1 00:00:04,432 --> 00:00:05,698 Siapa kalian? 2 00:00:05,700 --> 00:00:07,400 Kami adalah seseorang yang menyelamatkan dunia. 3 00:00:07,402 --> 00:00:09,602 Apa yang kau lakukan? / Aku melakukan tugasku. 4 00:00:11,372 --> 00:00:12,571 Otaknya sudah tidak berfungsi. 5 00:00:12,573 --> 00:00:14,407 Mesin itu menjaga dia tetap hidup. 6 00:00:14,409 --> 00:00:15,441 Seperti yang kau katakan, Dean. 7 00:00:15,443 --> 00:00:17,076 Apa pun caranya. 8 00:00:18,112 --> 00:00:20,212 Huh? 9 00:00:20,214 --> 00:00:22,581 Nick bilang ketika dia pergi dia akan pulang. 10 00:00:22,583 --> 00:00:23,916 A-Aku tidak mengetahui dia... 11 00:00:23,918 --> 00:00:25,184 Membunuh manusia? 12 00:00:25,186 --> 00:00:26,619 Seluruh keluargaku dibantai. 13 00:00:27,789 --> 00:00:29,088 Hal terbaik yang bisa aku lakukan 14 00:00:29,090 --> 00:00:30,423 adalah menangkap monster yang membunuh keluargaku. 15 00:00:30,425 --> 00:00:31,590 Lalu seseorang memberi tahuku. 16 00:00:31,592 --> 00:00:33,259 Dia bilang namanya "Abraxas." 17 00:00:33,261 --> 00:00:35,161 Tidak mungkin. 18 00:00:35,163 --> 00:00:36,362 Nick? 19 00:00:36,364 --> 00:00:37,897 Aah! 20 00:00:41,369 --> 00:00:44,136 Kau tidak bisa menolongku karena aku tidak ingin di tolong. 21 00:00:46,107 --> 00:00:47,740 Aku bisa merasakannya di kepalaku. 22 00:00:47,742 --> 00:00:49,842 Michael berhasil keluar, dunia ini berakhir. 23 00:00:49,844 --> 00:00:52,812 Billie bilang hanya ada satu cara agar semua ini berakhir dengan benar. 24 00:00:52,814 --> 00:00:55,414 Peti Ma'lak. Jaminan dan pengasingan. 25 00:00:55,416 --> 00:00:58,551 Setelah masuk... tidak ada yang keluar, bahkan archangel. 26 00:00:58,553 --> 00:01:00,653 Rencananya adalah menyewa kapal untuk membawaku ke Pasifik. 27 00:01:00,655 --> 00:01:01,654 Lalu melemparnya. 28 00:01:01,656 --> 00:01:02,788 Kau dan Michael, 29 00:01:02,790 --> 00:01:04,957 terperangkap bersama... untuk selamanya? 30 00:01:07,328 --> 00:01:09,929 Ini satu-satunya rencana waras yang aku miliki. 31 00:01:44,232 --> 00:01:45,731 Tidak, tidak! 32 00:01:53,741 --> 00:01:54,707 Sam! 33 00:01:59,113 --> 00:02:00,980 Sam! 34 00:02:06,787 --> 00:02:08,621 Tidak, tidak, tidak, tidak! 35 00:02:09,991 --> 00:02:11,056 Apa? 36 00:02:12,827 --> 00:02:14,293 Sam? 37 00:02:14,295 --> 00:02:16,529 Sammy? 38 00:02:16,531 --> 00:02:17,897 Sammy! 39 00:02:17,899 --> 00:02:21,899 Supernatural Season 14 Episode 12 "Prophet and Loss" 40 00:02:21,900 --> 00:02:27,800 Improved & Translated by Dincht 41 00:02:32,114 --> 00:02:34,447 Oh, hei. 42 00:02:34,449 --> 00:02:36,983 Aku tidak bermaksud untuk membangunkanmu, maaf. 43 00:02:36,985 --> 00:02:39,719 Tidak, hanya saja... aku mengalami mimpi buruk. 44 00:02:39,721 --> 00:02:41,621 Sammy? 45 00:02:41,623 --> 00:02:43,189 Tidak apa. 46 00:02:43,191 --> 00:02:44,457 Kau ingin menceritakannya? 47 00:02:44,459 --> 00:02:47,394 Tidak, aku... aku baik-baik saja. 48 00:02:48,764 --> 00:02:51,231 Apa yang kau lakukan? / Sebaiknya kau tidur saja. 49 00:02:51,233 --> 00:02:52,999 Dengar, Dean, 50 00:02:53,001 --> 00:02:54,734 kau tidak perlu bersikap seperti 51 00:02:54,736 --> 00:02:57,404 apa yang sedang kau rencanakan itu adalah kasus yang normal. 52 00:02:57,406 --> 00:03:00,640 A-Aku tahu kau ketakutan. 53 00:03:00,642 --> 00:03:03,109 Siapa bilang aku tidak takut. 54 00:03:03,111 --> 00:03:05,545 Tapi itu bukan masalah. / Bukan masalah? 55 00:03:06,915 --> 00:03:10,350 Dean, dengar kita bisa saja mati, uh, ketika menyelesaikan kasus. 56 00:03:10,352 --> 00:03:12,419 Kemungkinannya selalu ada. Tapi apa yang kau rencanakan 57 00:03:12,421 --> 00:03:13,987 jauh lebih buruk daripada mati. 58 00:03:13,989 --> 00:03:16,022 Michael itu archangel. 59 00:03:16,024 --> 00:03:18,024 Dia bisa membuatmu 60 00:03:18,026 --> 00:03:21,695 terkubur hidup-hidup, selamanya. 61 00:03:21,697 --> 00:03:23,163 Okay. 62 00:03:23,165 --> 00:03:24,230 Aku mengerti. 63 00:03:24,232 --> 00:03:25,665 Tapi apakah kita memiliki pilihan lain, huh? 64 00:03:25,667 --> 00:03:28,501 Michael keluar dari kepalaku dan dunia akan berakhir? 65 00:03:28,503 --> 00:03:30,136 Karena semuanya sudah tertulis di catatan Billie. 66 00:03:30,138 --> 00:03:31,871 Yeah, tapi jika tidak ada cara lain 67 00:03:31,873 --> 00:03:34,107 untuk menghabisi Michael, dan masih ada cara lain. 68 00:03:34,109 --> 00:03:35,675 Lalu bagaimana caranya? 69 00:03:39,781 --> 00:03:40,947 Sudah kuduga. 70 00:04:47,115 --> 00:04:49,215 Aah! 71 00:04:49,217 --> 00:04:51,918 Tolong! Hentikan! Hentikan! 72 00:04:51,920 --> 00:04:53,720 Tidak! 73 00:04:58,427 --> 00:05:01,227 Kumohon! Tidak! 74 00:05:41,870 --> 00:05:44,304 Okay, tampan. 75 00:05:44,306 --> 00:05:45,572 Sup sudah datang. 76 00:05:46,174 --> 00:05:48,575 Dan rasanya sama tidak enaknya 77 00:05:48,577 --> 00:05:51,377 dengan masakan yang akan kau dapatkan di penjara, 78 00:05:51,379 --> 00:05:53,346 jadi... selamat menikmati. 79 00:05:54,916 --> 00:05:57,550 Kapan aku bisa keluar dari sini? 80 00:05:59,154 --> 00:06:01,254 Aku tidak yakin. 81 00:06:01,256 --> 00:06:04,324 Setidaknya empat yurisdiksi yang akan menuntutmu. 82 00:06:05,193 --> 00:06:07,427 Kau seperti lebah pekerja. 83 00:06:07,429 --> 00:06:10,063 Yeah, semua yang kulakukan... 84 00:06:10,065 --> 00:06:11,698 semua itu bukan salahku. 85 00:06:11,700 --> 00:06:13,233 Benar sekali. 86 00:06:13,235 --> 00:06:15,101 Karena kau "kerasukan". Oleh "Setan." 87 00:06:15,103 --> 00:06:17,103 Dan itu kenyataannya. 88 00:06:17,105 --> 00:06:19,405 Semua itu nyata, okay? 89 00:06:19,407 --> 00:06:21,074 Lalu dia meninggalkanku, tapi... 90 00:06:22,511 --> 00:06:24,177 ...hal itu mengubah sifatku. 91 00:06:26,047 --> 00:06:27,981 Dengar, kau bajingan. 92 00:06:29,017 --> 00:06:30,950 Kau bersikeras iblis yang melakukannya, 93 00:06:30,952 --> 00:06:33,586 well, tetaplah katakan itu. 94 00:06:33,588 --> 00:06:36,122 Karena apa pun hasilnya, kau akan di penjara 95 00:06:36,124 --> 00:06:38,358 seumur hidupmu. 96 00:06:38,360 --> 00:06:39,759 Kau sudah tamat. 97 00:06:39,761 --> 00:06:41,461 Kau mampus. 98 00:07:02,484 --> 00:07:04,651 Hei. 99 00:07:04,653 --> 00:07:06,486 Dik, a-aku ingin memastikan bahwa 100 00:07:06,488 --> 00:07:08,655 kau masih mendukung rencanaku. 101 00:07:08,657 --> 00:07:10,690 Kau akan berada di sampingku sampai akhir. 102 00:07:10,692 --> 00:07:12,158 Well, aku sudah berjanji, bukan? 103 00:07:12,160 --> 00:07:13,793 Okay, baiklah. hanya memastikan, 104 00:07:13,795 --> 00:07:15,862 setelah semalam kau bilang, a-aku tidak butuh bantuanmu dan ibu 105 00:07:15,864 --> 00:07:17,130 dengan berbagai cara untuk menghentikan rencanaku ini. 106 00:07:17,132 --> 00:07:18,498 Seharusnya kau tahu, Ibu tidak menyukai rencana ini. 107 00:07:18,500 --> 00:07:19,866 Aku tidak menyukainya. / Aku tahu. 108 00:07:19,868 --> 00:07:22,168 Dan Cass dan Jack, kau bahkan belum memberi tahu mereka. 109 00:07:22,170 --> 00:07:23,603 Okay, well, yeah, karena aku tidak pandai 110 00:07:23,605 --> 00:07:25,305 melakukan salam perpisahan, mengerti? 111 00:07:25,307 --> 00:07:27,373 A-Aku tidak ingin bimbang dengan rencanaku. 112 00:07:27,375 --> 00:07:29,142 Bukan sesuatu yang buruk. 113 00:07:33,014 --> 00:07:34,714 Dengar, yang ingin dilakukan Michael, 114 00:07:34,716 --> 00:07:36,149 semuanya akan dihentikan dengan rencana ini, 115 00:07:36,151 --> 00:07:37,750 dan kau tahu tidak ada cara lain. 116 00:07:37,752 --> 00:07:39,853 Jadi kesampingkan saja akhir perjalanan ini dari kepalamu, okay? 117 00:07:57,372 --> 00:07:59,606 Sam. / Cass. 118 00:07:59,608 --> 00:08:01,741 Apakah kau bisa membujuknya? 119 00:08:01,743 --> 00:08:03,643 Tidak. Jadi aku mengandalkanmu. 120 00:08:03,645 --> 00:08:06,079 Um, apa kau menemukan cara lain? A-Aku melakukan apa yang kau minta. 121 00:08:06,081 --> 00:08:08,014 A-Aku sudah mencari semua cara 122 00:08:08,016 --> 00:08:10,416 untuk memaksa Michael keluar lalu membunuhnya. 123 00:08:10,418 --> 00:08:12,785 Tapi sejauh ini, nihil. / Lalu bagaimana dengan Rowena? 124 00:08:12,787 --> 00:08:15,355 Dia membaca Book of the Damned 125 00:08:15,357 --> 00:08:17,690 dan tidak menemukan apa pun. Dan aku menyuruhnya membaca ulang, 126 00:08:17,692 --> 00:08:20,860 untuk memastikan apakah dia melewatkan sesuatu, dan, uh... 127 00:08:20,862 --> 00:08:24,664 well, dia lalu melemparkan kata-kata kasar padaku. 128 00:08:24,666 --> 00:08:26,799 Baiklah, terima kasih. Uh, jangan menyerah. 129 00:08:26,801 --> 00:08:30,303 Sam. Mungkin jika aku berbicara dengan Dean... 130 00:08:30,305 --> 00:08:31,704 Itu tidak akan berhasil. Percaya lah padaku, 131 00:08:31,706 --> 00:08:33,740 A-Aku belum pernah melihatnya seperti ini. 132 00:08:33,742 --> 00:08:35,475 Dia tidak akan mendengarkanku. Dia berusaha... 133 00:08:35,477 --> 00:08:37,243 Tidak. 134 00:08:37,245 --> 00:08:38,711 Jika kita tidak menemukan cara lain... 135 00:08:40,081 --> 00:08:41,447 ...maka Dean akan melakukannya. 136 00:09:34,202 --> 00:09:37,704 "Atas perintah-Mu aku akan mengorbankan anak sulung 137 00:09:37,706 --> 00:09:40,707 di tanah Mesir..." 138 00:09:40,709 --> 00:09:43,943 Apa yang kau lakukan? 139 00:09:46,214 --> 00:09:49,248 "Dan dengan kehendak semua dewa Mesir 140 00:09:49,250 --> 00:09:50,450 aku akan menghukummu." 141 00:09:50,452 --> 00:09:52,018 Kau tidak perlu melakukan ini. 142 00:09:52,020 --> 00:09:54,988 Kumohon, jangan! 143 00:10:33,561 --> 00:10:35,795 "Aku adalah Tuhan." 144 00:10:35,819 --> 00:10:41,819 Visit us at www.dincht.website 145 00:11:00,342 --> 00:11:03,176 Pernahkah kau memikirkan masa kecil kita? 146 00:11:03,178 --> 00:11:05,979 Mungkin. Yeah, tentu. Terkadang. Kenapa? 147 00:11:09,685 --> 00:11:12,152 Aku sadar aku bukanlah kakak yang baik untukmu. 148 00:11:17,026 --> 00:11:19,292 Dean, kau adalah seseorang 149 00:11:19,294 --> 00:11:24,097 yang selalu berada di sampingku. 150 00:11:24,099 --> 00:11:25,599 Selalu. 151 00:11:25,601 --> 00:11:28,235 Maksudku, secara teknis kau membesarkanku. 152 00:11:32,107 --> 00:11:34,908 Aku tahu terkadang kondisinya menjadi berbahaya 153 00:11:34,910 --> 00:11:37,377 maksudku ketika ayah... 154 00:11:37,379 --> 00:11:38,979 menyelesaikan kasus. 155 00:11:38,981 --> 00:11:40,714 Dan aku... 156 00:11:40,716 --> 00:11:43,650 Aku tidak menjagamu seperti yang dia perintahkan. 157 00:11:43,652 --> 00:11:46,353 Maksudku, aku memiliki kesibukan, 158 00:11:46,355 --> 00:11:47,788 Agar terlihat baik-baik saja, 159 00:11:47,790 --> 00:11:49,990 mungkin aku terlihat menggantikan perannya sebagai ayah. 160 00:11:54,530 --> 00:11:57,297 Terkadang, ketika aku... 161 00:11:57,299 --> 00:11:59,666 ketika aku pergi, 162 00:11:59,668 --> 00:12:02,002 kau tahu itu bukan karena aku benar-benar pergi, kan? 163 00:12:05,441 --> 00:12:07,541 Ayah akan... 164 00:12:07,543 --> 00:12:10,510 Dia akan menyuruhku menyelesaikan misi ketika aku membuatnya kesal. 165 00:12:12,915 --> 00:12:14,648 Sepertinya kau sudah mengetahuinya. 166 00:12:16,118 --> 00:12:18,118 Kak, sudah lama aku melupakan hal itu. 167 00:12:20,389 --> 00:12:21,655 Aku harus melupakannya. 168 00:12:23,325 --> 00:12:24,658 Dan jika kita berencana melewati semua ini, 169 00:12:24,660 --> 00:12:27,160 A-Aku harus melakukan semua yang kau rencanakan dan... 170 00:12:27,162 --> 00:12:29,629 berusaha mengesampingkan apa yang akan terjadi. 171 00:12:29,631 --> 00:12:32,566 Jadi jika kita tidak bisa 172 00:12:32,568 --> 00:12:35,869 melakukan percakapan untuk mengucapkan 173 00:12:35,871 --> 00:12:38,171 permintaan maaf dari hati ke hati.. 174 00:12:38,173 --> 00:12:41,074 Aku akan sangat menghargainya. 175 00:12:42,478 --> 00:12:43,677 Yeah, benar. 176 00:12:53,055 --> 00:12:55,689 Jawab aku. 177 00:12:55,691 --> 00:12:57,791 Jawab aku. kau berutang padaku. 178 00:12:57,793 --> 00:13:00,026 Sepertinya Tuhan sudah muak denganmu. 179 00:13:00,028 --> 00:13:02,562 Mengapa kau susah payah berdoa kepada Tuhan? 180 00:13:02,564 --> 00:13:03,930 Aku tidak meminta tolong pada Tuhan. 181 00:13:06,535 --> 00:13:09,202 Bisakah kau membuka borgolnya? Aku ingin kencing. 182 00:13:12,741 --> 00:13:14,708 Oh, ayolah. 183 00:13:16,712 --> 00:13:17,978 Yang benar saja? 184 00:13:17,980 --> 00:13:19,913 Ayolah, beri aku butuh 185 00:13:19,915 --> 00:13:22,282 sedikit privasi. Tanganku, uh... tanganku, uh, di borgol. 186 00:13:22,284 --> 00:13:24,718 Kakiku pincang. Memangnya apa yang bisa kulakukan? 187 00:13:26,155 --> 00:13:28,088 Terima kasih. 188 00:13:28,090 --> 00:13:29,289 Kau mengetahui aturannya. 189 00:13:29,291 --> 00:13:31,124 Tangan di belakang. 190 00:13:31,126 --> 00:13:32,325 Yeah. 191 00:14:10,599 --> 00:14:13,934 Dengar, aku, uh... sepertinya aku menemukan sebuah kasus. 192 00:14:13,936 --> 00:14:15,902 Sebuah kasus? / Yeah. 193 00:14:17,139 --> 00:14:19,339 Dengar perjalanan ini bukan untuk menemukan sebuah kasus. 194 00:14:19,341 --> 00:14:21,808 A-Aku tahu, tapi... tetapi searah dengan perjalanan kita... 195 00:14:21,810 --> 00:14:23,376 eh, Fort Dodge, Iowa. 196 00:14:23,378 --> 00:14:25,178 Dan jika kita bisa membantu, 197 00:14:25,180 --> 00:14:27,981 bukankah kita harus melakukannya? 198 00:14:27,983 --> 00:14:30,150 Searah dengan tujuan kita. Jadi. 199 00:14:30,152 --> 00:14:33,086 Yeah. "Satu kasus terakhir untuk Winchester bersaudara." 200 00:14:33,088 --> 00:14:34,788 Jangan... 201 00:14:34,790 --> 00:14:36,456 Kau tidak perlu mengatakan itu. 202 00:14:36,458 --> 00:14:38,024 Okay, h-hanya saja... 203 00:14:38,026 --> 00:14:40,427 Setidaknya ada dua pembunuhan. 204 00:14:40,429 --> 00:14:43,597 Uh, salah satu hanya malam ini, dan menurut laporan polisi, 205 00:14:43,599 --> 00:14:47,334 beberapa hari yang lalu, seorang wanita tenggelam, uh, 206 00:14:47,336 --> 00:14:49,569 bergelimang darah, air asin merah. 207 00:14:49,571 --> 00:14:50,284 Seperti air laut? 208 00:14:50,308 --> 00:14:52,306 Yeah, kecuali tidak ada laut di sekitar sini. 209 00:14:52,307 --> 00:14:54,541 Dan kemudian, malam ini, seorang pria di gorok. 210 00:14:54,543 --> 00:14:56,343 Kedua mayat itu dibuang di lorong-lorong. 211 00:14:56,345 --> 00:14:58,178 Pembunuhannya di lakukan di tempat lain. 212 00:14:58,180 --> 00:15:01,748 Dan kedua korban memiliki graffiti yang diukir di tubuhnya. 213 00:15:01,750 --> 00:15:03,617 "Graffiti"? / Itulah yang di katakan polisi. 214 00:15:04,553 --> 00:15:07,220 Tapi, uh... 215 00:15:07,222 --> 00:15:08,555 itu bukan "grafiti." 216 00:15:11,994 --> 00:15:14,594 Bahasa Enochian. / Yeah. 217 00:15:16,798 --> 00:15:19,366 Yeah. / Uh, pak, FBI. 218 00:15:19,368 --> 00:15:22,002 Kami datang untuk bertanya mengenai saudaramu, Alan. 219 00:15:26,775 --> 00:15:29,476 Oh. Well, sudah pasti saudaranya. 220 00:15:29,478 --> 00:15:31,678 Uh, Alan adalah saudara kembarku. 221 00:15:31,680 --> 00:15:32,812 Namaku Eddie. 222 00:15:35,284 --> 00:15:38,985 Aku tidak percaya dia sudah mati. 223 00:15:38,987 --> 00:15:41,688 Kami sangat dekat. 224 00:15:41,690 --> 00:15:44,057 Seperti sahabat. 225 00:15:44,059 --> 00:15:46,993 Alan selalu bilang dia itu "kakak-ku," 226 00:15:46,995 --> 00:15:48,662 Karena dia dilahirkan lebih dulu. 227 00:15:50,632 --> 00:15:52,465 Berbeda sekitar 4 menit denganku. 228 00:15:54,403 --> 00:15:57,103 Kehilangan dia rasanya seperti kehilangan sebagian dari diriku. 229 00:15:58,974 --> 00:16:00,674 Aku tidak mengetahui rasanya bisa seburuk ini. 230 00:16:02,044 --> 00:16:04,678 Polisi bilang saudaramu terhubung dengan, uh, 231 00:16:04,680 --> 00:16:06,346 korban lain. 232 00:16:06,348 --> 00:16:08,214 Yeah, a-aku mengenalnya. Uh... 233 00:16:08,216 --> 00:16:10,850 Mereka berdua memiliki grafiti yang diukir di tubuhnya. 234 00:16:10,852 --> 00:16:13,853 Monster macam apa yang tega melakukannya? 235 00:16:13,855 --> 00:16:16,423 S-Sebenarnya, bukan, um... 236 00:16:16,425 --> 00:16:19,059 Itu bukanlah grafiti. Itu, uh... 237 00:16:19,061 --> 00:16:21,594 Itu adalah bahasa kuno. 238 00:16:21,596 --> 00:16:23,263 Tulisan itu berarti, um, 239 00:16:23,265 --> 00:16:24,531 "Aku adalah Penyampai Wahyu." 240 00:16:26,735 --> 00:16:27,530 Apa? 241 00:16:27,554 --> 00:16:29,494 Apakah kakakmu orang yang sangat religius? 242 00:16:30,238 --> 00:16:32,038 Tidak. Tidak terlalu. 243 00:16:32,040 --> 00:16:34,240 Apakah dia mengenal seseorang yang religius? 244 00:16:34,242 --> 00:16:36,943 Well, maksudku, sebagian besar orang yang kami kenal, uh, 245 00:16:36,945 --> 00:16:40,513 mereka adalah orang-orang yang jarang pergi ke Gereja... 246 00:16:40,515 --> 00:16:42,882 kecuali... / Kecuali siapa? 247 00:16:42,884 --> 00:16:45,685 Ada seseorang, namanya Tony Alvarez. 248 00:16:45,687 --> 00:16:47,520 Dia dan Alan cukup dekat.. 249 00:16:49,424 --> 00:16:51,157 Dia selalu mengutip sesuatu yang kedengarannya berasal 250 00:16:51,159 --> 00:16:52,826 dari Alkitab. 251 00:16:56,565 --> 00:16:58,198 Bisakah aku melihat tulisannya lagi? 252 00:16:58,200 --> 00:17:00,066 Tentu saja. 253 00:17:04,706 --> 00:17:07,007 Ini Tony... 254 00:17:07,009 --> 00:17:09,609 sebelum dia menjadi aneh. 255 00:17:09,611 --> 00:17:11,778 Di sana, di lengannya. 256 00:17:14,716 --> 00:17:16,549 Itu bahasa Enochian. 257 00:17:18,286 --> 00:17:19,652 Yang berarti "Wahyu." 258 00:17:26,028 --> 00:17:28,428 Seorang pembunuh yang membaca dan menulis bahasa Enochian? 259 00:17:28,430 --> 00:17:30,130 M-Mungkin dia itu angel yang menjadi gila? 260 00:17:30,132 --> 00:17:31,831 Sepertinya Tony berkata "Ya" lalu dirasuki, 261 00:17:31,833 --> 00:17:33,466 tetapi populasi angel tidak terlalu banyak sekarang. 262 00:17:33,468 --> 00:17:35,702 Well, bukan hanya angel yang mengenal bahasa Enochian. 263 00:17:39,207 --> 00:17:42,575 Dean! Senang rasanya kau menghubungiku.. 264 00:17:42,577 --> 00:17:45,245 Okay. Well. baiklah. 265 00:17:45,247 --> 00:17:46,546 Uh dengar, Cass. 266 00:17:46,548 --> 00:17:48,481 Uh, Sam dan aku sedang mengerjakan sebuah kasus. 267 00:17:48,483 --> 00:17:51,551 Kau sedang mengerjakan sebuah kasus? Syukurlah kalau begitu. 268 00:17:51,553 --> 00:17:53,486 Jadi aku mengambil kesimpulan kau tidak akan melakukan rencananya, 269 00:17:53,488 --> 00:17:56,156 Karena menurutku, Dean, rencanamu itu, 270 00:17:56,158 --> 00:17:58,725 rencanamu itu terlahir... karena putus asa, tanpa pikiran jernih. 271 00:17:58,727 --> 00:17:59,709 Rencanaku? 272 00:17:59,733 --> 00:18:01,362 A-Aku seharusnya tidak menceritakan 273 00:18:01,363 --> 00:18:03,229 dari mana aku mengetahuinya, tapi... 274 00:18:03,231 --> 00:18:04,697 Dengar, aku akan melakukan rencanaku itu, okay? 275 00:18:04,699 --> 00:18:06,933 Kita bisa membicarakan rencanaku nanti. 276 00:18:06,935 --> 00:18:08,368 Dean. 277 00:18:08,370 --> 00:18:11,638 kau membuat kesalahan besar. 278 00:18:11,640 --> 00:18:13,807 Apakah nama "Tony Alvarez" memiliki arti bagimu? 279 00:18:14,943 --> 00:18:17,143 Y-Ya. / Beri tahu aku lebih banyak.. 280 00:18:17,145 --> 00:18:19,946 Antonio Alvarez adalah... 281 00:18:19,948 --> 00:18:23,349 adalah seseorang yang akan menjadi Nabi ketika Donatello mati. 282 00:18:25,720 --> 00:18:28,021 Okay. Terima kasih, Cass. / Tunggu, Dean, Dean. 283 00:18:28,023 --> 00:18:29,589 Kita harus bicara. 284 00:18:29,591 --> 00:18:31,091 Dengar, aku harus menangani kasus ini sekarang, okay? 285 00:18:31,093 --> 00:18:33,860 Jadi terima kasih, dan, uh... 286 00:18:33,862 --> 00:18:35,061 senang mendengar suaramu. 287 00:18:35,063 --> 00:18:36,529 Dean? 288 00:18:37,666 --> 00:18:39,599 Benarkah? / Dean, dia itu Cass. 289 00:18:39,601 --> 00:18:41,134 Aku harus memberi tahunya. 290 00:18:42,904 --> 00:18:44,904 Well, ternyata teman Alan, Tony 291 00:18:44,906 --> 00:18:46,306 adalah seorang Nabi pembunuh. 292 00:18:46,308 --> 00:18:48,975 Bagaimana mungkin? 293 00:18:50,312 --> 00:18:52,579 Sepertinya siapa pun bisa menjadi Nabi? 294 00:18:53,376 --> 00:18:55,367 Tidak perlu pengecekan latar belakang atau apa pun. 295 00:18:56,885 --> 00:18:58,384 Yeah, tetapi sebelum seseorang menjadi Nabi, 296 00:18:58,386 --> 00:19:01,121 Nabi sebelumnya harus mati. 297 00:19:01,123 --> 00:19:02,722 Jadi, apakah itu berarti Donatello sudah mati? 298 00:19:03,246 --> 00:19:07,246 Visit us at www.dincht.website 299 00:19:08,172 --> 00:19:09,773 Dr. Rashad? 300 00:19:09,775 --> 00:19:11,508 Hai. Di sini Dean Winchester. 301 00:19:11,510 --> 00:19:13,510 Ya, yeah. K-Kita pernah berbicara sebelumnya. 302 00:19:13,512 --> 00:19:15,679 Uh, aku keponakan Donatello Redfield. 303 00:19:15,681 --> 00:19:18,048 Yeah, b-bagaimana... kondisi Donatello? 304 00:19:18,050 --> 00:19:19,950 Dia, um... 305 00:19:19,952 --> 00:19:21,284 Dia masih hidup, kan? 306 00:19:23,989 --> 00:19:25,288 Uh huh. 307 00:19:25,290 --> 00:19:27,657 Well, Paman Donny seorang pejuang. 308 00:19:27,659 --> 00:19:29,126 Kabari terus aku, okay? 309 00:19:29,895 --> 00:19:31,762 Dia masih hidup. 310 00:19:31,764 --> 00:19:33,130 Jadi, tunggu sebentar. 311 00:19:33,132 --> 00:19:34,898 J-Jika Donatello secara teknis masih hidup, 312 00:19:34,900 --> 00:19:37,501 lalu... lalu mengapa Tony Alvarez menjadi Nabi? 313 00:19:38,404 --> 00:19:40,437 Ayo tanyakan itu padanya. 314 00:19:45,044 --> 00:19:46,643 Tony Alvarez? 315 00:20:15,307 --> 00:20:17,874 Wow. 316 00:20:17,876 --> 00:20:20,777 Bahasa Enochian 101. 317 00:20:20,779 --> 00:20:23,447 Terlihat seperti kuliah Nabi semester penuh. 318 00:20:32,524 --> 00:20:34,624 Wow. 319 00:20:34,626 --> 00:20:36,326 Hei, lihat ini. 320 00:20:36,328 --> 00:20:37,994 Apakah ini korban selanjutnya? 321 00:20:39,698 --> 00:20:42,532 Entahlah. 322 00:20:42,534 --> 00:20:44,267 Tapi ini semua terlihat tidak asing. 323 00:20:44,269 --> 00:20:45,702 Hmm. 324 00:20:45,704 --> 00:20:47,237 Well, dia menyukai oleh-oleh. 325 00:20:47,239 --> 00:20:49,106 Kita jadi mengetahui bagaimana semua korbannya di bunuh. 326 00:20:49,108 --> 00:20:50,807 Lihat ini. 327 00:20:52,377 --> 00:20:54,744 Itu semua "Wahyu Tuhan" 328 00:20:54,746 --> 00:20:57,047 dan "Azab Tuhan." 329 00:20:57,049 --> 00:20:59,749 Maksudku, pembantaian anak sulung, 330 00:20:59,751 --> 00:21:02,252 T-Tenggelamnya penduduk Mesir di Laut Merah... 331 00:21:02,254 --> 00:21:05,856 T-Tunggu. Jadi, Alan adalah yang paling tua dari saudara kembar, bukan? 332 00:21:05,858 --> 00:21:08,658 Yeah. / Jadi anak sulung. 333 00:21:08,660 --> 00:21:11,094 Tentu saja. / Lalu dia mati 334 00:21:11,096 --> 00:21:13,263 di air asin, bersimbah darah. 335 00:21:13,265 --> 00:21:15,398 "Laut merah." 336 00:21:15,400 --> 00:21:16,900 Lalu, apa selanjutnya? 337 00:21:20,906 --> 00:21:22,405 Hei, Dean. 338 00:21:24,877 --> 00:21:28,278 "Dan dari sanalah keluar api dari Tuhan untuk melahap mereka." 339 00:21:32,084 --> 00:21:33,917 Hei, Sam. 340 00:21:33,919 --> 00:21:36,820 Lihat ini. 341 00:21:56,241 --> 00:21:59,543 Hei. K-Kau tidak perlu melakukan ini. 342 00:22:05,317 --> 00:22:08,151 Kau tidak perlu melakukannya. 343 00:22:12,124 --> 00:22:14,090 Apa pun yang kau inginkan, aku akan memberikannya padamu. 344 00:22:16,695 --> 00:22:18,428 Tidak! 345 00:22:18,430 --> 00:22:19,896 Lepaskan aku! 346 00:22:19,898 --> 00:22:21,464 "Ketika putra Aaron memberikan persembahan api kepada Tuhan..." 347 00:22:21,466 --> 00:22:22,832 Apa pun yang kau inginkan! 348 00:22:22,834 --> 00:22:24,401 "...tetapi tidak sesuai perintahnya." / Tidak! 349 00:22:24,403 --> 00:22:26,970 "Lalu keluarlah api dari Tuhan dan melahapnya 350 00:22:26,972 --> 00:22:28,939 lalu dia mati di hadapan Tuhan." 351 00:22:28,941 --> 00:22:30,240 Apa yang kau lakukan? 352 00:22:30,242 --> 00:22:32,175 Kumohon! Jangan lakukan itu, ayolah! 353 00:22:32,177 --> 00:22:34,511 Apa pun yang kau inginkan, a-aku akan memberimu apa saja! 354 00:22:34,513 --> 00:22:35,612 Kumohon! 355 00:22:35,614 --> 00:22:37,480 Rasa sakit, menjadi penyelamat. 356 00:22:37,482 --> 00:22:39,749 Apa yang kau lakukan? Tidak, tidak, tidak! 357 00:22:45,524 --> 00:22:49,659 Tidak! 358 00:22:58,170 --> 00:23:01,938 Pergilah. Keluar dari sini. Pergi. Cepat. 359 00:23:03,542 --> 00:23:05,842 Sam? Sam! 360 00:23:09,248 --> 00:23:11,848 Tony Alvarez, kan? 361 00:23:11,850 --> 00:23:13,149 Dan siapa kalian? 362 00:23:15,420 --> 00:23:17,854 Kau tidak bisa... kau tidak bisa melakukan ini. 363 00:23:17,856 --> 00:23:20,123 Aku melakukan perintah Tuhan. Aku melaksanakan perintahnya. 364 00:23:20,125 --> 00:23:21,524 Menurutmu Tuhan memberimu wahyu? 365 00:23:21,526 --> 00:23:24,127 A-Aku sudah terpilih. Aku mendengar suaranya di kepalaku. 366 00:23:24,129 --> 00:23:25,795 Yeah? Lalu apa yang Dia katakan sekarang? 367 00:23:30,502 --> 00:23:32,202 Tidak ada. 368 00:23:32,204 --> 00:23:34,504 Yeah. Karena apa pun yang kau dengar, 369 00:23:34,506 --> 00:23:35,772 itu bukan dari Tuhan. 370 00:23:35,774 --> 00:23:39,175 Mereka yang kau bunuh tidak bersalah. 371 00:23:40,479 --> 00:23:41,978 Kumohon! 372 00:23:43,115 --> 00:23:45,215 Kau tidak dipilih, sobat. 373 00:23:45,217 --> 00:23:46,916 Kau hanyalah orang gila. 374 00:23:50,255 --> 00:23:54,190 Tidak. 375 00:23:54,192 --> 00:23:55,692 Jadi, bagaimana jika dia mendengar sesuatu, bukan? 376 00:23:55,694 --> 00:23:57,160 Maksudku, bagaimana jika, uh... bagaimana jika dia menerima 377 00:23:57,162 --> 00:23:59,462 semacam bisikan dari Donatello? 378 00:23:59,464 --> 00:24:00,730 Tidak, tidak... 379 00:24:00,732 --> 00:24:02,666 Donatello sedang koma. / Tidak... 380 00:24:02,668 --> 00:24:04,167 Yeah, mungkin saja... dia tidak koma. 381 00:24:05,304 --> 00:24:07,804 Tidak! Tidak, tidak, Tidak. 382 00:24:08,974 --> 00:24:10,840 Ohh! 383 00:24:10,842 --> 00:24:12,575 Ohh! 384 00:24:14,179 --> 00:24:16,279 Dia mengambil senjataku! 385 00:24:16,281 --> 00:24:17,881 Hei, hei, hei, hei. Hei, hei. 386 00:24:17,883 --> 00:24:19,449 Tidak tidak Tidak. Tunggu. 387 00:24:19,451 --> 00:24:22,352 Hentikan. Hei, hentikan. Berhenti, jangan, jangan. 388 00:24:24,956 --> 00:24:25,989 Tidak, tidak, tidak! / Tunggu... 389 00:24:47,045 --> 00:24:49,979 Lalu kalau begitu, semua ini tidak akan berakhir di Tony Alvarez. 390 00:24:49,981 --> 00:24:52,482 Karena Nabi berikutnya akan muncul di suatu tempat, 391 00:24:52,484 --> 00:24:55,719 d-dan tindakan gilanya itu bisa saja muncul lagi. 392 00:24:55,721 --> 00:24:57,554 Ngomong-ngomong, Cass... 393 00:24:57,556 --> 00:25:00,056 Aku pikir hanya ada satu Nabi pada suatu waktu. 394 00:25:00,058 --> 00:25:01,691 Ya, seharusnya begitu, 395 00:25:01,693 --> 00:25:04,794 tapi Donatello berada dalam kondisi antara hidup dan mati. 396 00:25:04,796 --> 00:25:06,329 Maksudku, mungkin Nabi berikutnya 397 00:25:06,331 --> 00:25:08,164 sudah diaktifkan sebelum waktunya? 398 00:25:08,166 --> 00:25:11,167 Dan melakukan pembunuhan? / Urutan alaminya sudah kacau. 399 00:25:11,169 --> 00:25:13,837 Mungkin keadaan Donatello telah menciptakan seorang Nabi 400 00:25:13,839 --> 00:25:16,906 yang bukan hanya prematur... 401 00:25:16,908 --> 00:25:18,375 tetapi rusak. 402 00:25:18,377 --> 00:25:21,211 Okay. Tetapi jika Tony menjadi gila karena terhubung dengan Donatello, 403 00:25:21,213 --> 00:25:23,646 maka Nabi berikutnya akan terhubung seperti dia, 404 00:25:23,648 --> 00:25:26,850 dan kemudian Nabi selanjutnya dan selanjutnya lagi... dan selanjutnya lagi... 405 00:25:26,852 --> 00:25:28,485 Bagaimana kita mengakhirinya? 406 00:25:33,625 --> 00:25:35,125 Kau mengetahui caranya. 407 00:27:09,087 --> 00:27:10,286 Nick? 408 00:27:13,458 --> 00:27:15,658 Apa itu kau? 409 00:27:15,660 --> 00:27:18,228 Ya, Nick. 410 00:27:18,230 --> 00:27:19,429 Lucifer? 411 00:27:22,567 --> 00:27:23,967 Sarah. 412 00:27:26,238 --> 00:27:27,770 Istrimu. 413 00:27:28,794 --> 00:27:32,794 Visit us at www.dincht.website 414 00:27:33,173 --> 00:27:34,772 Sarah? 415 00:27:35,174 --> 00:27:37,675 Sarah yang menjadi ghost? 416 00:27:37,677 --> 00:27:39,944 Ya. / Aku tidak mengerti. 417 00:27:39,946 --> 00:27:41,679 A-Apa yang kau lakukan di sini? 418 00:27:41,681 --> 00:27:42,780 Aku tidak pernah pergi. 419 00:27:42,782 --> 00:27:45,650 Aku tertahan di sini oleh urusan yang belum selesai. 420 00:27:45,652 --> 00:27:46,979 Ya Tuhan. 421 00:27:47,003 --> 00:27:49,103 Pembunuhku dan Teddy yang belum terpecahkan. 422 00:27:49,188 --> 00:27:52,156 Sarah, aku... 423 00:27:52,158 --> 00:27:53,424 Aku merindukanmu. 424 00:27:55,261 --> 00:27:59,030 Aku tidak menyangka bisa bertemu denganmu. 425 00:27:59,032 --> 00:28:00,564 Aku sangat menyesal. 426 00:28:01,834 --> 00:28:04,268 Tidak, Nick. 427 00:28:04,270 --> 00:28:05,903 Kau tidak menyesal. 428 00:28:07,540 --> 00:28:11,242 Tapi aku menemukan siapa yang membunuhmu, Sarah. 429 00:28:11,244 --> 00:28:14,011 Seorang polisi... Frank Kellogg. 430 00:28:14,013 --> 00:28:16,280 Maksudku, bukan polisi... tetapi demon. 431 00:28:16,282 --> 00:28:18,749 Pembunuhnya bukan Frank... pembunuhnya, uh, Abraxas. 432 00:28:18,751 --> 00:28:20,952 Uh, memang sedikit membingungkan, tapi aku menemukannya. 433 00:28:20,954 --> 00:28:23,421 Aku membunuhnya. Aku sudah... menghabisinya. 434 00:28:23,423 --> 00:28:26,624 Aku memberimu keadilan, Sarah. 435 00:28:26,626 --> 00:28:29,260 Kau sudah bebas. Kau bisa pergi. 436 00:28:29,262 --> 00:28:30,995 Dan bagaimana dengan Lucifer? 437 00:28:30,997 --> 00:28:33,164 Bagaimana dengan dia? / Dia sudah mati. 438 00:28:33,166 --> 00:28:35,066 Urusanku yang belum selesai 439 00:28:35,068 --> 00:28:37,034 bukan mengenai bagaimana caraku mati, Nick. 440 00:28:39,305 --> 00:28:40,671 Tapi semuanya tentangmu. 441 00:28:43,743 --> 00:28:45,643 Aku berada di sini malam itu. 442 00:28:45,645 --> 00:28:47,578 Aku melihat semua yang dia lakukan padamu... 443 00:28:50,416 --> 00:28:52,383 Kau memilih Lucifer. 444 00:28:54,420 --> 00:28:56,220 Kau menginginkannya. Kau... 445 00:29:00,026 --> 00:29:02,526 Kau masih memilihnya. 446 00:29:02,528 --> 00:29:05,529 Dia memilihku, okay? 447 00:29:05,531 --> 00:29:09,266 Kau tidak datang ke sini untuk menemukan kedamaian. 448 00:29:09,268 --> 00:29:11,569 Kau datang ke sini untuk mencari dia 449 00:29:11,571 --> 00:29:14,839 di tempat pertama kali kau menjadi satu dengannya. 450 00:29:14,841 --> 00:29:16,040 Tidak. 451 00:29:16,042 --> 00:29:17,742 Lalu tunjukkan jika aku salah. 452 00:29:17,744 --> 00:29:20,745 Tolak Lucifer sekarang. 453 00:29:20,747 --> 00:29:23,514 Jika kau melakukannya, Aku bisa pergi. 454 00:29:23,516 --> 00:29:25,549 Aku bisa menemukan kedamaian. 455 00:29:34,961 --> 00:29:36,594 Tolak dia, Nick. 456 00:29:42,135 --> 00:29:44,335 Kumohon. 457 00:29:44,337 --> 00:29:45,703 Kumohon! 458 00:29:48,808 --> 00:29:50,408 A-Aku tidak bisa. 459 00:29:53,279 --> 00:29:55,046 Maafkan aku. 460 00:29:56,849 --> 00:29:58,816 Kau tidak bisa 461 00:30:00,186 --> 00:30:02,953 Karena kau adalah dia. 462 00:30:05,058 --> 00:30:08,325 Kau ditakdirkan untuk tinggal di tempat ini selamanya. 463 00:30:11,164 --> 00:30:14,432 Kau telah menghancurkan dirimu sendiri. 464 00:30:14,434 --> 00:30:16,233 Aku tahu. 465 00:30:20,139 --> 00:30:21,806 Maafkan aku. 466 00:30:25,278 --> 00:30:26,677 Kau mau pergi kemana? 467 00:30:30,249 --> 00:30:32,616 Ke tempat yang paling kelam. 468 00:30:32,618 --> 00:30:34,118 Dimanapun dia berada. 469 00:30:36,689 --> 00:30:38,289 Nick! 470 00:30:45,498 --> 00:30:48,032 Kau membuat pilihan yang tepat. 471 00:30:48,034 --> 00:30:50,434 Pamanmu dalam kondisi vegetatif persisten, 472 00:30:50,436 --> 00:30:54,205 dia tetap hidup dengan bantuan mesin. 473 00:30:54,207 --> 00:30:56,941 Terkadang merelakan adalah pilihan yang tepat. 474 00:30:58,444 --> 00:30:59,944 Ceritakan lebih banyak. 475 00:30:59,946 --> 00:31:02,947 Secara kebetulan, kalian semua ada di sini pada saat yang bersamaan. 476 00:31:04,550 --> 00:31:06,817 Dr. Novak, perkenalkan, uh... 477 00:31:06,819 --> 00:31:08,018 Ya aku mengenal mereka. 478 00:31:08,020 --> 00:31:09,453 Aku mereka berdua. 479 00:31:09,455 --> 00:31:13,290 Tuan Winchester dan Tuan Winchester yang satunya. 480 00:31:13,292 --> 00:31:15,893 Dokter. / Dokter. 481 00:31:15,895 --> 00:31:17,428 Jadi, Dr. Rashad, menurutmu 482 00:31:17,430 --> 00:31:20,131 tidak ada cara lain untuk menyelamatkan paman kami? 483 00:31:20,133 --> 00:31:23,567 Itu benar. Tidak ada aktivitas pada otaknya sedikit pun. 484 00:31:23,569 --> 00:31:26,570 Um, yang terjadi hanyalah beberapa kali kejang otot 485 00:31:26,572 --> 00:31:28,105 atau, uh, mengucapkan beberapa kata. 486 00:31:29,876 --> 00:31:31,375 Sangat refleksif. 487 00:31:31,377 --> 00:31:33,210 K-Kata-kata seperti apa yang dia ucapkan? 488 00:31:33,212 --> 00:31:34,678 Ikuti aku. 489 00:31:37,850 --> 00:31:40,384 Jadi, "Dokter," memeriksa Paman Donny, huh? 490 00:31:40,386 --> 00:31:41,919 Hei, Dean. 491 00:31:41,921 --> 00:31:44,321 Apa yang terjadi padanya... itu semua salahku. 492 00:31:44,323 --> 00:31:45,489 Aku harus melakukannya. 493 00:31:45,491 --> 00:31:47,124 Tapi bukan berarti aku tidak menyesalinya. 494 00:31:47,126 --> 00:31:48,359 Itu tidak berarti aku tidak mengharapkan seperti ini 495 00:31:48,361 --> 00:31:50,261 mungkin saja ada cara lain. 496 00:31:50,263 --> 00:31:51,862 Aku tahu perasaan itu. 497 00:31:51,864 --> 00:31:53,197 Oh tidak. 498 00:31:53,199 --> 00:31:55,399 Tidak, kumohon jangan sangkut pautkan ini 499 00:31:55,401 --> 00:31:57,935 dengan rencana bunuh dirimu. 500 00:31:57,937 --> 00:31:59,537 Komohon hentikan. / Okay. Baiklah. 501 00:31:59,539 --> 00:32:00,971 Mengapa kita tidak membicarakannya lain waktu? 502 00:32:00,973 --> 00:32:02,973 Karena, menurut rencana yang kau buat, 503 00:32:02,975 --> 00:32:05,109 tidak akan ada lain waktu.. 504 00:32:05,111 --> 00:32:08,712 Cass... jika kau adalah sahabatku, 505 00:32:08,714 --> 00:32:10,347 maka kau akan mengerti aku harus melakukannya 506 00:32:10,349 --> 00:32:12,416 dan kau tidak akan menghentikanku. 507 00:32:12,418 --> 00:32:15,252 Menurutmu semua ini begitu mudah bagiku? 508 00:32:15,254 --> 00:32:16,854 Rencana ini harus di lakukan. 509 00:32:16,856 --> 00:32:19,557 Jadi, ini adalah perpisahan? 510 00:32:22,428 --> 00:32:24,195 Teman-teman. 511 00:32:24,197 --> 00:32:25,796 Lihat ini. 512 00:32:25,798 --> 00:32:27,698 Okay, jadi, beberapa hari yang lalu, Donatello mengatakan 513 00:32:27,700 --> 00:32:30,000 beberapa, uh, kalimat. 514 00:32:30,002 --> 00:32:32,369 Eh, Dr. Rashad pikir dia mungkin bisa mendapatkan sesuatu, 515 00:32:32,371 --> 00:32:34,905 jadi dia merekamnya dalam video. 516 00:32:36,008 --> 00:32:39,410 Boh ray, kah lah teh nee hoh. 517 00:32:39,412 --> 00:32:42,846 Rah may lah ray kee doh. 518 00:32:42,848 --> 00:32:44,682 Itu adalah bahasa bahasa Enochian. 519 00:32:44,684 --> 00:32:46,150 Dia bilang, "Aku akan membunuh 520 00:32:46,152 --> 00:32:48,986 anak sulung di tanah Mesir. 521 00:32:48,988 --> 00:32:50,654 A-Aku akan memberikan hukuman." 522 00:32:50,656 --> 00:32:52,022 Well, itu adalah yang di katakan 523 00:32:52,024 --> 00:32:53,791 oleh Nabi baru menjadi gila.. 524 00:32:53,793 --> 00:32:57,361 Kesadaran Donatello sedang berjuang untuk kembali. 525 00:32:57,363 --> 00:33:01,031 S-Sepertinya dia sedang berusaha membangun 526 00:33:01,033 --> 00:33:03,133 kembali ingatannya, Firman Tuhan. 527 00:33:03,135 --> 00:33:06,103 Jadi itulah bisikan yang di terima Tony. 528 00:33:06,105 --> 00:33:08,739 Baiklah, kalau begitu, aku bisa menyembuhkannya. 529 00:33:08,741 --> 00:33:10,741 Tunggu. Bagaimana? Aku pikir dia tidak bisa di sembuhkan. 530 00:33:10,743 --> 00:33:13,911 Dean, jika ada percikan... 531 00:33:13,913 --> 00:33:17,514 sebuah harapan... maka aku harus mencobanya. 532 00:33:17,516 --> 00:33:19,016 Kau yang mengajarkan itu padaku. 533 00:33:22,521 --> 00:33:24,255 Keluar. 534 00:33:24,257 --> 00:33:25,856 Apa? 535 00:33:25,858 --> 00:33:27,157 Kau mendengarnya? 536 00:33:27,159 --> 00:33:28,959 Kau bilang ingin menghentikan pengobatannya. 537 00:33:28,961 --> 00:33:30,327 Dan sekarang kami berubah pikiran. 538 00:33:30,329 --> 00:33:31,962 Dengar, jika ada kesempatan, untuk Donatello 539 00:33:31,964 --> 00:33:33,697 bisa melalui ini, maka kami akan mengambilnya. 540 00:33:33,699 --> 00:33:35,899 Dia tidak akan meninggalkan pesta jika musiknya masih diputar. 541 00:33:35,901 --> 00:33:36,900 Sudah jelas? 542 00:33:44,710 --> 00:33:46,610 Kau baik-baik saja? 543 00:33:49,649 --> 00:33:53,150 Jika Cass salah mengenai Donatello, 544 00:33:53,152 --> 00:33:54,952 lalu di mana dia akan berakhir? 545 00:33:54,954 --> 00:33:56,053 Terperangkap. 546 00:33:56,055 --> 00:33:57,288 Terperangkap di tubuhnya sendiri 547 00:33:57,290 --> 00:33:59,223 di suatu tempat antara hidup dan mati. 548 00:34:01,160 --> 00:34:04,061 Sulit untuk membayangkan seseorang yang mengalami itu. 549 00:34:04,063 --> 00:34:06,163 Kalau begitu jangan. 550 00:34:06,165 --> 00:34:08,632 Banyak berpikir... itu tidak baik. 551 00:34:08,634 --> 00:34:10,067 Mudah bagimu untuk mengatakannya. 552 00:34:10,069 --> 00:34:12,036 Tidak, itu tidaklah benar. 553 00:34:12,038 --> 00:34:14,638 Apa pun yang terjadi dengan Donatello, kita akan mengetahuinya. 554 00:34:17,877 --> 00:34:19,910 Benar. 555 00:34:19,912 --> 00:34:21,245 Lalu apa? 556 00:34:23,249 --> 00:34:25,916 Tidak ada yang berubah, Sam. 557 00:34:38,064 --> 00:34:39,530 Hei. 558 00:34:40,700 --> 00:34:42,032 Bagaimana kondisinya? 559 00:34:43,369 --> 00:34:45,903 Cukup. 560 00:34:45,905 --> 00:34:47,638 Cukup tidak pasti. 561 00:34:48,974 --> 00:34:51,275 Well, sebenarnya apa yang kau cari? 562 00:34:56,349 --> 00:34:58,582 Itu dia. 563 00:34:58,584 --> 00:34:59,883 Donatello? 564 00:35:04,123 --> 00:35:07,057 Kita harus mematikan mesinnya. 565 00:35:07,059 --> 00:35:08,559 Whoa Tunggu, tunggu. 566 00:35:10,763 --> 00:35:11,929 Dia bisa mati. 567 00:35:11,931 --> 00:35:13,630 Hanya ada satu cara untuk mengetahuinya. 568 00:35:55,274 --> 00:35:57,174 Hei. 569 00:35:57,176 --> 00:35:59,176 Selamat datang kembali, jagoan. 570 00:35:59,178 --> 00:36:00,811 Dean? 571 00:36:00,813 --> 00:36:02,479 Ambilkan kaca matanya. 572 00:36:11,624 --> 00:36:13,791 Sekarang, lihatlah itu. 573 00:36:15,828 --> 00:36:17,461 Ini adalah keajaiban. 574 00:36:18,485 --> 00:36:24,485 Visit us at www.dincht.website 575 00:36:28,202 --> 00:36:29,535 Um... 576 00:36:29,537 --> 00:36:32,071 Apakah kau ingin lebih banyak anggur Jell-O? 577 00:36:32,073 --> 00:36:33,973 Well, sebenarnya aku lebih memilih 578 00:36:33,975 --> 00:36:35,808 satu ember sayap kerbau ekstra renyah 579 00:36:35,810 --> 00:36:37,276 dengan saus Tex-Mex di pinggirannya. 580 00:36:37,278 --> 00:36:41,247 Okay. Perlahan, koboi. Kau baru saja kembali. 581 00:36:42,216 --> 00:36:44,049 Dia sudah kembali, bukan? 582 00:36:44,051 --> 00:36:47,319 Maksudku, dia bukanlah versi aneh yang jahat? 583 00:36:47,321 --> 00:36:50,122 Tidak. Dia ini... adalah versi normal. 584 00:36:50,124 --> 00:36:52,424 Tapi, um... dia... 585 00:36:52,426 --> 00:36:54,226 d-dia tidak memiliki jiwa. 586 00:36:54,228 --> 00:36:55,194 Hm. 587 00:36:55,196 --> 00:36:57,363 Well, tidak ada yang sempurna. 588 00:36:57,365 --> 00:36:59,231 Sobat, a-apa yang terjadi? 589 00:36:59,233 --> 00:37:02,201 Apakah aku terlalu banyak bekerja? Overdosis bahasa Enochian? 590 00:37:02,203 --> 00:37:03,402 Hm. 591 00:37:05,039 --> 00:37:06,772 Cass akan menjelaskannya padamu. 592 00:37:11,479 --> 00:37:12,745 Jell-O? 593 00:37:20,888 --> 00:37:23,689 Di mana pestanya? 594 00:37:23,691 --> 00:37:26,258 Sebelah sini 595 00:37:26,260 --> 00:37:27,927 Maksudku, kita merayakan, kan? 596 00:37:29,463 --> 00:37:32,064 Okay. / Yeah, tapi tidak berlebihan. 597 00:37:32,066 --> 00:37:34,800 Besok pagi, kita, uh, kembali melakukan rencananya. 598 00:37:34,802 --> 00:37:37,503 Tidak ada istirahat untuk bunuh diri. 599 00:37:39,073 --> 00:37:41,907 Well, aku akan menyebut ini kemenangan. 600 00:37:41,909 --> 00:37:45,010 Agak menyenangkan. Kita akan mabuk. 601 00:37:45,012 --> 00:37:47,713 "Berpisah" merupakan kalimat yang lebih tepat. 602 00:37:47,715 --> 00:37:48,781 Maaf. 603 00:37:48,783 --> 00:37:50,482 "Maaf." 604 00:37:50,484 --> 00:37:51,817 Kau tidak terlihat tulus. 605 00:37:51,819 --> 00:37:54,386 Maaf karena kau berjuang agar Donatello tetap hidup, 606 00:37:54,388 --> 00:37:56,155 tetapi ketika menyangkut hidup matimu, 607 00:37:56,157 --> 00:37:57,923 kau menyerah begitu saja? 608 00:37:59,427 --> 00:38:01,627 Atau apakah kau menyesal, setelah bertahun-tahun, 609 00:38:01,629 --> 00:38:04,763 seluruh hidup kita, setelah aku mengikutimu, 610 00:38:04,765 --> 00:38:08,801 setelah aku belajar darimu, a-aku menirumu, 611 00:38:08,803 --> 00:38:11,103 Aku mengikutimu ke Neraka dan kembali lagi, 612 00:38:11,105 --> 00:38:12,438 Apakah kau menyesal karena semua itu... 613 00:38:12,440 --> 00:38:13,806 semua itu tidak berarti apa pun sekarang? 614 00:38:13,808 --> 00:38:16,008 Siapa yang bilang? / Kau yang bilang, 615 00:38:16,010 --> 00:38:18,577 Ketika kau memberitahuku aku harus membunuhmu. 616 00:38:18,579 --> 00:38:21,947 Ketika kau bilang padaku aku harus membuang begitu saja 617 00:38:21,949 --> 00:38:24,016 semua yang kita perjuangkan, 618 00:38:24,018 --> 00:38:27,453 membuang kepercayaan, membuang keluarga. 619 00:38:28,489 --> 00:38:30,656 Kita lah yang menyelamatkan dunia. 620 00:38:30,658 --> 00:38:32,992 Kita tidak menyerah begitu saja! 621 00:38:35,029 --> 00:38:38,364 Sam, aku sudah mencoba semuanya. 622 00:38:38,366 --> 00:38:40,299 Semuanya! 623 00:38:40,301 --> 00:38:43,068 Aku memiliki satu peran tersisa, dan aku harus melakukannya. 624 00:38:43,070 --> 00:38:45,404 Kau memiliki satu peran hari ini! 625 00:38:45,406 --> 00:38:46,972 Tapi kita akan menemukan peran lain besok. 626 00:38:46,974 --> 00:38:49,908 Tetapi jika kau menyerah hari ini, tidak akan ada hari esok! 627 00:38:49,910 --> 00:38:52,645 Kau bilang padaku, eh, kau tidak memiliki pilihan lain. 628 00:38:52,647 --> 00:38:54,913 Aku juga tidak, Dean. Belum menemukannya. 629 00:38:54,915 --> 00:38:57,683 Tapi apa yang kau lakukan sekarang, i-itu semua salah! 630 00:38:57,685 --> 00:38:59,251 Itu namanya menyerah! 631 00:39:00,721 --> 00:39:03,155 Maksudku, lihat apa yang baru saja terjadi. 632 00:39:03,157 --> 00:39:05,157 Donatello tidak pernah berhenti berjuang. 633 00:39:05,159 --> 00:39:07,526 Jadi kita bisa membantunya karena dia belum menyerah. 634 00:39:11,866 --> 00:39:14,266 Aku percaya pada kemampuan kita berdua, Dean. 635 00:39:21,976 --> 00:39:24,043 Aku percaya pada kemampuan kita berdua. 636 00:39:24,045 --> 00:39:25,878 Hei, hei, hei, hei! 637 00:39:28,082 --> 00:39:31,150 Mengapa kau tidak percaya pada kemampuan kita? 638 00:39:41,862 --> 00:39:43,195 Okay, Sam. 639 00:39:47,201 --> 00:39:49,668 Ayo kita pulang. 640 00:39:49,670 --> 00:39:51,036 Apa? 641 00:40:00,614 --> 00:40:01,947 Ayo kita pulang. 642 00:40:04,585 --> 00:40:06,985 Mungkin Billie salah. 643 00:40:06,987 --> 00:40:08,187 Mungkin. 644 00:40:10,091 --> 00:40:12,124 Tapi aku percaya pada kemampuan kita. 645 00:40:16,130 --> 00:40:17,863 Aku percaya pada kemampuan kita semua. 646 00:40:21,402 --> 00:40:24,069 Dan aku akan terus percaya sampai akhir. 647 00:40:25,373 --> 00:40:27,473 Sampai sama sekali tidak ada cara lain. 648 00:40:33,314 --> 00:40:34,780 Tetapi ketika hari itu tiba... 649 00:40:34,782 --> 00:40:37,683 jika hari itu telah tiba... 650 00:40:38,853 --> 00:40:42,421 ...Sam, kau harus melakukan rencananya... 651 00:40:42,423 --> 00:40:43,622 titik. 652 00:40:46,060 --> 00:40:49,128 Dan kau harus berjanji padaku 653 00:40:49,130 --> 00:40:52,197 yang tidak bisa kau lakukan sekarang kau harus melakukannya nanti. 654 00:40:52,199 --> 00:40:54,566 dan merelakanku pergi. 655 00:40:54,568 --> 00:40:56,335 Dan memasukkanku ke dalam peti itu. 656 00:40:58,572 --> 00:40:59,872 Kau juga. 657 00:41:05,546 --> 00:41:08,347 Yeah, setuju. Setuju. 658 00:41:08,349 --> 00:41:09,615 Aku janji 659 00:41:12,920 --> 00:41:15,020 Sekarang, kau mendengarku. Ayo kita pulang. 660 00:41:15,923 --> 00:41:18,457 Hanya saja jangan memukulku lagi, okay? 661 00:41:40,703 --> 00:41:42,703 Improved & Translated by Dincht