1 00:00:03,608 --> 00:00:05,639 - Hvem er I? - Vi er dem, der redder verden. 2 00:00:06,523 --> 00:00:08,265 - Hvad gør du? - Hvad jeg nødt til. 3 00:00:10,546 --> 00:00:13,140 Han er hjernedød. Maskiner holder ham i live. 4 00:00:13,432 --> 00:00:15,677 Det er som du sagde, Dean. Hvad end der skal til. 5 00:00:19,523 --> 00:00:22,812 Nick sagde da han tog af sted at han ville tage hjem, jeg vidste ikke, han... 6 00:00:22,837 --> 00:00:23,843 Dræbte mennesker? 7 00:00:23,868 --> 00:00:25,750 Hele min familien blev slagtet. 8 00:00:26,390 --> 00:00:29,195 Det eneste, jeg kan håbe på er At fange monsteret, der gjorde det. 9 00:00:29,220 --> 00:00:30,385 Der er den der fyr. 10 00:00:30,592 --> 00:00:32,132 Han sagde, hans navn var Abraxas. 11 00:00:32,157 --> 00:00:33,639 Det er løgn. 12 00:00:33,664 --> 00:00:34,673 Nick? 13 00:00:40,236 --> 00:00:42,866 Du kunne ikke fikse mig, fordi jeg ikke ville fikses. 14 00:00:45,132 --> 00:00:46,740 Jeg kan mærke ham i mit hoved. 15 00:00:46,854 --> 00:00:48,655 Kommer Michael ud, er det slut med verden. 16 00:00:48,968 --> 00:00:51,812 Billie sagde, at der kun er en måde dette ender rigtigt på. 17 00:00:51,929 --> 00:00:54,304 En Malak kasse. Sikret og forseglet. 18 00:00:54,432 --> 00:00:57,445 Er man først i, kommer ingenting ud ikke engang en ærkeengel. 19 00:00:57,470 --> 00:01:00,510 Planen er at hyre en båd til at tage mig ud på Stillehavet. Plop. 20 00:01:00,535 --> 00:01:03,530 Du og Michael fanget sammen, for evigt? 21 00:01:06,147 --> 00:01:08,032 Det er den eneste fornuftige plan jeg har. 22 00:01:42,858 --> 00:01:44,465 Nej, nej! 23 00:01:52,256 --> 00:01:53,272 Sam! 24 00:01:57,847 --> 00:01:58,851 Sam! 25 00:02:05,318 --> 00:02:07,331 Nej, nej, nej! 26 00:02:08,732 --> 00:02:09,740 Hvad? 27 00:02:11,497 --> 00:02:12,498 Sam? 28 00:02:13,185 --> 00:02:14,194 Sammy? 29 00:02:16,053 --> 00:02:17,224 Sammy! 30 00:02:17,405 --> 00:02:22,467 == Oversat af YesWeAre == Still here... På Nordicb.ORG 31 00:02:32,514 --> 00:02:33,514 Åh, hej. 32 00:02:34,370 --> 00:02:35,912 Ville ikke vække dig, undskyld. 33 00:02:37,013 --> 00:02:39,451 Nej, bare en dårlig drøm. 34 00:02:39,665 --> 00:02:41,076 Sammy? 35 00:02:41,309 --> 00:02:42,327 Det er okay. 36 00:02:42,562 --> 00:02:44,159 Vil du tale om det? 37 00:02:44,584 --> 00:02:47,263 Nej. Nej, jeg er okay. 38 00:02:48,881 --> 00:02:50,720 Hvad laver du? Hvorfor sover du ikke? 39 00:02:50,990 --> 00:02:52,007 Du ved, Dean - 40 00:02:52,710 --> 00:02:57,545 - du behøver ikke at lade som hvad du vil gøre, er det sædvanlige. 41 00:02:58,280 --> 00:02:59,350 Jeg ved, du er bange. 42 00:03:00,576 --> 00:03:02,270 Har aldrig sagt jeg ikke er bange. 43 00:03:03,216 --> 00:03:05,740 - Men det er lige meget. - Lige meget? 44 00:03:06,834 --> 00:03:11,388 Dean, vi ved, vi kan dø, af det vi laver. Det er altid en risiko. 45 00:03:11,413 --> 00:03:13,695 Men hvad du taler om er langt værre end døden. 46 00:03:13,844 --> 00:03:15,569 Michael er en ærkeengel. 47 00:03:16,045 --> 00:03:21,187 Han kan bogstaveligt talt holde dig begravet i en kiste, levende, for evigt. 48 00:03:21,274 --> 00:03:22,412 Okay. 49 00:03:22,742 --> 00:03:23,807 Jeg ved det. 50 00:03:24,155 --> 00:03:28,032 Men hvad er den anden mulighed? Michael kommer ud og gør en ende på denne verden? 51 00:03:28,506 --> 00:03:29,921 For det står der i Billies bog. 52 00:03:29,946 --> 00:03:32,670 Ja, men det er kun hvis vi ikke kan få Michael ud på en anden måde - 53 00:03:32,695 --> 00:03:35,141 - og der må være en anden måde. - Og hvad er den anden måde? 54 00:03:39,381 --> 00:03:40,523 Præcis. 55 00:04:48,819 --> 00:04:51,099 Hjælp, vær nu sød. 56 00:04:58,521 --> 00:05:00,583 Lad være! Nej! 57 00:05:42,537 --> 00:05:44,002 Okay, Solstråle. 58 00:05:44,074 --> 00:05:45,182 Så er der suppe. 59 00:05:46,240 --> 00:05:48,448 Og så dårlig som maden er her. 60 00:05:48,519 --> 00:05:51,694 Er det gourmet, sammenlignet med hvad du vil få i fængslet, så - 61 00:05:52,272 --> 00:05:53,346 - nyd det. 62 00:05:54,537 --> 00:05:56,380 Hvornår kommer jeg ud herfra? 63 00:05:58,990 --> 00:06:00,561 Det ved jeg ikke. 64 00:06:01,122 --> 00:06:04,175 Mindst fire domstole vil retsforfølge dig. 65 00:06:05,170 --> 00:06:06,967 Du var en travl bi. 66 00:06:07,171 --> 00:06:08,538 Ja, det hvad der er sket. 67 00:06:09,791 --> 00:06:11,319 Intet af det var min skyld. 68 00:06:11,614 --> 00:06:12,662 Klart. 69 00:06:13,063 --> 00:06:16,092 - Fordi du var "besat" af "Satan". - Det er rigtig. 70 00:06:16,837 --> 00:06:18,835 Det er en rigtig ting, okay? 71 00:06:19,251 --> 00:06:21,022 Han forlod mig, men - 72 00:06:22,548 --> 00:06:23,928 - det ændrede mig. 73 00:06:26,094 --> 00:06:27,690 Hør, din lort. 74 00:06:28,821 --> 00:06:33,092 Hvis du vil sige, Djævelen fik dig til at gøre det, så hold du fast i det. 75 00:06:33,406 --> 00:06:37,482 For uanset hvad, bliver du låst inde resten af dit liv. 76 00:06:38,001 --> 00:06:39,389 Du er færdig. 77 00:06:39,539 --> 00:06:40,814 Du er begravet. 78 00:07:04,538 --> 00:07:09,919 Jeg vil lige sikre mig du er stadig med mig på den her ting, at du er med hele vejen. 79 00:07:10,725 --> 00:07:12,158 Jeg gav dig mit ord, ikke? 80 00:07:12,295 --> 00:07:16,935 Efter det du sagde i aftes, har jeg ikke brug for dig og mor prøver at stoppe mig. 81 00:07:16,993 --> 00:07:19,294 - Mor hader det her, jeg hader det her. - Det ved jeg. 82 00:07:19,587 --> 00:07:22,034 Og Cass og Jack, du har ikke engang fortalt dem det. 83 00:07:22,059 --> 00:07:25,333 Okay, ja, det er fordi jeg ikke er god til det der store farvel, okay? 84 00:07:25,358 --> 00:07:27,579 Jeg må ikke blive usikker på den her ting. 85 00:07:27,640 --> 00:07:28,803 Ville ikke være det værste. 86 00:07:32,751 --> 00:07:35,842 Du ved hvad Michael vil du ved, at det her vil stoppe det - 87 00:07:35,867 --> 00:07:37,491 - og du ved, der ikke er andre måder. 88 00:07:37,525 --> 00:07:39,592 Så slå det ud af hovedet, okay? 89 00:07:57,103 --> 00:07:58,694 - Sam. - Cass. 90 00:08:00,275 --> 00:08:03,509 - Kunne du tale ham fra det? - Nej, så jeg satser på dig. 91 00:08:03,566 --> 00:08:06,100 - Noget held? - Jeg gjorde som du sagde. 92 00:08:06,125 --> 00:08:10,381 Jeg har ledt efter en måde at udtrække Michael og ødelægge ham. 93 00:08:10,418 --> 00:08:12,626 - Men, intet endnu. - Og hvad med Rowena? 94 00:08:12,775 --> 00:08:15,467 Hun gennem gik hele De Forbandedes Bog 95 00:08:15,492 --> 00:08:20,087 Og fandt intet, så jeg sagde hun skulle gøre det igen, se om hun overså noget... 96 00:08:20,837 --> 00:08:24,123 Nå, kvinden har en bemærkelsesværdig samling af bandeord. 97 00:08:24,265 --> 00:08:26,640 Okay tak, fortsæt. 98 00:08:26,666 --> 00:08:29,827 Sam. Måske hvis jeg talte med Dean... 99 00:08:30,017 --> 00:08:32,944 Det ville være ligegyldigt. Tro mig, jeg har aldrig set ham sådan. 100 00:08:33,415 --> 00:08:35,074 Han vil ikke høre på mig. Han... 101 00:08:35,919 --> 00:08:36,935 Nej. 102 00:08:37,338 --> 00:08:38,804 Hvis vi ikke finder en måde - 103 00:08:39,831 --> 00:08:40,874 - er Dean væk. 104 00:09:34,100 --> 00:09:39,056 "For jeg vil slå den førstefødte ned i Egyptens land." 105 00:09:40,469 --> 00:09:41,959 Hvad laver du? 106 00:09:46,214 --> 00:09:48,022 "Og imod alle Egyptens guder - 107 00:09:49,250 --> 00:09:50,678 - vil jeg fuldbyrde dommen." 108 00:09:50,703 --> 00:09:51,899 Du behøver ikke at gøre det. 109 00:09:51,955 --> 00:09:54,947 Nej, lad vær, nej! 110 00:10:33,352 --> 00:10:34,857 "Jeg er Herren." 111 00:11:00,235 --> 00:11:02,232 Tænker du nogensinde på, da vi var børn? 112 00:11:02,883 --> 00:11:05,562 Måske. Ja, nogen gange, hvorfor? 113 00:11:09,645 --> 00:11:11,748 Jeg ved, jeg ikke altid var den bedste bror for dig. 114 00:11:16,525 --> 00:11:22,561 Dean, du var den der altid for mig. 115 00:11:23,517 --> 00:11:24,733 Den eneste. 116 00:11:25,610 --> 00:11:28,015 Jeg mener, du opdragede mig praktisk talt. 117 00:11:31,517 --> 00:11:33,436 Jeg ved, at tingene blev bøvlet - 118 00:11:34,408 --> 00:11:35,553 - du ved, med far. 119 00:11:36,822 --> 00:11:38,245 Den måde han var på. 120 00:11:38,447 --> 00:11:39,581 Og jeg bare... 121 00:11:40,423 --> 00:11:42,728 Jeg passede ikke altid på dig som jeg burde have. 122 00:11:43,478 --> 00:11:45,502 Jeg mener, jeg havde mine egne ting, du ved. 123 00:11:46,251 --> 00:11:49,409 For at bevare freden, så det nok ud som om jeg tog hans side. 124 00:11:53,986 --> 00:11:55,487 Nogle gange, når jeg var - 125 00:11:56,712 --> 00:11:58,042 - når jeg var væk. 126 00:11:59,455 --> 00:12:02,249 Du ved, det ikke var fordi jeg bare stak af, ikke? 127 00:12:04,970 --> 00:12:06,479 Far. 128 00:12:07,447 --> 00:12:10,268 Han sendte mig væk når jeg virkelig pissede ham af. 129 00:12:12,602 --> 00:12:14,322 Jeg troede, du vidste det. 130 00:12:15,728 --> 00:12:17,859 Det har jeg lagt fra mig, for længe siden. 131 00:12:20,165 --> 00:12:21,799 Var jeg nødt til. 132 00:12:23,119 --> 00:12:26,189 Og hvis vi skal igennem det her, må jeg gøre som du sagde. 133 00:12:26,923 --> 00:12:29,182 Prøve ikke at tænke på hvor vi er på vej hen. 134 00:12:29,207 --> 00:12:31,300 Så hvis vi kunne lade være - 135 00:12:32,172 --> 00:12:34,697 - at have samtaler, der lyder som. 136 00:12:35,570 --> 00:12:37,593 Dødsleje undskyldninger. 137 00:12:38,061 --> 00:12:40,658 Vil jeg virkelig sætte pris på det. 138 00:12:41,944 --> 00:12:43,684 Okay. 139 00:12:52,491 --> 00:12:53,572 Svar mig. 140 00:12:55,296 --> 00:12:59,398 - Svar mig. Du skylder mig det. - Jeg tror, Gud er færdig med dig. 141 00:12:59,694 --> 00:13:01,815 Hvorfor vil du endda prøve at bede til ham? 142 00:13:02,179 --> 00:13:03,386 Det ville jeg ikke. 143 00:13:05,998 --> 00:13:08,799 Kan du gøre mig en tjeneste? Jeg skal bruge potten. 144 00:13:16,116 --> 00:13:17,578 Seriøst? 145 00:13:17,603 --> 00:13:19,655 Kom nu, mand, giv mig lidt - 146 00:13:19,687 --> 00:13:22,101 - lidt værdighed. Jeg har, jeg har håndjern på. 147 00:13:22,126 --> 00:13:24,560 Jeg har en klumpfod. Hvad skal jeg kunne gøre? 148 00:13:25,842 --> 00:13:27,142 Tak. 149 00:13:27,820 --> 00:13:30,300 Du kender turen. Hænder bag ryggen. 150 00:13:30,371 --> 00:13:31,658 Ja. 151 00:14:10,444 --> 00:14:13,666 Hør, jeg er ret sikker på jeg har fundet os en sag. 152 00:14:13,887 --> 00:14:15,768 - En sag? - Ja. 153 00:14:16,866 --> 00:14:19,229 Du ved, denne rejse ikke handler om at finde en sag? 154 00:14:19,254 --> 00:14:21,159 Jeg ved det, men det er på vejen. 155 00:14:21,647 --> 00:14:26,619 Fort Dodge, Iowa. Og hvis vi kan hjælpe, burde vi så ikke? 156 00:14:27,733 --> 00:14:29,456 Det er på vejen. Måske. 157 00:14:30,014 --> 00:14:32,596 Ja. "En sidste sag for Winchester-drengene." 158 00:14:33,046 --> 00:14:34,299 Lade vær... 159 00:14:34,413 --> 00:14:36,081 Du kunne bare ikke lade være. 160 00:14:36,105 --> 00:14:37,546 Okay, bare... 161 00:14:37,648 --> 00:14:42,663 Der har været mindst to mord. Et var i aften, og politiets rapport - 162 00:14:42,827 --> 00:14:46,734 - siger, for et par dage siden druknede en kvinde i... 163 00:14:47,034 --> 00:14:50,061 - Blodigt, rødt saltvand. - Som havvand? 164 00:14:50,086 --> 00:14:52,030 Ja, men der er ikke noget hav her omkring. 165 00:14:52,055 --> 00:14:54,515 Og så i aften fik en fyr halsen skåret op. 166 00:14:54,710 --> 00:14:57,824 Begge lig blev dumpet i gyder. Mordene skete et andet sted. 167 00:14:57,849 --> 00:15:01,386 Og begge ofre havde graffiti skåret i sig. 168 00:15:01,437 --> 00:15:03,327 - "Graffiti"? - Det siger politiet. 169 00:15:04,171 --> 00:15:05,691 Men - 170 00:15:06,663 --> 00:15:08,339 - det var ikke "graffiti". 171 00:15:11,639 --> 00:15:13,901 - Enochian. - Ja. 172 00:15:16,507 --> 00:15:19,209 - Ja? - Herre, FBI. 173 00:15:19,234 --> 00:15:21,741 Vi er her for at tale med dig om din bror, Alan. 174 00:15:27,395 --> 00:15:28,855 Uden tvivl, brødre. 175 00:15:29,208 --> 00:15:30,730 Alan var min tvilling. 176 00:15:31,052 --> 00:15:32,436 Jeg er Eddie. 177 00:15:35,597 --> 00:15:37,004 Jeg kan ikke forstå, han er væk. 178 00:15:38,574 --> 00:15:40,042 Vi var tætte. 179 00:15:41,317 --> 00:15:42,706 Bedste venner. 180 00:15:43,824 --> 00:15:46,097 Alan sagde altid, han var min "store bror." 181 00:15:46,544 --> 00:15:48,130 Fordi han blev født først. 182 00:15:50,286 --> 00:15:51,918 Som i fire minutter. 183 00:15:53,974 --> 00:15:56,821 At miste ham, er som at miste en del af mig selv. 184 00:15:58,716 --> 00:16:00,583 Jeg vidste ikke, det kunne være så slemt. 185 00:16:01,934 --> 00:16:05,133 Politiet sagde, din bror var forbundet til et andet offer. 186 00:16:05,817 --> 00:16:07,277 Ja, jeg ved det. 187 00:16:07,794 --> 00:16:10,285 De havde begge graffiti skåret i sig. 188 00:16:10,426 --> 00:16:12,021 Hvilket monster gør det? 189 00:16:13,935 --> 00:16:15,558 Faktisk var det ikke - 190 00:16:15,918 --> 00:16:18,315 - det var ikke graffiti. Det var. 191 00:16:18,817 --> 00:16:20,956 Det var et gammelt sprog. 192 00:16:21,089 --> 00:16:22,370 Det betød - 193 00:16:22,786 --> 00:16:24,222 - "Jeg er Ordet." 194 00:16:26,255 --> 00:16:29,121 - Hvad? - Var din bror en meget religiøs mand? 195 00:16:29,598 --> 00:16:33,409 - Nej ikke rigtigt. - Kendte han nogen der var? 196 00:16:33,941 --> 00:16:36,284 De fleste af de mennesker, vi kender er - 197 00:16:36,552 --> 00:16:38,644 - kirke-til-påske typer. 198 00:16:40,091 --> 00:16:42,183 - Undtagen. - Undtagen hvad? 199 00:16:42,574 --> 00:16:45,041 Der er en fyr, Tony Alvarez. 200 00:16:45,372 --> 00:16:47,081 Ham og Alan var venner. 201 00:16:49,067 --> 00:16:52,327 Han citerede altid ting, der lød som noget fra Bibelen. 202 00:16:56,043 --> 00:16:58,987 - Må jeg se det papir igen? - Selvfølgelig. 203 00:17:04,098 --> 00:17:05,862 Det er Tony - 204 00:17:06,801 --> 00:17:08,714 - før han blev for mærkelig. 205 00:17:09,286 --> 00:17:11,515 Der, på hans arm. 206 00:17:14,325 --> 00:17:15,847 Det er Enochian. 207 00:17:17,762 --> 00:17:19,141 Det betyder "Ordet". 208 00:17:26,097 --> 00:17:29,548 - En morder, der læser og skriver Enochian? - Måske en forskruet engel? 209 00:17:29,674 --> 00:17:32,970 Jeg tænker, Tony kan have sagt "ja" og er besat men der er ikke mange engle tilbage. 210 00:17:33,003 --> 00:17:35,144 Nej, engle er ikke de eneste, der kender Enochian. 211 00:17:39,339 --> 00:17:41,932 Dean! Det er godt at høre fra dig. 212 00:17:41,966 --> 00:17:46,302 Okay, tja, godt. Hør, Cass. 213 00:17:46,567 --> 00:17:48,124 Sam og jeg er på den her sag. 214 00:17:48,177 --> 00:17:50,753 I er på en sag? Det er så godt at høre. 215 00:17:51,216 --> 00:17:53,292 Så jeg antager det betyder du ikke gennemføre det? 216 00:17:53,317 --> 00:17:56,062 Fordi jeg må sige, Dean, din plan 217 00:17:56,087 --> 00:17:58,725 den var født af desperation, ikke grund. 218 00:17:58,750 --> 00:17:59,769 Min "plan"? 219 00:17:59,817 --> 00:18:02,996 Jeg ved godt, jeg ikke skal vide, hvad jeg ved, men... 220 00:18:03,021 --> 00:18:05,755 Jeg har det fint med min plan, okay? Vi kan tale om min plan senere. 221 00:18:06,481 --> 00:18:07,613 Dean. 222 00:18:07,958 --> 00:18:10,691 Du begår en forfærdelig fejl. 223 00:18:11,481 --> 00:18:13,502 Siger navnet "Tony Alvarez" dig noget? 224 00:18:14,411 --> 00:18:16,441 - Ja. - Sig mere. 225 00:18:16,652 --> 00:18:19,703 Antonio Alvarez er - 226 00:18:19,798 --> 00:18:22,635 - er næste til at være profet, når Donatello dør. 227 00:18:25,535 --> 00:18:27,636 - Okay. Tak, Cass. - Vent, Dean, Dean. 228 00:18:27,738 --> 00:18:29,245 Vi er nødt til at have en snak. 229 00:18:29,270 --> 00:18:32,699 Jeg skal tage mig af det her nu, okay? Så tak, og - 230 00:18:33,542 --> 00:18:35,949 - det er godt at høre din stemme. - Dean? 231 00:18:37,356 --> 00:18:39,417 - Virkelig? - Dean, det er Cass. 232 00:18:39,442 --> 00:18:40,656 Jeg måtte fortælle ham det. 233 00:18:42,653 --> 00:18:45,888 Det viser sig sig, at Alans ven Tony er en morder profet. 234 00:18:46,083 --> 00:18:47,816 Hvordan er det overhovedet muligt? 235 00:18:49,926 --> 00:18:52,169 Jeg tænker, alle kan være en profet, ikke? 236 00:18:53,004 --> 00:18:55,348 Ikke som om der er en baggrundskontrol eller noget. 237 00:18:56,403 --> 00:18:59,901 Ja, men før en afslører sig selv, må den forrige dø. 238 00:19:00,942 --> 00:19:02,945 Betyder det så, at Donatello er død? 239 00:19:07,526 --> 00:19:08,753 Dr. Rashad? 240 00:19:08,916 --> 00:19:10,483 Hej. Det er Dean Winchester. 241 00:19:10,822 --> 00:19:15,026 Ja, ja, vi har talt før. Jeg er Donatello Redfields nevø. 242 00:19:15,316 --> 00:19:18,604 Ja, hvordan har, hvordan har Donatello det? Han er - 243 00:19:19,147 --> 00:19:20,761 - han er stadig i live, ikke? 244 00:19:24,392 --> 00:19:26,669 Onkel Donny er en kæmper. 245 00:19:26,819 --> 00:19:28,436 Hold mig opdateret, okay? 246 00:19:30,081 --> 00:19:31,934 - Han er stadig hos os. - Vent et øjeblik. 247 00:19:32,034 --> 00:19:36,686 Hvis Donatello stadigt, teknisk er online hvorfor er Tony Alvarez så ikke på bænken? 248 00:19:37,643 --> 00:19:38,912 Lad os spørge ham. 249 00:19:44,362 --> 00:19:46,000 Tony Alvarez? 250 00:20:16,885 --> 00:20:18,577 Enochian for viderekomne... 251 00:20:20,408 --> 00:20:22,764 Ligner et helt semester af profet-snak. 252 00:20:33,924 --> 00:20:35,537 Hey, se her. 253 00:20:35,691 --> 00:20:37,014 Er det fremtidige ofre? 254 00:20:39,073 --> 00:20:40,217 Jeg ved det ikke. 255 00:20:41,221 --> 00:20:42,936 Men de her ser bekendte ud. 256 00:20:45,056 --> 00:20:48,545 Han kan lide souvenirs. Forklarer, hvordan vores dame offer druknede. 257 00:20:49,214 --> 00:20:50,350 Se det her. 258 00:20:51,604 --> 00:20:56,354 Det er alt sammen "Guds ord" og "guddommelig gengældelse." 259 00:20:56,456 --> 00:21:01,730 Jeg mener, slagtning af førstefødte sønner, drukning af egyptere i Det Røde Hav... 260 00:21:01,754 --> 00:21:05,194 Vent, vent, så Alan var den ældste af tvillingerne, ikke? 261 00:21:05,253 --> 00:21:07,690 - Ja. - Så førstefødte. 262 00:21:08,362 --> 00:21:12,370 - Selvfølgelig. - Og så døde hun i salt, blodigt vand. 263 00:21:12,395 --> 00:21:13,545 Det "røde hav". 264 00:21:14,541 --> 00:21:16,643 Så hvad er det næste? 265 00:21:20,205 --> 00:21:21,818 Hey, Dean. 266 00:21:24,377 --> 00:21:27,982 "Og der kom ud ild fra Herren og fortærede dem." 267 00:21:31,651 --> 00:21:34,068 Hey, Sam. Se lige det her. 268 00:21:56,424 --> 00:21:58,561 Du behøver ikke gøre det. 269 00:22:04,604 --> 00:22:06,264 Du behøver ikke gøre det. 270 00:22:11,385 --> 00:22:13,774 Uanset hvad du vil have jeg giver dig hvad som helst. 271 00:22:15,819 --> 00:22:16,881 Nej! 272 00:22:18,057 --> 00:22:19,411 Slip mig fri! 273 00:22:19,451 --> 00:22:21,014 "Og Aarons Søn gav Herren en sær ild..." 274 00:22:21,039 --> 00:22:22,147 Jeg vil gøre alt du ønsker! 275 00:22:22,172 --> 00:22:23,764 - "som han ikke befalede dem." - Nej! 276 00:22:23,789 --> 00:22:26,116 "Der kom ud ild fra Herren og fortærede ham - 277 00:22:26,432 --> 00:22:28,186 - og han døde for Herren. " 278 00:22:28,211 --> 00:22:29,405 Hvad laver du? 279 00:22:29,430 --> 00:22:31,061 Kom tilbage! kom nu! 280 00:22:31,584 --> 00:22:33,948 Uanset hvad du vil, jeg vil give dig hvad som helst! 281 00:22:33,973 --> 00:22:36,865 - Kom nu! - Smerten bliver til frelse. 282 00:22:36,890 --> 00:22:39,264 Hvad laver du? Nej, nej, nej! 283 00:22:44,045 --> 00:22:47,116 Nej! 284 00:22:57,834 --> 00:23:00,404 Kom op. Kom ud herfra, løb, nu. 285 00:23:04,138 --> 00:23:05,131 Sam! 286 00:23:08,583 --> 00:23:10,412 Tony Alvarez, ikke? 287 00:23:10,936 --> 00:23:12,276 Og hvem er I? 288 00:23:14,911 --> 00:23:17,049 I må ikke, I må ikke gøre det her. 289 00:23:17,162 --> 00:23:19,452 Jeg laver Guds arbejde. Jeg udfører hans ordrer. 290 00:23:19,477 --> 00:23:20,876 Du tror, Gud talte til dig? 291 00:23:20,901 --> 00:23:23,428 Jeg er blevet udvalgt. Jeg hører hans stemme i mit hoved. 292 00:23:23,453 --> 00:23:24,881 Ja? Hvad siger han nu? 293 00:23:29,443 --> 00:23:30,655 Ikke noget. 294 00:23:31,459 --> 00:23:35,126 Ja, for uanset hvad du har hørt, var det ikke Gud. 295 00:23:35,154 --> 00:23:38,108 De mennesker, du dræbte, var uskyldige. 296 00:23:39,686 --> 00:23:41,220 Lad være! 297 00:23:42,458 --> 00:23:44,060 Du er ikke udvalgt, kammerat. 298 00:23:44,466 --> 00:23:45,764 Du er bare psykopat. 299 00:23:52,310 --> 00:23:54,830 - Nej. - Så hvad nu hvis han hører noget? 300 00:23:54,967 --> 00:23:58,678 Jeg mener, hvad hvis, hvad hvis han får en slags vibe fra Donatello? 301 00:23:58,703 --> 00:23:59,709 Nej nej... 302 00:23:59,928 --> 00:24:01,647 - Donatello er bevidstløs. - Nej... 303 00:24:01,764 --> 00:24:03,584 Ja, så vi tror, han er bevidstløs. 304 00:24:04,825 --> 00:24:06,818 Nej, nej, nej. 305 00:24:13,389 --> 00:24:14,655 Han har min pistol! 306 00:24:16,841 --> 00:24:18,287 Nej, vent. 307 00:24:18,880 --> 00:24:20,788 Stop, stop! 308 00:24:24,178 --> 00:24:25,600 - Nej! - Vent. 309 00:24:46,349 --> 00:24:49,424 Så det her ender måske ikke med Tony Alvarez. 310 00:24:49,482 --> 00:24:51,811 For den næste profet kommer til at dukke op et sted - 311 00:24:51,836 --> 00:24:54,100 - og det vanvittige kunne begynde igen. 312 00:24:54,951 --> 00:24:56,585 Forresten, Cass... 313 00:24:56,875 --> 00:24:59,325 Jeg troede, der kun kunne være én profet ad gangen. 314 00:24:59,607 --> 00:25:01,428 Ja, det burde der kun, men - 315 00:25:01,576 --> 00:25:04,160 - Donatello er mellem liv og død. 316 00:25:04,193 --> 00:25:07,483 Måske den næste profet blev aktiveret før hans tid? 317 00:25:07,508 --> 00:25:10,396 - Og gik total Hannibal? - Orden er blevet forstyrret. 318 00:25:10,826 --> 00:25:15,443 Måske har Donatellos tilstand skabt en profet som ikke kun for tidligt - 319 00:25:16,264 --> 00:25:17,460 - men fejl informeret. 320 00:25:17,506 --> 00:25:20,624 Okay, men hvis Tony var kablet forkert på grund af Donatello. 321 00:25:20,649 --> 00:25:23,124 Så vil den næste profet også være kablet forkert - 322 00:25:23,148 --> 00:25:25,788 - og den næste og den næste og den næste. 323 00:25:25,937 --> 00:25:27,654 Hvordan afslutter vi det her? 324 00:25:32,834 --> 00:25:34,093 Du ved hvordan. 325 00:27:08,289 --> 00:27:09,297 Nick? 326 00:27:12,677 --> 00:27:14,047 Er det dig? 327 00:27:14,747 --> 00:27:16,265 Ja, Nick. 328 00:27:17,342 --> 00:27:18,602 Lucifer? 329 00:27:21,716 --> 00:27:23,250 Sarah. 330 00:27:25,200 --> 00:27:26,742 Din kone. 331 00:27:32,599 --> 00:27:33,922 Sarah? 332 00:27:34,709 --> 00:27:36,356 Som i Sarahs spøgelse? 333 00:27:37,092 --> 00:27:39,507 - Ja. - Jeg forstår det ikke. 334 00:27:39,532 --> 00:27:42,280 - Hvad, hvad laver du her? - Jeg tog aldrig afsted. 335 00:27:42,391 --> 00:27:44,608 Jeg holdes fast her på grund af ufærdige ting. 336 00:27:44,920 --> 00:27:46,188 Åh gud. 337 00:27:46,268 --> 00:27:47,991 Mit uløste mord og Teddy's. 338 00:27:48,467 --> 00:27:49,813 Sarah, jeg. 339 00:27:51,475 --> 00:27:53,002 Jeg har savnet dig. 340 00:27:54,638 --> 00:27:57,035 Jeg troede, jeg aldrig ville se dig igen. 341 00:27:58,303 --> 00:27:59,743 Jeg er så ked af det. 342 00:28:01,020 --> 00:28:02,601 Nej, Nick. 343 00:28:03,638 --> 00:28:05,180 Det er du ikke. 344 00:28:07,279 --> 00:28:09,829 Men jeg fandt ham der dræbte dig, Sarah. 345 00:28:10,857 --> 00:28:13,485 En politimand, Frank Kellogg. 346 00:28:13,568 --> 00:28:15,634 Jeg mener, ikke en politimand, en dæmon. 347 00:28:15,659 --> 00:28:20,452 Det var ikke Frank, det var Abraxas. Det er forvirrende, men jeg fandt ham. 348 00:28:20,592 --> 00:28:25,600 Jeg dræbte ham, den. Uanset hvad fik jeg retfærdighed til dig, Sarah. 349 00:28:26,372 --> 00:28:28,492 Du er fri. Du kan tage afsted. 350 00:28:28,570 --> 00:28:30,343 Og hvad med Lucifer? 351 00:28:30,563 --> 00:28:32,032 Hvad med ham? Han er død. 352 00:28:32,552 --> 00:28:34,440 Min ufærdige ting - 353 00:28:34,465 --> 00:28:36,684 - handler ikke kun om hvordan jeg døde, Nick. 354 00:28:38,824 --> 00:28:40,451 Det er dig. 355 00:28:43,050 --> 00:28:44,474 Jeg var her den nat. 356 00:28:44,831 --> 00:28:47,394 Jeg så hvad han gjorde ved dig. Jeg... 357 00:28:49,948 --> 00:28:52,233 Du valgte Lucifer. 358 00:28:53,699 --> 00:28:56,040 Du ville have ham. Du... 359 00:28:59,573 --> 00:29:01,335 Det gør du stadig. 360 00:29:02,152 --> 00:29:05,079 Han valgte mig, okay? 361 00:29:05,104 --> 00:29:08,316 Du kom ikke her for at finde fred. 362 00:29:08,465 --> 00:29:13,926 Du kom her for at finde ham på det sted, hvor du blev et med ham. 363 00:29:14,004 --> 00:29:15,126 Nej. 364 00:29:15,623 --> 00:29:17,327 Så vis mig, jeg tager fejl. 365 00:29:17,352 --> 00:29:19,582 Afvis Lucifer, lige nu. 366 00:29:20,113 --> 00:29:22,105 Hvis du gør det, kan jeg tage afsted. 367 00:29:23,042 --> 00:29:24,781 Jeg kan finde fred. 368 00:29:34,472 --> 00:29:36,100 Afvis ham, Nick. 369 00:29:41,503 --> 00:29:43,031 Kom nu. 370 00:29:43,738 --> 00:29:45,266 Kom nu! 371 00:29:48,378 --> 00:29:50,055 Jeg kan ikke. 372 00:29:52,699 --> 00:29:54,383 Undskyld. 373 00:29:56,582 --> 00:29:57,756 Du kan ikke. 374 00:29:59,542 --> 00:30:02,354 Fordi du er ham. 375 00:30:04,464 --> 00:30:07,429 Du dømte mig til at blive her for evigt. 376 00:30:10,605 --> 00:30:12,411 Du har dømt dig selv. 377 00:30:13,566 --> 00:30:15,168 Jeg ved det. 378 00:30:19,707 --> 00:30:21,161 Det er jeg ked af. 379 00:30:24,699 --> 00:30:26,365 Hvor skal du hen? 380 00:30:29,581 --> 00:30:31,387 Hvor der er mørkest. 381 00:30:31,956 --> 00:30:33,582 Uanset hvor han er. 382 00:30:36,113 --> 00:30:37,762 Nick! 383 00:30:45,972 --> 00:30:47,363 I tager det rigtige valg. 384 00:30:47,473 --> 00:30:50,089 Jeres onkel er i en vedvarende vegetativ tilstand - 385 00:30:50,114 --> 00:30:53,153 - holdes i live af maskiner og intet andet. 386 00:30:53,754 --> 00:30:56,075 Nogle gange er at give slip det rigtige valg. 387 00:30:57,957 --> 00:30:59,458 Det siger du ikke. 388 00:30:59,715 --> 00:31:02,554 Ret tilfældigt, at I alle er her på samme tidspunkt. 389 00:31:04,004 --> 00:31:06,130 Dr. Novak, mød... 390 00:31:06,155 --> 00:31:08,630 Ja, kender dem. Jeg kender disse herrer. 391 00:31:09,151 --> 00:31:12,684 Mr. Winchester og den anden Mr. Winchester. 392 00:31:13,112 --> 00:31:14,934 - Læge. - Læge. 393 00:31:15,160 --> 00:31:19,504 Så, Dr. Rashad, du sagde der har ikke været nogen forbedring med vores onkel? 394 00:31:19,886 --> 00:31:23,355 Det er rigtigt. Der er ingen reel hjerneaktivitet at tale om. 395 00:31:23,418 --> 00:31:27,676 Intet ud over lejlighedsvis muskelspasmer eller, vrøvle ord. 396 00:31:29,285 --> 00:31:30,583 Rent refleksiv. 397 00:31:30,608 --> 00:31:32,192 Hvilken slags vrøvle ord? 398 00:31:32,712 --> 00:31:33,716 Kom med. 399 00:31:37,550 --> 00:31:40,008 Så, "doktor", tjekker ind på gamle onkel Donny? 400 00:31:40,033 --> 00:31:41,161 Hey Dean. 401 00:31:41,373 --> 00:31:45,012 Hvad skete der med ham det var min skyld. Det var nødvendigt. 402 00:31:45,091 --> 00:31:46,832 Men det betyder ikke at jeg ikke fortryder det. 403 00:31:46,857 --> 00:31:49,786 Det betyder ikke, jeg ikke ønsker der der kunne have været en anden måde. 404 00:31:49,856 --> 00:31:52,457 - Jeg kender følelsen. - Åh nej. 405 00:31:52,746 --> 00:31:57,324 Nej, lad være med at sammenligne det her med din selvmordsplan. 406 00:31:57,349 --> 00:31:59,015 - Bare stop. - Okay. Okay. 407 00:31:59,039 --> 00:32:00,448 Hvorfor taler vi ikke om det senere? 408 00:32:00,473 --> 00:32:03,638 For ifølge din plan der bliver ikke et senere. 409 00:32:04,637 --> 00:32:08,021 Cass... hvis du er min ven. 410 00:32:08,113 --> 00:32:11,380 Så vil du forstå, jeg skal gøre det her og du vil ikke prøve at stoppe mig. 411 00:32:12,043 --> 00:32:13,786 Tror du det er let for mig? 412 00:32:14,660 --> 00:32:16,379 Det skal gøres. 413 00:32:16,535 --> 00:32:18,997 Så er det her, så farvel? 414 00:32:21,857 --> 00:32:22,871 Gutter. 415 00:32:23,676 --> 00:32:24,794 Se lige det her. 416 00:32:25,317 --> 00:32:29,482 Okay, for et par dage siden begyndte Donatello, at lave nogle tilfældige lyde. 417 00:32:29,526 --> 00:32:33,243 Dr. Rashad troede, han kunne vågne op så han lavede denne video. 418 00:32:42,384 --> 00:32:43,659 Det er Enochian. 419 00:32:44,119 --> 00:32:50,066 Han siger: "Jeg vil dræbe den førstefødte i Ægypten, jeg vil udføre dommen." 420 00:32:50,236 --> 00:32:53,269 Det er det samme den forskruet nye profet spyttede ud. 421 00:32:53,293 --> 00:32:56,043 Donatello sind kæmper for at genopbygge sig. 422 00:32:56,744 --> 00:33:00,027 Det er som om han forsøger at organisere hans - 423 00:33:00,533 --> 00:33:02,633 - hans minder, Guds ord. 424 00:33:02,689 --> 00:33:04,816 Så det var det, Tony lyttede til. 425 00:33:05,627 --> 00:33:08,121 Så kan jeg reparere ham. 426 00:33:08,146 --> 00:33:10,068 Vent, hvordan? Jeg troede, han var for langt væk. 427 00:33:10,093 --> 00:33:12,838 Dean, hvis der er en gnist - 428 00:33:13,212 --> 00:33:16,347 - et håb, så må jeg prøve. 429 00:33:16,876 --> 00:33:18,550 Det har du lært mig! 430 00:33:22,213 --> 00:33:23,551 Gå ud. 431 00:33:24,029 --> 00:33:26,107 - Hvad? - Du hørte ham. 432 00:33:26,798 --> 00:33:30,190 - I sagde, I ville stoppe behandlingen. - Og nu har vi ændret mening. 433 00:33:30,229 --> 00:33:33,105 Hvis der er en chance for, at Donatello kan klare den, tager vi den. 434 00:33:33,197 --> 00:33:35,965 Han forlader ikke festen hvis musikken stadig spiller, forstået? 435 00:33:44,095 --> 00:33:45,395 Er du okay? 436 00:33:49,345 --> 00:33:53,629 Hvis Cass ikke har ret om Donatello, hvad betyder det så for ham? 437 00:33:54,150 --> 00:33:55,395 Fanget. 438 00:33:55,759 --> 00:33:58,645 Fanget i sin egen krop et sted mellem liv og død. 439 00:34:00,865 --> 00:34:03,502 Det er bare svært at tænke på, at nogen gennemgår det. 440 00:34:03,853 --> 00:34:05,145 Så lad være. 441 00:34:05,588 --> 00:34:07,888 At tænke, er stærkt overvurderet. 442 00:34:08,149 --> 00:34:10,925 - Nemt for dig at sige. - Nej, det er det faktisk ikke. 443 00:34:11,369 --> 00:34:13,747 Hvad end der kommer til at ske med Donatello, ved vi det snart. 444 00:34:17,309 --> 00:34:18,356 Ja. 445 00:34:19,497 --> 00:34:20,528 Og hvad så? 446 00:34:22,901 --> 00:34:24,592 Intet er ændret, Sam. 447 00:34:40,166 --> 00:34:41,419 Noget nyt? 448 00:34:42,876 --> 00:34:44,114 Noget. 449 00:34:45,236 --> 00:34:46,832 Noget usikkert. 450 00:34:48,572 --> 00:34:50,582 Hvad søger du præcist efter? 451 00:34:55,642 --> 00:34:57,067 Det. 452 00:34:57,969 --> 00:34:59,526 Donatello? 453 00:35:03,806 --> 00:35:05,621 Vi skal slukke for maskinerne. 454 00:35:06,533 --> 00:35:07,925 Vent, vent. 455 00:35:10,094 --> 00:35:13,122 - Han kunne dø. - Det finder vi kun ud af på en måde. 456 00:35:54,740 --> 00:35:56,146 Hej. 457 00:35:56,568 --> 00:35:58,153 Velkommen tilbage, mester. 458 00:35:58,583 --> 00:35:59,887 Dean? 459 00:36:00,193 --> 00:36:01,708 Giv ham hans briller. 460 00:36:11,099 --> 00:36:12,669 Se nu lige her. 461 00:36:15,114 --> 00:36:16,807 Det er et mirakel. 462 00:36:28,966 --> 00:36:31,294 Vil du have mere drue Jell-O? 463 00:36:31,381 --> 00:36:36,776 Faktisk, hellere en spand ekstra sprøde buffalo vinger, med ekstra Tex-Mex sauce. 464 00:36:36,803 --> 00:36:40,083 Okay. Tag det roligt, cowboy. Du er lige kommet tilbage. 465 00:36:41,615 --> 00:36:46,466 Han er tilbage, er han ikke? Jeg mener, det er ikke en slags ond, mærkelig version? 466 00:36:46,500 --> 00:36:49,529 Nej, det er den almindelige ham. 467 00:36:49,568 --> 00:36:51,529 Men, han - 468 00:36:51,576 --> 00:36:53,201 - han har ikke nogen sjæl. 469 00:36:54,474 --> 00:36:55,850 Ingen er perfekte. 470 00:36:56,545 --> 00:36:58,684 Gutter, hvad er der sket? 471 00:36:58,709 --> 00:37:01,678 Arbejdede jeg for meget? Overbelastning på Enochian? 472 00:37:04,490 --> 00:37:05,966 Cass følger op på det. 473 00:37:10,908 --> 00:37:11,911 Jell-O? 474 00:37:20,341 --> 00:37:21,739 Hvor er festen? 475 00:37:23,011 --> 00:37:24,020 Den er lige her. 476 00:37:25,692 --> 00:37:27,621 Jeg mener, vi fejrer, ikke? 477 00:37:28,794 --> 00:37:31,340 - Okay. - Ja, men ikke for meget. 478 00:37:31,622 --> 00:37:33,730 I morgen tidlig er vi tilbage på sporet. 479 00:37:34,271 --> 00:37:36,590 Ingen hvile for de selvdestruktive. 480 00:37:38,428 --> 00:37:40,224 Jeg ville kalde det her en sejr. 481 00:37:41,467 --> 00:37:44,036 Ret lækkert, vi går ud på en sejr. 482 00:37:44,512 --> 00:37:46,755 "Går ud" er den operative sætning. 483 00:37:47,068 --> 00:37:48,856 - Undskyld. - "Undskyld." 484 00:37:49,771 --> 00:37:51,111 Hvor ked af det, er du? 485 00:37:51,136 --> 00:37:54,349 Ked af det nok, til du kæmper for at holde Donatello i live, men - 486 00:37:54,826 --> 00:37:57,649 - men når det kommer til dig du smider bare håndklædet ind? 487 00:37:58,990 --> 00:38:04,318 Eller er du ked af, efter alle disse år hele vores liv, at jeg har set op til dig. 488 00:38:04,647 --> 00:38:07,105 At jeg har lært af dig at jeg kopieret dig. 489 00:38:08,036 --> 00:38:09,918 Jeg fulgte dig til helvede og tilbage. 490 00:38:10,605 --> 00:38:13,306 Er du ked af, at alt det det ikke betyder noget nu? 491 00:38:13,357 --> 00:38:15,069 - Hvem siger det? - Gør du. 492 00:38:15,342 --> 00:38:17,897 Når du fortæller mig, jeg skal dræbe dig. 493 00:38:18,076 --> 00:38:23,185 Når du fortæller mig, jeg bare skal smide alt væk som vi står for. 494 00:38:23,457 --> 00:38:26,395 Smide troen væk, smide familien væk. 495 00:38:27,881 --> 00:38:30,135 Vi er de fyre, der redder verden. 496 00:38:30,185 --> 00:38:32,248 Vi tjekker ikke bare ud! 497 00:38:34,513 --> 00:38:37,087 Sam, jeg har prøvet alt. 498 00:38:37,739 --> 00:38:38,935 Alt! 499 00:38:39,529 --> 00:38:42,591 Jeg fik et kort tilbage til at spille, og jeg skal spille det. 500 00:38:42,616 --> 00:38:44,335 Du har et kort i dag! 501 00:38:44,701 --> 00:38:46,449 Men vi finder et andet i morgen. 502 00:38:46,474 --> 00:38:49,408 Men hvis du giver op på os i dag vil der ikke være nogen i morgen! 503 00:38:49,520 --> 00:38:52,131 Du fortæller mig, du ikke ved, hvad der ellers kan gøres. 504 00:38:52,209 --> 00:38:54,482 Det gør jeg heller ikke, Dean. Ikke endnu. 505 00:38:54,576 --> 00:38:56,678 Men hvad du gør nu, det er, det er forkert! 506 00:38:56,975 --> 00:38:58,335 Det er at give op! 507 00:39:00,350 --> 00:39:02,671 Jeg mener, se hvad der lige er sket. 508 00:39:02,818 --> 00:39:04,563 Donatello stoppede aldrig med at kæmpe. 509 00:39:04,611 --> 00:39:07,224 Så vi kunne hjælpe ham, fordi han aldrig gav op. 510 00:39:11,239 --> 00:39:13,739 Jeg tror på os, Dean. 511 00:39:21,380 --> 00:39:24,881 - Jeg tror på os. - Hey! 512 00:39:27,606 --> 00:39:30,060 Hvorfor tror du ikke også på os? 513 00:39:41,209 --> 00:39:42,483 Okay, Sam. 514 00:39:46,732 --> 00:39:48,014 Lad os tage hjem. 515 00:39:49,107 --> 00:39:50,233 Hvad? 516 00:40:00,115 --> 00:40:01,241 Lad os tage hjem. 517 00:40:03,911 --> 00:40:05,319 Måske tager Billie fejl. 518 00:40:06,377 --> 00:40:07,428 Måske. 519 00:40:09,568 --> 00:40:11,123 Men jeg tror på os. 520 00:40:15,357 --> 00:40:16,920 Jeg tror på os alle. 521 00:40:21,029 --> 00:40:23,259 Jeg vil blive ved at tro indtil jeg ikke kan. 522 00:40:24,872 --> 00:40:27,525 Indtil der er absolut ingen anden måde. 523 00:40:32,700 --> 00:40:37,178 Men når den dag kommer hvis den dag kommer. 524 00:40:38,216 --> 00:40:40,513 Sam, du skal tage det for hvad det er - 525 00:40:41,802 --> 00:40:43,248 - afslutningen. 526 00:40:45,372 --> 00:40:47,873 Og du skal love mig - 527 00:40:48,560 --> 00:40:52,753 - at du vil gøre, hvad du ikke kan gøre nu, og det er, at lade mig gå. 528 00:40:53,974 --> 00:40:56,131 Og putte mig i den boks. 529 00:40:57,794 --> 00:40:59,185 Også dig. 530 00:41:04,841 --> 00:41:06,740 Ja okay. Okay. 531 00:41:07,607 --> 00:41:08,827 Okay. 532 00:41:12,396 --> 00:41:14,358 Så, du hørte mig. Lad os tage hjem. 533 00:41:15,583 --> 00:41:17,373 Bare lad være at slå mig igen, okay? 534 00:41:35,529 --> 00:41:41,631 == Oversat af YesWeAre == Still here... På Nordicb.ORG