1
00:00:03,432 --> 00:00:04,698
Qui êtes-vous ?
2
00:00:04,700 --> 00:00:06,400
Nous sommes ceux
qui sauvent le monde.
3
00:00:06,402 --> 00:00:08,602
- Que fais-tu ?
- Ce que je dois faire.
4
00:00:10,372 --> 00:00:11,571
Il est en mort cérébrale.
5
00:00:11,573 --> 00:00:13,407
Il respire grâce aux machines.
6
00:00:13,409 --> 00:00:14,441
Comme tu l'as dit, Dean.
7
00:00:14,443 --> 00:00:16,076
Quoi qu'il en coûte.
8
00:00:19,214 --> 00:00:21,581
Nick a dit qu'il rentrerait
quand il est parti.
9
00:00:21,583 --> 00:00:22,916
J'ignorais qu'il...
10
00:00:22,918 --> 00:00:24,184
Tuait des gens ?
11
00:00:24,186 --> 00:00:25,619
Ma famille a été tuée.
12
00:00:26,789 --> 00:00:28,088
Tout ce que je peux espérer
13
00:00:28,090 --> 00:00:29,423
c'est d'attraper
le monstre qui a fait ça.
14
00:00:29,425 --> 00:00:30,590
Il y a un gars.
15
00:00:30,592 --> 00:00:32,259
Il se fait appeler "Abraxas".
16
00:00:32,261 --> 00:00:34,161
Pas possible.
17
00:00:40,369 --> 00:00:43,136
Tu n'as pas pu me réparer
car ce n'est pas ce que je veux.
18
00:00:45,107 --> 00:00:46,740
Je le sens dans ma tête.
19
00:00:46,742 --> 00:00:48,842
Si Michael s'échappe,
ce monde est fini.
20
00:00:48,844 --> 00:00:51,812
D'après Billie, il n'y a qu'une façon
d'empêcher l'apocalypse.
21
00:00:51,814 --> 00:00:54,414
Une boîte de Ma'lak.
Sécurisée et protégée.
22
00:00:54,416 --> 00:00:57,551
Une fois dedans, rien n'en sort,
pas même un archange.
23
00:00:57,553 --> 00:00:59,653
Je pense trouver un bateau
pour m'emmener dans le Pacifique.
24
00:00:59,655 --> 00:01:00,654
Splash.
25
00:01:00,656 --> 00:01:01,788
Toi et Michael,
26
00:01:01,790 --> 00:01:03,957
coincés ensemble pour l'éternité ?
27
00:01:06,328 --> 00:01:08,929
C'est la seule carte
que je peux jouer.
28
00:02:16,899 --> 00:02:20,899
♪ Supernatural 14x12 ♪
Prophet and Loss
Diffusé le 31 janvier 2019
29
00:02:20,900 --> 00:02:26,800
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez == WWW.film-uptobox.biz ==
30
00:02:34,449 --> 00:02:36,983
Je ne voulais pas te réveiller.
Désolé.
31
00:02:36,985 --> 00:02:39,719
Ce n'était qu'un cauchemar.
32
00:02:41,623 --> 00:02:43,189
Tout va bien.
33
00:02:43,191 --> 00:02:44,457
Tu veux en parler ?
34
00:02:44,459 --> 00:02:47,394
Non, je vais bien.
35
00:02:48,764 --> 00:02:51,231
Que fais-tu ?
Tu ne vas pas dormir ?
36
00:02:51,233 --> 00:02:52,999
Tu sais, Dean,
37
00:02:53,001 --> 00:02:54,734
tu n'es pas obligé
de faire comme si
38
00:02:54,736 --> 00:02:57,404
ce que tu prévois n'était
que du business.
39
00:02:57,406 --> 00:03:00,640
Je sais que tu as peur.
40
00:03:00,642 --> 00:03:03,109
Je n'ai jamais dit le contraire.
41
00:03:03,111 --> 00:03:05,545
- Ce n'est pas important.
- Pas important ?
42
00:03:06,915 --> 00:03:10,350
Dean, on sait que ce qu'on fait
peut nous tuer.
43
00:03:10,352 --> 00:03:12,419
C'est une possibilité.
44
00:03:12,421 --> 00:03:13,987
Mais tu prévois bien pire.
45
00:03:13,989 --> 00:03:16,022
Michael est un archange.
46
00:03:16,024 --> 00:03:18,024
Il pourrait te garder en vie,
47
00:03:18,026 --> 00:03:21,695
enterré pour l'éternité.
48
00:03:23,165 --> 00:03:24,230
Je comprends.
49
00:03:24,232 --> 00:03:25,665
Mais quelle est l'autre option ?
50
00:03:25,667 --> 00:03:28,501
Michael s'échappe
et détruit le monde ?
51
00:03:28,503 --> 00:03:30,136
C'est écrit
dans le bouquin de Billie.
52
00:03:30,138 --> 00:03:31,871
Seulement si on ne trouve pas
d'autre moyen de vaincre Michael.
53
00:03:31,873 --> 00:03:34,107
Il doit y avoir un autre moyen.
54
00:03:34,109 --> 00:03:35,675
Quel est cet autre moyen ?
55
00:03:39,781 --> 00:03:40,947
Voilà.
56
00:05:41,870 --> 00:05:44,304
Allez mon chou.
57
00:05:44,306 --> 00:05:45,572
À la soupe.
58
00:05:46,174 --> 00:05:48,575
Tu trouves la bouffe mauvaise ?
59
00:05:48,577 --> 00:05:51,377
De la gastronomie
comparé à la prison.
60
00:05:51,379 --> 00:05:53,346
Bon appétit.
61
00:05:54,916 --> 00:05:57,550
Je sortirai quand d'ici ?
62
00:05:59,154 --> 00:06:01,254
Bonne question.
63
00:06:01,256 --> 00:06:04,324
Au moins quatre juridictions
veulent ta peau.
64
00:06:05,193 --> 00:06:07,427
Tu a été occupé.
65
00:06:07,429 --> 00:06:10,063
Ce qui s'est passé...
66
00:06:10,065 --> 00:06:11,698
ce n'était pas ma faute.
67
00:06:11,700 --> 00:06:13,233
C'est ça.
68
00:06:13,235 --> 00:06:15,101
Parce que tu as été
"possédé" par "Satan".
69
00:06:15,103 --> 00:06:17,103
C'est vrai.
70
00:06:17,105 --> 00:06:19,405
Ça existe vraiment.
71
00:06:19,407 --> 00:06:21,074
Il est parti mais...
72
00:06:22,511 --> 00:06:24,177
ça m'a changé.
73
00:06:26,047 --> 00:06:27,981
Écoute, petit merdeux.
74
00:06:29,017 --> 00:06:30,950
Tu veux prétendre que
le Diable t'a forcé,
75
00:06:30,952 --> 00:06:33,586
comme tu veux.
76
00:06:33,588 --> 00:06:36,122
Quoi qu'il en soit,
tu seras enfermé
77
00:06:36,124 --> 00:06:38,358
pour le reste de ta vie.
78
00:06:38,360 --> 00:06:39,759
C'est fini pour toi.
79
00:06:39,761 --> 00:06:41,461
Tu es mort.
80
00:07:04,653 --> 00:07:06,486
Je veux juste m'assurer
81
00:07:06,488 --> 00:07:08,655
que tu es toujours avec moi.
82
00:07:08,657 --> 00:07:10,690
Que tu m'aideras jusqu'au bout.
83
00:07:10,692 --> 00:07:12,158
Je t'ai donné ma parole.
84
00:07:12,160 --> 00:07:13,793
Après ce que tu as dit hier soir,
85
00:07:13,795 --> 00:07:15,862
je n'ai pas besoin
que maman et toi
86
00:07:15,864 --> 00:07:17,130
cherchiez un moyen de de m'arrêter.
87
00:07:17,132 --> 00:07:18,498
Maman déteste cette idée.
88
00:07:18,500 --> 00:07:19,866
- Moi aussi.
- Je sais.
89
00:07:19,868 --> 00:07:22,168
Et Cas et Jack,
il ne savent rien.
90
00:07:22,170 --> 00:07:23,603
C'est seulement parce que
91
00:07:23,605 --> 00:07:25,305
je n'aime pas les au-revoirs.
92
00:07:25,307 --> 00:07:27,373
Pas besoin de dramatiser.
93
00:07:27,375 --> 00:07:29,142
Ce n'est pas la pire option possible.
94
00:07:33,014 --> 00:07:34,714
Tu sais ce que Michael veut faire,
95
00:07:34,716 --> 00:07:36,149
et on sait comment l'arrêter,
96
00:07:36,151 --> 00:07:37,750
tu sais qu'on n'a pas le choix.
97
00:07:37,752 --> 00:07:39,853
Oublie ce qui se passe après.
98
00:07:59,608 --> 00:08:01,741
Tu as pu le faire changer d'idée ?
99
00:08:01,743 --> 00:08:03,643
Non.
Je compte sur toi.
100
00:08:03,645 --> 00:08:06,079
- Alors ?
- J'ai fait comme tu as demandé.
101
00:08:06,081 --> 00:08:08,014
J'ai cherché tous les moyens
102
00:08:08,016 --> 00:08:10,416
d'extraire Michael et le détruire.
103
00:08:10,418 --> 00:08:12,785
- Mais je n'ai rien trouvé.
- Et Rowena ?
104
00:08:12,787 --> 00:08:15,355
Elle a lu
tout le Livre des Damnés
105
00:08:15,357 --> 00:08:17,690
sans succès.
J'ai demandé qu'elle recommence,
106
00:08:17,692 --> 00:08:20,860
au cas où elle avait raté un truc,
et...
107
00:08:20,862 --> 00:08:24,664
cette femme connaît beaucoup d'insultes.
108
00:08:24,666 --> 00:08:26,799
Merci.
Continue à chercher.
109
00:08:26,801 --> 00:08:30,303
Peut-être que
si je parlais avec Dean...
110
00:08:30,305 --> 00:08:31,704
Pas la peine.
Crois-moi,
111
00:08:31,706 --> 00:08:33,740
je ne l'ai jamais vu comme ça.
112
00:08:33,742 --> 00:08:35,475
Il ne m'écoute pas.
113
00:08:37,245 --> 00:08:38,711
Si on ne trouve pas de solution,
114
00:08:40,081 --> 00:08:41,447
Dean va mourir.
115
00:09:34,202 --> 00:09:37,704
"Et je frapperai
tous les premiers-nés
116
00:09:37,706 --> 00:09:40,707
du pays d'Égypte."
117
00:09:40,709 --> 00:09:43,943
Que faites-vous ?
118
00:09:46,214 --> 00:09:49,248
"Et j'exercerai des jugements contre
119
00:09:49,250 --> 00:09:50,450
tous les dieux de l'Égypte."
120
00:09:50,452 --> 00:09:52,018
Vous n'êtes pas obligé de faire ça.
121
00:09:52,020 --> 00:09:54,988
Pitié, non !
122
00:10:33,561 --> 00:10:35,795
"Je suis l'Éternel."
123
00:11:00,342 --> 00:11:03,176
Tu penses parfois à
quand on était gamins ?
124
00:11:03,178 --> 00:11:05,979
Parfois, pourquoi ?
125
00:11:09,685 --> 00:11:12,152
Je sais que je n'ai pas été
le meilleur des frères.
126
00:11:17,026 --> 00:11:19,292
Dean, tu as toujours
127
00:11:19,294 --> 00:11:24,097
été là pour moi.
128
00:11:24,099 --> 00:11:25,599
Tu étais le seul.
129
00:11:25,601 --> 00:11:28,235
Tu m'as presque élevé.
130
00:11:32,107 --> 00:11:34,908
Les choses n'ont pas été faciles
131
00:11:34,910 --> 00:11:37,377
avec papa...
132
00:11:37,379 --> 00:11:38,979
il était comme ça.
133
00:11:38,981 --> 00:11:40,714
Je n'ai pas...
134
00:11:40,716 --> 00:11:43,650
Je ne t'ai pas toujours protégé
comme je le devais.
135
00:11:43,652 --> 00:11:46,353
J'avais aussi mes problèmes.
136
00:11:46,355 --> 00:11:47,788
Et pour préserver la paix,
137
00:11:47,790 --> 00:11:49,990
il a pu sembler que
je prenais parti pour lui.
138
00:11:54,530 --> 00:11:57,297
Parfois, quand j'étais...
139
00:11:57,299 --> 00:11:59,666
quand j'étais parti,
140
00:11:59,668 --> 00:12:02,002
ce n'était pas des fugues,
tu sais ?
141
00:12:05,441 --> 00:12:07,541
Papa...
142
00:12:07,543 --> 00:12:10,510
Il m'envoyait loin
quand il était énervé.
143
00:12:12,915 --> 00:12:14,648
Je pense que tu le savais.
144
00:12:16,118 --> 00:12:18,118
J'ai oublié ça il y a longtemps.
145
00:12:20,389 --> 00:12:21,655
Pas le choix.
146
00:12:23,325 --> 00:12:24,658
Et si on va jusqu'au bout,
147
00:12:24,660 --> 00:12:27,160
je dois faire comme tu as dit...
148
00:12:27,162 --> 00:12:29,629
ne pas penser à la fin.
149
00:12:29,631 --> 00:12:32,566
Alors si on pouvait éviter
150
00:12:32,568 --> 00:12:35,869
d'avoir des conversations
151
00:12:35,871 --> 00:12:38,171
de type excuse sur lit de mort,
152
00:12:38,173 --> 00:12:41,074
ce serait bien.
153
00:12:42,478 --> 00:12:43,677
Bien sûr.
154
00:12:53,055 --> 00:12:55,689
Réponds-moi.
155
00:12:55,691 --> 00:12:57,791
Tu me dois bien ça.
156
00:12:57,793 --> 00:13:00,026
Je crois que Dieu
en a fini avec toi.
157
00:13:00,028 --> 00:13:02,562
Pourquoi t'embêter à prier ?
158
00:13:02,564 --> 00:13:03,930
Je ne le ferais pas.
159
00:13:06,535 --> 00:13:09,202
Vous pouvez m'aider ?
Je dois aller aux toilettes.
160
00:13:16,712 --> 00:13:17,978
Sérieusement ?
161
00:13:17,980 --> 00:13:19,913
J'ai quand même droit
à un peu de dignité.
162
00:13:19,915 --> 00:13:22,282
Je suis menotté.
163
00:13:22,284 --> 00:13:24,718
J'ai la jambe défoncée.
Je peux rien faire.
164
00:13:26,155 --> 00:13:28,088
Merci.
165
00:13:28,090 --> 00:13:29,289
Tu connais la chanson.
166
00:13:29,291 --> 00:13:31,124
Mains derrière le dos.
167
00:14:10,599 --> 00:14:13,934
Je crois que
je nous ai trouvé une affaire.
168
00:14:13,936 --> 00:14:15,902
- Une affaire ?
- Oui.
169
00:14:17,139 --> 00:14:19,339
Tu sais qu'on ne cherche pas
une affaire, là.
170
00:14:19,341 --> 00:14:21,808
Je sais mais c'est sur le chemin.
171
00:14:21,810 --> 00:14:23,376
Fort Dodge, Iowa.
172
00:14:23,378 --> 00:14:25,178
Et si on peut aider,
173
00:14:25,180 --> 00:14:27,981
on devrait, non ?
174
00:14:27,983 --> 00:14:30,150
C'est sur le chemin.
Peut-être.
175
00:14:30,152 --> 00:14:33,086
"Une dernière affaire
pour les frères Winchester."
176
00:14:33,088 --> 00:14:34,788
Ne...
177
00:14:34,790 --> 00:14:36,456
Tu devais dire ça.
178
00:14:38,026 --> 00:14:40,427
Il y a eu au moins deux meurtres.
179
00:14:40,429 --> 00:14:43,597
Dont un ce soir,
et d'après les rapports,
180
00:14:43,599 --> 00:14:47,334
il y a quelques jours,
une femme s'est noyée dans...
181
00:14:47,336 --> 00:14:49,569
de l'eau salée rouge de sang.
182
00:14:49,571 --> 00:14:50,284
De l'eau de mer ?
183
00:14:50,308 --> 00:14:52,306
Sauf qu'il n'y a pas de mer
dans le coin.
184
00:14:52,307 --> 00:14:54,541
Et ce soir,
un homme a été égorgé.
185
00:14:54,543 --> 00:14:56,343
Les deux corps ont été jetés
dans des ruelles.
186
00:14:56,345 --> 00:14:58,178
Ils sont morts ailleurs.
187
00:14:58,180 --> 00:15:01,748
Et ils avaient des graffitis
creusés dans la peau.
188
00:15:01,750 --> 00:15:03,617
- Des "graffitis" ?
- D'après la police.
189
00:15:04,553 --> 00:15:07,220
Mais...
190
00:15:07,222 --> 00:15:08,555
ce n'est pas des graffitis.
191
00:15:11,994 --> 00:15:14,594
- De l'Énochien.
- Oui.
192
00:15:16,798 --> 00:15:19,366
- Oui ?
- FBI.
193
00:15:19,368 --> 00:15:22,002
Nous venons à propos
de votre frère, Alan.
194
00:15:26,775 --> 00:15:29,476
Définitivement des frères.
195
00:15:29,478 --> 00:15:31,678
Alan était mon frère jumeau.
196
00:15:31,680 --> 00:15:32,812
Je suis Eddie.
197
00:15:35,284 --> 00:15:38,985
Je n'arrive pas à y croire.
198
00:15:38,987 --> 00:15:41,688
Nous étions proches.
199
00:15:41,690 --> 00:15:44,057
C'était mon meilleur ami.
200
00:15:44,059 --> 00:15:46,993
Il disait toujours
qu'il était mon "grand frère",
201
00:15:46,995 --> 00:15:48,662
car il est né en premier.
202
00:15:50,632 --> 00:15:52,465
De quatre minutes.
203
00:15:54,403 --> 00:15:57,103
Le perdre c'est comme
perdre une part de moi-même.
204
00:15:58,974 --> 00:16:00,674
Je ne pensais pas
que ce serait si dur.
205
00:16:02,044 --> 00:16:04,678
La police dit que votre frère
est connecté à...
206
00:16:04,680 --> 00:16:06,346
une autre victime.
207
00:16:06,348 --> 00:16:08,214
Je sais...
208
00:16:08,216 --> 00:16:10,850
Ils avaient ces graffitis
sur la peau.
209
00:16:10,852 --> 00:16:13,853
Quel monstre peut faire ça ?
210
00:16:13,855 --> 00:16:16,423
En fait, ce n'était pas...
211
00:16:16,425 --> 00:16:19,059
Ce n'était pas des graffitis.
212
00:16:19,061 --> 00:16:21,594
C'est une langue ancienne.
213
00:16:21,596 --> 00:16:23,263
Ça veut dire
214
00:16:23,265 --> 00:16:24,531
"Je suis la Parole."
215
00:16:26,735 --> 00:16:27,530
Quoi ?
216
00:16:27,554 --> 00:16:29,494
Votre frère était-il pieux ?
217
00:16:30,238 --> 00:16:32,038
Pas vraiment.
218
00:16:32,040 --> 00:16:34,240
Connaissait-il
quelqu'un qui l'était ?
219
00:16:34,242 --> 00:16:36,943
La plupart de nos connaissances
220
00:16:36,945 --> 00:16:40,513
vont à l'église à Pâques seulement.
221
00:16:40,515 --> 00:16:42,882
- Sauf...
- Sauf qui ?
222
00:16:42,884 --> 00:16:45,685
Un gars, Tony Alvarez.
223
00:16:45,687 --> 00:16:47,520
Il était ami avec Alan.
224
00:16:49,424 --> 00:16:51,157
Il citait toujours des phrases
225
00:16:51,159 --> 00:16:52,826
qui semblaient bibliques.
226
00:16:56,565 --> 00:16:58,198
Puis-je revoir ce papier ?
227
00:16:58,200 --> 00:17:00,066
Bien sûr.
228
00:17:04,706 --> 00:17:07,007
C'est Tony
229
00:17:07,009 --> 00:17:09,609
avant qu'il devienne bizarre.
230
00:17:09,611 --> 00:17:11,778
Là, sur son bras.
231
00:17:14,716 --> 00:17:16,549
De l'énochien.
232
00:17:18,286 --> 00:17:19,652
"La Parole."
233
00:17:26,028 --> 00:17:28,428
Un tueur qui lit
et écrit en Énochien ?
234
00:17:28,430 --> 00:17:30,130
Peut-être un ange devenu dingue ?
235
00:17:30,132 --> 00:17:31,831
Tony a peut-être été possédé,
236
00:17:31,833 --> 00:17:33,466
mais il n'y a plus beaucoup d'anges.
237
00:17:33,468 --> 00:17:35,702
Les anges ne sont pas les seuls
à connaître l'Énochien.
238
00:17:39,207 --> 00:17:42,575
Dean !
C'est bien d'avoir de tes nouvelles.
239
00:17:45,247 --> 00:17:46,546
Écoute, Cas.
240
00:17:46,548 --> 00:17:48,481
Sam et moi on est sur une enquête.
241
00:17:48,483 --> 00:17:51,551
Vous êtes sur une affaire ?
Content de l'apprendre.
242
00:17:51,553 --> 00:17:53,486
Je suppose que tu ne vas pas
mener ton plan à bout,
243
00:17:53,488 --> 00:17:56,156
je dois dire que ce plan,
244
00:17:56,158 --> 00:17:58,725
est le fruit du désespoir,
pas de la raison.
245
00:17:58,727 --> 00:17:59,709
Mon "plan" ?
246
00:17:59,733 --> 00:18:01,362
Je sais que je ne devrais pas
247
00:18:01,363 --> 00:18:03,229
être au courant de ça, mais...
248
00:18:03,231 --> 00:18:04,697
Mon plan me convient.
249
00:18:04,699 --> 00:18:06,933
On en parlera plus tard.
250
00:18:06,935 --> 00:18:08,368
Dean.
251
00:18:08,370 --> 00:18:11,638
Tu fais une erreur.
252
00:18:11,640 --> 00:18:13,807
Tu connais le nom "Tony Alvarez" ?
253
00:18:14,943 --> 00:18:17,143
- Oui.
- Dis-moi.
254
00:18:17,145 --> 00:18:19,946
Antonio Alvarez est...
255
00:18:19,948 --> 00:18:23,349
le prochain prophète
à la mort de Donatello.
256
00:18:25,720 --> 00:18:28,021
- Merci Cas.
- Attends, Dean.
257
00:18:28,023 --> 00:18:29,589
Il faut qu'on parle.
258
00:18:29,591 --> 00:18:31,091
Je dois vraiment
m'occuper de ça maintenant.
259
00:18:31,093 --> 00:18:33,860
Alors merci est...
260
00:18:33,862 --> 00:18:35,061
c'est bon t'entendre ta voix.
261
00:18:35,063 --> 00:18:36,529
Dean ?
262
00:18:37,666 --> 00:18:39,599
- Vraiment ?
- Dean, C'est Cas.
263
00:18:39,601 --> 00:18:41,134
Je devais lui dire.
264
00:18:42,904 --> 00:18:44,904
Il s'avère que Tony
265
00:18:44,906 --> 00:18:46,306
est un prophète tueur.
266
00:18:46,308 --> 00:18:48,975
Comment c'est possible ?
267
00:18:50,312 --> 00:18:52,579
Tout le monde peut être prophète.
268
00:18:53,376 --> 00:18:55,367
Il n'y a pas
de vérification d'antécédents.
269
00:18:56,885 --> 00:18:58,384
Mais avant qu'il soit révélé,
270
00:18:58,386 --> 00:19:01,121
le précédent doit mourir.
271
00:19:01,123 --> 00:19:02,722
Ça veut dire que
Donatello est mort ?
272
00:19:07,672 --> 00:19:09,273
Dr. Rashad ?
273
00:19:09,275 --> 00:19:11,008
Ici Dean Winchester.
274
00:19:11,010 --> 00:19:13,010
On s'est déjà parlé.
275
00:19:13,012 --> 00:19:15,179
Je suis le neveu
de Donatello Redfield.
276
00:19:15,181 --> 00:19:17,548
Comment va Donatello ?
277
00:19:19,452 --> 00:19:20,784
Il est toujours en vie ?
278
00:19:24,790 --> 00:19:27,157
Tonton Donny est un combattant.
279
00:19:27,159 --> 00:19:28,626
Tenez-moi au courant.
280
00:19:29,395 --> 00:19:31,262
Il est toujours avec nous.
281
00:19:31,264 --> 00:19:32,630
Mais alors,
282
00:19:32,632 --> 00:19:34,398
si Donatello est toujours en ligne,
283
00:19:34,400 --> 00:19:37,001
pourquoi Tony Alvarez
n'est plus en touche ?
284
00:19:37,904 --> 00:19:39,937
Allons lui demander.
285
00:19:44,544 --> 00:19:46,143
À Tony Alvarez ?
286
00:20:17,376 --> 00:20:20,277
Le B.A.-BA de l'Énochien.
287
00:20:20,279 --> 00:20:22,947
Ça ressemble à
des mois de prophéties.
288
00:20:34,126 --> 00:20:35,826
Regarde ça.
289
00:20:35,828 --> 00:20:37,494
Des futures victimes ?
290
00:20:39,198 --> 00:20:42,032
Je ne sais pas.
291
00:20:42,034 --> 00:20:43,767
Mais ça semble familier.
292
00:20:45,204 --> 00:20:46,737
Il aime les souvenirs.
293
00:20:46,739 --> 00:20:48,606
Ça explique comment
madame s'est noyée.
294
00:20:48,608 --> 00:20:50,307
Regarde ça.
295
00:20:51,877 --> 00:20:54,244
Ça ne parle que de "Parole de Dieu"
296
00:20:54,246 --> 00:20:56,547
et de "rétribution divine".
297
00:20:56,549 --> 00:20:59,249
Le massacre des premiers-nés,
298
00:20:59,251 --> 00:21:01,752
la noyade des égyptiens
dans la mer rouge...
299
00:21:01,754 --> 00:21:05,356
Alan était le plus vieux des jumeaux,
pas vrai ?
300
00:21:05,358 --> 00:21:08,158
- Oui.
- Alors premier-né.
301
00:21:08,160 --> 00:21:10,594
Et elle est morte
302
00:21:10,596 --> 00:21:12,763
dans de l'eau salée et sanglante.
303
00:21:12,765 --> 00:21:14,898
La "mer rouge".
304
00:21:14,900 --> 00:21:16,400
Alors qu'est-ce qui suit ?
305
00:21:24,377 --> 00:21:27,778
"Un feu sortit d'auprès de l'Éternel
et les consuma."
306
00:21:33,419 --> 00:21:36,320
Regarde ça.
307
00:21:55,741 --> 00:21:59,043
Vous n'avez pas besoin de faire ça.
308
00:22:04,817 --> 00:22:07,651
Ne faites pas ça.
309
00:22:11,624 --> 00:22:13,590
Je vous donnerai
ce que vous voulez.
310
00:22:19,398 --> 00:22:20,964
"Et le fils d'Aaron offrit
un mauvais feu à l'Éternel..."
311
00:22:20,966 --> 00:22:22,332
Je ferai ce que vous voudrez !
312
00:22:22,334 --> 00:22:23,901
"... qu'il avait interdit."
313
00:22:23,903 --> 00:22:26,470
"Un feu sortit d'auprès de l'Éternel
et le consuma
314
00:22:26,472 --> 00:22:28,439
et il mourut devant l'Éternel."
315
00:22:28,441 --> 00:22:29,740
Que faites-vous ?
316
00:22:29,742 --> 00:22:31,675
Revenez !
Par pitié !
317
00:22:35,114 --> 00:22:36,980
La douleur devient le salut.
318
00:22:57,670 --> 00:23:01,438
Partez.
Maintenant !
319
00:23:08,748 --> 00:23:11,348
Tony Alvarez ?
320
00:23:11,350 --> 00:23:12,649
Qui êtes-vous ?
321
00:23:14,920 --> 00:23:17,354
Vous n'avez pas le droit.
322
00:23:17,356 --> 00:23:19,623
Je travaille pouur Dieu.
J'obéis à ses ordres.
323
00:23:19,625 --> 00:23:21,024
Tu crois que Dieu te parle ?
324
00:23:21,026 --> 00:23:23,627
J'ai été choisi.
J'entends sa voix dans ma tête.
325
00:23:23,629 --> 00:23:25,295
Il dit quoi maintenant ?
326
00:23:30,002 --> 00:23:31,702
Rien.
327
00:23:31,704 --> 00:23:34,004
Parce que ce que tu entends,
328
00:23:34,006 --> 00:23:35,272
ce n'est pas Dieu.
329
00:23:35,274 --> 00:23:38,675
Ces gens que tu as tués
étaient innocents.
330
00:23:42,615 --> 00:23:44,715
Tu n'es pas choisi,
331
00:23:44,717 --> 00:23:46,416
tu es seulement dingue.
332
00:23:53,692 --> 00:23:55,192
Et s'il entendait quelque chose ?
333
00:23:55,194 --> 00:23:56,660
Et s'il captait
334
00:23:56,662 --> 00:23:58,962
des fréquences de Donatello ?
335
00:24:00,232 --> 00:24:02,166
Donatello est hors service.
336
00:24:02,168 --> 00:24:03,667
C'est seulement ce qu'on pense.
337
00:24:13,679 --> 00:24:15,779
Il a mon flingue.
338
00:24:17,383 --> 00:24:18,949
Non, attends.
339
00:24:18,951 --> 00:24:21,852
Stop !
340
00:24:46,545 --> 00:24:49,479
Ça pourrait ne pas s'arrêter
à Tony Alvarez.
341
00:24:49,481 --> 00:24:51,982
Le prochain prophète
est quelque part,
342
00:24:51,984 --> 00:24:55,219
et il pourrait devenir dingue aussi.
343
00:24:55,221 --> 00:24:57,054
Au passage, Cas...
344
00:24:57,056 --> 00:24:59,556
Je pensais qu'il ne pouvait y avoir
qu'un seul prophète.
345
00:24:59,558 --> 00:25:01,191
Oui, en théorie,
346
00:25:01,193 --> 00:25:04,294
mais Donatello est
entre la vie et la mort.
347
00:25:04,296 --> 00:25:05,829
Peut-être que le prophète suivant
348
00:25:05,831 --> 00:25:07,664
a été activé plus tôt que prévu ?
349
00:25:07,666 --> 00:25:10,667
- Et s'est transformé en Hannibal ?
- L'ordre naturel est bouleversé.
350
00:25:10,669 --> 00:25:13,337
L'état de Donatello a pu
créer un prophète
351
00:25:13,339 --> 00:25:16,406
qui est prématuré
352
00:25:16,408 --> 00:25:17,875
et malformé.
353
00:25:17,877 --> 00:25:20,711
Mais si Tony a été mal câblé
à cause de Donatello,
354
00:25:20,713 --> 00:25:23,146
le prochain prophète le sera aussi,
355
00:25:23,148 --> 00:25:26,350
et le suivant, et caetera.
356
00:25:26,352 --> 00:25:27,985
Comment arrêter ça ?
357
00:25:33,125 --> 00:25:34,625
Tu sais comment.
358
00:27:08,587 --> 00:27:09,786
Nick ?
359
00:27:12,958 --> 00:27:15,158
C'est toi ?
360
00:27:17,730 --> 00:27:18,929
Lucifer ?
361
00:27:22,067 --> 00:27:23,467
Sarah.
362
00:27:25,738 --> 00:27:27,270
Te femme.
363
00:27:32,673 --> 00:27:34,272
Sarah ?
364
00:27:34,674 --> 00:27:37,175
Le fantôme de Sarah ?
365
00:27:37,177 --> 00:27:39,444
- Oui
- Je ne comprends pas.
366
00:27:39,446 --> 00:27:41,179
Qu'est-ce que tu fais là ?
367
00:27:41,181 --> 00:27:42,280
Je ne suis jamais partie.
368
00:27:42,282 --> 00:27:45,150
J'ai des choses non terminées.
369
00:27:45,152 --> 00:27:46,479
Oh mon Dieu.
370
00:27:46,503 --> 00:27:48,603
Mon meurtre et celui de Teddy.
371
00:27:48,688 --> 00:27:51,656
Sarah, je...
372
00:27:51,658 --> 00:27:52,924
Tu m'as manqué.
373
00:27:54,761 --> 00:27:58,530
Je pensais ne jamais te revoir.
374
00:27:58,532 --> 00:28:00,064
Je suis désolé.
375
00:28:01,334 --> 00:28:03,768
Non, Nick.
376
00:28:03,770 --> 00:28:05,403
Tu ne l'es pas.
377
00:28:07,040 --> 00:28:10,742
J'ai trouvé qui vous a tués.
378
00:28:10,744 --> 00:28:13,511
Un flic, Frank Kellogg.
379
00:28:13,513 --> 00:28:15,780
Enfin non, un démon.
380
00:28:15,782 --> 00:28:18,249
Pas Frank,
c'est Abraxas.
381
00:28:18,251 --> 00:28:20,452
C'est compliqué,
mais je l'ai trouvé.
382
00:28:20,454 --> 00:28:22,921
Je l'ai tué.
383
00:28:22,923 --> 00:28:26,124
Je vous ai vengés.
384
00:28:26,126 --> 00:28:28,760
Tu es libre.
Tu peux partir.
385
00:28:28,762 --> 00:28:30,495
Et Lucifer ?
386
00:28:30,497 --> 00:28:32,664
Quoi, Lucifer ?
Il est mort.
387
00:28:32,666 --> 00:28:34,566
Ce qui me retient ici,
388
00:28:34,568 --> 00:28:36,534
ce n'est pas seulement ma mort.
389
00:28:38,805 --> 00:28:40,171
C'est toi.
390
00:28:43,243 --> 00:28:45,143
J'était là cette nuit-là.
391
00:28:45,145 --> 00:28:47,078
J'ai vu ce qu'il t'a fait.
392
00:28:49,916 --> 00:28:51,883
Tu as choisi Lucifer.
393
00:28:53,920 --> 00:28:55,720
Tu le voulais.
394
00:28:59,526 --> 00:29:02,026
Tu le veux toujours.
395
00:29:02,028 --> 00:29:05,029
Il m'a choisi.
396
00:29:05,031 --> 00:29:08,766
Tu n'es pas venu trouver la paix.
397
00:29:08,768 --> 00:29:11,069
Tu es venu le trouver
398
00:29:11,071 --> 00:29:14,339
à l'endroit où tu es
devenu un avec lui.
399
00:29:14,341 --> 00:29:15,540
Non.
400
00:29:15,542 --> 00:29:17,242
Alors prouve-moi que j'ai tort.
401
00:29:17,244 --> 00:29:20,245
Rejette Lucifer.
402
00:29:20,247 --> 00:29:23,014
Si tu le fais,
je pourrai partir.
403
00:29:23,016 --> 00:29:25,049
Je trouverai la paix.
404
00:29:34,461 --> 00:29:36,094
Rejette-le maintenant.
405
00:29:41,635 --> 00:29:43,835
Je t'en prie.
406
00:29:48,308 --> 00:29:49,908
Je ne peux pas.
407
00:29:52,779 --> 00:29:54,546
Je suis désolé.
408
00:29:56,349 --> 00:29:58,316
Tu ne peux pas.
409
00:29:59,686 --> 00:30:02,453
Parce que tu es lui.
410
00:30:04,558 --> 00:30:07,825
Tu m'as condamnée à rester ici
pour toujours.
411
00:30:10,664 --> 00:30:13,932
Tu t'es condamné toi-même.
412
00:30:13,934 --> 00:30:15,733
Je sais.
413
00:30:19,639 --> 00:30:21,306
Pardon.
414
00:30:24,778 --> 00:30:26,177
Où vas-tu ?
415
00:30:29,749 --> 00:30:32,116
Dans l'obscurité.
416
00:30:32,118 --> 00:30:33,618
Où qu'il soit.
417
00:30:44,998 --> 00:30:47,532
Vous faites le bon choix.
418
00:30:47,534 --> 00:30:49,934
Votre oncle est
dans un état végétatif,
419
00:30:49,936 --> 00:30:53,705
maintenu en vie par des machines.
420
00:30:53,707 --> 00:30:56,441
Parfois lâcher prise
est le meilleur choix.
421
00:30:57,944 --> 00:30:59,444
Ne m'en parlez pas.
422
00:30:59,446 --> 00:31:02,447
Quelle coincidence,
que vous soyez tous ici.
423
00:31:04,050 --> 00:31:06,317
Dr. Novak,
je vous présente...
424
00:31:06,319 --> 00:31:07,518
Je sais.
425
00:31:07,520 --> 00:31:08,953
Je connais ces messieurs.
426
00:31:08,955 --> 00:31:12,790
M. Winchester,
et l'autre M. Winchester.
427
00:31:15,395 --> 00:31:16,928
Dr. Rashad, vous disiez
428
00:31:16,930 --> 00:31:19,631
qu'il n'y a eu
aucune amélioration ?
429
00:31:19,633 --> 00:31:23,067
Exact.
Aucune réelle activité cérébrale.
430
00:31:23,069 --> 00:31:26,070
Rien de plus
qu'un spasme occasionnel
431
00:31:26,072 --> 00:31:27,605
ou quelques mots.
432
00:31:29,376 --> 00:31:30,875
Rien que des réflexes.
433
00:31:30,877 --> 00:31:32,710
Quel genre de mots ?
434
00:31:32,712 --> 00:31:34,178
Suivez-moi.
435
00:31:37,350 --> 00:31:39,884
Alors, "docteur",
on vient voir l'oncle Donny ?
436
00:31:41,421 --> 00:31:43,821
Ce qui lui est arrivé,
c'était ma faute.
437
00:31:43,823 --> 00:31:44,989
C'était nécessaire.
438
00:31:44,991 --> 00:31:46,624
Mais je le regrette quand même.
439
00:31:46,626 --> 00:31:47,859
J'aurais préféré
440
00:31:47,861 --> 00:31:49,761
qu'il y ait un autre moyen.
441
00:31:49,763 --> 00:31:51,362
Je comprends.
442
00:31:51,364 --> 00:31:52,697
Oh, non.
443
00:31:52,699 --> 00:31:54,899
Ne compare pas cela
444
00:31:54,901 --> 00:31:57,435
à ton plan suicidaire.
445
00:31:57,437 --> 00:31:59,037
- Arrête.
- D'accord.
446
00:31:59,039 --> 00:32:00,471
Pourquoi on en parle pas plus tard ?
447
00:32:00,473 --> 00:32:02,473
Parce que d'après ton plan,
448
00:32:02,475 --> 00:32:04,609
il n'y aura pas de plus tard.
449
00:32:04,611 --> 00:32:08,212
Si tu es l'un de mes amis,
450
00:32:08,214 --> 00:32:09,847
tu comprendras que je dois le faire
451
00:32:09,849 --> 00:32:11,916
et tu n'essaieras pas de m'arrêter.
452
00:32:11,918 --> 00:32:14,752
Tu crois que c'est facile pour moi ?
453
00:32:14,754 --> 00:32:16,354
Je dois le faire.
454
00:32:16,356 --> 00:32:19,057
Alors, c'est un au-revoir ?
455
00:32:21,928 --> 00:32:23,695
Les gars.
456
00:32:23,697 --> 00:32:25,296
Écoutez ça.
457
00:32:25,298 --> 00:32:27,198
Il y a quelques jours,
Donatello a commencé
458
00:32:27,200 --> 00:32:29,500
à produire des sons.
459
00:32:29,502 --> 00:32:31,869
Le Dr. Rashad pensait
qu'il s'en sortait peut-être,
460
00:32:31,871 --> 00:32:34,405
alors il l'a filmé.
461
00:32:42,348 --> 00:32:44,182
C'est de l'Énochien.
462
00:32:44,184 --> 00:32:45,650
Il dit "Je frapperai
463
00:32:45,652 --> 00:32:48,486
les premiers-nés
du pay d'Égypte.
464
00:32:48,488 --> 00:32:50,154
J'exécuterai le jugement."
465
00:32:50,156 --> 00:32:51,522
C'est exactement
466
00:32:51,524 --> 00:32:53,291
ce que ce nouveau prophète racontait.
467
00:32:53,293 --> 00:32:56,861
L'esprit de Donatello
lutte pour se reconstruire.
468
00:32:56,863 --> 00:33:00,531
Comme s'il essayait d'organiser
469
00:33:00,533 --> 00:33:02,633
ses souvenirs,
les paroles de Dieu.
470
00:33:02,635 --> 00:33:05,603
C'est ce que Tony entendait.
471
00:33:05,605 --> 00:33:08,239
Je peux le soigner.
472
00:33:08,241 --> 00:33:10,241
Comment ?
Je pensais qu'il était désespéré.
473
00:33:10,243 --> 00:33:13,411
Dean,
s'il y a une étincelle,
474
00:33:13,413 --> 00:33:17,014
un espoir,
je dois essayer.
475
00:33:17,016 --> 00:33:18,516
C'est toi qui me l'as appris.
476
00:33:22,021 --> 00:33:23,755
Dehors.
477
00:33:23,757 --> 00:33:25,356
Quoi ?
478
00:33:25,358 --> 00:33:26,657
Vous l'avez entendu.
479
00:33:26,659 --> 00:33:28,459
Vous vouliez arrêter
les traitements.
480
00:33:28,461 --> 00:33:29,827
Et on a changé d'avis.
481
00:33:29,829 --> 00:33:31,462
S'il y a une chance
que Donatello
482
00:33:31,464 --> 00:33:33,197
s'en sorte,
on va la saisir.
483
00:33:33,199 --> 00:33:35,399
Il ne part pas
tant qu'il y a de la musique.
484
00:33:35,401 --> 00:33:36,400
Compris ?
485
00:33:44,210 --> 00:33:46,110
Ça va ?
486
00:33:49,149 --> 00:33:52,650
Si Cas se trompe
pour Donatello,
487
00:33:52,652 --> 00:33:54,452
qu'est-ce qu'il deviendra ?
488
00:33:54,454 --> 00:33:55,553
Piégé.
489
00:33:55,555 --> 00:33:56,788
Piégé dans son propre corps,
490
00:33:56,790 --> 00:33:58,723
entre la vie et la mort.
491
00:34:00,660 --> 00:34:03,561
C'est dur de penser que quelqu'un
puisse traverser ça.
492
00:34:03,563 --> 00:34:05,663
Alors n'y pense pas.
493
00:34:05,665 --> 00:34:08,132
Penser...
C'est surcoté.
494
00:34:08,134 --> 00:34:09,567
Facile à dire pour toi.
495
00:34:09,569 --> 00:34:11,536
Pas vraiment.
496
00:34:11,538 --> 00:34:14,138
Quoi qu'il arrive avec Donatello,
on le saura vite.
497
00:34:19,412 --> 00:34:20,745
Et après ?
498
00:34:22,749 --> 00:34:25,416
Rien n'a changé, Sam.
499
00:34:40,200 --> 00:34:41,532
Alors ?
500
00:34:42,869 --> 00:34:45,403
Quelque chose.
501
00:34:45,405 --> 00:34:47,138
C'est flou.
502
00:34:48,474 --> 00:34:50,775
Qu'est-ce que tu cherches ?
503
00:34:55,849 --> 00:34:58,082
Ça.
504
00:35:03,623 --> 00:35:06,557
Éteignons ces machines.
505
00:35:06,559 --> 00:35:08,059
Attends.
506
00:35:10,263 --> 00:35:11,429
Il pourrait mourir.
507
00:35:11,431 --> 00:35:13,130
Une seule façon de le savoir.
508
00:35:56,676 --> 00:35:58,676
Bienvenue parmi nous.
509
00:35:58,678 --> 00:36:00,311
Dean ?
510
00:36:00,313 --> 00:36:01,979
Ses lunettes.
511
00:36:11,124 --> 00:36:13,291
Voyez-vous ça.
512
00:36:15,328 --> 00:36:16,961
C'est un miracle.
513
00:36:29,037 --> 00:36:31,571
Plus de gelée de raisin ?
514
00:36:31,573 --> 00:36:33,473
Je préférerais
515
00:36:33,475 --> 00:36:35,308
un seau de wings bien croustillantes
516
00:36:35,310 --> 00:36:36,776
avec un supplément de seuce.
517
00:36:36,778 --> 00:36:40,747
Du calme.
Tu viens de revenir.
518
00:36:41,716 --> 00:36:43,549
Il est vraiment revenu ?
519
00:36:43,551 --> 00:36:46,819
Ce n'est pas une version disjonctée ?
520
00:36:46,821 --> 00:36:49,622
Non, c'est le vrai lui.
521
00:36:49,624 --> 00:36:51,924
Mais...
522
00:36:51,926 --> 00:36:53,726
il n'a pas d'âme.
523
00:36:54,696 --> 00:36:56,863
Personne n'est parfait.
524
00:36:56,865 --> 00:36:58,731
Qu'est-ce qui s'est passé ?
525
00:36:58,733 --> 00:37:01,701
J'ai trop travaillé ?
J'ai fait une overdose d'Énochien ?
526
00:37:04,539 --> 00:37:06,272
Cas te racontera.
527
00:37:10,979 --> 00:37:12,245
De la gelée ?
528
00:37:20,388 --> 00:37:23,189
Où est la fête ?
529
00:37:23,191 --> 00:37:25,758
Ici.
530
00:37:25,760 --> 00:37:27,427
On fait la fête, pas vrai ?
531
00:37:28,963 --> 00:37:31,564
Mais pas trop.
532
00:37:31,566 --> 00:37:34,300
On doit repartir demain matin.
533
00:37:34,302 --> 00:37:37,003
Pas de repos
pour les autodestructeurs.
534
00:37:38,573 --> 00:37:41,407
Pour moi c'est une victoire.
535
00:37:41,409 --> 00:37:44,510
C'est bien,
on s'en va sur du positif.
536
00:37:44,512 --> 00:37:47,213
"S'en aller" étant
le point important.
537
00:37:47,215 --> 00:37:48,281
Désolé.
538
00:37:48,283 --> 00:37:49,982
"Désolé."
539
00:37:49,984 --> 00:37:51,317
Désolé comment ?
540
00:37:51,319 --> 00:37:53,886
Désolé que tu te battes
pour garder Donatello en vie,
541
00:37:53,888 --> 00:37:55,655
mais quand il s'agit de toi,
542
00:37:55,657 --> 00:37:57,423
tu lâches l'affaire ?
543
00:37:58,927 --> 00:38:01,127
Ou désolé qu'après
toutes ces années,
544
00:38:01,129 --> 00:38:04,263
toute notre vie,
après t'avoir admiré,
545
00:38:04,265 --> 00:38:08,301
avoir apris de toi,
t'avoir copié,
546
00:38:08,303 --> 00:38:10,603
je t'ai suivi en Enfer,
547
00:38:10,605 --> 00:38:11,938
es-tu désolé que tout ça
548
00:38:11,940 --> 00:38:13,306
n'ait plus aucun sens ?
549
00:38:13,308 --> 00:38:15,508
- Qui a dit ça ?
- Toi,
550
00:38:15,510 --> 00:38:18,077
quand tu me dis
que je dois te tuer.
551
00:38:18,079 --> 00:38:21,447
Quand tu me dis que
je dois abandonner
552
00:38:21,449 --> 00:38:23,516
tout ce qu'on défend,
553
00:38:23,518 --> 00:38:26,953
abandonner la foi,
la famille.
554
00:38:27,989 --> 00:38:30,156
On est ceux qui sauvent le monde.
555
00:38:30,158 --> 00:38:32,492
On ne s'en va pas.
556
00:38:34,529 --> 00:38:37,864
Sam, j'ai tout essayé.
557
00:38:37,866 --> 00:38:39,799
Tout !
558
00:38:39,801 --> 00:38:42,568
Je n'ai plus qu'une carte à jouer,
je dois le faire.
559
00:38:42,570 --> 00:38:44,904
Tu as une carte,
pour aujourd'hui !
560
00:38:44,906 --> 00:38:46,472
Mais on en trouvera
une autre demain.
561
00:38:46,474 --> 00:38:49,408
Mais si tu renonces aujourd'hui,
il n'y aura pas de demain !
562
00:38:49,410 --> 00:38:52,145
Tu dis que tu ne sais pas
quoi faire d'autre.
563
00:38:52,147 --> 00:38:54,413
Moi non plus,
pas encore.
564
00:38:54,415 --> 00:38:57,183
Mais ce que tu fais,
ce n'est pas correct !
565
00:38:57,185 --> 00:38:58,751
Tu abandonnes !
566
00:39:00,221 --> 00:39:02,655
Regarde ce qui vient d'arriver.
567
00:39:02,657 --> 00:39:04,657
Donatello a toujours lutté.
568
00:39:04,659 --> 00:39:07,026
C'est pour ça qu'on a pu l'aider.
569
00:39:11,366 --> 00:39:13,766
Je crois en nous, Dean.
570
00:39:21,476 --> 00:39:23,543
Je crois en nous.
571
00:39:27,582 --> 00:39:30,650
Pourquoi tu ne crois pas en nous,
toi aussi ?
572
00:39:41,362 --> 00:39:42,695
D'accord.
573
00:39:46,701 --> 00:39:49,168
Rentrons à la maison.
574
00:39:49,170 --> 00:39:50,536
Quoi ?
575
00:40:00,114 --> 00:40:01,447
Rentrons.
576
00:40:04,085 --> 00:40:06,485
Billie a peut-être tort.
577
00:40:06,487 --> 00:40:07,687
Peut-être.
578
00:40:09,591 --> 00:40:11,624
Mais je crois en nous.
579
00:40:15,630 --> 00:40:17,363
Je crois en nous tous.
580
00:40:20,902 --> 00:40:23,569
Et j'y croirai jusqu'au bout.
581
00:40:24,873 --> 00:40:26,973
Jusqu'à-ce qu'il n'y ait
plus d'autre solution.
582
00:40:32,814 --> 00:40:34,280
Mais quand ce jour arrivera,
583
00:40:34,282 --> 00:40:37,183
si ce jour arrive,
584
00:40:38,353 --> 00:40:41,921
Sam, tu devras accepter
ce qui arrive :
585
00:40:41,923 --> 00:40:43,122
la fin.
586
00:40:45,560 --> 00:40:48,628
Et tu dois me promettre
587
00:40:48,630 --> 00:40:51,697
que tu feras ce que
tu ne peux pas faire maintenant,
588
00:40:51,699 --> 00:40:54,066
me laisser partir.
589
00:40:54,068 --> 00:40:55,835
Et me mettre dans cette boîte.
590
00:40:58,072 --> 00:40:59,372
Toi aussi.
591
00:41:05,046 --> 00:41:07,847
D'accord.
592
00:41:12,420 --> 00:41:14,520
Maintenant, rentrons.
593
00:41:15,423 --> 00:41:17,957
Mais ne me frappe plus.
594
00:41:40,203 --> 00:41:42,203
== Pour plus des series VOSTFR
Visitez == WWW.film-uptobox.biz ==