1 00:00:00,000 --> 00:00:01,388 Papà è andato a caccia 2 00:00:01,418 --> 00:00:03,256 e non torna a casa da alcuni giorni. 3 00:00:03,286 --> 00:00:04,546 Abbiamo del lavoro da fare. 4 00:00:04,576 --> 00:00:05,826 PRIMA 5 00:00:06,935 --> 00:00:09,064 Quella porta sta cedendo. Sento che sta cedendo. 6 00:00:14,262 --> 00:00:17,893 So che dopo aver provato i panni di Casper può sembrarti tutto... una follia. 7 00:00:18,567 --> 00:00:20,762 Sei venuto qui per vedere la mamma? 8 00:00:20,792 --> 00:00:22,097 La sorpresa Winchester? 9 00:00:22,127 --> 00:00:25,245 Prendo la mortadella e il formaggio e lo metto sul fornello. 10 00:00:25,275 --> 00:00:28,248 Papà torna a casa, prende tutto e lo getta nell'immondizia. 11 00:00:28,258 --> 00:00:30,124 Forse gli aveva fatto tornare in mente te. 12 00:00:30,280 --> 00:00:31,281 Sam! 13 00:00:32,604 --> 00:00:34,604 È una scatola Ma'lak. Sicura e protetta. 14 00:00:34,614 --> 00:00:36,912 Una volta chiuso dentro, non può uscire niente. 15 00:00:38,651 --> 00:00:40,462 Noi siamo quelli che salvano il mondo. 16 00:00:40,492 --> 00:00:42,019 Non quelli che lo abbandonano! 17 00:00:43,744 --> 00:00:44,900 Andiamo a casa. 18 00:00:44,930 --> 00:00:47,005 ORA 19 00:01:03,155 --> 00:01:04,181 Salve ragazzi. 20 00:01:04,952 --> 00:01:07,262 Tutto quello che è sugli scaffali ha il 20% di sconto. 21 00:01:07,292 --> 00:01:08,407 Solo per oggi. 22 00:01:08,437 --> 00:01:10,587 Fantastico, beh, in realtà noi... 23 00:01:11,575 --> 00:01:13,481 noi stiamo cercando della roba buona. 24 00:01:13,511 --> 00:01:14,511 La roba... 25 00:01:15,011 --> 00:01:16,120 davvero buona. 26 00:01:22,568 --> 00:01:24,280 Tutto quello che si trova qui 27 00:01:24,290 --> 00:01:25,864 è unico nel suo genere. 28 00:01:26,921 --> 00:01:29,291 Abbiamo prodotti standard, tra cui mani della Gloria, 29 00:01:29,908 --> 00:01:31,291 amuleti gris-gris, 30 00:01:31,871 --> 00:01:33,763 sangue di colomba consacrato. 31 00:01:35,238 --> 00:01:36,238 E poi... 32 00:01:38,006 --> 00:01:40,283 abbiamo oggetti di prima scelta. 33 00:01:43,947 --> 00:01:45,476 Conoscete l'alito di drago? 34 00:01:45,814 --> 00:01:49,016 In realtà stiamo cercando una cosa precisa. 35 00:01:49,180 --> 00:01:50,424 Di che si tratta? 36 00:01:50,434 --> 00:01:52,070 Il teschio di Sarah Good. 37 00:01:53,107 --> 00:01:55,032 Fu uccisa durante il Processo alle Streghe di Salem. 38 00:01:55,042 --> 00:01:56,212 So chi era. 39 00:01:57,737 --> 00:01:59,411 E penso di potervi aiutare. 40 00:02:06,546 --> 00:02:07,846 Fossi in te, eviterei. 41 00:02:21,826 --> 00:02:23,066 Vi dico una cosa. 42 00:02:23,244 --> 00:02:24,658 Vi faccio un'offerta. 43 00:02:24,826 --> 00:02:26,988 L'ho preso per due soldi al mercatino di Pawtucket. 44 00:02:26,998 --> 00:02:28,190 No, non è vero. 45 00:02:30,728 --> 00:02:32,288 Appartiene a Bart Kemp. 46 00:02:33,359 --> 00:02:34,936 Era un nostro amico. 47 00:02:35,257 --> 00:02:36,223 Un cacciatore. 48 00:02:36,253 --> 00:02:38,884 Ha lavorato a Boston fino alla settimana scorsa. 49 00:02:39,882 --> 00:02:41,461 Qualcuno l'ha ucciso. 50 00:02:41,491 --> 00:02:42,996 L'hanno tagliato a metà di netto. 51 00:02:43,663 --> 00:02:45,111 Quando hanno... 52 00:02:45,504 --> 00:02:49,419 trovato il corpo, la sua casa era stata ripulita, ma tu questo lo sapevi già, vero? 53 00:02:57,426 --> 00:02:59,901 Vi presento Crisaore. 54 00:03:00,457 --> 00:03:02,474 Dovrebbe essere in grado di tagliare qualunque cosa. 55 00:03:03,170 --> 00:03:05,878 Ha affettato il vostro amico senza problemi, con un colpo solo, 56 00:03:05,908 --> 00:03:06,974 ma tu... 57 00:03:07,774 --> 00:03:09,274 tu sei un ragazzone. 58 00:03:09,651 --> 00:03:11,358 Potrebbe essere un po' faticoso. 59 00:03:19,113 --> 00:03:20,570 Parlano sempre troppo. 60 00:03:28,026 --> 00:03:32,144 Dean, stando a questo, ha raccolto un numero incredibile di oggetti occulti qui. 61 00:03:32,567 --> 00:03:34,807 Che vuoi fare con tutta 'sta robaccia? 62 00:03:36,141 --> 00:03:38,884 Non lo so. Insomma, immagino che dovremmo portarla a casa, giusto? 63 00:03:43,262 --> 00:03:44,365 Giusto, sì. 64 00:03:44,599 --> 00:03:45,800 Ottimo piano. A casa. 65 00:03:45,907 --> 00:03:46,907 È... 66 00:03:47,398 --> 00:03:52,115 Supernatural 14x13 - Lebanon R3sist 67 00:03:59,950 --> 00:04:01,563 Dicono che siano fratelli. 68 00:04:01,800 --> 00:04:02,828 So solo 69 00:04:02,858 --> 00:04:04,536 che mi trovavo proprio qui, 70 00:04:05,277 --> 00:04:07,169 quando ho sentito questo... bam! 71 00:04:07,337 --> 00:04:09,291 Proveniva dal bagagliaio della loro auto. 72 00:04:10,146 --> 00:04:11,146 E poi... 73 00:04:11,831 --> 00:04:13,131 una specie di... 74 00:04:13,377 --> 00:04:14,677 respiro flebile. 75 00:04:16,861 --> 00:04:18,104 Non ci credo. 76 00:04:18,813 --> 00:04:20,763 Eliot, stai spaventando Max. 77 00:04:21,232 --> 00:04:22,232 Già. 78 00:04:25,620 --> 00:04:26,620 Sono loro. 79 00:04:31,006 --> 00:04:32,776 Quindi tutta 'sta roba è letale? 80 00:04:33,219 --> 00:04:34,450 Sì, sembra di sì. 81 00:04:40,620 --> 00:04:42,450 Ehi. I fratelli Campbell. 82 00:04:42,480 --> 00:04:44,031 Lasciatemi indovinare, il solito? 83 00:04:44,535 --> 00:04:45,619 Faccelo doppio. 84 00:04:48,626 --> 00:04:50,197 Dean, senti questa: 85 00:04:50,227 --> 00:04:51,985 "Corda dell'impiccato, 86 00:04:52,015 --> 00:04:54,568 polvere di fata, scatola di sigari di John Wayne Gacy". 87 00:04:54,598 --> 00:04:57,107 Stranezze per tutti i gusti, insomma. 88 00:04:57,137 --> 00:04:58,756 Più o meno, sì. 89 00:04:58,786 --> 00:05:00,556 Jack e Cass sono con Jules e il suo gruppo, 90 00:05:00,586 --> 00:05:03,083 ma quando torneranno, potranno darci una mano a catalogare tutto. 91 00:05:03,113 --> 00:05:04,545 Catalogare, divertente. 92 00:05:04,575 --> 00:05:07,728 Forse abbiamo bisogno di una cosa del genere, insomma per... 93 00:05:07,977 --> 00:05:09,324 per tenerti distratto da altre cose. 94 00:05:09,354 --> 00:05:10,704 Cose? Quali cose? 95 00:05:11,172 --> 00:05:12,642 Ah, intendi quella cosa 96 00:05:12,672 --> 00:05:14,102 che vive nella mia testa? 97 00:05:14,132 --> 00:05:15,232 Quella cosa? 98 00:05:17,779 --> 00:05:18,993 Insomma, pensateci. 99 00:05:19,023 --> 00:05:20,461 Da dove se ne sono sbucati? 100 00:05:20,491 --> 00:05:22,875 Loro e quello strano tirapiedi con l'impermeabile. 101 00:05:22,905 --> 00:05:25,828 E quel ragazzino con l'aria da Bambi scemo sempre stampata sulla faccia? 102 00:05:25,858 --> 00:05:26,858 E allora? 103 00:05:27,164 --> 00:05:29,653 Non vuol dire che abbiano catturato Bigfoot o roba del genere. 104 00:05:31,428 --> 00:05:32,657 Siete degli stronzi. 105 00:05:34,182 --> 00:05:35,282 Devo andare. 106 00:05:35,926 --> 00:05:37,770 Ci vediamo più tardi, alla festa? 107 00:05:38,199 --> 00:05:39,738 Certamente, sì. 108 00:05:41,129 --> 00:05:43,379 - Sì, a dopo. - Ci siamo anche noi, ciao. 109 00:05:45,048 --> 00:05:46,748 Qualunque cosa facciano, 110 00:05:47,329 --> 00:05:49,029 hanno una gran macchina. 111 00:06:01,905 --> 00:06:03,154 Non ci crederai. 112 00:06:05,186 --> 00:06:06,702 Si chiama "Baozhu". 113 00:06:06,878 --> 00:06:09,083 È uno di otto tesori antichi cinesi. 114 00:06:09,093 --> 00:06:11,340 È una perla che fa avverare i desideri. 115 00:06:11,513 --> 00:06:12,912 - Più o meno. - Cioè? 116 00:06:12,942 --> 00:06:16,283 Beh, tecnicamente dovrebbe concederti "ciò che desideri sopra ogni altra cosa". 117 00:06:16,313 --> 00:06:18,295 Cioè non avere più Michele nella mia testa. 118 00:06:18,522 --> 00:06:19,622 Esattamente. 119 00:06:21,797 --> 00:06:25,588 Quindi la risposta a tutti i nostri problemi è proprio lì, nella nostra macchina? 120 00:06:31,262 --> 00:06:33,018 No, no, no, no, no! 121 00:06:33,658 --> 00:06:34,667 Ma che... 122 00:06:36,069 --> 00:06:37,069 Ehi! 123 00:06:37,371 --> 00:06:39,793 Ehi! Ehi! Non ti muovere! 124 00:06:39,823 --> 00:06:41,604 - Non ho visto niente, lo giuro. - Ok. 125 00:06:41,634 --> 00:06:44,279 - Quell'auto è pericolosa, ok? - Giuro su Dio, se le succede qualcosa... 126 00:06:44,354 --> 00:06:45,620 Vi prego, non voglio morire! 127 00:06:46,750 --> 00:06:48,415 Morire? Perché dovresti... 128 00:06:50,518 --> 00:06:52,037 Dicci cosa hai visto. 129 00:06:53,941 --> 00:06:55,933 - Non voglio fare la spia. - Non hai altra scelta! 130 00:06:57,466 --> 00:06:58,466 Ok... 131 00:06:58,571 --> 00:06:59,864 È stata una ragazza, Max. 132 00:06:59,894 --> 00:07:03,078 È in città da poco, non so neanche dove viva. 133 00:07:05,299 --> 00:07:06,299 Fermo. 134 00:07:12,285 --> 00:07:14,285 - Posso aiutarla? - Lo spero. 135 00:07:14,582 --> 00:07:16,638 Cerco una ragazzina del luogo, 136 00:07:16,668 --> 00:07:18,271 una certa Max... qualcosa. 137 00:07:18,536 --> 00:07:22,169 Mi sento in colpa, l'ho pagata per lavarmi l'auto, ma non le ho dato la mancia, 138 00:07:22,179 --> 00:07:24,554 - e lei conosce tutti... - Mi sta chiedendo di darle 139 00:07:24,584 --> 00:07:26,274 l'indirizzo di una minorenne? 140 00:07:26,304 --> 00:07:27,304 No, io... 141 00:07:27,893 --> 00:07:29,393 Non è come pensa, io... 142 00:07:31,056 --> 00:07:32,056 Marta. 143 00:07:32,264 --> 00:07:34,901 - Come sta il nipotino? - Oh, è... 144 00:07:35,591 --> 00:07:38,358 uno stronzetto viziato, ma lo adoro. 145 00:07:38,388 --> 00:07:39,438 Ovviamente. 146 00:07:40,907 --> 00:07:44,359 Senti, io e mio fratello dobbiamo solo parlare con questa ragazza, ok? 147 00:07:44,657 --> 00:07:47,141 Quindi, se ci potessi aiutare, te ne sarei davvero grato. 148 00:07:47,645 --> 00:07:49,478 Insomma, Dean, non posso 149 00:07:49,626 --> 00:07:53,350 dare un indirizzo come se niente fosse. 150 00:07:53,818 --> 00:07:55,651 Ho fatto un giuramento. 151 00:07:56,080 --> 00:07:57,098 Per favore. 152 00:07:59,688 --> 00:08:00,688 Però... 153 00:08:07,093 --> 00:08:08,937 Posso dirti dove trovare sua madre. 154 00:08:11,842 --> 00:08:12,842 D'accordo. 155 00:08:19,642 --> 00:08:20,841 Io l'ammazzo. 156 00:08:21,058 --> 00:08:22,169 Max ha un cellulare? 157 00:08:22,199 --> 00:08:24,665 O ha idea di dove potrebbe essere andata? 158 00:08:24,695 --> 00:08:26,445 Dovrebbe essere a scuola. 159 00:08:26,778 --> 00:08:28,203 Oggi si salta la scuola. 160 00:08:29,125 --> 00:08:30,133 Cosa? 161 00:08:30,163 --> 00:08:32,235 Il 7 febbraio, è il giorno in cui si salta la scuola. 162 00:08:32,245 --> 00:08:36,558 Niente scuola e alcuni organizzano una festa in una casa abbandonata sulla Route 36. 163 00:08:38,638 --> 00:08:39,988 È un paesino. 164 00:08:40,089 --> 00:08:41,813 I ragazzi devono pur sfogarsi. 165 00:08:49,499 --> 00:08:50,760 Cos'è tutta quella roba? 166 00:08:51,347 --> 00:08:52,741 L'ho trovata nell'auto. 167 00:08:55,007 --> 00:08:56,008 Inquietante. 168 00:08:56,038 --> 00:08:58,356 No. È fighissimo. 169 00:08:58,386 --> 00:08:59,686 Pizza! 170 00:08:59,716 --> 00:09:01,249 Oh, grazie a Dio. 171 00:09:01,734 --> 00:09:04,385 - Sono così felice che ci sia la pizza. - Anche io. 172 00:09:04,395 --> 00:09:05,827 Non ho mangiato nulla stamattina. 173 00:09:05,837 --> 00:09:08,224 Ah, beh, io non mangio pizza da... 174 00:09:36,098 --> 00:09:37,580 Ehi, quei tizi 175 00:09:37,646 --> 00:09:39,442 stanno cercando Max e hanno detto che... 176 00:09:39,472 --> 00:09:41,706 Primo: non dovresti essere qui. 177 00:09:41,972 --> 00:09:43,212 Secondo: calmati. 178 00:09:43,433 --> 00:09:45,151 Max se la sa cavare da sola. 179 00:10:25,470 --> 00:10:26,470 Oh, Baby. 180 00:10:26,829 --> 00:10:28,837 Baby, dimmi che non ti hanno fatto del male. 181 00:10:32,350 --> 00:10:33,350 Dean. 182 00:10:33,576 --> 00:10:35,150 Guarda il sedile posteriore. 183 00:10:37,064 --> 00:10:38,920 - È vuoto. - Ethan? 184 00:10:38,930 --> 00:10:40,227 Ethan, aspetta! 185 00:10:42,877 --> 00:10:44,898 - Ethan, aspetta! - Ehi, calma. 186 00:10:45,058 --> 00:10:47,540 - Che è successo? - Dice di aver visto un fantasma. 187 00:10:47,570 --> 00:10:50,201 Un pagliaccio, dice che ha tentato di ucciderlo. 188 00:10:51,670 --> 00:10:53,608 FBI! Uscite tutti! 189 00:10:53,638 --> 00:10:55,900 Avanti, muovetevi! 190 00:10:58,075 --> 00:10:59,724 - Esci! - FBI? 191 00:10:59,734 --> 00:11:01,315 Ehi, dai, esci, ok? 192 00:11:04,553 --> 00:11:05,553 Ok. 193 00:11:05,675 --> 00:11:08,045 Da dove può essere saltato fuori un clown? 194 00:11:11,186 --> 00:11:13,193 La scatola di sigari di John Wayne Gacy. 195 00:11:18,251 --> 00:11:19,251 Dai... 196 00:11:21,200 --> 00:11:23,733 - Dovremmo bruciarla, subito. - Assolutamente. 197 00:11:25,603 --> 00:11:28,726 Un clown serial killer. Dev'essere la cosa migliore e peggiore che ti sia mai capitata. 198 00:11:28,756 --> 00:11:31,274 Insomma, adori i serial killer, ma odi i clown. 199 00:11:31,462 --> 00:11:32,959 Sì, avevo afferrato, Dean. 200 00:11:33,399 --> 00:11:34,817 Beh, era giusto per dire. 201 00:11:40,897 --> 00:11:41,897 E dai! 202 00:11:41,955 --> 00:11:42,955 Sam... 203 00:11:43,746 --> 00:11:44,796 entro oggi. 204 00:11:52,247 --> 00:11:53,247 Sam. 205 00:11:54,510 --> 00:11:56,160 - Fanculo. - Eliot! 206 00:11:57,147 --> 00:11:58,147 No! 207 00:12:19,374 --> 00:12:20,374 Ehi! 208 00:12:21,890 --> 00:12:23,344 Quello era un fantasma! 209 00:12:23,374 --> 00:12:25,338 Sì, ok, sentite. So che vi servirebbe 210 00:12:25,368 --> 00:12:27,703 o meglio, vorreste una spiegazione razionale 211 00:12:27,733 --> 00:12:30,059 per quello che è appena successo, ma... 212 00:12:30,818 --> 00:12:32,085 non ne esiste una. 213 00:12:36,502 --> 00:12:38,779 Io e mio fratello siamo cacciatori. 214 00:12:39,568 --> 00:12:42,512 - Di esseri che non dovrebbero esistere. - E lo facciamo bene. 215 00:12:42,542 --> 00:12:43,542 Lo sapevo! 216 00:12:44,318 --> 00:12:45,318 Sì, ma... 217 00:12:45,836 --> 00:12:48,313 se tutti sapessero la verità, se sapessero... 218 00:12:48,343 --> 00:12:51,030 - cosa c'è là fuori... - Darebbero di matto. 219 00:12:51,365 --> 00:12:53,358 Quindi, quello che avete visto oggi, 220 00:12:53,388 --> 00:12:54,975 deve rimanere tra di noi. 221 00:13:08,745 --> 00:13:09,745 Ok. 222 00:13:15,059 --> 00:13:16,869 Il fantasma di John Wayne Gacy. 223 00:13:16,899 --> 00:13:18,952 Beh, questa rimarrà negli annali. 224 00:13:19,297 --> 00:13:20,297 Dean. 225 00:13:21,549 --> 00:13:22,899 Credo sia questa. 226 00:13:23,870 --> 00:13:25,470 - La perla? - Esatto. 227 00:13:26,396 --> 00:13:27,385 Cominciamo. 228 00:13:27,395 --> 00:13:30,483 Sei sicuro di non vole chiamare la mamma o aspettare che torni Cass? 229 00:13:30,513 --> 00:13:31,513 No. 230 00:13:31,691 --> 00:13:35,148 No, se quest'affare funziona come dici tu, fantastico. 231 00:13:35,158 --> 00:13:37,692 Ma se non funzionasse, perché illuderli per nulla? 232 00:13:39,640 --> 00:13:40,640 Già. 233 00:13:40,848 --> 00:13:41,848 Ok. 234 00:13:44,148 --> 00:13:45,748 Allora, che devo fare? 235 00:13:45,989 --> 00:13:50,371 Non so. Presumo tu debba stringere la perla e concentrarti su ciò che desideri di più? 236 00:13:51,320 --> 00:13:52,970 Cacciare Michele dalla mia testa. 237 00:13:53,860 --> 00:13:54,860 Capito. 238 00:14:21,251 --> 00:14:23,164 Non... muoverti. 239 00:14:37,012 --> 00:14:38,012 Papà? 240 00:14:45,267 --> 00:14:46,267 Dean? 241 00:14:47,034 --> 00:14:48,034 Sam? 242 00:14:49,662 --> 00:14:51,162 Che cazzo succede? 243 00:14:54,514 --> 00:14:55,514 Sammy. 244 00:14:56,733 --> 00:14:58,689 Tu non dovresti essere a Palo Alto? 245 00:15:00,047 --> 00:15:01,047 Palo Alto? 246 00:15:03,865 --> 00:15:05,265 Che ti è successo? 247 00:15:06,481 --> 00:15:07,531 Che anno è? 248 00:15:10,705 --> 00:15:11,999 È il 2003. 249 00:15:13,634 --> 00:15:15,225 È il 2019. 250 00:15:16,437 --> 00:15:17,437 No. 251 00:15:20,363 --> 00:15:21,613 Com'è successo? 252 00:15:22,655 --> 00:15:23,655 Noi... 253 00:15:24,494 --> 00:15:26,352 Penso che ti abbiamo evocato. 254 00:15:30,821 --> 00:15:34,121 Sarà meglio che mi diciate cosa cazzo sta succedendo. 255 00:15:41,801 --> 00:15:44,043 Quindi, avete salvato il mondo? 256 00:15:45,451 --> 00:15:46,801 Più di una volta. 257 00:15:47,597 --> 00:15:49,094 Allora è tutto vero. 258 00:15:49,452 --> 00:15:50,852 Dio, il Diavolo... 259 00:15:51,379 --> 00:15:55,869 E voi due ci siete finiti nel bel mezzo. E ora vivete in un bunker segreto... 260 00:15:55,899 --> 00:15:58,099 con un angelo e il figlio di Lucifero. 261 00:15:59,381 --> 00:16:00,651 - Già. - Esatto. 262 00:16:02,742 --> 00:16:05,136 E voi avete già viaggiato nel tempo? 263 00:16:06,309 --> 00:16:07,659 Un paio di volte. 264 00:16:08,265 --> 00:16:10,468 A dirla tutta, è stato nostro nonno, 265 00:16:10,498 --> 00:16:11,498 tuo padre, 266 00:16:12,262 --> 00:16:14,182 ad aiutarci a trovare questo posto. 267 00:16:15,489 --> 00:16:18,103 Credo che sarebbe veramente felice di saperti finalmente qui. 268 00:16:19,610 --> 00:16:21,507 Giusto. Uomini di Lettere. 269 00:16:21,798 --> 00:16:23,898 Esatto. Noi discendiamo da loro. 270 00:16:26,467 --> 00:16:27,713 Grazie a te. 271 00:16:34,975 --> 00:16:37,413 Quindi... vi siete dati parecchio da fare. 272 00:16:39,500 --> 00:16:40,700 Giusto un po'. 273 00:16:41,588 --> 00:16:42,588 Io non... 274 00:16:43,048 --> 00:16:44,353 Io... vorrei... 275 00:16:46,908 --> 00:16:49,535 Vorrei essere stato qui per vederlo. 276 00:16:53,223 --> 00:16:55,986 Papà, niente di tutto ciò sarebbe successo senza di te. 277 00:16:56,386 --> 00:16:58,110 Va bene così, non importa. 278 00:16:59,406 --> 00:17:01,694 Sono morto facendo fuori il demone dagli occhi gialli. 279 00:17:03,539 --> 00:17:05,744 Voglio dire, era quello lo scopo, 280 00:17:05,774 --> 00:17:06,874 no? Insomma, 281 00:17:07,058 --> 00:17:09,278 beccare l'essere che aveva ucciso la mamma. 282 00:17:13,987 --> 00:17:15,191 Sì... Papà... 283 00:17:18,279 --> 00:17:19,649 Riguardo la mamma... 284 00:17:19,790 --> 00:17:20,790 Sam? 285 00:17:21,542 --> 00:17:22,542 Dean? 286 00:17:23,777 --> 00:17:24,777 Mary? 287 00:17:55,250 --> 00:17:56,250 È papà! 288 00:17:56,958 --> 00:17:59,208 È fantastico. Sto impazzendo. 289 00:17:59,410 --> 00:18:00,960 Sì, lo so, ma Dean... 290 00:18:01,642 --> 00:18:02,871 Dean, ascoltami. 291 00:18:03,056 --> 00:18:04,056 Che c'è? 292 00:18:04,287 --> 00:18:05,287 Dimmi. 293 00:18:06,003 --> 00:18:07,007 Com'è possibile? 294 00:18:07,709 --> 00:18:12,454 Non so, hai detto tu che la perla ti concede ciò che desideri sopra ogni altra cosa, no? 295 00:18:12,464 --> 00:18:14,151 A quanto pare, ciò che desidero... 296 00:18:14,762 --> 00:18:17,816 Questo è tutto ciò che ho sempre desiderato da quando avevo quattro anni. 297 00:18:17,826 --> 00:18:21,609 Ok, sono davvero felice anche io, Dean. Davvero, ma... 298 00:18:23,008 --> 00:18:26,068 - non si scherza col tempo. Sai come finirà. - No, no, no, Sam. 299 00:18:26,078 --> 00:18:26,967 Le cose cambiano. 300 00:18:26,977 --> 00:18:29,351 La nostra famiglia è di nuovo unita, non male come cambiamento. 301 00:18:29,361 --> 00:18:32,018 - Non è quello che intendo. - Smettila, ok? 302 00:18:32,028 --> 00:18:34,900 Possiamo, per favore, fare una cena in famiglia? Una cena? 303 00:18:34,910 --> 00:18:35,910 Noi. 304 00:18:36,078 --> 00:18:37,718 Tutti e quattro insieme. 305 00:18:37,728 --> 00:18:40,244 Non voglio altro, me lo puoi concedere? 306 00:18:41,198 --> 00:18:42,198 Dean... 307 00:18:59,685 --> 00:19:01,246 Questo posto è... 308 00:19:02,106 --> 00:19:04,188 Non so nemmeno come descriverlo. 309 00:19:05,735 --> 00:19:07,196 Già, è vero. 310 00:19:07,906 --> 00:19:09,156 Quando ci siamo 311 00:19:09,800 --> 00:19:13,361 trasferiti qui anche noi siamo rimasti sbalorditi. 312 00:19:17,485 --> 00:19:18,783 Dov'è la mamma? 313 00:19:19,359 --> 00:19:23,522 Sta portando la lista della spesa a tuo fratello, farà il suo piatto speciale. 314 00:19:26,928 --> 00:19:30,127 Io e Dean abbiamo provato a farlo, una volta. 315 00:19:34,749 --> 00:19:35,749 Io... 316 00:19:37,217 --> 00:19:38,417 ricordo tutto. 317 00:19:42,904 --> 00:19:45,684 Mi sono comportato da schifo con te, vero? 318 00:19:52,008 --> 00:19:53,329 No, va tutto bene. 319 00:19:53,339 --> 00:19:54,589 No, non è vero. 320 00:19:56,831 --> 00:19:58,406 Sammy, dimmi la verità. 321 00:20:00,643 --> 00:20:02,785 Non voglio parlare di queste cose. 322 00:20:03,349 --> 00:20:06,455 Non hai mai avuto problemi a dire la tua prima di andartene. 323 00:20:08,856 --> 00:20:09,856 Papà... 324 00:20:14,443 --> 00:20:16,452 per me, quei litigi... 325 00:20:19,775 --> 00:20:22,848 sono acqua passata. 326 00:20:24,665 --> 00:20:27,031 Non ricordo nemmeno cosa dissi. 327 00:20:31,214 --> 00:20:33,417 Insomma, sì. 328 00:20:34,532 --> 00:20:37,763 Vuoi la verità? Ne hai fatti di errori. 329 00:20:40,722 --> 00:20:41,722 Ma non... 330 00:20:45,596 --> 00:20:47,705 Quando penso a te... 331 00:20:51,934 --> 00:20:53,784 e lo faccio molto spesso... 332 00:20:56,222 --> 00:20:57,923 non penso ai nostri litigi. 333 00:21:00,516 --> 00:21:02,349 Penso a te, 334 00:21:04,792 --> 00:21:05,842 penso a te, 335 00:21:06,481 --> 00:21:08,694 sul pavimento di quell'ospedale. 336 00:21:11,891 --> 00:21:14,356 E rimpiango di non averti potuto dire addio. 337 00:21:23,282 --> 00:21:24,282 Sam. 338 00:21:26,693 --> 00:21:27,793 Piccolo mio. 339 00:21:28,980 --> 00:21:30,699 Mi dispiace tanto. 340 00:21:36,629 --> 00:21:37,890 Dispiace anche a me. 341 00:21:40,520 --> 00:21:42,004 Ma hai fatto del tuo meglio, papà. 342 00:21:42,014 --> 00:21:43,014 Hai... 343 00:21:43,712 --> 00:21:45,884 hai combattuto per noi e ci hai amati. 344 00:21:49,362 --> 00:21:50,712 E tanto mi basta. 345 00:21:59,533 --> 00:22:00,533 Ok. 346 00:22:02,644 --> 00:22:04,245 Dean, aspetta. 347 00:22:04,293 --> 00:22:05,407 Aspetta un attimo. 348 00:22:06,168 --> 00:22:07,168 Che c'è? 349 00:22:08,966 --> 00:22:09,966 Senti, 350 00:22:10,174 --> 00:22:11,174 hai... 351 00:22:15,614 --> 00:22:16,714 hai ragione. 352 00:22:20,766 --> 00:22:22,055 Vuoi che venga con te? 353 00:22:43,020 --> 00:22:45,424 Bene, io penso agli alcolici e tu al cibo. 354 00:22:48,255 --> 00:22:52,329 Ehi Jackson, siamo in vena di festeggiamenti. Dammi la tua bottiglia migliore. 355 00:22:53,649 --> 00:22:54,849 Ci conosciamo? 356 00:22:56,104 --> 00:22:57,104 Sono Dean. 357 00:22:58,564 --> 00:22:59,564 Campbell. 358 00:23:00,256 --> 00:23:02,474 Sono sempre qui. 359 00:23:06,213 --> 00:23:07,541 Certo, certo. 360 00:23:14,600 --> 00:23:15,654 Ehi, Max. 361 00:23:16,816 --> 00:23:17,866 Stramboide. 362 00:23:30,060 --> 00:23:31,060 Ciao 363 00:23:46,475 --> 00:23:49,786 RICERCATO PER AGGRESSIONE, OMICIDIO E FRODE 364 00:23:55,759 --> 00:23:56,759 Dean. 365 00:23:57,593 --> 00:24:00,443 - Dean, c'è un problema. - Sì, me ne sono accorto. 366 00:24:00,453 --> 00:24:01,503 Guarda qui. 367 00:24:02,465 --> 00:24:03,560 Sono io? 368 00:24:03,570 --> 00:24:07,706 Da quel che c'è scritto qui, hai uno studio legale e ti piace il cavolo. 369 00:24:08,101 --> 00:24:10,436 Guarda, gestisci un programma di divulgazione. 370 00:24:11,621 --> 00:24:13,659 Investite in una scrivania con tapis roulant, 371 00:24:13,669 --> 00:24:15,019 evitate il caffè, 372 00:24:15,276 --> 00:24:17,093 e attenetevi a una dieta crudista. 373 00:24:17,103 --> 00:24:18,103 Insomma, 374 00:24:19,003 --> 00:24:20,893 che Dio benedica il cavolo, dico bene? 375 00:24:22,451 --> 00:24:24,410 - La verità è che... - Aspetta, non è finita. 376 00:24:24,420 --> 00:24:27,017 e questa non vi piacerà, per dare il meglio di voi stessi, 377 00:24:27,027 --> 00:24:29,570 dovete sfruttare tutta la vostra energia mentale. 378 00:24:30,168 --> 00:24:31,604 Fino all'ultima goccia. 379 00:24:31,614 --> 00:24:34,396 - Ok. - Il che non è compatibile con cose come... 380 00:24:36,164 --> 00:24:37,664 l'avere degli hobby, 381 00:24:38,867 --> 00:24:40,749 - o una famiglia. - Ok, basta così. 382 00:24:40,759 --> 00:24:43,970 Ascoltami Dean, c'è un cartello da ricercato con la tua foto nell'ufficio postale. 383 00:24:43,980 --> 00:24:47,369 Oh sì, mi sono cercato. Ho decapitato parecchia gente. 384 00:24:47,680 --> 00:24:48,925 Avevo ragione. 385 00:24:48,935 --> 00:24:50,959 Interferire con il tempo ha cambiato le cose. 386 00:24:50,989 --> 00:24:53,838 Beh, io sono ancora un cacciatore, ma tu, invece, sei una star di Internet. 387 00:24:53,868 --> 00:24:56,593 Quindi, cosa è successo? C'è un'altra coppia di noi stessi adesso in giro? 388 00:24:56,623 --> 00:24:59,079 No, non penso. Credo si tratti di un paradosso temporale. 389 00:24:59,786 --> 00:25:01,973 Papà è arrivato dal 2003, giusto? 390 00:25:02,005 --> 00:25:06,092 La linea temporale si sta riassestando e si sta trasformando in questa nuova realtà. 391 00:25:06,122 --> 00:25:08,652 - Che significa? - Significa che... credo che... 392 00:25:08,682 --> 00:25:10,482 se non sistemiamo le cose, 393 00:25:10,646 --> 00:25:13,991 ci trasformeremo nelle versioni alternative di noi stessi... 394 00:25:14,021 --> 00:25:15,021 sul serio. 395 00:25:16,572 --> 00:25:18,672 Ok, beh, a me sta bene, ma tu... 396 00:25:18,704 --> 00:25:22,258 Non è questo il punto. Il punto è che se tutto è così diverso da com'era, 397 00:25:23,187 --> 00:25:24,590 cos'altro è cambiato, allora? 398 00:25:44,922 --> 00:25:48,281 La Terra, il posto in cui finisci sempre per sporcarti le scarpe. 399 00:25:49,210 --> 00:25:50,760 Andiamo, Constantine. 400 00:25:51,898 --> 00:25:53,433 Non capisco di che parli. 401 00:25:53,463 --> 00:25:54,763 Me lo aspettavo. 402 00:25:57,864 --> 00:25:59,714 Come faremo a dirlo a papà? 403 00:26:00,310 --> 00:26:01,389 Non lo so. 404 00:26:02,625 --> 00:26:04,034 Come faremo a dirlo a mamma? 405 00:26:08,416 --> 00:26:11,090 È stata dura trasferirsi, ma sono felice adesso. 406 00:26:12,753 --> 00:26:14,353 Posso esservi d'aiuto? 407 00:26:14,954 --> 00:26:16,454 Credo proprio di sì. 408 00:26:16,824 --> 00:26:17,824 Vede, 409 00:26:18,275 --> 00:26:19,775 ho bisogno di sapere 410 00:26:20,492 --> 00:26:22,384 chi sta interferendo con la linea temporale. 411 00:26:23,411 --> 00:26:25,467 - Mi scusi? - Sì, ecco, abbiamo sentito come... 412 00:26:25,728 --> 00:26:28,053 una perturbazione nella Forza, diciamo così. 413 00:26:28,574 --> 00:26:31,884 E in Paradiso, beh, non siamo esattamente dei fan di questo genere di cose. 414 00:26:32,862 --> 00:26:34,222 - In Paradiso? - Già, 415 00:26:34,252 --> 00:26:35,752 esatto, in Paradiso. 416 00:26:37,799 --> 00:26:38,899 Questa città 417 00:26:39,625 --> 00:26:40,975 è sempre stata... 418 00:26:42,021 --> 00:26:44,571 un posto strano, per noi. Una sorta di... 419 00:26:44,890 --> 00:26:46,195 incognita. 420 00:26:47,988 --> 00:26:49,074 Salve. 421 00:26:50,780 --> 00:26:52,447 Ve lo chiederò ancora una volta. 422 00:26:54,334 --> 00:26:56,356 Chi è che sta giocando a "Ritorno al futuro"? 423 00:26:58,070 --> 00:27:00,520 O rispondete a questa domanda oppure... 424 00:27:01,592 --> 00:27:03,942 Com'è che si dice? Oh, ecco: 425 00:27:04,641 --> 00:27:06,041 Vi ucciderà tutti. 426 00:27:07,845 --> 00:27:09,245 Mi chiamo Castiel. 427 00:27:10,272 --> 00:27:11,920 Sono un angelo del Signore. 428 00:27:20,764 --> 00:27:22,204 Andiamocene da qui. 429 00:27:23,336 --> 00:27:24,526 Che cazzo... 430 00:27:36,618 --> 00:27:38,368 Fuori da qui! Andatevene! 431 00:27:39,488 --> 00:27:40,638 I Winchester? 432 00:27:42,827 --> 00:27:43,827 Zaccaria? 433 00:27:45,028 --> 00:27:47,195 - Cass? - Ecco, noi... 434 00:27:47,972 --> 00:27:51,467 avevamo dei grandi piani per voi. E poi vostro padre è scomparso nel nulla e... 435 00:27:55,452 --> 00:27:56,452 Voi. 436 00:27:58,093 --> 00:27:59,479 Siete stati voi. 437 00:28:01,738 --> 00:28:03,238 Cass, tu ci conosci. 438 00:28:04,249 --> 00:28:05,806 No, non vi conosco affatto. 439 00:28:08,719 --> 00:28:09,719 Uccidili. 440 00:28:14,155 --> 00:28:15,455 Cass, non farlo! 441 00:28:21,882 --> 00:28:23,080 Cos'hai fatto, Sam? 442 00:28:31,917 --> 00:28:33,167 Cos'hai fatto? 443 00:28:34,020 --> 00:28:35,020 Sam. 444 00:28:36,160 --> 00:28:37,819 Prima di domani, forza. 445 00:28:40,191 --> 00:28:41,821 Cosa? Che c'è? 446 00:29:27,776 --> 00:29:29,439 No. No, no, no, no, no, no! 447 00:29:33,083 --> 00:29:34,083 Cass. 448 00:29:35,675 --> 00:29:36,675 Cass. 449 00:29:38,646 --> 00:29:39,646 Fermati. 450 00:30:05,418 --> 00:30:07,168 Un "paradosso temporale"? 451 00:30:07,488 --> 00:30:09,488 È così che l'ha chiamato Sam. 452 00:30:10,560 --> 00:30:11,610 Sapientone. 453 00:30:13,185 --> 00:30:14,335 In pratica... 454 00:30:16,180 --> 00:30:17,780 se non torni indietro, 455 00:30:19,262 --> 00:30:21,115 Sam non torna a fare il cacciatore 456 00:30:22,664 --> 00:30:24,014 e mamma... lei... 457 00:30:26,565 --> 00:30:27,565 Cosa? 458 00:30:28,146 --> 00:30:30,415 Beh, se non fosse successo tutto quello che è successo 459 00:30:30,445 --> 00:30:31,445 con Dio, 460 00:30:31,632 --> 00:30:32,882 con l'Oscurità, 461 00:30:34,176 --> 00:30:35,731 non sarebbe mai tornata indietro. 462 00:30:37,306 --> 00:30:39,537 Sam pensa che, a un certo punto, svanirà. 463 00:30:44,035 --> 00:30:45,035 Ok. 464 00:30:46,056 --> 00:30:47,056 Insomma, 465 00:30:47,296 --> 00:30:49,403 se si tratta di scegliere tra me e mamma, 466 00:30:49,433 --> 00:30:51,283 non c'è niente da decidere. 467 00:30:55,310 --> 00:30:56,310 Lei lo sa? 468 00:31:02,721 --> 00:31:03,721 Come? 469 00:31:07,440 --> 00:31:08,440 La... 470 00:31:09,776 --> 00:31:11,876 la leggenda è abbastanza chiara. 471 00:31:12,843 --> 00:31:14,643 Distruggiamo la perla, 472 00:31:14,930 --> 00:31:16,675 e ritorna tutto come prima. 473 00:31:17,180 --> 00:31:18,778 Papà torna indietro... 474 00:31:19,055 --> 00:31:20,755 e tutto ritorna a posto. 475 00:31:25,049 --> 00:31:26,442 E non ricorderà niente? 476 00:31:29,947 --> 00:31:30,947 No. 477 00:31:40,136 --> 00:31:42,336 - Sam, non ce la faccio. - Lo so. 478 00:31:42,402 --> 00:31:43,552 Lo so, mamma. 479 00:31:55,438 --> 00:31:57,185 Vuoi andare a dare una mano a tua madre? 480 00:31:57,215 --> 00:31:58,215 Sì. 481 00:31:59,271 --> 00:32:00,271 Dean. 482 00:32:01,195 --> 00:32:02,195 Io... 483 00:32:02,418 --> 00:32:04,366 non volevo che andasse a finire così. 484 00:32:05,858 --> 00:32:07,230 Ti abbiamo portato noi qui. 485 00:32:07,260 --> 00:32:08,510 No, figlio mio. 486 00:32:09,692 --> 00:32:11,240 Mi riferivo alla mia battaglia. 487 00:32:12,283 --> 00:32:15,201 Doveva finire con me, con Occhi Gialli. 488 00:32:16,626 --> 00:32:17,726 Ma ora tu... 489 00:32:18,827 --> 00:32:20,277 sei un uomo adulto. 490 00:32:21,349 --> 00:32:23,808 E sono molto orgoglioso di te. 491 00:32:27,521 --> 00:32:29,879 Ciò che speravo è che, prima o poi, avresti... 492 00:32:30,932 --> 00:32:33,564 avuto un a vita normale, tranquilla, 493 00:32:34,130 --> 00:32:35,245 con una famiglia. 494 00:32:38,613 --> 00:32:39,796 Ma ho una famiglia. 495 00:32:43,273 --> 00:32:44,273 Già. 496 00:32:46,967 --> 00:32:48,660 E va bene, ora che si fa? 497 00:32:51,686 --> 00:32:52,686 Mangiamo. 498 00:33:24,765 --> 00:33:25,765 D'accordo, 499 00:33:26,397 --> 00:33:29,104 da quello che ho capito, abbiamo due possibilità. 500 00:33:30,080 --> 00:33:32,046 Possiamo rimuginare su ciò che ci aspetta, 501 00:33:33,172 --> 00:33:34,689 oppure essere grati 502 00:33:34,772 --> 00:33:36,890 per il tempo che ci è concesso di trascorrere insieme. 503 00:33:37,030 --> 00:33:38,030 Io... 504 00:33:39,480 --> 00:33:40,809 scelgo di essere grato. 505 00:33:43,951 --> 00:33:47,025 Dunque, qualsiasi sia la cosa che ci ha fatto riunire, 506 00:33:48,693 --> 00:33:49,867 le siamo debitori. 507 00:33:51,020 --> 00:33:52,020 Amen. 508 00:33:53,235 --> 00:33:54,240 Amen. 509 00:33:54,476 --> 00:33:55,476 Amen. 510 00:33:56,417 --> 00:33:57,417 Amen. 511 00:34:03,464 --> 00:34:04,667 Sì! 512 00:34:53,144 --> 00:34:54,368 Li hai visti, a cena? 513 00:34:55,242 --> 00:34:58,063 Il modo in cui si guardavano, sembravano felici, vero? 514 00:35:01,672 --> 00:35:04,659 Non mi sembra giusto, riuscire a ottenere tutto questo per poi doverlo gettar via. 515 00:35:04,689 --> 00:35:05,950 Ma so che dobbiamo farlo. 516 00:35:06,683 --> 00:35:08,275 Mi sembra come se, insomma... 517 00:35:10,653 --> 00:35:12,154 Una volta rimandato indietro papà, 518 00:35:13,331 --> 00:35:16,240 sarà come se tutto questo non fosse mai successo, tornerà semplicemente a... 519 00:35:18,579 --> 00:35:19,579 a essere papà. 520 00:35:20,817 --> 00:35:22,704 Vorresti che le cose fossero diverse? 521 00:35:23,375 --> 00:35:24,375 Tu no? 522 00:35:25,415 --> 00:35:27,000 Riesci a immaginarlo, papà, 523 00:35:27,442 --> 00:35:29,815 nel passato, con le conoscenze che ha ora? 524 00:35:32,102 --> 00:35:33,102 Sarebbe bello. 525 00:35:35,327 --> 00:35:36,327 Già. 526 00:35:37,171 --> 00:35:38,242 Lo pensavo anch'io. 527 00:35:41,027 --> 00:35:42,226 Ma... 528 00:35:44,638 --> 00:35:46,528 insomma, abbiamo passato dei momenti difficili, 529 00:35:47,006 --> 00:35:48,313 - è innegabile. - Sì. 530 00:35:49,745 --> 00:35:51,566 E per molto tempo ho dato la colpa a papà. 531 00:35:53,803 --> 00:35:56,403 Incolpavo anche la mamma, cazzo, ero furioso. 532 00:35:58,372 --> 00:36:01,175 Ma mettiamo di riuscire a mandare indietro papà con le conoscenze che ha ora. 533 00:36:02,778 --> 00:36:03,829 Perché fermarsi lì? 534 00:36:05,067 --> 00:36:06,814 Perché non mandarlo ancora più indietro 535 00:36:07,969 --> 00:36:10,287 e lasciare che qualche altro stronzo salvi il mondo? 536 00:36:13,113 --> 00:36:14,306 Ma è questo il problema. 537 00:36:15,457 --> 00:36:16,702 Cosa ne sarebbe di noi? 538 00:36:19,965 --> 00:36:21,126 Ce la caveremmo meglio? 539 00:36:21,211 --> 00:36:22,211 Beh, forse. 540 00:36:24,627 --> 00:36:27,284 Ma, a esser sinceri, non so chi sia quel Dean Winchester. 541 00:36:29,539 --> 00:36:30,539 Mi accetto... 542 00:36:30,918 --> 00:36:32,207 per quel che sono. 543 00:36:32,951 --> 00:36:34,192 E accetto anche te. 544 00:36:37,719 --> 00:36:39,144 Perché le nostre vite 545 00:36:39,154 --> 00:36:40,466 sono ciò che ci definiscono. 546 00:36:43,169 --> 00:36:45,455 E forse sono troppo vecchio per cambiarle ora. 547 00:36:54,778 --> 00:36:55,924 Non ce la faccio. 548 00:36:58,021 --> 00:36:59,079 Neanche io. 549 00:37:07,737 --> 00:37:08,737 E va bene. 550 00:37:14,630 --> 00:37:15,630 La mia ragazza. 551 00:37:20,755 --> 00:37:23,057 Mi manchi da morire. 552 00:37:24,575 --> 00:37:25,575 Anche a me. 553 00:37:47,151 --> 00:37:48,151 Anche voi. 554 00:37:50,719 --> 00:37:52,132 Prendevi cura l'uno dell'altro. 555 00:37:54,531 --> 00:37:55,531 Come sempre. 556 00:37:58,900 --> 00:38:00,275 È stato bello rivederti, papà. 557 00:38:01,307 --> 00:38:02,307 Già. 558 00:38:05,384 --> 00:38:07,890 Sono davvero orgoglioso di voi, ragazzi. 559 00:38:25,787 --> 00:38:28,383 Vi voglio tanto bene. 560 00:38:36,809 --> 00:38:37,976 Anche io. 561 00:38:42,301 --> 00:38:43,301 Ok. 562 00:38:47,459 --> 00:38:48,459 Forza. 563 00:38:50,505 --> 00:38:51,505 Sono pronto. 564 00:39:04,852 --> 00:39:05,852 Sammy. 565 00:40:01,774 --> 00:40:05,517 {\an8}RICERCATO PER AGGRESSIONE, OMICIDIO E FRODE 566 00:40:06,321 --> 00:40:10,386 {\an8}LEBANON MARATONA E MARCIA 2019 EVENTO ANNUALE PER FAMIGLIE 567 00:40:11,094 --> 00:40:12,285 Mostri! 568 00:40:12,383 --> 00:40:15,144 Quei due cacciano mostri! 569 00:40:15,705 --> 00:40:17,118 Troppo figo! 570 00:40:30,350 --> 00:40:32,261 Mary, Sam, Dean. 571 00:40:37,515 --> 00:40:38,515 Cos'è successo? 572 00:40:40,779 --> 00:40:41,779 Cos'è successo? 573 00:40:45,117 --> 00:40:46,237 È una lunga storia. 574 00:41:06,030 --> 00:41:07,030 Dean. 575 00:41:08,941 --> 00:41:10,619 No, sto bene, è solo... 576 00:41:12,174 --> 00:41:14,240 Ho fatto un sogno stranissimo. 577 00:41:16,238 --> 00:41:18,766 Sì. No, era uno di quelli belli. 578 00:41:19,950 --> 00:41:21,005 Sto tornando. 579 00:41:22,054 --> 00:41:23,086 Ci vediamo presto. 580 00:41:32,448 --> 00:41:37,070 R3sist [t.me/r3sist]