1
00:00:00,000 --> 00:00:01,388
Papà è andato a caccia
2
00:00:01,418 --> 00:00:03,256
e non torna a casa da alcuni giorni.
3
00:00:03,286 --> 00:00:04,546
Abbiamo del lavoro da fare.
4
00:00:04,576 --> 00:00:05,826
PRIMA
5
00:00:06,935 --> 00:00:09,064
Quella porta sta cedendo.
Sento che sta cedendo.
6
00:00:14,262 --> 00:00:17,893
So che dopo aver provato i panni di
Casper può sembrarti tutto... una follia.
7
00:00:18,567 --> 00:00:20,762
Sei venuto qui per vedere la mamma?
8
00:00:20,792 --> 00:00:22,097
La sorpresa Winchester?
9
00:00:22,127 --> 00:00:25,245
Prendo la mortadella e il
formaggio e lo metto sul fornello.
10
00:00:25,275 --> 00:00:28,248
Papà torna a casa, prende tutto
e lo getta nell'immondizia.
11
00:00:28,258 --> 00:00:30,124
Forse gli aveva fatto
tornare in mente te.
12
00:00:30,280 --> 00:00:31,281
Sam!
13
00:00:32,604 --> 00:00:34,604
È una scatola Ma'lak. Sicura e protetta.
14
00:00:34,614 --> 00:00:36,912
Una volta chiuso dentro,
non può uscire niente.
15
00:00:38,651 --> 00:00:40,462
Noi siamo quelli che salvano il mondo.
16
00:00:40,492 --> 00:00:42,019
Non quelli che lo abbandonano!
17
00:00:43,744 --> 00:00:44,900
Andiamo a casa.
18
00:00:44,930 --> 00:00:47,005
ORA
19
00:01:03,155 --> 00:01:04,181
Salve ragazzi.
20
00:01:04,952 --> 00:01:07,262
Tutto quello che è sugli
scaffali ha il 20% di sconto.
21
00:01:07,292 --> 00:01:08,407
Solo per oggi.
22
00:01:08,437 --> 00:01:10,587
Fantastico, beh, in realtà noi...
23
00:01:11,575 --> 00:01:13,481
noi stiamo cercando della roba buona.
24
00:01:13,511 --> 00:01:14,511
La roba...
25
00:01:15,011 --> 00:01:16,120
davvero buona.
26
00:01:22,568 --> 00:01:24,280
Tutto quello che si trova qui
27
00:01:24,290 --> 00:01:25,864
è unico nel suo genere.
28
00:01:26,921 --> 00:01:29,291
Abbiamo prodotti standard,
tra cui mani della Gloria,
29
00:01:29,908 --> 00:01:31,291
amuleti gris-gris,
30
00:01:31,871 --> 00:01:33,763
sangue di colomba consacrato.
31
00:01:35,238 --> 00:01:36,238
E poi...
32
00:01:38,006 --> 00:01:40,283
abbiamo oggetti di prima scelta.
33
00:01:43,947 --> 00:01:45,476
Conoscete l'alito di drago?
34
00:01:45,814 --> 00:01:49,016
In realtà stiamo cercando
una cosa precisa.
35
00:01:49,180 --> 00:01:50,424
Di che si tratta?
36
00:01:50,434 --> 00:01:52,070
Il teschio di Sarah Good.
37
00:01:53,107 --> 00:01:55,032
Fu uccisa durante il Processo
alle Streghe di Salem.
38
00:01:55,042 --> 00:01:56,212
So chi era.
39
00:01:57,737 --> 00:01:59,411
E penso di potervi aiutare.
40
00:02:06,546 --> 00:02:07,846
Fossi in te, eviterei.
41
00:02:21,826 --> 00:02:23,066
Vi dico una cosa.
42
00:02:23,244 --> 00:02:24,658
Vi faccio un'offerta.
43
00:02:24,826 --> 00:02:26,988
L'ho preso per due soldi
al mercatino di Pawtucket.
44
00:02:26,998 --> 00:02:28,190
No, non è vero.
45
00:02:30,728 --> 00:02:32,288
Appartiene a Bart Kemp.
46
00:02:33,359 --> 00:02:34,936
Era un nostro amico.
47
00:02:35,257 --> 00:02:36,223
Un cacciatore.
48
00:02:36,253 --> 00:02:38,884
Ha lavorato a Boston fino
alla settimana scorsa.
49
00:02:39,882 --> 00:02:41,461
Qualcuno l'ha ucciso.
50
00:02:41,491 --> 00:02:42,996
L'hanno tagliato a metà di netto.
51
00:02:43,663 --> 00:02:45,111
Quando hanno...
52
00:02:45,504 --> 00:02:49,419
trovato il corpo, la sua casa era stata
ripulita, ma tu questo lo sapevi già, vero?
53
00:02:57,426 --> 00:02:59,901
Vi presento Crisaore.
54
00:03:00,457 --> 00:03:02,474
Dovrebbe essere in grado
di tagliare qualunque cosa.
55
00:03:03,170 --> 00:03:05,878
Ha affettato il vostro amico senza
problemi, con un colpo solo,
56
00:03:05,908 --> 00:03:06,974
ma tu...
57
00:03:07,774 --> 00:03:09,274
tu sei un ragazzone.
58
00:03:09,651 --> 00:03:11,358
Potrebbe essere un po' faticoso.
59
00:03:19,113 --> 00:03:20,570
Parlano sempre troppo.
60
00:03:28,026 --> 00:03:32,144
Dean, stando a questo, ha raccolto un
numero incredibile di oggetti occulti qui.
61
00:03:32,567 --> 00:03:34,807
Che vuoi fare con tutta 'sta robaccia?
62
00:03:36,141 --> 00:03:38,884
Non lo so. Insomma, immagino
che dovremmo portarla a casa, giusto?
63
00:03:43,262 --> 00:03:44,365
Giusto, sì.
64
00:03:44,599 --> 00:03:45,800
Ottimo piano. A casa.
65
00:03:45,907 --> 00:03:46,907
È...
66
00:03:47,398 --> 00:03:52,115
Supernatural 14x13 - Lebanon
R3sist
67
00:03:59,950 --> 00:04:01,563
Dicono che siano fratelli.
68
00:04:01,800 --> 00:04:02,828
So solo
69
00:04:02,858 --> 00:04:04,536
che mi trovavo proprio qui,
70
00:04:05,277 --> 00:04:07,169
quando ho sentito questo... bam!
71
00:04:07,337 --> 00:04:09,291
Proveniva dal bagagliaio
della loro auto.
72
00:04:10,146 --> 00:04:11,146
E poi...
73
00:04:11,831 --> 00:04:13,131
una specie di...
74
00:04:13,377 --> 00:04:14,677
respiro flebile.
75
00:04:16,861 --> 00:04:18,104
Non ci credo.
76
00:04:18,813 --> 00:04:20,763
Eliot, stai spaventando Max.
77
00:04:21,232 --> 00:04:22,232
Già.
78
00:04:25,620 --> 00:04:26,620
Sono loro.
79
00:04:31,006 --> 00:04:32,776
Quindi tutta 'sta roba è letale?
80
00:04:33,219 --> 00:04:34,450
Sì, sembra di sì.
81
00:04:40,620 --> 00:04:42,450
Ehi. I fratelli Campbell.
82
00:04:42,480 --> 00:04:44,031
Lasciatemi indovinare, il solito?
83
00:04:44,535 --> 00:04:45,619
Faccelo doppio.
84
00:04:48,626 --> 00:04:50,197
Dean, senti questa:
85
00:04:50,227 --> 00:04:51,985
"Corda dell'impiccato,
86
00:04:52,015 --> 00:04:54,568
polvere di fata, scatola
di sigari di John Wayne Gacy".
87
00:04:54,598 --> 00:04:57,107
Stranezze per tutti i gusti, insomma.
88
00:04:57,137 --> 00:04:58,756
Più o meno, sì.
89
00:04:58,786 --> 00:05:00,556
Jack e Cass sono con
Jules e il suo gruppo,
90
00:05:00,586 --> 00:05:03,083
ma quando torneranno, potranno
darci una mano a catalogare tutto.
91
00:05:03,113 --> 00:05:04,545
Catalogare, divertente.
92
00:05:04,575 --> 00:05:07,728
Forse abbiamo bisogno di una
cosa del genere, insomma per...
93
00:05:07,977 --> 00:05:09,324
per tenerti distratto da altre cose.
94
00:05:09,354 --> 00:05:10,704
Cose? Quali cose?
95
00:05:11,172 --> 00:05:12,642
Ah, intendi quella cosa
96
00:05:12,672 --> 00:05:14,102
che vive nella mia testa?
97
00:05:14,132 --> 00:05:15,232
Quella cosa?
98
00:05:17,779 --> 00:05:18,993
Insomma, pensateci.
99
00:05:19,023 --> 00:05:20,461
Da dove se ne sono sbucati?
100
00:05:20,491 --> 00:05:22,875
Loro e quello strano
tirapiedi con l'impermeabile.
101
00:05:22,905 --> 00:05:25,828
E quel ragazzino con l'aria da Bambi
scemo sempre stampata sulla faccia?
102
00:05:25,858 --> 00:05:26,858
E allora?
103
00:05:27,164 --> 00:05:29,653
Non vuol dire che abbiano catturato
Bigfoot o roba del genere.
104
00:05:31,428 --> 00:05:32,657
Siete degli stronzi.
105
00:05:34,182 --> 00:05:35,282
Devo andare.
106
00:05:35,926 --> 00:05:37,770
Ci vediamo più tardi, alla festa?
107
00:05:38,199 --> 00:05:39,738
Certamente, sì.
108
00:05:41,129 --> 00:05:43,379
- Sì, a dopo.
- Ci siamo anche noi, ciao.
109
00:05:45,048 --> 00:05:46,748
Qualunque cosa facciano,
110
00:05:47,329 --> 00:05:49,029
hanno una gran macchina.
111
00:06:01,905 --> 00:06:03,154
Non ci crederai.
112
00:06:05,186 --> 00:06:06,702
Si chiama "Baozhu".
113
00:06:06,878 --> 00:06:09,083
È uno di otto tesori antichi cinesi.
114
00:06:09,093 --> 00:06:11,340
È una perla che fa avverare i desideri.
115
00:06:11,513 --> 00:06:12,912
- Più o meno.
- Cioè?
116
00:06:12,942 --> 00:06:16,283
Beh, tecnicamente dovrebbe concederti
"ciò che desideri sopra ogni altra cosa".
117
00:06:16,313 --> 00:06:18,295
Cioè non avere più
Michele nella mia testa.
118
00:06:18,522 --> 00:06:19,622
Esattamente.
119
00:06:21,797 --> 00:06:25,588
Quindi la risposta a tutti i nostri problemi
è proprio lì, nella nostra macchina?
120
00:06:31,262 --> 00:06:33,018
No, no, no, no, no!
121
00:06:33,658 --> 00:06:34,667
Ma che...
122
00:06:36,069 --> 00:06:37,069
Ehi!
123
00:06:37,371 --> 00:06:39,793
Ehi! Ehi! Non ti muovere!
124
00:06:39,823 --> 00:06:41,604
- Non ho visto niente, lo giuro.
- Ok.
125
00:06:41,634 --> 00:06:44,279
- Quell'auto è pericolosa, ok?
- Giuro su Dio, se le succede qualcosa...
126
00:06:44,354 --> 00:06:45,620
Vi prego, non voglio morire!
127
00:06:46,750 --> 00:06:48,415
Morire? Perché dovresti...
128
00:06:50,518 --> 00:06:52,037
Dicci cosa hai visto.
129
00:06:53,941 --> 00:06:55,933
- Non voglio fare la spia.
- Non hai altra scelta!
130
00:06:57,466 --> 00:06:58,466
Ok...
131
00:06:58,571 --> 00:06:59,864
È stata una ragazza, Max.
132
00:06:59,894 --> 00:07:03,078
È in città da poco,
non so neanche dove viva.
133
00:07:05,299 --> 00:07:06,299
Fermo.
134
00:07:12,285 --> 00:07:14,285
- Posso aiutarla?
- Lo spero.
135
00:07:14,582 --> 00:07:16,638
Cerco una ragazzina del luogo,
136
00:07:16,668 --> 00:07:18,271
una certa Max... qualcosa.
137
00:07:18,536 --> 00:07:22,169
Mi sento in colpa, l'ho pagata per lavarmi
l'auto, ma non le ho dato la mancia,
138
00:07:22,179 --> 00:07:24,554
- e lei conosce tutti...
- Mi sta chiedendo di darle
139
00:07:24,584 --> 00:07:26,274
l'indirizzo di una minorenne?
140
00:07:26,304 --> 00:07:27,304
No, io...
141
00:07:27,893 --> 00:07:29,393
Non è come pensa, io...
142
00:07:31,056 --> 00:07:32,056
Marta.
143
00:07:32,264 --> 00:07:34,901
- Come sta il nipotino?
- Oh, è...
144
00:07:35,591 --> 00:07:38,358
uno stronzetto viziato, ma lo adoro.
145
00:07:38,388 --> 00:07:39,438
Ovviamente.
146
00:07:40,907 --> 00:07:44,359
Senti, io e mio fratello dobbiamo solo
parlare con questa ragazza, ok?
147
00:07:44,657 --> 00:07:47,141
Quindi, se ci potessi aiutare,
te ne sarei davvero grato.
148
00:07:47,645 --> 00:07:49,478
Insomma, Dean, non posso
149
00:07:49,626 --> 00:07:53,350
dare un indirizzo
come se niente fosse.
150
00:07:53,818 --> 00:07:55,651
Ho fatto un giuramento.
151
00:07:56,080 --> 00:07:57,098
Per favore.
152
00:07:59,688 --> 00:08:00,688
Però...
153
00:08:07,093 --> 00:08:08,937
Posso dirti dove trovare sua madre.
154
00:08:11,842 --> 00:08:12,842
D'accordo.
155
00:08:19,642 --> 00:08:20,841
Io l'ammazzo.
156
00:08:21,058 --> 00:08:22,169
Max ha un cellulare?
157
00:08:22,199 --> 00:08:24,665
O ha idea di dove
potrebbe essere andata?
158
00:08:24,695 --> 00:08:26,445
Dovrebbe essere a scuola.
159
00:08:26,778 --> 00:08:28,203
Oggi si salta la scuola.
160
00:08:29,125 --> 00:08:30,133
Cosa?
161
00:08:30,163 --> 00:08:32,235
Il 7 febbraio, è il giorno
in cui si salta la scuola.
162
00:08:32,245 --> 00:08:36,558
Niente scuola e alcuni organizzano una festa
in una casa abbandonata sulla Route 36.
163
00:08:38,638 --> 00:08:39,988
È un paesino.
164
00:08:40,089 --> 00:08:41,813
I ragazzi devono pur sfogarsi.
165
00:08:49,499 --> 00:08:50,760
Cos'è tutta quella roba?
166
00:08:51,347 --> 00:08:52,741
L'ho trovata nell'auto.
167
00:08:55,007 --> 00:08:56,008
Inquietante.
168
00:08:56,038 --> 00:08:58,356
No. È fighissimo.
169
00:08:58,386 --> 00:08:59,686
Pizza!
170
00:08:59,716 --> 00:09:01,249
Oh, grazie a Dio.
171
00:09:01,734 --> 00:09:04,385
- Sono così felice che ci sia la pizza.
- Anche io.
172
00:09:04,395 --> 00:09:05,827
Non ho mangiato nulla stamattina.
173
00:09:05,837 --> 00:09:08,224
Ah, beh, io non mangio pizza da...
174
00:09:36,098 --> 00:09:37,580
Ehi, quei tizi
175
00:09:37,646 --> 00:09:39,442
stanno cercando Max e hanno detto che...
176
00:09:39,472 --> 00:09:41,706
Primo: non dovresti essere qui.
177
00:09:41,972 --> 00:09:43,212
Secondo: calmati.
178
00:09:43,433 --> 00:09:45,151
Max se la sa cavare da sola.
179
00:10:25,470 --> 00:10:26,470
Oh, Baby.
180
00:10:26,829 --> 00:10:28,837
Baby, dimmi che non
ti hanno fatto del male.
181
00:10:32,350 --> 00:10:33,350
Dean.
182
00:10:33,576 --> 00:10:35,150
Guarda il sedile posteriore.
183
00:10:37,064 --> 00:10:38,920
- È vuoto.
- Ethan?
184
00:10:38,930 --> 00:10:40,227
Ethan, aspetta!
185
00:10:42,877 --> 00:10:44,898
- Ethan, aspetta!
- Ehi, calma.
186
00:10:45,058 --> 00:10:47,540
- Che è successo?
- Dice di aver visto un fantasma.
187
00:10:47,570 --> 00:10:50,201
Un pagliaccio, dice
che ha tentato di ucciderlo.
188
00:10:51,670 --> 00:10:53,608
FBI! Uscite tutti!
189
00:10:53,638 --> 00:10:55,900
Avanti, muovetevi!
190
00:10:58,075 --> 00:10:59,724
- Esci!
- FBI?
191
00:10:59,734 --> 00:11:01,315
Ehi, dai, esci, ok?
192
00:11:04,553 --> 00:11:05,553
Ok.
193
00:11:05,675 --> 00:11:08,045
Da dove può essere
saltato fuori un clown?
194
00:11:11,186 --> 00:11:13,193
La scatola di sigari di John Wayne Gacy.
195
00:11:18,251 --> 00:11:19,251
Dai...
196
00:11:21,200 --> 00:11:23,733
- Dovremmo bruciarla, subito.
- Assolutamente.
197
00:11:25,603 --> 00:11:28,726
Un clown serial killer. Dev'essere la cosa
migliore e peggiore che ti sia mai capitata.
198
00:11:28,756 --> 00:11:31,274
Insomma, adori i serial
killer, ma odi i clown.
199
00:11:31,462 --> 00:11:32,959
Sì, avevo afferrato, Dean.
200
00:11:33,399 --> 00:11:34,817
Beh, era giusto per dire.
201
00:11:40,897 --> 00:11:41,897
E dai!
202
00:11:41,955 --> 00:11:42,955
Sam...
203
00:11:43,746 --> 00:11:44,796
entro oggi.
204
00:11:52,247 --> 00:11:53,247
Sam.
205
00:11:54,510 --> 00:11:56,160
- Fanculo.
- Eliot!
206
00:11:57,147 --> 00:11:58,147
No!
207
00:12:19,374 --> 00:12:20,374
Ehi!
208
00:12:21,890 --> 00:12:23,344
Quello era un fantasma!
209
00:12:23,374 --> 00:12:25,338
Sì, ok, sentite. So che vi servirebbe
210
00:12:25,368 --> 00:12:27,703
o meglio, vorreste una
spiegazione razionale
211
00:12:27,733 --> 00:12:30,059
per quello che è appena successo, ma...
212
00:12:30,818 --> 00:12:32,085
non ne esiste una.
213
00:12:36,502 --> 00:12:38,779
Io e mio fratello siamo cacciatori.
214
00:12:39,568 --> 00:12:42,512
- Di esseri che non dovrebbero esistere.
- E lo facciamo bene.
215
00:12:42,542 --> 00:12:43,542
Lo sapevo!
216
00:12:44,318 --> 00:12:45,318
Sì, ma...
217
00:12:45,836 --> 00:12:48,313
se tutti sapessero la verità,
se sapessero...
218
00:12:48,343 --> 00:12:51,030
- cosa c'è là fuori...
- Darebbero di matto.
219
00:12:51,365 --> 00:12:53,358
Quindi, quello che avete visto oggi,
220
00:12:53,388 --> 00:12:54,975
deve rimanere tra di noi.
221
00:13:08,745 --> 00:13:09,745
Ok.
222
00:13:15,059 --> 00:13:16,869
Il fantasma di John Wayne Gacy.
223
00:13:16,899 --> 00:13:18,952
Beh, questa rimarrà negli annali.
224
00:13:19,297 --> 00:13:20,297
Dean.
225
00:13:21,549 --> 00:13:22,899
Credo sia questa.
226
00:13:23,870 --> 00:13:25,470
- La perla?
- Esatto.
227
00:13:26,396 --> 00:13:27,385
Cominciamo.
228
00:13:27,395 --> 00:13:30,483
Sei sicuro di non vole chiamare la
mamma o aspettare che torni Cass?
229
00:13:30,513 --> 00:13:31,513
No.
230
00:13:31,691 --> 00:13:35,148
No, se quest'affare funziona
come dici tu, fantastico.
231
00:13:35,158 --> 00:13:37,692
Ma se non funzionasse,
perché illuderli per nulla?
232
00:13:39,640 --> 00:13:40,640
Già.
233
00:13:40,848 --> 00:13:41,848
Ok.
234
00:13:44,148 --> 00:13:45,748
Allora, che devo fare?
235
00:13:45,989 --> 00:13:50,371
Non so. Presumo tu debba stringere la perla
e concentrarti su ciò che desideri di più?
236
00:13:51,320 --> 00:13:52,970
Cacciare Michele dalla mia testa.
237
00:13:53,860 --> 00:13:54,860
Capito.
238
00:14:21,251 --> 00:14:23,164
Non... muoverti.
239
00:14:37,012 --> 00:14:38,012
Papà?
240
00:14:45,267 --> 00:14:46,267
Dean?
241
00:14:47,034 --> 00:14:48,034
Sam?
242
00:14:49,662 --> 00:14:51,162
Che cazzo succede?
243
00:14:54,514 --> 00:14:55,514
Sammy.
244
00:14:56,733 --> 00:14:58,689
Tu non dovresti essere a Palo Alto?
245
00:15:00,047 --> 00:15:01,047
Palo Alto?
246
00:15:03,865 --> 00:15:05,265
Che ti è successo?
247
00:15:06,481 --> 00:15:07,531
Che anno è?
248
00:15:10,705 --> 00:15:11,999
È il 2003.
249
00:15:13,634 --> 00:15:15,225
È il 2019.
250
00:15:16,437 --> 00:15:17,437
No.
251
00:15:20,363 --> 00:15:21,613
Com'è successo?
252
00:15:22,655 --> 00:15:23,655
Noi...
253
00:15:24,494 --> 00:15:26,352
Penso che ti abbiamo evocato.
254
00:15:30,821 --> 00:15:34,121
Sarà meglio che mi diciate
cosa cazzo sta succedendo.
255
00:15:41,801 --> 00:15:44,043
Quindi, avete salvato il mondo?
256
00:15:45,451 --> 00:15:46,801
Più di una volta.
257
00:15:47,597 --> 00:15:49,094
Allora è tutto vero.
258
00:15:49,452 --> 00:15:50,852
Dio, il Diavolo...
259
00:15:51,379 --> 00:15:55,869
E voi due ci siete finiti nel bel mezzo.
E ora vivete in un bunker segreto...
260
00:15:55,899 --> 00:15:58,099
con un angelo e il figlio di Lucifero.
261
00:15:59,381 --> 00:16:00,651
- Già.
- Esatto.
262
00:16:02,742 --> 00:16:05,136
E voi avete già viaggiato nel tempo?
263
00:16:06,309 --> 00:16:07,659
Un paio di volte.
264
00:16:08,265 --> 00:16:10,468
A dirla tutta, è stato nostro nonno,
265
00:16:10,498 --> 00:16:11,498
tuo padre,
266
00:16:12,262 --> 00:16:14,182
ad aiutarci a trovare questo posto.
267
00:16:15,489 --> 00:16:18,103
Credo che sarebbe veramente
felice di saperti finalmente qui.
268
00:16:19,610 --> 00:16:21,507
Giusto. Uomini di Lettere.
269
00:16:21,798 --> 00:16:23,898
Esatto. Noi discendiamo da loro.
270
00:16:26,467 --> 00:16:27,713
Grazie a te.
271
00:16:34,975 --> 00:16:37,413
Quindi... vi siete dati
parecchio da fare.
272
00:16:39,500 --> 00:16:40,700
Giusto un po'.
273
00:16:41,588 --> 00:16:42,588
Io non...
274
00:16:43,048 --> 00:16:44,353
Io... vorrei...
275
00:16:46,908 --> 00:16:49,535
Vorrei essere stato qui per vederlo.
276
00:16:53,223 --> 00:16:55,986
Papà, niente di tutto ciò
sarebbe successo senza di te.
277
00:16:56,386 --> 00:16:58,110
Va bene così, non importa.
278
00:16:59,406 --> 00:17:01,694
Sono morto facendo fuori
il demone dagli occhi gialli.
279
00:17:03,539 --> 00:17:05,744
Voglio dire, era quello lo scopo,
280
00:17:05,774 --> 00:17:06,874
no? Insomma,
281
00:17:07,058 --> 00:17:09,278
beccare l'essere
che aveva ucciso la mamma.
282
00:17:13,987 --> 00:17:15,191
Sì... Papà...
283
00:17:18,279 --> 00:17:19,649
Riguardo la mamma...
284
00:17:19,790 --> 00:17:20,790
Sam?
285
00:17:21,542 --> 00:17:22,542
Dean?
286
00:17:23,777 --> 00:17:24,777
Mary?
287
00:17:55,250 --> 00:17:56,250
È papà!
288
00:17:56,958 --> 00:17:59,208
È fantastico. Sto impazzendo.
289
00:17:59,410 --> 00:18:00,960
Sì, lo so, ma Dean...
290
00:18:01,642 --> 00:18:02,871
Dean, ascoltami.
291
00:18:03,056 --> 00:18:04,056
Che c'è?
292
00:18:04,287 --> 00:18:05,287
Dimmi.
293
00:18:06,003 --> 00:18:07,007
Com'è possibile?
294
00:18:07,709 --> 00:18:12,454
Non so, hai detto tu che la perla ti concede
ciò che desideri sopra ogni altra cosa, no?
295
00:18:12,464 --> 00:18:14,151
A quanto pare, ciò che desidero...
296
00:18:14,762 --> 00:18:17,816
Questo è tutto ciò che ho sempre
desiderato da quando avevo quattro anni.
297
00:18:17,826 --> 00:18:21,609
Ok, sono davvero felice anche io,
Dean. Davvero, ma...
298
00:18:23,008 --> 00:18:26,068
- non si scherza col tempo. Sai come finirà.
- No, no, no, Sam.
299
00:18:26,078 --> 00:18:26,967
Le cose cambiano.
300
00:18:26,977 --> 00:18:29,351
La nostra famiglia è di nuovo unita,
non male come cambiamento.
301
00:18:29,361 --> 00:18:32,018
- Non è quello che intendo.
- Smettila, ok?
302
00:18:32,028 --> 00:18:34,900
Possiamo, per favore,
fare una cena in famiglia? Una cena?
303
00:18:34,910 --> 00:18:35,910
Noi.
304
00:18:36,078 --> 00:18:37,718
Tutti e quattro insieme.
305
00:18:37,728 --> 00:18:40,244
Non voglio altro, me lo puoi concedere?
306
00:18:41,198 --> 00:18:42,198
Dean...
307
00:18:59,685 --> 00:19:01,246
Questo posto è...
308
00:19:02,106 --> 00:19:04,188
Non so nemmeno come descriverlo.
309
00:19:05,735 --> 00:19:07,196
Già, è vero.
310
00:19:07,906 --> 00:19:09,156
Quando ci siamo
311
00:19:09,800 --> 00:19:13,361
trasferiti qui anche noi
siamo rimasti sbalorditi.
312
00:19:17,485 --> 00:19:18,783
Dov'è la mamma?
313
00:19:19,359 --> 00:19:23,522
Sta portando la lista della spesa a tuo
fratello, farà il suo piatto speciale.
314
00:19:26,928 --> 00:19:30,127
Io e Dean abbiamo provato
a farlo, una volta.
315
00:19:34,749 --> 00:19:35,749
Io...
316
00:19:37,217 --> 00:19:38,417
ricordo tutto.
317
00:19:42,904 --> 00:19:45,684
Mi sono comportato da
schifo con te, vero?
318
00:19:52,008 --> 00:19:53,329
No, va tutto bene.
319
00:19:53,339 --> 00:19:54,589
No, non è vero.
320
00:19:56,831 --> 00:19:58,406
Sammy, dimmi la verità.
321
00:20:00,643 --> 00:20:02,785
Non voglio parlare di queste cose.
322
00:20:03,349 --> 00:20:06,455
Non hai mai avuto problemi a
dire la tua prima di andartene.
323
00:20:08,856 --> 00:20:09,856
Papà...
324
00:20:14,443 --> 00:20:16,452
per me, quei litigi...
325
00:20:19,775 --> 00:20:22,848
sono acqua passata.
326
00:20:24,665 --> 00:20:27,031
Non ricordo nemmeno cosa dissi.
327
00:20:31,214 --> 00:20:33,417
Insomma, sì.
328
00:20:34,532 --> 00:20:37,763
Vuoi la verità? Ne hai fatti di errori.
329
00:20:40,722 --> 00:20:41,722
Ma non...
330
00:20:45,596 --> 00:20:47,705
Quando penso a te...
331
00:20:51,934 --> 00:20:53,784
e lo faccio molto spesso...
332
00:20:56,222 --> 00:20:57,923
non penso ai nostri litigi.
333
00:21:00,516 --> 00:21:02,349
Penso a te,
334
00:21:04,792 --> 00:21:05,842
penso a te,
335
00:21:06,481 --> 00:21:08,694
sul pavimento di quell'ospedale.
336
00:21:11,891 --> 00:21:14,356
E rimpiango di non averti
potuto dire addio.
337
00:21:23,282 --> 00:21:24,282
Sam.
338
00:21:26,693 --> 00:21:27,793
Piccolo mio.
339
00:21:28,980 --> 00:21:30,699
Mi dispiace tanto.
340
00:21:36,629 --> 00:21:37,890
Dispiace anche a me.
341
00:21:40,520 --> 00:21:42,004
Ma hai fatto del tuo meglio, papà.
342
00:21:42,014 --> 00:21:43,014
Hai...
343
00:21:43,712 --> 00:21:45,884
hai combattuto per noi e ci hai amati.
344
00:21:49,362 --> 00:21:50,712
E tanto mi basta.
345
00:21:59,533 --> 00:22:00,533
Ok.
346
00:22:02,644 --> 00:22:04,245
Dean, aspetta.
347
00:22:04,293 --> 00:22:05,407
Aspetta un attimo.
348
00:22:06,168 --> 00:22:07,168
Che c'è?
349
00:22:08,966 --> 00:22:09,966
Senti,
350
00:22:10,174 --> 00:22:11,174
hai...
351
00:22:15,614 --> 00:22:16,714
hai ragione.
352
00:22:20,766 --> 00:22:22,055
Vuoi che venga con te?
353
00:22:43,020 --> 00:22:45,424
Bene, io penso agli
alcolici e tu al cibo.
354
00:22:48,255 --> 00:22:52,329
Ehi Jackson, siamo in vena di festeggiamenti.
Dammi la tua bottiglia migliore.
355
00:22:53,649 --> 00:22:54,849
Ci conosciamo?
356
00:22:56,104 --> 00:22:57,104
Sono Dean.
357
00:22:58,564 --> 00:22:59,564
Campbell.
358
00:23:00,256 --> 00:23:02,474
Sono sempre qui.
359
00:23:06,213 --> 00:23:07,541
Certo, certo.
360
00:23:14,600 --> 00:23:15,654
Ehi, Max.
361
00:23:16,816 --> 00:23:17,866
Stramboide.
362
00:23:30,060 --> 00:23:31,060
Ciao
363
00:23:46,475 --> 00:23:49,786
RICERCATO PER AGGRESSIONE,
OMICIDIO E FRODE
364
00:23:55,759 --> 00:23:56,759
Dean.
365
00:23:57,593 --> 00:24:00,443
- Dean, c'è un problema.
- Sì, me ne sono accorto.
366
00:24:00,453 --> 00:24:01,503
Guarda qui.
367
00:24:02,465 --> 00:24:03,560
Sono io?
368
00:24:03,570 --> 00:24:07,706
Da quel che c'è scritto qui, hai
uno studio legale e ti piace il cavolo.
369
00:24:08,101 --> 00:24:10,436
Guarda, gestisci un
programma di divulgazione.
370
00:24:11,621 --> 00:24:13,659
Investite in una scrivania
con tapis roulant,
371
00:24:13,669 --> 00:24:15,019
evitate il caffè,
372
00:24:15,276 --> 00:24:17,093
e attenetevi a una dieta crudista.
373
00:24:17,103 --> 00:24:18,103
Insomma,
374
00:24:19,003 --> 00:24:20,893
che Dio benedica il cavolo, dico bene?
375
00:24:22,451 --> 00:24:24,410
- La verità è che...
- Aspetta, non è finita.
376
00:24:24,420 --> 00:24:27,017
e questa non vi piacerà,
per dare il meglio di voi stessi,
377
00:24:27,027 --> 00:24:29,570
dovete sfruttare tutta la
vostra energia mentale.
378
00:24:30,168 --> 00:24:31,604
Fino all'ultima goccia.
379
00:24:31,614 --> 00:24:34,396
- Ok.
- Il che non è compatibile con cose come...
380
00:24:36,164 --> 00:24:37,664
l'avere degli hobby,
381
00:24:38,867 --> 00:24:40,749
- o una famiglia.
- Ok, basta così.
382
00:24:40,759 --> 00:24:43,970
Ascoltami Dean, c'è un cartello da ricercato
con la tua foto nell'ufficio postale.
383
00:24:43,980 --> 00:24:47,369
Oh sì, mi sono cercato.
Ho decapitato parecchia gente.
384
00:24:47,680 --> 00:24:48,925
Avevo ragione.
385
00:24:48,935 --> 00:24:50,959
Interferire con il tempo
ha cambiato le cose.
386
00:24:50,989 --> 00:24:53,838
Beh, io sono ancora un cacciatore,
ma tu, invece, sei una star di Internet.
387
00:24:53,868 --> 00:24:56,593
Quindi, cosa è successo? C'è un'altra
coppia di noi stessi adesso in giro?
388
00:24:56,623 --> 00:24:59,079
No, non penso. Credo si tratti
di un paradosso temporale.
389
00:24:59,786 --> 00:25:01,973
Papà è arrivato dal 2003, giusto?
390
00:25:02,005 --> 00:25:06,092
La linea temporale si sta riassestando e si
sta trasformando in questa nuova realtà.
391
00:25:06,122 --> 00:25:08,652
- Che significa?
- Significa che... credo che...
392
00:25:08,682 --> 00:25:10,482
se non sistemiamo le cose,
393
00:25:10,646 --> 00:25:13,991
ci trasformeremo nelle versioni
alternative di noi stessi...
394
00:25:14,021 --> 00:25:15,021
sul serio.
395
00:25:16,572 --> 00:25:18,672
Ok, beh, a me sta bene, ma tu...
396
00:25:18,704 --> 00:25:22,258
Non è questo il punto. Il punto è che
se tutto è così diverso da com'era,
397
00:25:23,187 --> 00:25:24,590
cos'altro è cambiato, allora?
398
00:25:44,922 --> 00:25:48,281
La Terra, il posto in cui finisci
sempre per sporcarti le scarpe.
399
00:25:49,210 --> 00:25:50,760
Andiamo, Constantine.
400
00:25:51,898 --> 00:25:53,433
Non capisco di che parli.
401
00:25:53,463 --> 00:25:54,763
Me lo aspettavo.
402
00:25:57,864 --> 00:25:59,714
Come faremo a dirlo a papà?
403
00:26:00,310 --> 00:26:01,389
Non lo so.
404
00:26:02,625 --> 00:26:04,034
Come faremo a dirlo a mamma?
405
00:26:08,416 --> 00:26:11,090
È stata dura trasferirsi,
ma sono felice adesso.
406
00:26:12,753 --> 00:26:14,353
Posso esservi d'aiuto?
407
00:26:14,954 --> 00:26:16,454
Credo proprio di sì.
408
00:26:16,824 --> 00:26:17,824
Vede,
409
00:26:18,275 --> 00:26:19,775
ho bisogno di sapere
410
00:26:20,492 --> 00:26:22,384
chi sta interferendo
con la linea temporale.
411
00:26:23,411 --> 00:26:25,467
- Mi scusi?
- Sì, ecco, abbiamo sentito come...
412
00:26:25,728 --> 00:26:28,053
una perturbazione nella
Forza, diciamo così.
413
00:26:28,574 --> 00:26:31,884
E in Paradiso, beh, non siamo esattamente
dei fan di questo genere di cose.
414
00:26:32,862 --> 00:26:34,222
- In Paradiso?
- Già,
415
00:26:34,252 --> 00:26:35,752
esatto, in Paradiso.
416
00:26:37,799 --> 00:26:38,899
Questa città
417
00:26:39,625 --> 00:26:40,975
è sempre stata...
418
00:26:42,021 --> 00:26:44,571
un posto strano, per noi.
Una sorta di...
419
00:26:44,890 --> 00:26:46,195
incognita.
420
00:26:47,988 --> 00:26:49,074
Salve.
421
00:26:50,780 --> 00:26:52,447
Ve lo chiederò ancora una volta.
422
00:26:54,334 --> 00:26:56,356
Chi è che sta giocando
a "Ritorno al futuro"?
423
00:26:58,070 --> 00:27:00,520
O rispondete a questa domanda oppure...
424
00:27:01,592 --> 00:27:03,942
Com'è che si dice? Oh, ecco:
425
00:27:04,641 --> 00:27:06,041
Vi ucciderà tutti.
426
00:27:07,845 --> 00:27:09,245
Mi chiamo Castiel.
427
00:27:10,272 --> 00:27:11,920
Sono un angelo del Signore.
428
00:27:20,764 --> 00:27:22,204
Andiamocene da qui.
429
00:27:23,336 --> 00:27:24,526
Che cazzo...
430
00:27:36,618 --> 00:27:38,368
Fuori da qui! Andatevene!
431
00:27:39,488 --> 00:27:40,638
I Winchester?
432
00:27:42,827 --> 00:27:43,827
Zaccaria?
433
00:27:45,028 --> 00:27:47,195
- Cass?
- Ecco, noi...
434
00:27:47,972 --> 00:27:51,467
avevamo dei grandi piani per voi.
E poi vostro padre è scomparso nel nulla e...
435
00:27:55,452 --> 00:27:56,452
Voi.
436
00:27:58,093 --> 00:27:59,479
Siete stati voi.
437
00:28:01,738 --> 00:28:03,238
Cass, tu ci conosci.
438
00:28:04,249 --> 00:28:05,806
No, non vi conosco affatto.
439
00:28:08,719 --> 00:28:09,719
Uccidili.
440
00:28:14,155 --> 00:28:15,455
Cass, non farlo!
441
00:28:21,882 --> 00:28:23,080
Cos'hai fatto, Sam?
442
00:28:31,917 --> 00:28:33,167
Cos'hai fatto?
443
00:28:34,020 --> 00:28:35,020
Sam.
444
00:28:36,160 --> 00:28:37,819
Prima di domani, forza.
445
00:28:40,191 --> 00:28:41,821
Cosa? Che c'è?
446
00:29:27,776 --> 00:29:29,439
No. No, no, no, no, no, no!
447
00:29:33,083 --> 00:29:34,083
Cass.
448
00:29:35,675 --> 00:29:36,675
Cass.
449
00:29:38,646 --> 00:29:39,646
Fermati.
450
00:30:05,418 --> 00:30:07,168
Un "paradosso temporale"?
451
00:30:07,488 --> 00:30:09,488
È così che l'ha chiamato Sam.
452
00:30:10,560 --> 00:30:11,610
Sapientone.
453
00:30:13,185 --> 00:30:14,335
In pratica...
454
00:30:16,180 --> 00:30:17,780
se non torni indietro,
455
00:30:19,262 --> 00:30:21,115
Sam non torna a fare il cacciatore
456
00:30:22,664 --> 00:30:24,014
e mamma... lei...
457
00:30:26,565 --> 00:30:27,565
Cosa?
458
00:30:28,146 --> 00:30:30,415
Beh, se non fosse successo
tutto quello che è successo
459
00:30:30,445 --> 00:30:31,445
con Dio,
460
00:30:31,632 --> 00:30:32,882
con l'Oscurità,
461
00:30:34,176 --> 00:30:35,731
non sarebbe mai tornata indietro.
462
00:30:37,306 --> 00:30:39,537
Sam pensa che,
a un certo punto, svanirà.
463
00:30:44,035 --> 00:30:45,035
Ok.
464
00:30:46,056 --> 00:30:47,056
Insomma,
465
00:30:47,296 --> 00:30:49,403
se si tratta di scegliere
tra me e mamma,
466
00:30:49,433 --> 00:30:51,283
non c'è niente da decidere.
467
00:30:55,310 --> 00:30:56,310
Lei lo sa?
468
00:31:02,721 --> 00:31:03,721
Come?
469
00:31:07,440 --> 00:31:08,440
La...
470
00:31:09,776 --> 00:31:11,876
la leggenda è abbastanza chiara.
471
00:31:12,843 --> 00:31:14,643
Distruggiamo la perla,
472
00:31:14,930 --> 00:31:16,675
e ritorna tutto come prima.
473
00:31:17,180 --> 00:31:18,778
Papà torna indietro...
474
00:31:19,055 --> 00:31:20,755
e tutto ritorna a posto.
475
00:31:25,049 --> 00:31:26,442
E non ricorderà niente?
476
00:31:29,947 --> 00:31:30,947
No.
477
00:31:40,136 --> 00:31:42,336
- Sam, non ce la faccio.
- Lo so.
478
00:31:42,402 --> 00:31:43,552
Lo so, mamma.
479
00:31:55,438 --> 00:31:57,185
Vuoi andare a dare una mano a tua madre?
480
00:31:57,215 --> 00:31:58,215
Sì.
481
00:31:59,271 --> 00:32:00,271
Dean.
482
00:32:01,195 --> 00:32:02,195
Io...
483
00:32:02,418 --> 00:32:04,366
non volevo che andasse a finire così.
484
00:32:05,858 --> 00:32:07,230
Ti abbiamo portato noi qui.
485
00:32:07,260 --> 00:32:08,510
No, figlio mio.
486
00:32:09,692 --> 00:32:11,240
Mi riferivo alla mia battaglia.
487
00:32:12,283 --> 00:32:15,201
Doveva finire con me, con Occhi Gialli.
488
00:32:16,626 --> 00:32:17,726
Ma ora tu...
489
00:32:18,827 --> 00:32:20,277
sei un uomo adulto.
490
00:32:21,349 --> 00:32:23,808
E sono molto orgoglioso di te.
491
00:32:27,521 --> 00:32:29,879
Ciò che speravo è che,
prima o poi, avresti...
492
00:32:30,932 --> 00:32:33,564
avuto un a vita normale, tranquilla,
493
00:32:34,130 --> 00:32:35,245
con una famiglia.
494
00:32:38,613 --> 00:32:39,796
Ma ho una famiglia.
495
00:32:43,273 --> 00:32:44,273
Già.
496
00:32:46,967 --> 00:32:48,660
E va bene, ora che si fa?
497
00:32:51,686 --> 00:32:52,686
Mangiamo.
498
00:33:24,765 --> 00:33:25,765
D'accordo,
499
00:33:26,397 --> 00:33:29,104
da quello che ho capito,
abbiamo due possibilità.
500
00:33:30,080 --> 00:33:32,046
Possiamo rimuginare su
ciò che ci aspetta,
501
00:33:33,172 --> 00:33:34,689
oppure essere grati
502
00:33:34,772 --> 00:33:36,890
per il tempo che ci è concesso
di trascorrere insieme.
503
00:33:37,030 --> 00:33:38,030
Io...
504
00:33:39,480 --> 00:33:40,809
scelgo di essere grato.
505
00:33:43,951 --> 00:33:47,025
Dunque, qualsiasi sia la cosa
che ci ha fatto riunire,
506
00:33:48,693 --> 00:33:49,867
le siamo debitori.
507
00:33:51,020 --> 00:33:52,020
Amen.
508
00:33:53,235 --> 00:33:54,240
Amen.
509
00:33:54,476 --> 00:33:55,476
Amen.
510
00:33:56,417 --> 00:33:57,417
Amen.
511
00:34:03,464 --> 00:34:04,667
Sì!
512
00:34:53,144 --> 00:34:54,368
Li hai visti, a cena?
513
00:34:55,242 --> 00:34:58,063
Il modo in cui si guardavano,
sembravano felici, vero?
514
00:35:01,672 --> 00:35:04,659
Non mi sembra giusto, riuscire a ottenere
tutto questo per poi doverlo gettar via.
515
00:35:04,689 --> 00:35:05,950
Ma so che dobbiamo farlo.
516
00:35:06,683 --> 00:35:08,275
Mi sembra come se, insomma...
517
00:35:10,653 --> 00:35:12,154
Una volta rimandato indietro papà,
518
00:35:13,331 --> 00:35:16,240
sarà come se tutto questo non fosse mai
successo, tornerà semplicemente a...
519
00:35:18,579 --> 00:35:19,579
a essere papà.
520
00:35:20,817 --> 00:35:22,704
Vorresti che le cose fossero diverse?
521
00:35:23,375 --> 00:35:24,375
Tu no?
522
00:35:25,415 --> 00:35:27,000
Riesci a immaginarlo, papà,
523
00:35:27,442 --> 00:35:29,815
nel passato, con le
conoscenze che ha ora?
524
00:35:32,102 --> 00:35:33,102
Sarebbe bello.
525
00:35:35,327 --> 00:35:36,327
Già.
526
00:35:37,171 --> 00:35:38,242
Lo pensavo anch'io.
527
00:35:41,027 --> 00:35:42,226
Ma...
528
00:35:44,638 --> 00:35:46,528
insomma, abbiamo passato
dei momenti difficili,
529
00:35:47,006 --> 00:35:48,313
- è innegabile.
- Sì.
530
00:35:49,745 --> 00:35:51,566
E per molto tempo ho
dato la colpa a papà.
531
00:35:53,803 --> 00:35:56,403
Incolpavo anche la mamma,
cazzo, ero furioso.
532
00:35:58,372 --> 00:36:01,175
Ma mettiamo di riuscire a mandare indietro
papà con le conoscenze che ha ora.
533
00:36:02,778 --> 00:36:03,829
Perché fermarsi lì?
534
00:36:05,067 --> 00:36:06,814
Perché non mandarlo ancora più indietro
535
00:36:07,969 --> 00:36:10,287
e lasciare che qualche altro
stronzo salvi il mondo?
536
00:36:13,113 --> 00:36:14,306
Ma è questo il problema.
537
00:36:15,457 --> 00:36:16,702
Cosa ne sarebbe di noi?
538
00:36:19,965 --> 00:36:21,126
Ce la caveremmo meglio?
539
00:36:21,211 --> 00:36:22,211
Beh, forse.
540
00:36:24,627 --> 00:36:27,284
Ma, a esser sinceri, non so
chi sia quel Dean Winchester.
541
00:36:29,539 --> 00:36:30,539
Mi accetto...
542
00:36:30,918 --> 00:36:32,207
per quel che sono.
543
00:36:32,951 --> 00:36:34,192
E accetto anche te.
544
00:36:37,719 --> 00:36:39,144
Perché le nostre vite
545
00:36:39,154 --> 00:36:40,466
sono ciò che ci definiscono.
546
00:36:43,169 --> 00:36:45,455
E forse sono troppo
vecchio per cambiarle ora.
547
00:36:54,778 --> 00:36:55,924
Non ce la faccio.
548
00:36:58,021 --> 00:36:59,079
Neanche io.
549
00:37:07,737 --> 00:37:08,737
E va bene.
550
00:37:14,630 --> 00:37:15,630
La mia ragazza.
551
00:37:20,755 --> 00:37:23,057
Mi manchi da morire.
552
00:37:24,575 --> 00:37:25,575
Anche a me.
553
00:37:47,151 --> 00:37:48,151
Anche voi.
554
00:37:50,719 --> 00:37:52,132
Prendevi cura l'uno dell'altro.
555
00:37:54,531 --> 00:37:55,531
Come sempre.
556
00:37:58,900 --> 00:38:00,275
È stato bello rivederti, papà.
557
00:38:01,307 --> 00:38:02,307
Già.
558
00:38:05,384 --> 00:38:07,890
Sono davvero orgoglioso di voi, ragazzi.
559
00:38:25,787 --> 00:38:28,383
Vi voglio tanto bene.
560
00:38:36,809 --> 00:38:37,976
Anche io.
561
00:38:42,301 --> 00:38:43,301
Ok.
562
00:38:47,459 --> 00:38:48,459
Forza.
563
00:38:50,505 --> 00:38:51,505
Sono pronto.
564
00:39:04,852 --> 00:39:05,852
Sammy.
565
00:40:01,774 --> 00:40:05,517
{\an8}RICERCATO PER AGGRESSIONE,
OMICIDIO E FRODE
566
00:40:06,321 --> 00:40:10,386
{\an8}LEBANON MARATONA E MARCIA 2019
EVENTO ANNUALE PER FAMIGLIE
567
00:40:11,094 --> 00:40:12,285
Mostri!
568
00:40:12,383 --> 00:40:15,144
Quei due cacciano mostri!
569
00:40:15,705 --> 00:40:17,118
Troppo figo!
570
00:40:30,350 --> 00:40:32,261
Mary, Sam, Dean.
571
00:40:37,515 --> 00:40:38,515
Cos'è successo?
572
00:40:40,779 --> 00:40:41,779
Cos'è successo?
573
00:40:45,117 --> 00:40:46,237
È una lunga storia.
574
00:41:06,030 --> 00:41:07,030
Dean.
575
00:41:08,941 --> 00:41:10,619
No, sto bene, è solo...
576
00:41:12,174 --> 00:41:14,240
Ho fatto un sogno stranissimo.
577
00:41:16,238 --> 00:41:18,766
Sì. No, era uno di quelli belli.
578
00:41:19,950 --> 00:41:21,005
Sto tornando.
579
00:41:22,054 --> 00:41:23,086
Ci vediamo presto.
580
00:41:32,448 --> 00:41:37,070
R3sist
[t.me/r3sist]