1 00:00:01,711 --> 00:00:02,711 Peluang yang tidak mungkin. 2 00:00:04,947 --> 00:00:06,080 Masuk tepat ke dalam jebakan. 3 00:00:08,084 --> 00:00:09,249 Rasanya seperti di rumah. 4 00:00:10,486 --> 00:00:11,852 Michael menipuku. 5 00:00:11,854 --> 00:00:14,188 Membuatku terjebak dan tenggelam di dalam tubuhku sendiri. 6 00:00:14,190 --> 00:00:16,056 Aku memilikimu. 7 00:00:16,058 --> 00:00:17,691 Dan dia di luar sana menyakiti orang-orang. 8 00:00:19,795 --> 00:00:21,128 Namanya. Gadreel. 9 00:00:21,130 --> 00:00:22,596 Aku sudah mengunci Sam dalam sebuah mimpi. 10 00:00:22,598 --> 00:00:24,098 Katakan "Poughkeepsie." 11 00:00:24,100 --> 00:00:25,732 Itu adalah kode kami. Yang berarti "tinggalkan semuanya dan pergilah." 12 00:00:25,734 --> 00:00:27,401 Keluar! 13 00:00:28,344 --> 00:00:30,469 Aku tahu rasanya pasti sulit tanpa karuniamu. 14 00:00:32,808 --> 00:00:34,508 Jack! 15 00:00:34,510 --> 00:00:35,876 Kumohon jangan bersedih. 16 00:00:35,878 --> 00:00:38,912 Mungkin ini adalah takdirku. 17 00:00:38,914 --> 00:00:40,447 Dia sudah mati. 18 00:00:40,449 --> 00:00:42,883 Ini untukmu, Jack. 19 00:00:42,885 --> 00:00:45,686 Sihirku menarik kekuatan dari jiwa manusia. 20 00:00:45,688 --> 00:00:46,653 Sihirku bisa menyelamatkannya. 21 00:00:46,655 --> 00:00:48,122 Jika Jack ada di Surga, 22 00:00:48,124 --> 00:00:51,525 aku mungkin bisa membawa jiwanya ke tubuhnya. 23 00:00:53,062 --> 00:00:54,761 Dengan menggunakan tombaknya, 24 00:00:54,763 --> 00:00:57,231 mungkin kita memiliki kesempatan untuk membunuh bajingan itu. 25 00:01:00,536 --> 00:01:02,102 Tidak. 26 00:01:02,104 --> 00:01:04,705 Ketika aku meninggalkan Dean pada kalian, kalian tidak menanyakan alasannya? 27 00:01:04,707 --> 00:01:06,473 Dan sekarang. dia terkubur. 28 00:01:06,475 --> 00:01:07,574 Dan sekarang... 29 00:01:07,576 --> 00:01:09,643 aku memiliki pasukan besar di luar sana, 30 00:01:09,645 --> 00:01:11,011 menunggu, untuk kuperintahkan. 31 00:01:23,459 --> 00:01:28,495 ♪ I rode into town today ♪ 32 00:01:28,497 --> 00:01:32,666 ♪ In my mind, I said, "Lord, I'd love to stay" ♪ 33 00:01:34,003 --> 00:01:36,904 ♪ Something in me said, "Boy, move on" ♪ 34 00:01:36,906 --> 00:01:40,207 Cuacanya. 35 00:01:40,209 --> 00:01:43,277 Bukan main. 36 00:01:43,279 --> 00:01:45,913 ♪ And I'm searchin' for a rainbow ♪ 37 00:01:45,915 --> 00:01:48,582 Semua yang belanja di supermarket serasa seperti akhir pekan. 38 00:01:48,584 --> 00:01:50,984 Di rak susu dan roti sudah seperti zona perang saja. 39 00:01:51,159 --> 00:01:55,854 Tapi aku berhasil mendapatkan lemon pesananmu. 40 00:01:55,855 --> 00:01:58,531 ♪ You'll be waiting at the end, and I know ♪ 41 00:01:58,533 --> 00:02:01,000 Hei, aku tidak akan membuat bar-nya spesial tanpa lemon. 42 00:02:01,002 --> 00:02:02,869 Memangnya kita ini barbar? 43 00:02:02,871 --> 00:02:04,371 Well... 44 00:02:04,373 --> 00:02:08,408 ♪ I'd see the hill with that pot of gold ♪ 45 00:02:10,746 --> 00:02:13,179 Tequila dan bir. Adalah minuman terbaik di bar ini. 46 00:02:13,181 --> 00:02:15,482 Aku setuju. 47 00:02:15,484 --> 00:02:17,613 ♪ But in my heart, she knows there's this one desire ♪ 48 00:02:17,637 --> 00:02:19,637 Whoo! Mmm. 49 00:02:20,489 --> 00:02:23,056 Apakah Sam sudah memberi kabar? 50 00:02:23,058 --> 00:02:24,991 Masih membereskan ghoul di Wichita dengan Cass. 51 00:02:24,993 --> 00:02:27,026 Mereka seharusnya sudah kembali malam ini. 52 00:02:27,028 --> 00:02:30,096 ♪ And I'll say, "God rest her soul" ♪ 53 00:02:30,098 --> 00:02:33,466 ♪ And I'm searchin' for a rainbow ♪ 54 00:02:35,771 --> 00:02:38,138 Kehujanan, eh? 55 00:02:38,140 --> 00:02:39,606 Ya. 56 00:02:39,608 --> 00:02:41,441 Dan siapa kau...? 57 00:02:41,443 --> 00:02:42,742 Pamela Barnes. 58 00:02:42,744 --> 00:02:44,911 Pelayan, nyonya rumah, penggemar papan Ouija. 59 00:02:44,913 --> 00:02:47,113 Kita sudah bertemu... / Oh! Tuan Winchester. 60 00:02:47,115 --> 00:02:48,581 Beberapa kali. 61 00:02:49,851 --> 00:02:51,551 Aku membawa dokumen yang aku sebutkan. 62 00:02:51,553 --> 00:02:53,420 Aku tahu anda tidak tertarik, 63 00:02:53,422 --> 00:02:56,322 tapi dengan tanda tangan anda dan anda akan... 64 00:02:56,324 --> 00:02:58,725 Apakah kau ingin minum sesuatu? 65 00:02:58,727 --> 00:03:00,326 Aku agak buru-buru. 66 00:03:01,863 --> 00:03:03,897 Well, maaf kau telah menyia-nyiakan perjalananmu ke sini, 67 00:03:03,899 --> 00:03:08,234 tapi, um... aku belum berniat menjual Rocky. 68 00:03:08,236 --> 00:03:12,505 Rocky terlihat sangat sepi. 69 00:03:12,507 --> 00:03:14,574 Ini adalah tawaran yang sangat menguntungkan. 70 00:03:14,576 --> 00:03:18,244 Well, semua orang mengatakannya, bar ini? 71 00:03:18,246 --> 00:03:21,181 aku tidak pernah memiliki bar seperti ini. 72 00:03:21,183 --> 00:03:23,016 Jadi penawaran yang kau berikan, 73 00:03:23,018 --> 00:03:25,151 well, itu tidak akan terjadi. 74 00:03:30,559 --> 00:03:33,560 Apakah kau ingin meminjam payung? 75 00:03:35,931 --> 00:03:39,365 ♪ And I'm searchin' for a rainbow ♪ 76 00:03:44,372 --> 00:03:46,039 Mm-hmm. 77 00:03:47,108 --> 00:03:48,408 Kau akan meninggalkan pemuda mabuk itu 78 00:03:48,410 --> 00:03:49,876 begitu saja dengan minumannya? 79 00:03:49,878 --> 00:03:52,078 Apa, maksudmu dengan pemuda mabuk yang tak sadarkan diri itu? 80 00:03:52,080 --> 00:03:53,580 Yeah, memang. 81 00:03:53,582 --> 00:03:54,747 minumlah dengan aku. 82 00:03:54,749 --> 00:03:56,082 Aku akan pergi untuk kencan.. 83 00:03:56,084 --> 00:03:58,685 Bagaimana mungkin kau memiliki pacar? 84 00:03:58,687 --> 00:04:01,087 Bagaimana mungkin kau menginginkan sesuatu yang tak bisa kau dapatkan? 85 00:04:01,089 --> 00:04:02,956 Whoa. 86 00:04:02,958 --> 00:04:06,893 Di samping itu, kau tidak menginginkanku. Kau hanya ingin menggodaku. 87 00:04:06,895 --> 00:04:08,628 Aku seorang psychic, jadi aku mengetahuinya. 88 00:04:08,630 --> 00:04:11,064 Baiklah. 89 00:04:15,670 --> 00:04:18,671 Jadi, belum berniat menjual bar-nya, ya? 90 00:04:18,673 --> 00:04:20,740 Uangnya cukup banyak. 91 00:04:20,742 --> 00:04:23,109 Menjual? Bar ini? 92 00:04:23,111 --> 00:04:25,812 Ini adalah impianku. 93 00:04:27,616 --> 00:04:29,415 Yeah. 94 00:04:34,623 --> 00:04:35,955 Dean? 95 00:04:35,957 --> 00:04:37,490 Kemari sebentar. 96 00:04:39,027 --> 00:04:41,861 ♪ I rode into town today ♪ 97 00:04:41,863 --> 00:04:44,330 Ada apa? 98 00:04:44,332 --> 00:04:46,833 ♪ In my mind, I said, "Lord, I'd love to stay" ♪ 99 00:04:46,835 --> 00:04:48,668 Ada sedikit masalah. 100 00:04:48,670 --> 00:04:50,003 Masalah seperti apa? 101 00:04:50,005 --> 00:04:52,839 ♪ Something in me said, "Boy, move on" ♪ 102 00:04:52,841 --> 00:04:54,007 Dia. 103 00:04:57,212 --> 00:04:59,646 Dean Winchester? 104 00:04:59,648 --> 00:05:00,914 Yeah? 105 00:05:00,916 --> 00:05:03,750 Aku harus menyelesaikan masalahku denganmu. 106 00:05:05,153 --> 00:05:08,054 Kau dan adikmu membunuh seluruh kawananku 107 00:05:08,056 --> 00:05:09,389 di Sudler. 108 00:05:10,492 --> 00:05:13,226 Benarkah? 109 00:05:32,714 --> 00:05:34,647 Bagus. 110 00:05:36,484 --> 00:05:39,118 Whoo. / Oh 111 00:05:42,691 --> 00:05:44,190 Kau tidak apa-apa? 112 00:05:44,192 --> 00:05:47,160 Bagian terburuk bekerja di sini membersihkan darah 113 00:05:47,162 --> 00:05:50,964 setelah beberapa monster yang berusaha membunuhmu. 114 00:05:50,966 --> 00:05:54,267 Well, sudah kubilang. 115 00:05:54,269 --> 00:05:55,768 Aku ini terkenal. 116 00:05:55,770 --> 00:05:59,770 Supernatural Season 14 Episode 10 "Nihilism" 117 00:05:59,771 --> 00:06:02,771 Improved & Translated by Dincht 118 00:06:04,112 --> 00:06:09,015 Sekarang, semua ini baru benar. 119 00:06:13,321 --> 00:06:17,323 Harapan adalah sesuatu yang luar biasa, bukan? 120 00:06:19,094 --> 00:06:22,061 Kau tidak memiliki peluang untuk memenangkan perang ini. 121 00:06:22,063 --> 00:06:23,363 Tidak ada 122 00:06:25,233 --> 00:06:27,367 Tapi kalian memiliki harapan... 123 00:06:27,369 --> 00:06:29,268 harapan aku tidak mengetahui rencana kalian, 124 00:06:29,270 --> 00:06:33,006 tapi aku mengetahui semuanya. 125 00:06:33,008 --> 00:06:34,440 Dia akan mati. 126 00:06:34,442 --> 00:06:35,742 Ketch bilang dia akan mengatur pertemuannya. 127 00:06:35,744 --> 00:06:37,310 Jack! Jack! 128 00:06:37,312 --> 00:06:40,279 Dan sekarang aku memiliki wadah yang sempurna. 129 00:06:40,281 --> 00:06:41,981 Aku baru saja menghancurkan satu-satunya senjata 130 00:06:41,983 --> 00:06:44,951 yang bisa melukaiku. 131 00:06:44,953 --> 00:06:46,653 Ngomong-ngomong, terima kasih sudah membawa tombaknya. 132 00:06:48,423 --> 00:06:51,090 Jangan memotong perkataanku. 133 00:07:05,440 --> 00:07:07,874 Kalian pikir borgol ini bisa menahanku? 134 00:07:10,211 --> 00:07:12,879 Ya, tentu saja. 135 00:07:12,881 --> 00:07:15,581 Dean. Ayolah, Dean. 136 00:07:15,583 --> 00:07:16,916 Apakah kau di sana? 137 00:07:18,219 --> 00:07:20,353 Dean tidak bisa di hubungi saat ini. 138 00:07:20,355 --> 00:07:21,921 Silakan tinggalkan pesan. 139 00:07:24,092 --> 00:07:26,259 Oh benar. Mereka. 140 00:07:26,261 --> 00:07:27,894 Apakah kau melupakan mereka? 141 00:07:27,896 --> 00:07:30,997 Pasukan Monster-ku ada di luar sana, membangun pasukan. 142 00:07:39,340 --> 00:07:42,508 Maggie? Hei. Bagaimana kondisi di luar sana? 143 00:07:42,510 --> 00:07:44,644 Aku membawa semua hunter, seperti yang kau perintahkan, 144 00:07:44,646 --> 00:07:46,913 dan kami berusaha melacak monster-nya, 145 00:07:46,915 --> 00:07:50,116 tapi, uh, mereka banyak sekali.. 146 00:07:50,118 --> 00:07:53,453 Kami mendapatkan laporan serangan monster di seluruh kota. 147 00:07:53,455 --> 00:07:56,289 Tidak membunuh, hanya menggigit atau mencakar. 148 00:07:56,291 --> 00:07:57,990 Sepertinya mereka berusaha menginfeksi... 149 00:07:57,992 --> 00:08:00,226 Yeah aku tahu. / Sam, kau di mana? 150 00:08:00,228 --> 00:08:02,128 Di Hitomi Plaza, lantai 10 Ruangan Utama. 151 00:08:02,130 --> 00:08:03,730 Kami menangkap Michael. / Benarkah? 152 00:08:03,732 --> 00:08:05,298 Oke, kami akan menuju ke sana secepat mungkin. 153 00:08:05,300 --> 00:08:08,034 Tidak, tidak, tidak, selamatkan saja orang-orang sebanyak mungkin. 154 00:08:08,036 --> 00:08:10,136 Jangan mengkhawatirkan kami. Kami akan membereskan masalah ini. 155 00:08:13,675 --> 00:08:16,042 Makasih. / Okay, apa rencananya? 156 00:08:16,044 --> 00:08:18,177 Dengan borgol angel, Michael sudah terkendali. 157 00:08:18,179 --> 00:08:19,779 Katakan saja itu pada dirimu sendiri. 158 00:08:19,781 --> 00:08:22,415 Bawa dia ke bawah, masukan ke bagasi Impala, 159 00:08:22,417 --> 00:08:23,783 dan bawa dia ke bunker. 160 00:08:23,785 --> 00:08:25,284 Tapi Garth ada di bagasi. 161 00:08:26,955 --> 00:08:28,254 Bagasinya cukup besar. 162 00:08:33,061 --> 00:08:35,261 Monster! 163 00:08:35,263 --> 00:08:37,029 Lebih seperti Kavaleri. 164 00:08:39,501 --> 00:08:40,933 Aku memanggil mereka. 165 00:08:43,104 --> 00:08:44,604 Ini kan sebuah pesta. 166 00:08:44,606 --> 00:08:46,873 Sam, aku tidak tahu berapa lama aku bisa menahannya. 167 00:08:46,875 --> 00:08:48,541 Yeah, well kita harus mengeluarkan Dean dari sini. 168 00:08:48,543 --> 00:08:49,876 Yeah, well, kita tidak melewati mereka. 169 00:08:49,878 --> 00:08:51,811 memangnya kita bisa terbang? 170 00:08:51,813 --> 00:08:53,546 Well, aku bisa. / Tutup mulutmu! 171 00:08:53,548 --> 00:08:55,515 Sam, apakah kita akan mati di sini? 172 00:09:05,026 --> 00:09:06,926 Jessica? 173 00:09:06,928 --> 00:09:08,728 Kau bilang kau selalu di sini, kan? 174 00:09:08,730 --> 00:09:10,196 Sam, apa yang kau lakukan? 175 00:09:11,599 --> 00:09:13,766 Billie uh, uh, Death menugaskan reaper 176 00:09:13,768 --> 00:09:15,234 untuk mengawasi Dean dan aku. 177 00:09:15,236 --> 00:09:17,003 Namanya Jessica, dan dia selalu... 178 00:09:17,005 --> 00:09:18,137 Halo. 179 00:09:20,642 --> 00:09:21,808 Di mana Jessica? 180 00:09:21,810 --> 00:09:24,410 Well, namaku Violet. Ini jam kerjaku. 181 00:09:24,412 --> 00:09:25,678 Kami memiliki jadwal jaga sekarang, 182 00:09:25,680 --> 00:09:28,047 karena kau mengacaukan, begitu banyak hal. 183 00:09:30,952 --> 00:09:32,518 Pintunya cukup kokoh. 184 00:09:32,520 --> 00:09:34,754 Okay, baiklah. Well, Violet, kita harus keluar dari sini. 185 00:09:34,756 --> 00:09:36,022 Dan aku ingin kau tahu 186 00:09:36,024 --> 00:09:37,456 kau mendapat dukungan emosionalku secara penuh. 187 00:09:37,458 --> 00:09:38,891 K-Kami tidak membutuhkan dukungan emosionalmu. 188 00:09:38,893 --> 00:09:40,960 K-Kami membutuhkan bantuan fisikmu. 189 00:09:40,962 --> 00:09:43,196 Sam, kau bicara dengan siapa? 190 00:09:43,198 --> 00:09:44,530 Kau tidak bisa melihatnya? 191 00:09:45,867 --> 00:09:47,867 Aku bisa. 192 00:09:47,869 --> 00:09:49,235 Kau tahu, di duniaku, 193 00:09:49,237 --> 00:09:52,338 Kami mengurung Death dan memperbudak reaper. 194 00:09:52,340 --> 00:09:54,807 Menyenangkan. Well, lihatlah kondisimu saat ini. 195 00:09:54,809 --> 00:09:56,375 Okay, dengar, maaf, tapi kami terpojok, okay? 196 00:09:56,377 --> 00:09:57,543 Dan Death berutang kepada kami 197 00:09:57,545 --> 00:09:58,744 setelah kami memperbaiki kekacauan yang di buat Rowena. 198 00:09:58,746 --> 00:10:00,112 Kau mengetahui itu, kan? 199 00:10:00,114 --> 00:10:02,849 Oh, ya, masalah Rowena disebabkan karena ulahmu. 200 00:10:04,052 --> 00:10:05,551 Kita akan mati di sini. 201 00:10:05,553 --> 00:10:08,788 Dan kakakku... / Reaper tidak bisa, karena aturannya. 202 00:10:08,790 --> 00:10:10,189 Jangan ceramahi aku dengan semua itu 203 00:10:10,191 --> 00:10:11,657 Meskipun aku ingin membantu, uh, 204 00:10:11,659 --> 00:10:13,159 kami tidak memiliki akses, untuk melakukan... 205 00:10:13,161 --> 00:10:15,127 Yeah, well, uh Sst, sst. 206 00:10:15,129 --> 00:10:18,331 Sam, apa yang dia katakan? 207 00:10:20,535 --> 00:10:22,735 Dia tidak mengatakan apa-apa. 208 00:10:22,737 --> 00:10:23,736 Okay. 209 00:10:23,738 --> 00:10:24,804 Apa? 210 00:10:30,478 --> 00:10:31,844 Bagaimana kau melakukannya? 211 00:10:31,846 --> 00:10:33,546 Aku, eh, tidak melakukannya. 212 00:10:34,782 --> 00:10:36,082 Bersenang-senanglah. 213 00:10:43,191 --> 00:10:44,523 Sekarang apa? 214 00:10:54,135 --> 00:10:58,037 Bukankah kita harus menempatkannya di ruang bawah tanah? 215 00:10:58,039 --> 00:10:59,538 Jack benar... kita tidak mengetahui 216 00:10:59,540 --> 00:11:01,107 berapa lama borgol itu akan menahannya. 217 00:11:01,109 --> 00:11:02,608 Maksudku, Bobby meningkatkan kemampuan borgolnya, tapi... 218 00:11:02,610 --> 00:11:05,645 Jika borgol itu tidak bisa menahannya, begitu juga dengan ruang bawah tanah. 219 00:11:05,647 --> 00:11:07,713 Aku bisa mendengar kalian. 220 00:11:10,518 --> 00:11:11,951 Sungguh? 221 00:11:14,422 --> 00:11:15,922 Okay, lalu apa rencananya? 222 00:11:15,924 --> 00:11:18,257 Okay, dengarkan. Dulu ketika Gadreel merasukiku, 223 00:11:18,259 --> 00:11:19,959 d-dia menciptakan, eh, entahlah, 224 00:11:19,961 --> 00:11:22,061 s-sebuah dunia palsu di dalam kepalaku. 225 00:11:22,063 --> 00:11:23,863 Tapi Crowley bisa masuk, 226 00:11:23,865 --> 00:11:25,097 dia memberi tahuku caranya untuk mengambil kendali, 227 00:11:25,099 --> 00:11:27,133 dan aku mengusir angel itu. 228 00:11:27,135 --> 00:11:29,468 Masalahnya adalah... / Crowley sudah mati. 229 00:11:29,470 --> 00:11:30,770 Yeah. 230 00:11:30,772 --> 00:11:32,204 Okay, jadi... 231 00:11:33,541 --> 00:11:35,841 Maaf. Ini dari Maggie. 232 00:11:35,843 --> 00:11:36,768 Hei. 233 00:11:36,792 --> 00:11:38,712 Sam, kami hampir sampai di Hitomi Plaza. 234 00:11:38,713 --> 00:11:40,046 B-Baiklah, uh, ya, kami, uh... 235 00:11:40,048 --> 00:11:41,547 kami sebenarnya sudah kembali ke bunker. 236 00:11:41,549 --> 00:11:42,235 Apa?! 237 00:11:42,259 --> 00:11:43,717 Yeah, ceritanya panjang. Aku bisa jelaskan nanti. 238 00:11:43,718 --> 00:11:46,185 Uh, Maggie, kami, uh... kami meninggalkan Garth di bagasi 239 00:11:46,187 --> 00:11:47,920 Impala di Hitomi Plaza. 240 00:11:47,922 --> 00:11:49,221 Bisakah kau memastikan dia baik-baik saja? 241 00:11:49,223 --> 00:11:51,424 Okay, tapi, Sam, monsternya... 242 00:11:51,426 --> 00:11:53,526 mereka menghentikan serangannya. 243 00:11:53,528 --> 00:11:55,728 Apa? / Sepertinya mereka meninggalkan kota. 244 00:11:55,730 --> 00:11:56,829 Mereka menuju barat. 245 00:11:56,831 --> 00:11:58,698 Apakah aku salah, Castiel... 246 00:11:58,700 --> 00:12:01,100 kita sedang berada di bagian barat Kota Kansas sekarang? 247 00:12:01,102 --> 00:12:02,868 Kau membawa mereka ke sini? 248 00:12:02,870 --> 00:12:04,103 Menurutmu? 249 00:12:04,105 --> 00:12:06,839 Jack, ayo kita kunci bunker. 250 00:12:08,042 --> 00:12:11,277 Ya, uh, letakkan kursi di pintu. 251 00:12:11,279 --> 00:12:12,845 Itu akan membantu. 252 00:12:14,215 --> 00:12:16,515 Tidak ada yang berubah. 253 00:12:16,517 --> 00:12:18,751 Entah monster-ku sampai di sini 254 00:12:18,753 --> 00:12:21,420 atau aku menghancurkan rantai ini. 255 00:12:21,422 --> 00:12:24,857 Tapi malam ini... semua orang mati. 256 00:12:25,593 --> 00:12:27,293 Dan, Sam? 257 00:12:27,295 --> 00:12:29,895 Hal terakhir yang akan kau lihat 258 00:12:29,897 --> 00:12:32,198 adalah senyum indah ini... 259 00:12:32,967 --> 00:12:35,267 ...ketika aku merobekmu. 260 00:12:38,291 --> 00:12:44,291 Visit us at www.dincht.website 261 00:12:45,190 --> 00:12:47,624 Apa itu? 262 00:12:47,626 --> 00:12:48,958 Ini adalah, uh, 263 00:12:48,960 --> 00:12:50,960 Mesin British Men of Letters 264 00:12:50,962 --> 00:12:52,729 mereka menggunakan mesin ini untuk masuk ke kepala orang. 265 00:12:52,731 --> 00:12:55,231 Sepertinya jika aku bisa masuk, mungkin aku bisa membangunkan Dean, 266 00:12:55,233 --> 00:12:57,600 memintanya untuk bertarung, memaksa Michael keluar. 267 00:13:00,272 --> 00:13:02,572 Jika dia bisa. 268 00:13:02,574 --> 00:13:03,840 Yeah. 269 00:13:05,076 --> 00:13:07,277 Cass, hanya ini yang kita punya. 270 00:13:11,116 --> 00:13:12,615 Apakah Sam sudah memberi kabar? 271 00:13:12,617 --> 00:13:15,952 Masih membereskan ghoul di Wichita dengan Cass. 272 00:13:15,954 --> 00:13:17,420 Mereka seharusnya kembali malam ini. 273 00:13:17,422 --> 00:13:18,955 Ohh! 274 00:13:23,795 --> 00:13:25,428 Ha! 275 00:13:25,430 --> 00:13:26,563 Whoo! Whoo! 276 00:13:26,565 --> 00:13:28,431 Ha! Oh! / Tambah lagi! 277 00:13:37,642 --> 00:13:39,275 Oh! Tuan Winchester. 278 00:13:39,277 --> 00:13:41,611 ♪ I rode into town today ♪ 279 00:13:41,613 --> 00:13:43,646 Aku membawa dokumen yang aku sebutkan. 280 00:13:43,648 --> 00:13:45,415 Aku tahu anda tidak tertarik, 281 00:13:45,417 --> 00:13:47,817 tapi dengan tanda tangan anda dan anda akan... 282 00:13:47,819 --> 00:13:49,886 Apakah kau ingin minum sesuatu? 283 00:13:49,888 --> 00:13:53,089 Aku agak buru-buru. jadi jika anda...? 284 00:13:54,759 --> 00:13:56,359 Apakah Sam sudah memberi kabar? 285 00:13:56,361 --> 00:13:59,496 Masih membereskan ghoul di Wichita dengan Cass. 286 00:13:59,498 --> 00:14:01,197 Mereka seharusnya kembali malam ini. 287 00:14:12,744 --> 00:14:14,043 Bagus. 288 00:14:15,447 --> 00:14:17,113 Apakah Sam sudah memberi kabar? 289 00:14:17,115 --> 00:14:20,216 Masih membereskan ghoul di Wichita dengan Cass. 290 00:14:20,218 --> 00:14:22,819 Mereka seharusnya kembali malam ini. 291 00:14:22,821 --> 00:14:23,987 Huh. 292 00:14:23,989 --> 00:14:28,391 Ada apa? 293 00:14:28,393 --> 00:14:30,126 Sepertinya aku mengalami déjà vu yang cukup serius. 294 00:14:30,128 --> 00:14:31,794 ♪ In my mind, I said, "Lord, I'd ..." ♪ 295 00:14:32,864 --> 00:14:35,665 Jadi, mereka meninggalkanmu untuk mengawasiku? 296 00:14:35,667 --> 00:14:39,402 Aku harus mengatakan, itu sedikit menghina. 297 00:14:39,404 --> 00:14:41,771 Maksudku, siapa kau? 298 00:14:41,773 --> 00:14:43,039 Kau bukanlah apa-apa. 299 00:14:43,041 --> 00:14:45,608 Bukan itu yang kau katakan sebelumnya. 300 00:14:45,610 --> 00:14:47,343 Ah. Ya. 301 00:14:47,345 --> 00:14:50,079 Momen saat keluarga menjadi kelemahan. 302 00:14:50,081 --> 00:14:52,749 Itu tidak akan terjadi lagi. / Tidak masalah. 303 00:14:54,486 --> 00:14:56,986 Sam dan Dean... 304 00:14:56,988 --> 00:14:59,589 mereka akan mengalahkanmu. 305 00:14:59,591 --> 00:15:01,624 Oh, yang benar saja. 306 00:15:01,626 --> 00:15:04,928 Sam sudah tidak berpikir jernih, dia tenggelam. 307 00:15:04,930 --> 00:15:06,095 Dan Dean? 308 00:15:06,097 --> 00:15:09,165 Well, aku sudah mengendalikan Dean. 309 00:15:09,167 --> 00:15:11,067 Tidak. 310 00:15:11,069 --> 00:15:13,169 Dean... 311 00:15:13,171 --> 00:15:14,804 dia kuat. 312 00:15:14,806 --> 00:15:17,240 Dia itu serangga. 313 00:15:17,242 --> 00:15:18,942 Aku itu dewa. 314 00:15:18,944 --> 00:15:20,643 Kau akan bertaruh pada siapa? 315 00:15:22,581 --> 00:15:24,948 Kau tidak mengenal Dean. 316 00:15:24,950 --> 00:15:28,484 Aku berada di kepalanya... secara harfiah. 317 00:15:28,486 --> 00:15:30,920 Aku mengetahui segalanya. 318 00:15:30,922 --> 00:15:36,192 Seperti, aku mengetahui betapa sedihnya dia ketika kau mati... 319 00:15:36,194 --> 00:15:38,895 dari luar. 320 00:15:38,897 --> 00:15:41,230 Dari dalam, well, 321 00:15:41,232 --> 00:15:43,600 dia bukannya bahagia... 322 00:15:43,602 --> 00:15:46,603 dia hanya tidak peduli. 323 00:15:46,605 --> 00:15:48,671 Karena kau bukanlah Sam. 324 00:15:48,673 --> 00:15:50,406 Kau bukanlah Cass. 325 00:15:50,408 --> 00:15:54,277 Kau adalah beban baru yang dia tanggung. 326 00:15:55,747 --> 00:15:58,915 Kau lemah, makhluk tidak berdaya. 327 00:15:58,917 --> 00:16:02,085 Kau pikir mereka peduli padamu, 328 00:16:02,087 --> 00:16:04,020 menyayangimu? 329 00:16:04,022 --> 00:16:06,522 Kau adalah sebuah pekerjaan, 330 00:16:06,524 --> 00:16:09,492 pekerjaan yang tidak diinginkan oleh siapa pun. 331 00:16:09,494 --> 00:16:11,060 Dan kau... / Jack? 332 00:16:17,969 --> 00:16:19,235 Pergilah bantu Sam. 333 00:16:19,237 --> 00:16:20,403 Tunggu. 334 00:16:22,374 --> 00:16:26,209 Jangan percaya dengan apa pun yang dia katakan. 335 00:16:26,211 --> 00:16:27,443 Dia pembohong. 336 00:16:27,445 --> 00:16:29,145 Tidak, aku bukanlah pembohong. 337 00:16:29,147 --> 00:16:31,648 Dan aku masih bisa mendengarmu. 338 00:16:37,889 --> 00:16:40,189 Maggie? Maggie? Kau di sana? 339 00:16:40,191 --> 00:16:41,295 Yeah? 340 00:16:41,319 --> 00:16:42,760 Segerombol monster berhasil melewati kami, 341 00:16:42,761 --> 00:16:44,861 menggunakan van hitam. 342 00:16:44,863 --> 00:16:47,063 Baiklah. Kami akan bersiap. 343 00:16:48,667 --> 00:16:52,802 Okay. Kita, uh, kedatangan beberapa monster sebentar lagi.. 344 00:16:52,804 --> 00:16:54,871 Dan... 345 00:16:54,873 --> 00:16:56,539 Dan Sam membutuhkan bantuan kita. 346 00:16:56,541 --> 00:17:00,009 Kalian semua tahu apa yang telah dilakukan Winchester bersaudara untuk kita. 347 00:17:00,011 --> 00:17:03,046 Mereka memberi kita kesempatan kedua. / Maggie? 348 00:17:08,887 --> 00:17:10,253 Apa pun yang terjadi, 349 00:17:10,255 --> 00:17:12,655 kita tidak boleh membiarkan monster menuju bunker. 350 00:17:19,264 --> 00:17:21,597 Lihatlah dirimu. 351 00:17:21,599 --> 00:17:25,268 Bertingkah seperti pengasuh nephilim. 352 00:17:25,270 --> 00:17:27,804 Tidak seperti Castiel yang aku kenal. 353 00:17:27,806 --> 00:17:31,307 Dia tidak akan pernah... terlihat lesu seperti ini. 354 00:17:32,744 --> 00:17:36,779 Kau membandingkan kesetiaan dan kasih sayang dengan kelemahan. 355 00:17:38,683 --> 00:17:40,216 Katakan padaku. 356 00:17:40,218 --> 00:17:43,820 Mengapa kau mencintai dunia ini hingga kau mengorbankan dirimu sendiri? 357 00:17:43,822 --> 00:17:45,221 Katakan padaku. 358 00:17:45,223 --> 00:17:49,625 Mengapa kau membenci dunia ini hingga ingin menghancurkannya? 359 00:17:49,627 --> 00:17:51,294 Karena aku bisa melakukannya. 360 00:17:53,231 --> 00:17:54,897 Karena... 361 00:17:59,838 --> 00:18:04,040 aku dan adikku... Lucifer di dunia sana... 362 00:18:04,042 --> 00:18:07,410 ketika kami bertarung di duniaku, 363 00:18:07,412 --> 00:18:10,546 kami berpikir bahwa Tuhan akan kembali, 364 00:18:10,548 --> 00:18:12,248 memberi kami jawaban... 365 00:18:12,250 --> 00:18:15,618 mengapa Tuhan pergi, apa kesalahan kami... 366 00:18:15,620 --> 00:18:18,888 tetapi, sebaliknya, apakah kau apa yang terjadi? 367 00:18:18,890 --> 00:18:20,423 Tidak ada. 368 00:18:22,660 --> 00:18:24,994 Tuhan tidak datang. 369 00:18:24,996 --> 00:18:26,763 Tidak ada. 370 00:18:27,298 --> 00:18:28,331 Dan sekarang... 371 00:18:28,333 --> 00:18:32,368 sekarang aku di sini.. 372 00:18:32,370 --> 00:18:34,103 sekarang aku mengetahui alasannya. 373 00:18:35,807 --> 00:18:39,342 Tuhan... Chuck... 374 00:18:39,344 --> 00:18:40,610 adalah penulis, 375 00:18:40,612 --> 00:18:42,578 dan seperti semua penulis, 376 00:18:42,580 --> 00:18:47,316 Dia menulis bab demi bab. 377 00:18:47,318 --> 00:18:51,954 Duniaku? Dunia ini? 378 00:18:51,956 --> 00:18:54,657 Semuanya hanyalah bab yang gagal. 379 00:18:54,659 --> 00:18:58,060 Dan ketika Tuhan menyadari makhluk ciptaannya cacat, 380 00:18:58,062 --> 00:19:01,798 Tuhan pergi dan berusaha menciptakan lagi. 381 00:19:03,468 --> 00:19:05,835 Tidak, bukan itu yang... 382 00:19:07,939 --> 00:19:09,305 Mengapa Tuhan melakukannya? 383 00:19:09,307 --> 00:19:12,642 Karena Dia tidak peduli! 384 00:19:12,644 --> 00:19:18,080 Padamu, padaku... semuanya. 385 00:19:18,082 --> 00:19:22,485 Pada awalnya, aku berpikir aku akan melakukannya lebih baik. 386 00:19:22,487 --> 00:19:23,886 menunjukkan padanya. 387 00:19:23,888 --> 00:19:26,656 Menjadi Tuhan yang lebih baik dari Tuhan. 388 00:19:28,960 --> 00:19:30,726 Tapi sekarang... 389 00:19:30,728 --> 00:19:34,597 Aku hanya ingin menghancurkan setiap dunia yang Tuhan ciptakan 390 00:19:34,599 --> 00:19:39,068 hingga kekuatanku setara dengan Pak Tua. 391 00:19:39,070 --> 00:19:40,570 Lalu apa? 392 00:19:43,775 --> 00:19:46,676 Bahkan Tuhan bisa mati. 393 00:19:51,416 --> 00:19:52,882 Hei, kau di sana! 394 00:19:52,884 --> 00:19:54,717 Kami sudah mengepung kalian! 395 00:19:54,719 --> 00:19:56,886 "Kami mengepung kalian"? / Tutup mulutmu! 396 00:19:56,888 --> 00:19:58,387 Smithy, bagaimana menurutmu? 397 00:20:00,358 --> 00:20:02,325 Tidak ada gerakan. 398 00:20:02,327 --> 00:20:04,193 Tiger, bagaimana denganmu? 399 00:20:05,864 --> 00:20:07,096 Mereka sudah pergi. 400 00:20:11,603 --> 00:20:13,369 Aku menemukan jejak di sini. 401 00:20:15,039 --> 00:20:16,706 Jangan pergi sendirian! 402 00:20:27,986 --> 00:20:29,485 Mereka jalan kaki. Mereka memutar. 403 00:20:29,487 --> 00:20:31,454 Mereka mungkin menuju bunker. 404 00:20:38,963 --> 00:20:42,298 Rencana ini.. apakah akan berhasil? 405 00:20:43,868 --> 00:20:45,601 Entahlah. 406 00:20:47,438 --> 00:20:50,740 Well, Jika gagal, mungkin aku bisa melakukan sesuatu. 407 00:20:52,076 --> 00:20:55,478 Sihir yang menjagaku tetap hidup, 408 00:20:55,480 --> 00:20:58,281 bagaimana jika aku bisa membantu? 409 00:20:58,283 --> 00:21:00,249 Dengan membakar jiwamu? 410 00:21:00,251 --> 00:21:03,152 Tidak semuanya. 411 00:21:03,154 --> 00:21:05,321 Jack. 412 00:21:05,323 --> 00:21:09,759 Dean tidak ingin diselamatkan, dengan cara seperti itu.. 413 00:21:09,761 --> 00:21:12,428 Kau tidak mengetahui apa yang akan kau hadapi. 414 00:21:13,464 --> 00:21:15,097 Terakhir kali Dean dirasuki, 415 00:21:15,099 --> 00:21:18,000 dia bilang rasanya seperti tenggelam. 416 00:21:18,002 --> 00:21:19,368 Kali ini... 417 00:21:21,639 --> 00:21:22,738 Apa? 418 00:21:22,740 --> 00:21:24,540 Mungkin lebih buruk. 419 00:21:35,219 --> 00:21:37,453 Proyek sains yang keren. 420 00:21:37,455 --> 00:21:40,623 aku berikan nilai B-. 421 00:21:40,625 --> 00:21:44,393 Okay, secara teori, aku harus terhubung dengan benak Dean. 422 00:21:44,395 --> 00:21:46,562 Cass, kau harus masuk bersamaku. 423 00:21:49,133 --> 00:21:50,900 Oh, Cass... 424 00:21:50,902 --> 00:21:52,702 Aku mengandalkanmu. 425 00:21:57,375 --> 00:21:59,575 Apa yang harus aku lakukan? 426 00:21:59,577 --> 00:22:00,810 Berdoa. 427 00:22:00,812 --> 00:22:02,878 Dan pastikan tidak ada yang membunuh kita. 428 00:22:04,816 --> 00:22:06,582 Well, aku suka rencana ini. 429 00:22:06,584 --> 00:22:09,418 Lihat, di sini, aku dirantai. 430 00:22:09,420 --> 00:22:11,520 Tapi di sana... 431 00:22:11,522 --> 00:22:13,155 kalian semua milikku. 432 00:22:16,127 --> 00:22:19,295 Jadi apa yang kita tunggu? 433 00:22:31,319 --> 00:22:37,319 Visit us at www.dincht.website 434 00:22:40,818 --> 00:22:43,119 Cass... 435 00:22:43,121 --> 00:22:45,287 di mana kita? 436 00:22:45,289 --> 00:22:47,189 Di dalam benak Dean. 437 00:22:49,093 --> 00:22:51,861 Lalu di mana dia? 438 00:22:51,863 --> 00:22:54,296 Pertanyaan yang bagus. 439 00:23:00,538 --> 00:23:02,038 Kita sudah sepakat! 440 00:23:02,040 --> 00:23:03,372 Tunggu. Tunggu sebentar, okay? Kami datang. 441 00:23:03,374 --> 00:23:04,507 Kau tidak bisa lari dariku, Dean. 442 00:23:04,509 --> 00:23:06,008 Kau akan mati. 443 00:23:06,010 --> 00:23:08,711 Dan inilah takdir yang menantimu! 444 00:23:08,713 --> 00:23:10,813 Siapa pun tolong aku! 445 00:23:12,617 --> 00:23:14,183 Tidak! / Terlalu banyak. 446 00:23:14,185 --> 00:23:16,152 Ayahmu sendiri tidak peduli kau hidup atau mati. 447 00:23:16,154 --> 00:23:17,720 Ini mengenai siapa yang lebih sangar. 448 00:23:19,457 --> 00:23:23,559 Begitu banyak trauma dalam benak Dean. 449 00:23:23,561 --> 00:23:25,161 Begitu banyak luka. 450 00:23:25,163 --> 00:23:27,129 Well, yeah. 451 00:23:27,131 --> 00:23:29,598 Dean sudah melalui banyak hal, tapi dia kuat. 452 00:23:29,600 --> 00:23:31,834 Sam... 453 00:23:31,836 --> 00:23:33,335 kalian berdua telah melalui banyak hal, 454 00:23:33,337 --> 00:23:36,605 dan Dean lebih dari kuat. 455 00:23:36,607 --> 00:23:39,275 Yang ingin aku sampaikan, jika aku tahu... 456 00:23:39,277 --> 00:23:41,110 jika aku mengetahui apa yang aku cari, 457 00:23:41,112 --> 00:23:44,413 aku bisa... pergi ke sana. 458 00:23:44,415 --> 00:23:50,019 Tetapi karena Michael telah menjebak Dean, membuatnya tenggelam, 459 00:23:50,021 --> 00:23:51,320 Aku harus mengarungi 460 00:23:51,322 --> 00:23:55,458 semua ingatan terburuk Dean. 461 00:23:55,460 --> 00:23:58,094 Cass, tunggu sebentar. 462 00:23:58,096 --> 00:24:01,831 Apakah Michael akan mengubur Dean dalam trauma? 463 00:24:04,702 --> 00:24:05,868 Apa maksudmu? 464 00:24:05,870 --> 00:24:07,870 Maksudku, Michael sendiri yang bilang. 465 00:24:07,872 --> 00:24:09,371 Alasan dia meninggalkan Dean 466 00:24:09,373 --> 00:24:12,975 karena Dean melawan dengan begitu keras. 467 00:24:12,977 --> 00:24:16,345 Jadi jika Michael ingin Dean tetap tenang... 468 00:24:16,347 --> 00:24:18,914 Dean sudah terbiasa melawan trauma. 469 00:24:18,916 --> 00:24:20,349 Maksudku, dia sudah menghadapinya sepanjang hidupnya, kan? 470 00:24:20,351 --> 00:24:22,084 Trauma membuatnya tetap waspada, membuatnya siaga, 471 00:24:22,086 --> 00:24:25,387 tetapi jika aku ingin mengalihkan perhatian Dean, a-aku... 472 00:24:25,389 --> 00:24:28,557 aku akan memberinya sesuatu yang belum pernah dia miliki sebelumnya. 473 00:24:28,559 --> 00:24:30,726 Kebahagiaan. / Tepat sekali. 474 00:24:30,728 --> 00:24:32,661 Jadi mungkin, sebaiknya jangan mencari pada ingatan buruknya, 475 00:24:32,663 --> 00:24:34,396 sebaiknya kita, eh... 476 00:24:34,398 --> 00:24:36,932 mencarinya pada kenangan indahnya. 477 00:24:39,337 --> 00:24:40,870 Sepertinya aku itu menggemaskan. 478 00:24:40,872 --> 00:24:42,171 Kau terlihat bersemangat. 479 00:24:42,173 --> 00:24:43,706 Penari telanjang, Sammy, penari telanjang. 480 00:24:43,708 --> 00:24:46,408 Kita sedang menghadapi kasus yang melibatkan penari telanjang. 481 00:24:46,410 --> 00:24:49,011 Akhirnya. Aku akan tinggal di sini, terhubung dengan pagar betis. 482 00:24:49,013 --> 00:24:51,046 Karena kau mengenalku... aku ini seperti magnet. 483 00:24:51,048 --> 00:24:53,115 Hei, coba tanya jika mereka mempunyai kue. 484 00:24:54,519 --> 00:24:55,885 bar ini... bar ini... Bar ini... 485 00:24:55,887 --> 00:24:57,686 Aku tidak pernah memiliki bar seperti ini. 486 00:24:57,688 --> 00:24:59,088 Rocky tidak akan aku jual. 487 00:24:59,090 --> 00:25:00,222 Rocky tidak akan aku jual. 488 00:25:00,224 --> 00:25:01,857 Tunggu sebentar. 489 00:25:01,859 --> 00:25:04,160 Masih membereskan ghoul di Wichita dengan Cass. 490 00:25:04,162 --> 00:25:05,561 Mereka seharusnya sudah kembali malam ini. 491 00:25:05,563 --> 00:25:07,363 Jadi penjualan yang sangat kau inginkan, 492 00:25:07,365 --> 00:25:09,198 well, itu tidak akan terjadi. Ya. Sudah pasti ini... 493 00:25:09,200 --> 00:25:10,566 kau akan meninggalkan pemuda mabuk itu begitu saja 494 00:25:10,568 --> 00:25:11,634 dengan minumannya?? / Cass. 495 00:25:11,636 --> 00:25:13,569 Ini tidak pernah terjadi. 496 00:25:13,571 --> 00:25:16,805 Di sana. Ayo pergi kesana. 497 00:25:28,386 --> 00:25:29,818 Hei! Di sana rupanya kalian. 498 00:25:29,820 --> 00:25:31,153 ♪ I rode into town today ♪ 499 00:25:31,155 --> 00:25:34,123 Membunuh ghoul, mendapatkan bir. 500 00:25:34,125 --> 00:25:36,659 Dean? 501 00:25:37,183 --> 00:25:40,183 Visit us at www.dincht.website 502 00:25:40,580 --> 00:25:43,748 Aku mendapatkan IPA keren ini dari Austin Cosmic Cowboy. 503 00:25:44,651 --> 00:25:46,151 Kalian akan menyukainya. 504 00:25:46,153 --> 00:25:48,887 Hei, Dean, apa yang terjadi di sini? 505 00:25:48,889 --> 00:25:50,589 Apa maksudmu? 506 00:25:50,591 --> 00:25:52,858 Cass? Sam? 507 00:25:52,860 --> 00:25:54,793 Aku senang kau kembali dengan selamat. 508 00:25:54,795 --> 00:25:56,795 Aku mulai khawatir. 509 00:25:56,797 --> 00:25:58,697 Jangan beri tahu Dean. 510 00:25:58,699 --> 00:26:00,999 Dia akan menggunakannya untuk melawanku. 511 00:26:01,001 --> 00:26:02,834 ♪ You'd be waiting at the end, and I know ♪ 512 00:26:02,836 --> 00:26:06,705 Eh, Pamela Barnes menjadi buta ketika dia melihat wujud asliku. 513 00:26:06,707 --> 00:26:09,174 Yeah. Dia juga dibunuh oleh demon, jadi... 514 00:26:09,176 --> 00:26:11,243 Hei, tunggu apa lagi? 515 00:26:11,245 --> 00:26:12,577 Minumlah. 516 00:26:12,579 --> 00:26:14,346 S-Semua ini tidak nyata, okay? 517 00:26:14,348 --> 00:26:16,815 B-Bar ini, uh, uh, Pamela... 518 00:26:16,817 --> 00:26:18,116 Maaf? 519 00:26:18,118 --> 00:26:20,051 Kau belum pernah bertemu dengan seseorang yang lebih menarik dariku, 520 00:26:20,053 --> 00:26:21,553 Sam Winchester. 521 00:26:21,555 --> 00:26:25,457 Kau hanyalah manifestasi kompleks dari ingatan Dean 522 00:26:25,459 --> 00:26:28,159 di rancang untuk mengalihkan perhatiannya. 523 00:26:28,161 --> 00:26:31,796 Kau tidak sopan berbicara seperti itu pada seorang wanita. 524 00:26:31,798 --> 00:26:32,998 Okay, dengarkan aku. 525 00:26:33,000 --> 00:26:34,766 kau harus mengingat apa yang sedang terjadi 526 00:26:34,768 --> 00:26:36,735 di luar sana... di dunia nyata. 527 00:26:36,737 --> 00:26:38,570 Aku tahu sedang hujan. Memangnya apa lagi? 528 00:26:39,840 --> 00:26:41,006 Tidak, ini bukan masalah hujannya... 529 00:26:41,008 --> 00:26:42,340 Aku membicarakan tentang Michael! 530 00:26:43,777 --> 00:26:45,710 Kemana mereka pergi? 531 00:26:45,712 --> 00:26:47,545 Ohh! 532 00:26:49,983 --> 00:26:51,182 Apakah itu...? 533 00:26:51,184 --> 00:26:54,319 Ohh. / Sepertinya aku bisa mendengar mereka. 534 00:27:00,227 --> 00:27:03,695 Jadi, kalian tidak akan menceritakan tentang perburuannya? 535 00:27:03,697 --> 00:27:06,298 Okay. A-Apa? Kalian baru saja... 536 00:27:06,600 --> 00:27:09,034 Apa yang sedang terjadi di sini? 537 00:27:09,036 --> 00:27:10,368 Okay. Baiklah. 538 00:27:10,370 --> 00:27:11,903 Sekarang kau membuatku cemas. 539 00:27:11,905 --> 00:27:15,040 Apa yang terjadi? 540 00:27:23,817 --> 00:27:26,085 Ohhh. 541 00:27:26,987 --> 00:27:29,888 Kalian terlihat kotor setelah berburu ghoul, huh? 542 00:27:29,890 --> 00:27:31,923 Tidak, kami tidak kotor karena berburu. 543 00:27:31,925 --> 00:27:34,859 Kami kotor baru-baru ini, di bar ini, 544 00:27:34,861 --> 00:27:36,528 karena melihat pertarungan vampire. 545 00:27:36,530 --> 00:27:38,263 ♪ I rode into town today ♪ 546 00:27:38,265 --> 00:27:40,131 Mungkin sebaiknya kita minum bir. 547 00:27:40,133 --> 00:27:41,066 Yeah. 548 00:27:41,068 --> 00:27:42,934 Okay, Dean, dengarkan aku. 549 00:27:42,936 --> 00:27:45,070 Sepertinya... kau terjebak dalam lingkaran 550 00:27:45,072 --> 00:27:46,905 di dalam benakmu. 551 00:27:46,907 --> 00:27:48,306 Michael merasukimu. 552 00:27:48,308 --> 00:27:50,175 K-Kau harus mengingatnya. 553 00:27:50,177 --> 00:27:51,576 Michael? / Ya. 554 00:27:51,578 --> 00:27:53,678 Michael ada di dalam kurungan. 555 00:27:53,680 --> 00:27:55,547 Ayolah teman-teman. Apa ini semacam lelucon? 556 00:27:55,549 --> 00:27:57,215 Tidak, Dean, ini bukan lelucon. 557 00:27:57,217 --> 00:27:58,516 Okay. Okay. 558 00:27:58,518 --> 00:28:00,318 Jika kita semua berada di kepala Dean, 559 00:28:00,320 --> 00:28:03,154 maka dia seharusnya bisa mengendalikan berbagai hal, 560 00:28:03,156 --> 00:28:04,622 seperti layaknya sebuah mimpi? 561 00:28:04,624 --> 00:28:06,558 ♪ And if the wind ever shows me where to go ♪ 562 00:28:06,560 --> 00:28:08,560 Ya. E-Entahlah.. Mungkin. 563 00:28:08,562 --> 00:28:09,995 ♪ You'd be waiting at the end, and I know ♪ 564 00:28:09,997 --> 00:28:12,297 Buatkan aku minuman. 565 00:28:12,299 --> 00:28:14,799 Menggunakan pikiranmu. 566 00:28:16,436 --> 00:28:19,537 Okay. Dean, dengarkan aku. Bar ini tidak nyata. 567 00:28:19,539 --> 00:28:21,172 Pamela tidak nyata. 568 00:28:21,174 --> 00:28:23,575 Kak, kita berada di sana ketika dia buta. 569 00:28:23,577 --> 00:28:26,411 ♪ This old mount I'm ridin', she's gettin' kinda tired ♪ 570 00:28:33,420 --> 00:28:36,821 Kau buta? 571 00:28:36,823 --> 00:28:39,057 Ya, aku sudah buta cukup lama. 572 00:28:39,059 --> 00:28:40,925 Berterima kasihlah pada makhluk berbulu ini. 573 00:28:40,927 --> 00:28:43,061 I-Itu... Dean, itu sebuah kecelakaan. 574 00:28:43,063 --> 00:28:44,763 ♪ And I'm searchin' for a rainbow ♪ 575 00:28:44,765 --> 00:28:46,564 Dean, dia bukan hanya buta. 576 00:28:46,566 --> 00:28:48,433 Dia sudah mati. 577 00:28:48,435 --> 00:28:51,069 Pamela mati karena membantu kita. 578 00:28:52,039 --> 00:28:53,104 Apa yang terjadi? 579 00:29:00,280 --> 00:29:01,679 Pamela? 580 00:29:08,555 --> 00:29:10,321 Tidak, tidak, tidak, tidak. 581 00:29:10,323 --> 00:29:12,157 Teman-teman, i-ini hidupku. 582 00:29:12,159 --> 00:29:14,426 I-Ini impianku. 583 00:29:14,428 --> 00:29:16,094 Tidak, tidak, itu tidak benar. 584 00:29:16,096 --> 00:29:18,463 Ini hanya sebuah mimpi, Dean. 585 00:29:18,465 --> 00:29:20,065 Hanya mimpi. 586 00:29:20,067 --> 00:29:22,367 Kumohon, kau harus... 587 00:29:22,369 --> 00:29:23,868 kau harus mengingatnya, 588 00:29:23,870 --> 00:29:25,537 karena orang-orang dalam hidupmu... 589 00:29:25,539 --> 00:29:27,872 di kehidupan nyatamu, di luar sana... 590 00:29:27,874 --> 00:29:30,408 kami membutuhkanmu. 591 00:29:36,750 --> 00:29:39,084 Poughkeepsie. 592 00:29:41,688 --> 00:29:43,188 Apa kau bilang. 593 00:29:44,291 --> 00:29:46,491 Poughkeepsie. 594 00:30:14,654 --> 00:30:15,987 Aku ingat. 595 00:30:18,992 --> 00:30:21,126 Aku ingat semuanya. 596 00:30:30,504 --> 00:30:32,103 Hei, teman-teman. 597 00:30:33,627 --> 00:30:39,627 Visit us at www.dincht.website 598 00:30:40,116 --> 00:30:41,716 Well, ini menyenangkan. 599 00:30:42,353 --> 00:30:44,620 Keluar dari kepalaku. 600 00:30:44,622 --> 00:30:48,390 Kau tidak menginginkan itu, Dean. Tidak menginginkannya. 601 00:30:48,392 --> 00:30:50,559 Kau mungkin membohongi mereka. 602 00:30:50,561 --> 00:30:55,597 tapi, jauh di lubuk hatimu, aku mengenalmu. 603 00:30:55,599 --> 00:30:58,133 Aku adalah kau. 604 00:30:58,135 --> 00:31:01,870 kau hanya mentolerir angel karena menurutmu kau berutang padanya, 605 00:31:01,872 --> 00:31:06,575 karena dia "mencengkerammu dan membawamu dari kehancuran." 606 00:31:06,577 --> 00:31:09,044 Atau apa pun itu. 607 00:31:09,046 --> 00:31:13,015 Tetapi semenjak itu, apa yang telah dia lakukan? 608 00:31:13,017 --> 00:31:14,716 Hanya membuat kesalahan, 609 00:31:14,718 --> 00:31:17,286 satu demi satu. 610 00:31:17,288 --> 00:31:19,721 Dan, Sam oh, Sam... 611 00:31:19,723 --> 00:31:23,358 Dean adalah seseorang yang paling bahagia ketika kau berhenti berburu, 612 00:31:23,360 --> 00:31:26,962 meninggalkanmu dengan ayahmu, hanya mereka berdua. 613 00:31:26,964 --> 00:31:31,433 Lihat, jauh di lubuk hatimu, dia tahu kau akan selalu meninggalkannya, 614 00:31:31,435 --> 00:31:33,769 berulang kali. 615 00:31:33,771 --> 00:31:36,171 Tutup mulutmu! Kau tidak membutuhkannya. 616 00:31:36,173 --> 00:31:37,906 Kau bahkan tidak menyukainya. 617 00:31:37,908 --> 00:31:41,843 Mereka bukanlah keluargamu... mereka adalah tanggung jawabmu. 618 00:31:41,845 --> 00:31:45,047 Mereka beban di lehermu. 619 00:31:45,049 --> 00:31:47,749 Dan jauh di lubuk hatimu, kau menginginkan... 620 00:31:47,751 --> 00:31:51,620 kau sangat ingin menjauh dari mereka. 621 00:31:51,622 --> 00:31:54,923 Dan itu alasan kau mengatakan "ya". 622 00:31:54,925 --> 00:31:57,626 Sudah kubilang tutup mulutmu! 623 00:31:57,628 --> 00:32:00,395 Tunggu. Ada yang salah. 624 00:32:00,397 --> 00:32:02,798 Kau sedang mengulur waktu. 625 00:32:02,800 --> 00:32:04,900 Benarkah!? 626 00:32:20,884 --> 00:32:22,985 Monster! Mereka berada di belakang kami. 627 00:32:22,987 --> 00:32:24,486 Di mana Sam? Kita harus... 628 00:32:27,524 --> 00:32:28,623 Apa yang terjadi? 629 00:32:28,625 --> 00:32:30,092 Mereka berusaha membantu Dean. 630 00:32:30,094 --> 00:32:31,727 Tiger, kunci pintu depan. 631 00:32:31,729 --> 00:32:33,328 Kalian semua, bersiap-siaplah 632 00:32:33,330 --> 00:32:34,963 jika mereka berhasil lewat./ Ya. 633 00:32:34,965 --> 00:32:36,365 Kau siap? 634 00:32:37,968 --> 00:32:39,868 Okay. 635 00:32:39,870 --> 00:32:41,870 Kau mengulur waktu. 636 00:32:41,872 --> 00:32:45,574 Jika monster-nya sampai mereka akan menyelamatkannya. 637 00:32:45,576 --> 00:32:49,044 Kalian pikir aku membutuhkan mereka untuk menyelamatkanku? 638 00:32:49,046 --> 00:32:50,012 Yang benar saja.. 639 00:32:50,014 --> 00:32:51,813 Terserah. Kau pikir kau hebat, 640 00:32:51,815 --> 00:32:55,017 kalau begitu jentikan jarimu dan buatlah kami semua menjadi debu? 641 00:32:56,286 --> 00:32:59,087 Itukah yang kau inginkan? 642 00:32:59,089 --> 00:33:00,555 Yeah, tentu. 643 00:33:02,893 --> 00:33:04,259 Dia tidak bisa. 644 00:33:04,261 --> 00:33:07,596 Karena, di sini, kita semua hanyalah proyeksi mental, 645 00:33:07,598 --> 00:33:10,198 jadi di sini, kita semua setara. 646 00:33:10,200 --> 00:33:13,435 Jadi, di sini, kau hanya menggertak. 647 00:33:20,644 --> 00:33:23,945 Menurutmu aku membutuhkan kekuatanku? 648 00:33:23,947 --> 00:33:26,581 Aku menghancurkan dunia, 649 00:33:26,583 --> 00:33:30,652 Dan aku bisa menghancurkan kalian dengan tangan kosong. 650 00:33:30,654 --> 00:33:32,120 Buktikan. 651 00:34:09,827 --> 00:34:12,060 Apakah itu...? / Para monster.. 652 00:34:12,062 --> 00:34:13,495 Okay, mereka tidak bisa. 653 00:34:13,497 --> 00:34:16,198 Mereka tidak akan bisa melewati pintunya. 654 00:34:16,200 --> 00:34:18,767 Mereka tidak perlu melakukannya. / Tiger? 655 00:34:18,769 --> 00:34:20,635 Tiger seharusnya tidak pergi ke hutan sendirian. 656 00:34:23,307 --> 00:34:24,639 Seharusnya kau mengunci pintunya. 657 00:35:01,378 --> 00:35:03,111 Whoa! Ow! 658 00:35:06,416 --> 00:35:07,949 Tidak! 659 00:35:28,071 --> 00:35:31,840 Kalian tidak menyangkanya, bukan? 660 00:35:31,842 --> 00:35:34,176 Meskipun jika kalian bisa memaksaku untuk keluar, 661 00:35:34,178 --> 00:35:38,246 Menurut kalian apa yang akan terjadi, hm? 662 00:35:38,248 --> 00:35:41,550 Kalian semua akan mati. 663 00:35:43,620 --> 00:35:46,688 Jadi kita tidak perlu mengusirnya. 664 00:35:46,690 --> 00:35:48,557 Kita akan mengurungnya. 665 00:36:04,541 --> 00:36:05,640 Aah! 666 00:36:07,377 --> 00:36:11,179 Itu akan menahannya. Benakku, aturanku. 667 00:36:11,181 --> 00:36:12,981 Aku menangkapnya. 668 00:36:15,586 --> 00:36:17,152 Akulah kandangnya. 669 00:36:17,176 --> 00:36:23,176 Visit us at www.dincht.website 670 00:36:28,394 --> 00:36:32,296 Kami akan membereskan sisanya. 671 00:36:32,298 --> 00:36:34,331 Yeah. 672 00:36:34,333 --> 00:36:36,634 Bagaimana dengan monster Michael yang tersisa? 673 00:36:36,636 --> 00:36:38,235 Kita akan mendapat laporan. 674 00:36:38,237 --> 00:36:39,437 Setelah kalian bangun, 675 00:36:39,439 --> 00:36:42,540 semua monsternya pergi. 676 00:36:42,542 --> 00:36:45,376 Sepertinya Michael tidak bisa mengendalikan mereka sekarang. 677 00:36:47,046 --> 00:36:48,446 Huh. 678 00:36:49,282 --> 00:36:52,316 Maggie... 679 00:36:52,318 --> 00:36:54,118 Terima kasih. 680 00:36:54,120 --> 00:36:55,252 Untuk semuanya. 681 00:36:55,254 --> 00:36:59,390 Berterima kasihlah pada Jack, dia... 682 00:37:00,793 --> 00:37:04,428 Aku tidak tahu dia masih bisa menggunakan kemampuan angel-nya. 683 00:37:07,066 --> 00:37:09,500 Yeah. Yeah. 684 00:37:11,804 --> 00:37:13,070 Aku juga tidak mengetahuinya. 685 00:37:13,072 --> 00:37:16,340 Sihir itu membakar jiwamu. 686 00:37:19,011 --> 00:37:21,879 Itu tidak sengaja. / Yeah, tetapi kau seharusnya 687 00:37:21,881 --> 00:37:23,714 bisa menghindari itu. 688 00:37:23,716 --> 00:37:26,517 Kau membutuhkan jiwanya untuk bertahan hidup, 689 00:37:26,519 --> 00:37:28,185 Mereka akan membunuhmu. 690 00:37:29,355 --> 00:37:30,921 Aku tahu. 691 00:37:32,758 --> 00:37:34,658 Dengar, aku tidak marah padamu. 692 00:37:36,028 --> 00:37:37,761 Aku... 693 00:37:39,198 --> 00:37:42,399 aku melihat dengan mataku sendiri seseorang yang tidak memiliki jiwa. 694 00:37:42,401 --> 00:37:44,768 Dan ini bukanlah mengenai hidupmu saja, Jack. 695 00:37:44,770 --> 00:37:47,304 Ini semua mengenai tetap menjadi dirimu sendiri. 696 00:37:50,176 --> 00:37:51,976 Kau mengerti? 697 00:37:56,949 --> 00:37:58,883 Aku tidak akan melakukannya lagi. 698 00:38:01,420 --> 00:38:02,853 Okay. 699 00:38:18,905 --> 00:38:21,272 Ini salahmu 700 00:38:24,644 --> 00:38:28,379 Ini... salahmu 701 00:38:39,425 --> 00:38:41,325 Keluarkan aku! Ayolah! 702 00:38:51,237 --> 00:38:53,170 Semua ini salahmu. 703 00:39:15,328 --> 00:39:17,061 Dean. 704 00:39:18,230 --> 00:39:21,231 Jadi... tidak ada kabar baik. 705 00:39:23,369 --> 00:39:25,703 Sudah kubilang kita akan bertemu lagi. 706 00:39:25,705 --> 00:39:27,237 Kau seharusnya mengetuk. 707 00:39:27,239 --> 00:39:31,675 Kupikir suara yang mengetuk pintu di kepalamu sudah cukup. 708 00:39:31,677 --> 00:39:34,445 Michael sudah terkurung. 709 00:39:34,447 --> 00:39:36,447 Kelihatannya seperti itu. 710 00:39:38,351 --> 00:39:40,084 Sam bilang salah satu reaper-mu 711 00:39:40,086 --> 00:39:41,518 datang untuk membantu. 712 00:39:41,520 --> 00:39:45,222 Tapi menurutku itu semua ulahmu. 713 00:39:45,224 --> 00:39:47,825 Jangan beri tahu siapa pun. 714 00:39:47,827 --> 00:39:49,293 Kau melanggar aturan. 715 00:39:49,295 --> 00:39:52,630 Aku mengambil resiko yang sudah aku perhitungkan. 716 00:39:52,632 --> 00:39:54,565 Aku sudah memperingatkanmu 717 00:39:54,567 --> 00:39:59,103 mengenai bahaya memasuki dunia lain.. 718 00:39:59,105 --> 00:40:03,941 Tapi kau mengabaikan peringatanku, bukan? 719 00:40:05,211 --> 00:40:07,978 Menyelamatkan Ibu dan Jack, 720 00:40:07,980 --> 00:40:10,514 membantu mereka... 721 00:40:10,516 --> 00:40:12,416 Aku rasa itu setimpal. 722 00:40:12,418 --> 00:40:14,518 Dan lihat dirimu sekarang. 723 00:40:17,857 --> 00:40:21,325 Apakah kau ingat pernah mengunjungi ruang bacaku? 724 00:40:21,327 --> 00:40:23,661 Rak-rak dan buku catatan 725 00:40:23,663 --> 00:40:26,430 memberi tahu cara kematianmu? 726 00:40:26,432 --> 00:40:27,865 Yeah. 727 00:40:27,867 --> 00:40:30,267 Membuatku merinding. 728 00:40:30,269 --> 00:40:33,404 Well, sangat di sayangkan 729 00:40:33,406 --> 00:40:36,106 tapi semua catatan itu telah ditulis ulang. 730 00:40:37,143 --> 00:40:40,544 Akhir hidupmu tertulis dengan cara yang sama sekarang... 731 00:40:40,546 --> 00:40:43,647 berakhir dengan archangel Michael melarikan diri dari pikiranmu 732 00:40:43,649 --> 00:40:48,385 dan menggunakanmu sebagai wadahnya untuk meratakan dunia ini. 733 00:40:51,023 --> 00:40:52,389 Semua catatannya? 734 00:40:52,391 --> 00:40:54,124 Semua catatannya. 735 00:40:56,796 --> 00:40:58,762 Kecuali yang satu ini. 736 00:41:19,318 --> 00:41:22,386 Apa yang harus aku lakukan dengan catatan ini? 737 00:41:22,388 --> 00:41:24,054 Itu semua terserah padamu. 738 00:41:43,642 --> 00:41:50,641 Improved & Translated by Dincht