50,478 --> 00:35:51,811
Kita tidak bisa
menyangkalnya.
582
00:35:51,813 --> 00:35:53,412
Yeah.
583
00:35:53,414 --> 00:35:55,681
Dan sudah lama,
aku menyalahkan Ayah.
584
00:35:57,719 --> 00:35:59,418
Maksudku, sungguh, aku juga
menyalahkan ibu, kau tahu?
585
00:35:59,420 --> 00:36:02,355
Aku marah.
586
00:36:02,357 --> 00:36:06,692
Tapi ketika kita harus mengirim
ayah kembali setelah mengetahui semuanya.
587
00:36:06,694 --> 00:36:09,028
Mengapa kita berhenti
sampai di sana?
588
00:36:09,030 --> 00:36:11,898
Mengapa kita tidak mengirimnya
kembali lebih jauh ke belakang
589
00:36:11,900 --> 00:36:15,434
dan membuat beberapa bajingan malang
untuk menyelamatkan dunia?
590
00:36:17,038 --> 00:36:19,372
Tapi inilah masalahnya.
591
00:36:19,374 --> 00:36:21,174
Akan menjadi seperti
apa kita kelak?
592
00:36:23,912 --> 00:36:25,344
Apakah kita akan
menjadi lebih baik?
593
00:36:25,346 --> 00:36:26,679
Well, mungkin.
594
00:36:28,116 --> 00:36:29,582
Tapi aku harus jujur...
595
00:36:29,584 --> 00:36:31,784
Aku tidak mengenal
Dean Winchester yang itu.
596
00:36:33,454 --> 00:36:36,889
Dan aku tidak kecewa
dengan diriku saat ini.
597
00:36:36,891 --> 00:36:38,357
Aku tidak kecewa
dengan dirimu saat ini.
598
00:36:41,696 --> 00:36:47,066
Karena hidup kita...
adalah milik kita.
599
00:36:47,068 --> 00:36:50,436
Dan mungkin aku terlalu lelah
untuk mengubahnya.
600
00:36:58,713 --> 00:37:01,981
Aku membenci ini.
601
00:37:01,983 --> 00:37:03,716
Aku juga.
602
00:37:11,059 --> 00:37:13,292
Okay.
603
00:37:18,600 --> 00:37:20,266
Wanitaku.
604
00:37:24,672 --> 00:37:28,140
Aku sangat merindukanmu.
605
00:37:28,142 --> 00:37:29,609
Aku juga.
606
00:37:51,165 --> 00:37:52,465
Kalian berdua.
607
00:37:54,936 --> 00:37:57,036
Jagalah satu sama lain.
608
00:37:58,439 --> 00:37:59,839
Kami selalu melakukannya.
609
00:38:02,777 --> 00:38:05,144
Senang bertemu denganmu, Ayah.
610
00:38:05,146 --> 00:38:07,213
Yeah.
611
00:38:09,284 --> 00:38:12,285
Ayah sangat bangga
pada kalian nak.
612
00:38:29,737 --> 00:38:32,471
Ayah sangat menyayangi kalian.
613
00:38:40,815 --> 00:38:43,849
Kami juga menyayangimu yah.
614
00:38:46,254 --> 00:38:47,920
Okay.
615
00:38:50,224 --> 00:38:52,658
Okay.
616
00:38:54,362 --> 00:38:56,395
Ayah sudah siap.
617
00:39:08,943 --> 00:39:11,010
Sammy.
618
00:40:15,009 --> 00:40:16,308
Monster!
619
00:40:16,310 --> 00:40:18,944
Mereka berburu monster!
620
00:40:19,947 --> 00:40:21,781
Pekerjaan mereka sangat keren.
621
00:40:34,195 --> 00:40:36,962
Mary, Sam, Dean.
622
00:40:41,502 --> 00:40:42,935
Apa yang terjadi?
623
00:40:44,806 --> 00:40:46,639
Apa yang terjadi?
624
00:40:49,043 --> 00:40:50,876
Well, panjang ceritanya.
625
00:41:09,964 --> 00:41:11,564
Dean.
626
00:41:12,834 --> 00:41:14,233
Tidak, ayah baik-baik saja.
627
00:41:14,235 --> 00:41:16,068
Hanya saja...
628
00:41:16,070 --> 00:41:20,039
Ayah hanya bermimpi.
629
00:41:20,041 --> 00:41:21,407
Yeah.
630
00:41:21,409 --> 00:41:23,976
Tidak, mimpinya sangat indah.
631
00:41:23,978 --> 00:41:26,011
Ayah sedang dalam
perjalanan kembali.
632
00:41:26,013 --> 00:41:27,880
Kita akan segera bertemu.
633
00:41:37,727 --> 00:41:44,727
Improved & Translated by Dincht