1
00:00:00,167 --> 00:00:03,222
Ho detto che facevo quelle cose orribili,
2
00:00:03,223 --> 00:00:06,546
perché non riuscivo a trovare
l'assassino di Sarah e Teddy.
3
00:00:06,547 --> 00:00:07,610
Ma ho mentito.
4
00:00:07,611 --> 00:00:08,697
La verità è che...
5
00:00:08,698 --> 00:00:10,779
mi piace fare quelle cose.
6
00:00:10,780 --> 00:00:12,036
E non voglio smettere.
7
00:00:12,037 --> 00:00:13,941
Ammesso e non concesso
che mi forziate ad uscire...
8
00:00:12,525 --> 00:00:13,799
{\an8}PRIMA
9
00:00:13,964 --> 00:00:15,867
cosa pensate che mi lascerei dietro?
10
00:00:15,868 --> 00:00:17,857
Di te non rimarrebbe altro che sangue e ossa.
11
00:00:17,858 --> 00:00:20,370
Allora non lo cacceremo via.
Lo terremo dentro.
12
00:00:22,770 --> 00:00:23,945
Sei solo tu.
13
00:00:27,069 --> 00:00:29,467
- Michele è rinchiuso per bene.
- Così sembra.
14
00:00:29,468 --> 00:00:31,560
Ricordi quando sei venuto
nella sala lettura?
15
00:00:31,561 --> 00:00:33,696
Tutti quegli scaffali pieni di libri,
16
00:00:33,697 --> 00:00:35,798
dove erano descritti tutti i modi
in cui saresti morto?
17
00:00:35,799 --> 00:00:38,320
Ora finiscono tutti in un unico modo.
18
00:00:38,321 --> 00:00:39,740
Tranne uno.
19
00:00:39,741 --> 00:00:41,270
Che dovrei farci con questo?
20
00:00:41,271 --> 00:00:42,727
Decidi tu.
21
00:00:43,163 --> 00:00:45,077
ORA
22
00:00:50,927 --> 00:00:53,552
Non ero mai stata presa
da un umano, prima d'ora.
23
00:00:54,905 --> 00:00:56,561
Sei un cacciatore?
24
00:00:58,251 --> 00:01:00,567
No, no, ma ne conosco un paio.
25
00:01:01,498 --> 00:01:03,618
Ho imparato un paio di trucchi.
26
00:01:06,330 --> 00:01:07,931
E qualche cos'altro.
27
00:01:08,832 --> 00:01:10,746
Beh, se non sei un cacciatore...
28
00:01:11,409 --> 00:01:12,817
mettiamoci d'accordo.
29
00:01:14,785 --> 00:01:16,320
Niente accordi.
30
00:01:17,159 --> 00:01:18,423
Che cosa vuoi?
31
00:01:18,913 --> 00:01:20,321
Abraxas.
32
00:01:21,108 --> 00:01:23,447
L'ultimo demone che ho ucciso ha detto che...
33
00:01:23,448 --> 00:01:25,867
tu e Abraxas eravate una bella squadra.
34
00:01:26,249 --> 00:01:28,532
Finché non l'ha catturato un cacciatore.
35
00:01:29,103 --> 00:01:30,192
Tu...
36
00:01:30,523 --> 00:01:33,220
hai piantato in asso il tuo amico,
ma sai chi l'ha preso.
37
00:01:33,729 --> 00:01:35,488
Se fossi stata lì...
38
00:01:37,362 --> 00:01:39,051
Il cacciatore che l'ha preso...
39
00:01:39,052 --> 00:01:40,754
che stava per prendere anche me...
40
00:01:41,607 --> 00:01:43,714
perché dovrei proteggerli?
41
00:01:44,298 --> 00:01:46,343
Cavolo, potrei pure dirti dove sono...
42
00:01:47,409 --> 00:01:48,409
perciò...
43
00:01:49,143 --> 00:01:51,056
non c'è bisogno di fare così.
44
00:01:53,474 --> 00:01:55,750
Non saprei,
allora dove sarebbe il divertimento?
45
00:01:56,225 --> 00:01:57,356
Hibbing!
46
00:01:58,782 --> 00:02:00,513
È a Hibbing...
47
00:02:00,514 --> 00:02:01,686
nel Minnesota.
48
00:02:13,363 --> 00:02:15,207
Supernatural 14x11
Damaged Goods
49
00:02:15,208 --> 00:02:17,795
Traduzione: Lilith, Sirio, Orione
Antares, Cygnus, Pegaso
50
00:02:17,796 --> 00:02:20,050
Revisione: Darth Endor
51
00:02:53,270 --> 00:02:54,270
Ehi.
52
00:02:55,058 --> 00:02:56,059
Ehi.
53
00:02:56,763 --> 00:02:57,763
Come stai?
54
00:02:58,942 --> 00:03:00,465
Cosa leggi?
55
00:03:00,543 --> 00:03:02,490
Una scorsa al Libro dei Giubilei.
56
00:03:02,491 --> 00:03:04,780
Sai, la classificazione degli angeli...
57
00:03:04,781 --> 00:03:06,271
davvero interessante.
58
00:03:06,272 --> 00:03:08,743
- Trovato qualcosa su Michele?
- Non ancora ma ho...
59
00:03:08,744 --> 00:03:09,792
appena iniziato.
60
00:03:14,096 --> 00:03:15,340
Un modo lo troveremo.
61
00:03:17,234 --> 00:03:18,622
Bello, io...
62
00:03:19,305 --> 00:03:20,634
te ne sono grato...
63
00:03:20,635 --> 00:03:21,817
sai, che tu...
64
00:03:22,511 --> 00:03:23,681
ci provi.
65
00:03:24,115 --> 00:03:25,283
Ma certo.
66
00:03:25,424 --> 00:03:27,296
Ci mancherebbe, insomma...
67
00:03:27,599 --> 00:03:28,740
come sempre.
68
00:03:29,233 --> 00:03:31,954
Vuoi partecipare?
Darmi una mano? Ho parecchio...
69
00:03:31,955 --> 00:03:33,281
da rivedere.
70
00:03:33,282 --> 00:03:35,494
Veramente pensavo di andare...
71
00:03:35,495 --> 00:03:37,448
a fare un giro in macchina, solo io e Baby...
72
00:03:37,449 --> 00:03:38,730
a girare senza meta.
73
00:03:38,955 --> 00:03:41,105
Pensavo di prendere
due piccioni con una fava.
74
00:03:41,106 --> 00:03:43,081
Andando a trovare mamma...
75
00:03:43,363 --> 00:03:44,566
alla baita di Donna.
76
00:03:45,229 --> 00:03:46,229
Sì.
77
00:03:46,621 --> 00:03:48,597
Sì, mi sembra un'ottima idea.
78
00:03:49,505 --> 00:03:51,242
Ti farà bene vederli.
79
00:03:51,348 --> 00:03:54,027
Fammi solo finire un attimo, poi mi preparo.
80
00:03:54,385 --> 00:03:55,907
Veramente stavo...
81
00:03:57,687 --> 00:04:00,193
più o meno sperando
di stare a quattrocchi con mamma.
82
00:04:00,403 --> 00:04:01,605
Se ti va bene.
83
00:04:05,636 --> 00:04:06,663
Sì...
84
00:04:07,584 --> 00:04:08,647
sì, certo.
85
00:04:09,869 --> 00:04:11,192
Se hai bisogno di questo.
86
00:04:16,916 --> 00:04:17,916
Okay.
87
00:04:25,583 --> 00:04:26,806
Stammi bene, Sammy.
88
00:04:34,217 --> 00:04:35,636
Sì, ha chiamato ieri sera.
89
00:04:36,031 --> 00:04:39,749
Ha detto che era per fare rifornimento, ma...
accetto ogni scusa per una visita.
90
00:04:39,825 --> 00:04:42,193
Ultimamente, la baita è troppo silenziosa.
91
00:04:42,379 --> 00:04:43,417
Silenziosa?
92
00:04:43,418 --> 00:04:44,418
Sì...
93
00:04:44,480 --> 00:04:46,448
Bobby starà fuori qualche giorno.
94
00:04:46,449 --> 00:04:47,806
Va bene così.
95
00:04:48,717 --> 00:04:51,135
Dopo quanto è successo con suo figlio...
96
00:04:51,579 --> 00:04:52,977
ci serviva un po' di distacco.
97
00:04:53,615 --> 00:04:54,615
Già.
98
00:04:58,096 --> 00:05:01,213
- Sam?
- Scusa, ma sono preoccupato, sai?
99
00:05:01,443 --> 00:05:04,391
Da quando abbiamo rinchiuso Michele,
Dean si comporta in modo strano.
100
00:05:04,392 --> 00:05:07,495
Ha fatto i bagagli ed è partito, poi...
101
00:05:07,860 --> 00:05:08,980
Poi, cosa?
102
00:05:09,598 --> 00:05:10,706
Mi ha abbracciato.
103
00:05:12,424 --> 00:05:13,538
Che dolce.
104
00:05:13,539 --> 00:05:15,082
Mamma, noi non ci abbracciamo.
105
00:05:15,458 --> 00:05:17,169
Insomma, lo facciamo,
106
00:05:17,170 --> 00:05:21,228
ma solo se succede la fine del mondo,
in senso letterale, sai?
107
00:05:21,478 --> 00:05:23,381
Sam, sarà qui a momenti.
108
00:05:23,396 --> 00:05:24,498
Mi occuperò di lui.
109
00:05:24,499 --> 00:05:26,308
- Scoprirò se c'è qualcosa sotto.
- Okay, bene.
110
00:05:26,309 --> 00:05:28,995
Forse è come hai detto tu. Forse...
111
00:05:29,332 --> 00:05:31,350
ha solo bisogno di spazio, come Bobby.
112
00:05:31,351 --> 00:05:32,351
Sì.
113
00:05:32,635 --> 00:05:35,134
Finché non ne siamo sicuri
dobbiamo rispettare la sua decisione.
114
00:05:35,318 --> 00:05:37,173
Sì, hai ragione. Io...
115
00:05:38,797 --> 00:05:39,797
Sì.
116
00:05:40,580 --> 00:05:41,580
Ci sentiamo presto.
117
00:05:43,897 --> 00:05:46,121
SACRA BIBBIA
118
00:05:55,056 --> 00:05:56,494
Oh, mio Dio.
119
00:05:56,586 --> 00:05:58,267
Che c'è? Pensavi scherzassi?
120
00:06:00,543 --> 00:06:02,459
Il miglior hamburger nel Minnesota.
121
00:06:02,460 --> 00:06:05,343
- Il miglior hamburger di sempre.
- Sono contenta ti abbia soddisfatto.
122
00:06:06,011 --> 00:06:07,199
È buonissimo.
123
00:06:09,217 --> 00:06:10,217
Allora...
124
00:06:11,816 --> 00:06:12,899
Dean.
125
00:06:13,137 --> 00:06:14,486
Hai visto Jody di recente?
126
00:06:15,074 --> 00:06:16,074
Le ragazze?
127
00:06:16,573 --> 00:06:18,210
Oh, sì. Sai...
128
00:06:19,406 --> 00:06:21,523
giostro il mio tempo al meglio.
129
00:06:21,736 --> 00:06:23,265
Aiuto Jody con il loro addestramento.
130
00:06:23,420 --> 00:06:25,733
Il mese scorso
abbiamo abbattuto un covo di vetala.
131
00:06:26,381 --> 00:06:28,758
Alex, la signorina "Non-Voglio-Cacciare"...
132
00:06:28,759 --> 00:06:30,423
ne ha uccise due tutta da sola.
133
00:06:30,424 --> 00:06:31,587
Non ci credo.
134
00:06:32,361 --> 00:06:33,576
Buon per lei.
135
00:06:36,591 --> 00:06:37,591
Comunque...
136
00:06:37,863 --> 00:06:39,020
Ora, tu che mi dici?
137
00:06:39,192 --> 00:06:40,732
Come va la vita da sceriffo?
138
00:06:40,940 --> 00:06:42,999
So che l'ultima volta è stata dura, con...
139
00:06:43,000 --> 00:06:44,174
- Doug, già.
- Sì.
140
00:06:44,175 --> 00:06:45,175
Già.
141
00:06:47,054 --> 00:06:48,073
Sì, sai...
142
00:06:48,252 --> 00:06:49,541
la rottura è stata tosta.
143
00:06:52,846 --> 00:06:55,058
Doug ora è un agente di sicurezza privata...
144
00:06:55,173 --> 00:06:56,250
a Duluth.
145
00:06:56,251 --> 00:06:57,251
Okay.
146
00:07:00,566 --> 00:07:02,027
Altre domande?
147
00:07:04,345 --> 00:07:07,397
Mi chiedevo se avessi finito
i modi per chiedermi come sto...
148
00:07:07,463 --> 00:07:10,133
ed evitare che io ricambi il favore.
149
00:07:12,125 --> 00:07:13,911
So che sei stato posseduto di recente...
150
00:07:14,326 --> 00:07:15,326
di nuovo.
151
00:07:16,748 --> 00:07:17,777
Sam.
152
00:07:18,314 --> 00:07:19,730
Ci ha avvisati tutti per cercarti.
153
00:07:19,731 --> 00:07:22,885
E so che un arcangelo
ha fatto l'autostop in quel testone.
154
00:07:24,488 --> 00:07:25,536
Sempre Sam.
155
00:07:25,537 --> 00:07:27,066
Ma ha aperto una cacchio di newsletter?
156
00:07:27,067 --> 00:07:28,789
Dico solo che tutto questo...
157
00:07:29,363 --> 00:07:30,817
non dev'essere facile, okay?
158
00:07:38,225 --> 00:07:39,225
Beh...
159
00:07:41,193 --> 00:07:42,895
me la caverò, va bene?
160
00:07:44,801 --> 00:07:46,328
È l'unica cosa che possiamo fare, giusto?
161
00:07:47,781 --> 00:07:48,781
Giusto.
162
00:07:50,242 --> 00:07:53,582
Non potevo venire in città senza salutare la
mia super Donna, grazie per la rimpatriata.
163
00:07:53,964 --> 00:07:55,027
Oh, sì.
164
00:07:57,073 --> 00:07:58,073
Vieni qui.
165
00:08:01,895 --> 00:08:03,009
Puoi scommetterci.
166
00:08:06,311 --> 00:08:07,393
Ci vediamo, Donna.
167
00:08:47,062 --> 00:08:48,062
Ciao, mamma.
168
00:08:49,411 --> 00:08:50,548
Sei arrivato.
169
00:08:53,368 --> 00:08:55,829
Sì, pensavo di restare
per un paio di giorni, se per te va bene.
170
00:08:56,274 --> 00:08:57,274
Certo.
171
00:08:58,176 --> 00:08:59,419
Bobby non c'è.
172
00:09:00,308 --> 00:09:01,377
Il divano è grande...
173
00:09:01,665 --> 00:09:03,450
- diventa un letto.
- Perfetto.
174
00:09:03,451 --> 00:09:04,959
Fantastico, sai...
175
00:09:04,960 --> 00:09:07,136
se volessimo organizzare
una riunione di famiglia...
176
00:09:07,137 --> 00:09:08,713
potremmo invitare Sam.
177
00:09:09,441 --> 00:09:11,938
Sì, sai, veramente pensavo di...
178
00:09:12,839 --> 00:09:15,267
pretendere un po' di tempo
da solo con mia mamma, se va bene.
179
00:09:15,268 --> 00:09:17,269
Beh, pensavo,
se vuoi restare qualche giorno...
180
00:09:17,270 --> 00:09:18,507
Non voglio che ci sia anche Sam.
181
00:09:20,038 --> 00:09:23,223
- Va tutto bene?
- Sì, no. Sono solo...
182
00:09:23,476 --> 00:09:26,090
ho una fame nera, okay? Ho guidato tanto...
183
00:09:26,473 --> 00:09:28,072
non ho mangiato e...
184
00:09:28,565 --> 00:09:30,038
muoio di fame, anzi.
185
00:09:30,816 --> 00:09:31,816
Beh...
186
00:09:32,400 --> 00:09:35,231
quaggiù non arrivano molte consegne, e...
187
00:09:35,931 --> 00:09:38,475
sappiamo entrambi
che non sono molto brava in cucina.
188
00:09:38,927 --> 00:09:40,544
Beh, c'è una cosa che sai cucinare.
189
00:09:40,852 --> 00:09:42,346
Meglio di chiunque altro sul pianeta.
190
00:09:49,736 --> 00:09:51,961
- La "Sorpresa Winchester"?
- Esatto.
191
00:09:52,550 --> 00:09:54,458
Non riesco a credere che te la ricordi.
192
00:09:54,896 --> 00:09:57,634
Non riesco a credere
che l'abbia preparata per voi e John.
193
00:09:58,007 --> 00:10:00,898
Era così unta, era una specie di...
194
00:10:01,278 --> 00:10:02,443
infarto su un piatto.
195
00:10:02,444 --> 00:10:07,337
Un delizioso infarto su un piatto.
Okay? E vorrei il mio con tanto formaggio.
196
00:10:10,458 --> 00:10:11,564
E va bene.
197
00:10:11,784 --> 00:10:13,130
Sì.
198
00:10:14,973 --> 00:10:16,816
- Oh, e...
- La crostata.
199
00:11:07,308 --> 00:11:09,227
Donna è proprio fissata per quei tipi...
200
00:11:23,686 --> 00:11:24,993
Fammi uscire!
201
00:11:36,916 --> 00:11:38,188
Va bene.
202
00:12:59,979 --> 00:13:01,529
Ehi. Serve una mano?
203
00:13:02,483 --> 00:13:04,036
- Ehi, Joe. Grazie.
- Sì.
204
00:13:05,888 --> 00:13:07,167
Questa sì che è nuova.
205
00:13:07,293 --> 00:13:08,460
Cosa?
206
00:13:08,511 --> 00:13:09,984
Tu che compri del cibo.
207
00:13:10,623 --> 00:13:13,839
Intendo che di solito compri
whisky, zucche e cruciverba.
208
00:13:14,410 --> 00:13:15,596
Beh...
209
00:13:16,524 --> 00:13:18,625
i cruciverba mi vengono
meglio con il whisky.
210
00:13:19,385 --> 00:13:20,618
E ho dei parenti in visita.
211
00:13:20,619 --> 00:13:22,118
- Bello. Beh, divertitevi.
- Già.
212
00:13:22,119 --> 00:13:23,459
- Grazie.
- Ci vediamo.
213
00:13:32,883 --> 00:13:34,827
Ehi, amico. Scusami.
214
00:13:35,003 --> 00:13:37,280
- Ehi. Posso aiutarti?
- Sì, sì. Penso di sì.
215
00:13:37,281 --> 00:13:39,828
Sto cercando una mia amica.
Mary Winchester.
216
00:13:41,838 --> 00:13:43,043
Mi dispiace. Non la conosco.
217
00:13:43,281 --> 00:13:46,991
Beh, ha detto di incontrarci qui, a Hibbing,
perciò se puoi dirmi da che parte andare...
218
00:13:47,334 --> 00:13:48,645
saremmo a cavallo.
219
00:13:53,485 --> 00:13:54,925
Grazie di niente, amico.
220
00:14:27,002 --> 00:14:28,163
Dannazione.
221
00:14:31,573 --> 00:14:33,036
Ma andiamo!
222
00:15:10,209 --> 00:15:11,366
Ehi.
223
00:15:12,588 --> 00:15:13,748
Buonasera, agente.
224
00:15:18,238 --> 00:15:19,516
Non può...
225
00:15:19,904 --> 00:15:21,334
non ho fatto niente.
226
00:15:21,683 --> 00:15:22,922
Sì, invece.
227
00:15:23,294 --> 00:15:25,731
Vedi, ho controllato la targa...
228
00:15:25,900 --> 00:15:27,222
e questo furgoncino qui?
229
00:15:27,908 --> 00:15:30,801
Appartiene a una vecchietta
che abita a Missoula.
230
00:15:30,802 --> 00:15:31,884
Già.
231
00:15:32,497 --> 00:15:34,429
La mia nonnina. Me lo lascia in prestito.
232
00:15:34,652 --> 00:15:35,652
No.
233
00:15:35,989 --> 00:15:38,626
La nonnina ne ha denunciato
il furto due settimane fa.
234
00:15:38,889 --> 00:15:41,715
E gira voce che tu stia cercando
una mia amica.
235
00:15:42,202 --> 00:15:43,287
Mary Winchester.
236
00:15:43,288 --> 00:15:47,013
No, ho chiesto al ragazzino se c'erano
posti in affitto per andare a pesca.
237
00:15:49,602 --> 00:15:54,250
Prendi un sacco di pesci con il coltellaccio
che hai sul sedile del passeggero?
238
00:15:56,117 --> 00:15:57,184
Allora...
239
00:15:57,618 --> 00:15:58,831
come ti chiami?
240
00:16:01,384 --> 00:16:02,537
"Cazzimiei".
241
00:16:03,578 --> 00:16:04,681
Come scusa?
242
00:16:04,682 --> 00:16:06,875
Nome, Succhia, cognome, Melo.
243
00:16:06,876 --> 00:16:08,055
Okay.
244
00:16:11,581 --> 00:16:12,779
Lo vedi questo?
245
00:16:13,413 --> 00:16:15,720
È uno scanner portatile
per le impronte digitali.
246
00:16:16,611 --> 00:16:18,911
Costa un occhio della testa, ma...
247
00:16:19,413 --> 00:16:21,330
ho pensato mi sarebbe tornato utile.
248
00:16:25,691 --> 00:16:27,620
Visto che non vuoi dirmi
le cose come stanno...
249
00:16:28,408 --> 00:16:29,647
lo farà lui.
250
00:16:34,067 --> 00:16:35,276
Acciderbolina.
251
00:16:36,524 --> 00:16:38,622
Ne hai fatta di strada dal Delaware, Nick.
252
00:16:54,305 --> 00:16:56,841
Okay, schizzato. Basta così.
253
00:17:14,886 --> 00:17:17,446
- Ehi.
- Ehi. Cosa ci fai qui fuori?
254
00:17:17,587 --> 00:17:18,587
Io...
255
00:17:19,072 --> 00:17:21,766
lascia fare a me. Stavo solo...
256
00:17:22,012 --> 00:17:23,326
dando un'occhiata in giro.
257
00:17:25,374 --> 00:17:27,525
Vieni dentro. Ho una sorpresa per te.
258
00:17:40,982 --> 00:17:42,034
Cos'è tutta questa roba?
259
00:17:43,218 --> 00:17:45,350
Beh, volevo essere sicuro
fosse tutto pronto per te.
260
00:17:46,976 --> 00:17:50,429
E ho pensato che magari
potevo darti una mano.
261
00:17:50,473 --> 00:17:53,405
Due pessimi cuochi che fanno squadra.
Cosa potrebbe andare storto?
262
00:17:58,196 --> 00:17:59,331
Cosa?
263
00:17:59,723 --> 00:18:00,834
Niente.
264
00:18:11,888 --> 00:18:13,767
Ascolta, mamma. Penso che dovrei venire lì.
265
00:18:14,386 --> 00:18:16,913
C'è della roba che manca dal bunker, e...
266
00:18:16,914 --> 00:18:19,394
Sam, non so cosa stia succedendo, ma...
267
00:18:19,798 --> 00:18:21,262
sta succedendo qualcosa.
268
00:18:21,370 --> 00:18:23,128
Mi serve solo un po' di tempo.
269
00:18:23,478 --> 00:18:24,919
Fammi parlare con lui, okay?
270
00:18:25,587 --> 00:18:26,868
Okay, va bene.
271
00:18:27,286 --> 00:18:28,627
Sì. D'accordo, mamma.
272
00:18:37,902 --> 00:18:40,070
Torna indietro, rimane lì impalato,
bagnato fradicio,
273
00:18:40,071 --> 00:18:42,912
e tira fuori fette di prosciutto
e formaggio dai pantaloni.
274
00:18:43,793 --> 00:18:45,436
Perciò, essendo il fratello maggiore...
275
00:18:45,991 --> 00:18:48,580
sono io il cuoco. Prendo il prosciutto,
il formaggio a fette,
276
00:18:48,581 --> 00:18:50,290
e li metto su una piastra elettrica.
277
00:18:50,515 --> 00:18:51,948
- No!
- Sì.
278
00:18:53,136 --> 00:18:55,030
Quella stanza puzzava da morire.
279
00:18:55,031 --> 00:18:57,888
Papà tornò ed era furioso.
280
00:18:57,889 --> 00:19:00,009
Prese tutto quanto
e lo lanciò nella spazzatura.
281
00:19:00,010 --> 00:19:02,893
Probabilmente gli aveva ricordato te e...
282
00:19:06,700 --> 00:19:09,366
Comunque, non aveva un buon sapore.
283
00:19:09,538 --> 00:19:11,317
Non era come questa.
284
00:19:20,399 --> 00:19:24,381
A volte dimentico
quanto mi sono persa mentre non c'ero...
285
00:19:25,252 --> 00:19:27,751
e quanto voi due...
286
00:19:31,574 --> 00:19:33,319
Ma sei qui adesso...
287
00:19:33,572 --> 00:19:34,572
giusto?
288
00:19:35,143 --> 00:19:38,196
E nonostante gli ultimi due anni
siano stati un po' difficili...
289
00:19:38,197 --> 00:19:40,331
il solo sapere che tu sia...
290
00:19:41,161 --> 00:19:43,728
qui in giro, che tu sia viva...
291
00:19:45,341 --> 00:19:47,336
Mamma, significa tutto per me.
292
00:19:48,527 --> 00:19:50,190
E tutto per Sam.
293
00:19:53,079 --> 00:19:54,912
E quanto è grandiosa questa cosa?
294
00:19:55,350 --> 00:19:57,079
Io e te, seduti qui...
295
00:19:57,080 --> 00:20:00,784
a mangiare qualcosa di vero,
non la Sorpresa Winchester con il prosciutto?
296
00:20:00,889 --> 00:20:03,220
Capisci, non stiamo combattendo alcun mostro.
297
00:20:03,609 --> 00:20:05,022
Non ci sono...
298
00:20:05,209 --> 00:20:07,357
non ci sono nubi all'orizzonte.
299
00:20:11,632 --> 00:20:13,045
Dean?
300
00:20:16,553 --> 00:20:18,389
Qualsiasi cosa tu stia passando...
301
00:20:18,390 --> 00:20:20,385
puoi parlarne con me.
302
00:20:26,078 --> 00:20:28,245
Tutti continuano a chiedermi come stia...
303
00:20:29,852 --> 00:20:31,680
e sto al punto...
304
00:20:32,001 --> 00:20:33,930
che non ne voglio parlare.
305
00:20:37,711 --> 00:20:39,241
Per favore.
306
00:21:49,996 --> 00:21:51,429
No.
307
00:21:51,430 --> 00:21:53,595
No, no, no.
308
00:22:13,719 --> 00:22:14,858
Cosa?
309
00:22:17,039 --> 00:22:18,521
Oddio.
310
00:22:25,712 --> 00:22:26,761
Ehi.
311
00:22:35,276 --> 00:22:37,526
Ehi, Donna. Sono Dean. Che succede?
312
00:22:37,527 --> 00:22:38,988
Mi ha presa alla sprovvista.
313
00:22:38,989 --> 00:22:40,998
Dean, sta venendo da tua madre.
314
00:22:40,999 --> 00:22:43,944
- Chi?
- Un tipo di nome Nick.
315
00:22:50,322 --> 00:22:52,322
Dean! Ehi, calma!
316
00:22:53,779 --> 00:22:55,575
Dean, che succede?
317
00:22:56,028 --> 00:22:57,327
Mamma.
318
00:22:57,779 --> 00:22:59,363
È sparita.
319
00:23:02,095 --> 00:23:04,288
I demoni, loro sanno dove vi trovate.
320
00:23:04,289 --> 00:23:06,430
Vi tengono d'occhio, te e i tuoi figli.
321
00:23:06,431 --> 00:23:07,836
È come se avessero paura.
322
00:23:07,837 --> 00:23:09,999
Quindi dove ci siete voi, non ci sono loro.
323
00:23:10,268 --> 00:23:13,451
È così che sono arrivato ad Hibbing.
Non avevo un indirizzo.
324
00:23:13,542 --> 00:23:15,543
Fortunatamente, quella vivace...
325
00:23:15,544 --> 00:23:17,462
sceriffo donna... come si chiama?
326
00:23:17,463 --> 00:23:19,174
Deborah? Debbie?
327
00:23:19,212 --> 00:23:21,278
Qualcosa? Comunque. Aveva...
328
00:23:21,279 --> 00:23:23,633
aveva delle mail sul suo cellulare...
329
00:23:23,634 --> 00:23:25,672
dove parlava di te
e della sua baita di famiglia.
330
00:23:25,673 --> 00:23:27,817
Quindi, voilà, eccomi qui.
331
00:23:30,056 --> 00:23:32,642
So che è molto da digerire ma...
332
00:23:33,040 --> 00:23:36,984
E se vuoi gridare, puoi fare pure,
perché siamo...
333
00:23:37,652 --> 00:23:39,166
decisamente isolati.
334
00:23:41,333 --> 00:23:42,474
Nick?
335
00:23:43,227 --> 00:23:44,950
Cosa stai facendo?
336
00:23:52,160 --> 00:23:53,709
Tonya Baker.
337
00:23:55,450 --> 00:23:58,046
Già, la conoscevi. Le hai salvato la vita.
338
00:23:59,454 --> 00:24:01,886
Tutto il suo gruppo Scout era stato ucciso.
339
00:24:01,887 --> 00:24:03,652
Lei era l'unica sopravvissuta...
340
00:24:03,653 --> 00:24:05,221
grazie a te.
341
00:24:05,510 --> 00:24:08,259
Due demoni erano sul punto di farla fuori...
342
00:24:08,260 --> 00:24:11,597
e arrivasti tu, uno è fuggito.
343
00:24:11,598 --> 00:24:15,994
Ma affrontasti l'altro,
un demone di nome Abraxas.
344
00:24:17,190 --> 00:24:18,661
Me lo ricordo.
345
00:24:18,662 --> 00:24:22,995
- Quindi?
- Quindi, Abraxas uccise la mia famiglia...
346
00:24:25,342 --> 00:24:27,401
nello stesso modo
in cui uccise quelle ragazze...
347
00:24:27,402 --> 00:24:30,744
crudelmente, brutalmente, lentamente.
348
00:24:31,898 --> 00:24:34,040
Mi spiace Nick.
349
00:24:36,154 --> 00:24:38,939
Ma avresti potuto semplicemente chiedermelo.
350
00:24:38,940 --> 00:24:41,115
- Questo è...
- Folle?
351
00:24:43,762 --> 00:24:45,728
Cosa mi avresti detto?
352
00:24:46,417 --> 00:24:48,464
Che l'ho ucciso.
353
00:24:49,036 --> 00:24:50,832
Abraxas è morto.
354
00:24:52,828 --> 00:24:54,773
Allora mi avresti mentito.
355
00:24:57,295 --> 00:24:59,975
Il suo amico fuggì, ma lei vide tutto.
356
00:24:59,976 --> 00:25:04,441
Non hai ucciso Abraxas.
Lo hai intrappolato in una scatola.
357
00:25:04,656 --> 00:25:06,301
Come hai fatto?
358
00:25:09,738 --> 00:25:11,153
Dimmelo.
359
00:25:11,523 --> 00:25:13,991
Okay, hai ragione. Lo intrappolai.
360
00:25:13,992 --> 00:25:16,393
Combattevamo e stava vincendo.
361
00:25:16,394 --> 00:25:19,075
Quindi lo misi
in una scatola rompicapo enochiana.
362
00:25:19,164 --> 00:25:20,995
È sotto controllo.
363
00:25:21,132 --> 00:25:23,299
Ce l'hai tu?
364
00:25:24,903 --> 00:25:26,335
No.
365
00:25:31,076 --> 00:25:32,639
Ma ti posso portare da lui.
366
00:25:53,064 --> 00:25:57,198
Ho la sua targa,
i miei ragazzi stanno controllando.
367
00:25:57,199 --> 00:25:58,522
Mi spiace.
368
00:25:58,523 --> 00:26:01,372
- Non è colpa tua, Donna.
- È mia.
369
00:26:01,373 --> 00:26:03,718
Nick disse che tornava a casa,
quando se n'è andato.
370
00:26:03,719 --> 00:26:06,055
- Non sapevo stesse...
- Uccidendo persone?
371
00:26:07,447 --> 00:26:08,992
Sceriffo?
372
00:26:08,993 --> 00:26:10,667
Sì, parla Hanscum.
373
00:26:10,182 --> 00:26:11,638
Abbiamo trovato il furgoncino
che stavi cercando.
374
00:26:11,639 --> 00:26:13,145
Una videocamera stradale
l'ha ripreso mentre si dirigeva
375
00:26:13,146 --> 00:26:15,398
verso un magazzino, fuori Grand Rapids.
376
00:26:15,399 --> 00:26:16,957
Ricevuto. Ci penso io adesso.
377
00:26:16,958 --> 00:26:19,261
- Quanto è lontano Grand Rapids?
- 30, 40 minuti.
378
00:26:19,262 --> 00:26:20,341
Facciamo 20.
379
00:27:06,126 --> 00:27:07,131
Va bene, dov'è?
380
00:27:11,005 --> 00:27:12,676
Okay, se me lo dici, ti lascio andare.
381
00:27:12,677 --> 00:27:13,740
Puoi andare via.
382
00:27:14,835 --> 00:27:15,835
Okay?
383
00:27:18,358 --> 00:27:19,358
Da quella parte.
384
00:27:24,357 --> 00:27:25,506
Prima tu.
385
00:28:03,209 --> 00:28:04,209
Furba...
386
00:28:17,251 --> 00:28:18,407
Va bene, dov'è?
387
00:28:20,871 --> 00:28:22,252
Negli armadietti.
388
00:28:24,623 --> 00:28:26,348
Peccato, ho dimenticato le chiavi.
389
00:28:39,150 --> 00:28:40,289
Quale?
390
00:28:45,799 --> 00:28:47,052
Va bene, fa nulla.
391
00:29:14,635 --> 00:29:15,666
Bingo.
392
00:29:20,018 --> 00:29:21,023
Aprilo.
393
00:29:21,420 --> 00:29:23,227
Io e Brax-y dobbiamo farci una chiacchierata.
394
00:29:25,083 --> 00:29:26,650
Beh, neanche per sogno.
395
00:29:26,847 --> 00:29:27,685
Come scusa?
396
00:29:27,686 --> 00:29:30,327
Per parlare con un demone
hai bisogno di un ospite.
397
00:29:31,320 --> 00:29:32,557
Non puoi essere tu.
398
00:29:33,823 --> 00:29:35,005
Non posso essere io.
399
00:29:39,345 --> 00:29:41,480
Non ci avevi proprio pensato, vero Nick?
400
00:29:44,138 --> 00:29:45,748
Immagino che debba improvvisare.
401
00:29:59,357 --> 00:30:00,459
Forza, dillo.
402
00:30:02,029 --> 00:30:03,346
Ho capito che vuoi farlo.
403
00:30:03,793 --> 00:30:05,322
A questo punto dillo e basta.
404
00:30:05,323 --> 00:30:06,201
Va bene.
405
00:30:06,202 --> 00:30:10,024
Nick non rientra nei piani.
Non è un cazzo di cucciolo.
406
00:30:10,179 --> 00:30:13,320
- È stato il vessillo di Lucifero per anni.
- Lo so, Dean.
407
00:30:13,321 --> 00:30:14,553
- Pensavo...
- Pensavi cosa?
408
00:30:14,554 --> 00:30:16,266
Che avesse lasciato stare?
Dai, fratello. Non sei così stupido.
409
00:30:16,267 --> 00:30:18,757
Non riguarda l'essere stupidi, Dean.
È chiamata comprensione.
410
00:30:18,758 --> 00:30:21,838
Senti, quello che è successo a Nick
sarebbe potuto succedere anche a me.
411
00:30:21,880 --> 00:30:24,544
È quasi successo! Basta che cambi
un piccolo dettaglio del nostro passato...
412
00:30:24,545 --> 00:30:25,931
e sarei stato io.
413
00:30:25,932 --> 00:30:28,082
Lucifero ha posseduto me al ballo.
414
00:30:28,551 --> 00:30:30,127
E poi, da quando perdiamo
la speranza negli altri?
415
00:30:30,128 --> 00:30:31,536
Da quando abbandoniamo
gli altri in questo modo?
416
00:30:31,537 --> 00:30:33,138
Beh, forse devi ancora imparare, okay?
417
00:30:33,139 --> 00:30:35,274
Perché quando non c'è più nulla da fare...
418
00:30:35,275 --> 00:30:37,190
forse devi imparare a distaccartene.
419
00:30:50,597 --> 00:30:52,348
Nick, non farlo.
420
00:30:52,468 --> 00:30:53,678
Fare cosa?
421
00:30:54,244 --> 00:30:56,899
Se liberi quel demone, potrebbe ucciderci.
422
00:30:57,779 --> 00:30:59,274
So come gestire la situazione.
423
00:31:02,615 --> 00:31:04,106
Come si apre questo affare?
424
00:31:05,220 --> 00:31:06,220
Non lo so.
425
00:31:08,763 --> 00:31:10,252
Non mi stai simpatica.
426
00:31:28,108 --> 00:31:30,045
Ho detto che so come gestire la situazione.
427
00:32:20,465 --> 00:32:24,048
Penso che ci sia solo un modo
per aprire questa scatola...
428
00:32:31,004 --> 00:32:32,615
Forza, bellezza.
429
00:32:32,951 --> 00:32:34,801
Forza, bellezza.
430
00:33:06,396 --> 00:33:08,286
Ehi, bionda.
431
00:33:12,004 --> 00:33:13,235
Mi sei mancata.
432
00:33:13,419 --> 00:33:15,368
Perché hai ucciso la mia famiglia?
433
00:33:15,407 --> 00:33:16,565
Chi è questo?
434
00:33:18,513 --> 00:33:21,207
Mi dispiace, ma devi essere più specifico.
435
00:33:21,208 --> 00:33:23,061
Pike Creek, Delaware.
436
00:33:25,998 --> 00:33:29,413
Non ci credo. Nick?
437
00:33:29,890 --> 00:33:32,693
Cosa ci fai ancora in giro?
438
00:33:33,108 --> 00:33:35,553
Pensavo che il grande capo
ti avesse messo sotto chiave.
439
00:33:35,630 --> 00:33:37,239
Lucifero è morto.
440
00:33:38,238 --> 00:33:39,441
Davvero?
441
00:33:39,442 --> 00:33:43,569
- Figo.
- Perché hai ucciso la mia famiglia?
442
00:33:43,809 --> 00:33:46,844
Ucciso la tua famiglia, sì... ricordo.
443
00:33:46,845 --> 00:33:48,548
Sai che ti dico?
444
00:33:48,549 --> 00:33:50,348
Te lo dico...
445
00:33:51,001 --> 00:33:52,664
se uccidi lei.
446
00:33:53,072 --> 00:33:56,251
Mi ha imprigionato in una scatola,
e voglio vendetta.
447
00:33:58,191 --> 00:34:00,736
Fallo lentamente e dolorosamente...
448
00:34:00,988 --> 00:34:02,728
poi parleremo.
449
00:34:04,649 --> 00:34:05,649
Nick.
450
00:34:15,776 --> 00:34:17,045
Nick, no.
451
00:34:17,046 --> 00:34:18,397
Nick, ehi!
452
00:34:18,398 --> 00:34:21,327
Non... fermati! No!
453
00:34:23,336 --> 00:34:24,598
Allontanati da lei!
454
00:34:25,172 --> 00:34:26,311
Allontanati!
455
00:34:31,506 --> 00:34:33,229
- Sta bene?
- Tutto okay.
456
00:34:34,165 --> 00:34:36,521
Ma che ti prende!
Cosa stai facendo?
457
00:34:37,022 --> 00:34:38,475
Quello che devo fare.
458
00:34:41,154 --> 00:34:42,450
- No, Nick...
- No!
459
00:34:42,997 --> 00:34:44,318
Inizia lo spettacolo!
460
00:34:56,172 --> 00:34:59,253
Vuoi sapere perché ho massacrato
la tua famiglia?
461
00:34:59,718 --> 00:35:00,732
Ordini.
462
00:35:01,250 --> 00:35:03,619
Stavo seguendo degli ordini.
463
00:35:03,832 --> 00:35:05,081
Ordini di chi?
464
00:35:05,194 --> 00:35:06,465
Di chi, secondo te?
465
00:35:06,889 --> 00:35:09,069
Lucifero aveva pianificato l'intera cosa.
466
00:35:10,333 --> 00:35:13,506
Io... non capisco. Perché la mia famiglia?
Perché...
467
00:35:13,833 --> 00:35:15,035
Perché io?
468
00:35:14,758 --> 00:35:16,866
Non c'è una ragione particolare.
469
00:35:17,067 --> 00:35:18,490
Sei stato scelto.
470
00:35:18,570 --> 00:35:19,967
Ma non sei speciale.
471
00:35:20,262 --> 00:35:22,423
Ti abbiamo estratto
a sorte dall'elenco telefonico.
472
00:35:24,625 --> 00:35:25,707
Cattivo.
473
00:35:31,191 --> 00:35:32,415
Allora...
474
00:35:32,426 --> 00:35:33,943
chi vuole morire per primo?
475
00:35:55,085 --> 00:35:57,327
Nick, Nick, sta' calmo.
476
00:36:29,452 --> 00:36:30,452
Tutto okay?
477
00:36:30,767 --> 00:36:32,043
Sì, sto bene.
478
00:36:32,714 --> 00:36:34,325
Donna... aspetta.
479
00:36:34,606 --> 00:36:36,304
Sì... certo.
480
00:36:42,324 --> 00:36:43,324
Perché?
481
00:36:44,848 --> 00:36:47,305
Dovevo sapere la verità, Sam.
482
00:36:48,432 --> 00:36:52,120
Dovevo vendicare la mia famiglia.
Tu avresti fatto lo stesso.
483
00:36:57,795 --> 00:36:58,816
Mi dispiace.
484
00:37:01,393 --> 00:37:03,449
Mi dispiace di non averti aiutato.
485
00:37:03,460 --> 00:37:05,474
Mi dispiace di non aver trovato il modo.
486
00:37:06,279 --> 00:37:07,998
Tu non c'entri, Sam.
487
00:37:09,004 --> 00:37:10,577
Tu non c'entri niente.
488
00:37:10,588 --> 00:37:13,770
Non sei riuscito a guarirmi
perché non volevo guarire.
489
00:37:14,668 --> 00:37:16,617
Non avevo nessun problema.
490
00:37:18,495 --> 00:37:20,389
Invece sì, Nick. Ce li hai.
491
00:37:21,690 --> 00:37:24,028
Non mi dispiace per te, Nick.
492
00:37:24,039 --> 00:37:26,603
Mi dispiace per quelli
a cui hai fatto del male.
493
00:37:26,844 --> 00:37:28,509
Per le persone che hai ucciso.
494
00:37:28,764 --> 00:37:31,314
E per quelli le cui facce ti perseguiteranno.
495
00:37:31,663 --> 00:37:32,663
Ogni notte.
496
00:37:33,072 --> 00:37:34,777
Per il resto della tua vita.
497
00:37:42,432 --> 00:37:44,070
Puoi bruciare all'inferno.
498
00:37:52,827 --> 00:37:54,197
Attenzione alla testa.
499
00:37:58,376 --> 00:38:00,079
L'ho vista, Dean.
500
00:38:01,663 --> 00:38:03,086
Nel capannone di Donna.
501
00:38:03,689 --> 00:38:05,501
So cos'hai costruito.
502
00:38:06,225 --> 00:38:07,326
Qual è il tuo piano.
503
00:38:08,816 --> 00:38:10,668
E ne discuteremo insieme.
504
00:38:10,910 --> 00:38:13,489
Tutti e tre ne discuteremo insieme.
505
00:38:15,086 --> 00:38:16,898
Per cui, se non lo dici tu a Sam...
506
00:38:19,184 --> 00:38:20,271
lo farò io.
507
00:38:28,407 --> 00:38:30,291
È una cassa di Ma'lak.
508
00:38:31,857 --> 00:38:33,347
Sicura e a prova d'incantesimo.
509
00:38:33,494 --> 00:38:34,955
Una volta dentro...
510
00:38:35,599 --> 00:38:38,405
niente può più uscire. Neanche un arcangelo.
511
00:38:38,754 --> 00:38:42,766
- Soprattutto un arcangelo.
- Sì, sì, mi ero documentato, ma nessuno...
512
00:38:42,777 --> 00:38:44,390
Costruirle è impossibile.
513
00:38:44,401 --> 00:38:45,516
Sì, beh...
514
00:38:46,216 --> 00:38:47,344
non proprio impossibile.
515
00:38:48,417 --> 00:38:51,209
Il tuo piano è questo? Vuoi farti...
516
00:38:51,505 --> 00:38:53,196
seppellire vivo?
517
00:38:53,733 --> 00:38:55,438
Sotto terra non è abbastanza sicuro.
518
00:38:57,190 --> 00:38:58,956
Mi comprerò il silenzio di qualcuno...
519
00:38:58,967 --> 00:39:01,290
affitterò una barca
che mi porti in mezzo al Pacifico...
520
00:39:06,430 --> 00:39:08,431
Tu e Michele intrappolati...
521
00:39:08,611 --> 00:39:09,685
insieme.
522
00:39:10,182 --> 00:39:11,304
Per sempre.
523
00:39:11,944 --> 00:39:12,944
Esatto.
524
00:39:16,552 --> 00:39:19,860
Ti rendi conto delle assurdità
che stai dicendo, vero?
525
00:39:20,182 --> 00:39:21,954
È l'unico piano intelligente che ho.
526
00:39:24,115 --> 00:39:26,867
Se Michele esce, per il mondo è la fine.
527
00:39:27,961 --> 00:39:29,243
E prima o poi uscirà.
528
00:39:30,054 --> 00:39:32,190
- Come fai ad esserne sicuro?
- Lo so e basta.
529
00:39:32,201 --> 00:39:35,047
Perché riesco a sentirlo nella mia mente.
530
00:39:35,804 --> 00:39:39,068
- La porta sta cedendo. La sento cedere.
- Ma dev'esserci un altro modo.
531
00:39:39,079 --> 00:39:41,012
Non c'è. Va bene? Non...
532
00:39:42,998 --> 00:39:44,327
Sam, ci hai provato.
533
00:39:45,011 --> 00:39:46,993
Cass ci ha provato. Anche Jack.
534
00:39:47,516 --> 00:39:49,089
E per questo vi voglio un bene immenso.
535
00:39:50,630 --> 00:39:52,928
- Ma non funzionerà.
- Non è detto.
536
00:39:52,929 --> 00:39:53,876
Invece sì.
537
00:39:53,877 --> 00:39:55,141
- Cosa?
- Billie.
538
00:39:55,152 --> 00:39:57,624
- Billie?
- È venuta a farmi visita.
539
00:39:59,905 --> 00:40:02,532
Mi ha detto che
c'è un solo lieto fine a questa storia.
540
00:40:05,029 --> 00:40:06,170
Questo qui.
541
00:40:06,666 --> 00:40:09,498
Questa... proprio questa. Questa cassa.
542
00:40:11,297 --> 00:40:14,843
Così mi ha dato le istruzioni di montaggio
e io ci ho messo la manodopera.
543
00:40:14,854 --> 00:40:15,891
È il mio destino.
544
00:40:15,902 --> 00:40:17,754
Da quando crediamo nel destino?
545
00:40:18,558 --> 00:40:19,558
Da ora.
546
00:40:19,891 --> 00:40:21,345
Sam, da ora.
547
00:40:27,498 --> 00:40:28,498
Quindi...
548
00:40:29,780 --> 00:40:30,780
tu...
549
00:40:30,974 --> 00:40:32,236
sei venuto qui...
550
00:40:32,658 --> 00:40:34,415
per vedere Donna...
551
00:40:34,699 --> 00:40:38,069
per vedere la mamma
e fare un... un cosa? Una specie...
552
00:40:38,082 --> 00:40:40,109
di tour segreto d'addio?
553
00:40:41,750 --> 00:40:43,035
Te ne saresti andato...
554
00:40:43,665 --> 00:40:45,251
e a me non avresti detto niente.
555
00:40:47,106 --> 00:40:48,110
A me.
556
00:40:48,392 --> 00:40:51,133
Ti rendi conto
che è una cosa fuori dal mondo?
557
00:40:51,134 --> 00:40:53,506
- Che non è giusto?
- Non avevo altra scelta.
558
00:40:54,369 --> 00:40:56,637
Sam, tu sei l'ultima persona
a cui avrei potuto dirlo.
559
00:40:56,805 --> 00:41:00,859
L'ultima persona da avere accanto, perché
sei l'unico capace di farmi cambiare idea.
560
00:41:03,489 --> 00:41:05,099
E questa volta non cambio idea.
561
00:41:06,718 --> 00:41:07,725
Non lo farò.
562
00:41:08,584 --> 00:41:09,927
Andrò fino in fondo.
563
00:41:12,627 --> 00:41:14,812
Ora, puoi decidere
se farmi fare tutto da solo...
564
00:41:16,358 --> 00:41:17,755
o se aiutarmi.
565
00:41:20,525 --> 00:41:21,841
In ogni caso lo farò.
566
00:41:39,969 --> 00:41:40,969
D'accordo.
567
00:41:47,362 --> 00:41:51,347
A7A. We will SUB you. A7A