1 00:00:01,176 --> 00:00:03,011 Aku mengerti perasaan melihat monster. 2 00:00:03,012 --> 00:00:05,179 Saatnya memotong dan mencincang. 3 00:00:05,181 --> 00:00:06,881 Dan aku tahu ketika mereka pergi... 4 00:00:07,950 --> 00:00:09,383 ...mereka tidak sepenuhnya pergi. 5 00:00:09,385 --> 00:00:11,786 Aku dan adikku? 6 00:00:11,788 --> 00:00:13,554 Pekerjaan kami adalah memburu monster. 7 00:00:18,194 --> 00:00:20,828 Kami lah yang membuat para monster ketakutan. 8 00:00:20,830 --> 00:00:22,696 Dean! 9 00:00:25,234 --> 00:00:26,967 Kita sudah sepakat! 10 00:00:26,969 --> 00:00:28,035 Terima kasih atas wadahnya. 11 00:00:28,037 --> 00:00:29,470 Tidak! 12 00:00:30,840 --> 00:00:32,840 Apakah kau mengusulkan kita mengobarkan perang dengan umat manusia? 13 00:00:32,842 --> 00:00:35,509 Ada beberapa cara untuk meningkatkan bakat kalian. 14 00:00:36,212 --> 00:00:38,546 Peluru perak tidak mempan! 15 00:00:40,283 --> 00:00:41,982 Sammy. 16 00:00:41,984 --> 00:00:43,818 Ketika karunia Jack diambil darinya, 17 00:00:43,820 --> 00:00:45,619 dia jatuh ke dalam kekacauan. 18 00:00:45,621 --> 00:00:47,455 Sel-sel pada tubuhnya saling berkecamuk. 19 00:00:47,457 --> 00:00:49,290 Jack! 20 00:00:49,292 --> 00:00:52,493 Sebelum hidupku berakhir, aku ingin menikmatinya. 21 00:00:52,495 --> 00:00:54,295 Dan ketika semuanya sudah kurasakan... 22 00:00:54,297 --> 00:00:55,529 lalu mati. 23 00:00:55,531 --> 00:00:57,131 Dia sudah mati. 24 00:00:57,133 --> 00:00:59,233 Mungkin kita harus mempersiapkan pemakamannya. 25 00:00:59,235 --> 00:01:02,670 Membuat api unggun, seperti pemakaman Hunter. 26 00:01:06,909 --> 00:01:08,242 Michael menginginkan tombak itu 27 00:01:08,244 --> 00:01:09,877 karena dia mengetahui tombaknya bisa melukainya. 28 00:01:12,548 --> 00:01:13,747 Di mana tombaknya?! 29 00:01:13,749 --> 00:01:14,982 Kau tidak berbeda dengan dia. 30 00:01:14,984 --> 00:01:16,817 Aku tidak seperti dia. 31 00:01:16,819 --> 00:01:18,552 Cepat masuk ke dalam mobil! 32 00:01:22,925 --> 00:01:25,593 Kau adalah Empty. 33 00:01:27,263 --> 00:01:29,029 Aku akan membawanya. 34 00:01:29,031 --> 00:01:30,598 Bawa aku. 35 00:01:30,600 --> 00:01:32,433 Setuju. 36 00:01:32,435 --> 00:01:34,768 Ketika kau mendapatkan kebahagiaan. 37 00:01:34,770 --> 00:01:36,837 saat itulah aku akan menjemputmu. 38 00:01:45,615 --> 00:01:49,083 ♪ Ahhh-ahhh ♪ 39 00:01:49,085 --> 00:01:51,018 ♪ Ahhh-ah ♪ 40 00:01:52,688 --> 00:01:55,456 ♪ Rocking around the Christmas tree ♪ 41 00:01:55,458 --> 00:01:59,293 ♪ At the Christmas party hop ♪ 42 00:01:59,295 --> 00:02:02,129 ♪ Mistletoe hung where you can see ♪ 43 00:02:02,131 --> 00:02:06,033 ♪ Ev'ry couple tries to stop ♪ 44 00:02:06,035 --> 00:02:08,903 ♪ Rocking around the Christmas tree ♪ 45 00:02:08,905 --> 00:02:12,706 ♪ Let the Christmas spirit ring ♪ 46 00:02:12,708 --> 00:02:15,609 ♪ Later we'll have some pumpkin pie ♪ 47 00:02:15,611 --> 00:02:19,580 ♪ And we'll do some caroling ♪ 48 00:02:19,582 --> 00:02:21,782 ♪ You will get a sentimental feeling when you hear ♪ 49 00:02:25,922 --> 00:02:28,155 ♪ Voices singing, "Let's be jolly" ♪ 50 00:02:28,157 --> 00:02:30,057 Ya Tuhan, tidak! 51 00:02:30,059 --> 00:02:31,725 ♪ "Deck the halls with boughs of holly" ♪ Please, no! 52 00:02:33,396 --> 00:02:35,963 ♪ Rocking around the Christmas tree ♪ 53 00:02:35,965 --> 00:02:40,000 ♪ Have a happy holiday ♪ 54 00:02:40,002 --> 00:02:42,903 ♪ Everyone's dancing merrily ♪ 55 00:02:42,905 --> 00:02:45,673 ♪ In the new old-fashioned way ♪ 56 00:03:02,091 --> 00:03:04,458 Dia penghuni terakhir di bangunan ini. 57 00:03:04,460 --> 00:03:06,026 Aku tidak memakannya. 58 00:03:06,028 --> 00:03:07,761 Seperti yang kau perintahkan, sampai besok? 59 00:03:07,763 --> 00:03:11,165 Untuk menjaga "nafsu makanku." 60 00:03:11,167 --> 00:03:12,533 Michael? 61 00:03:17,607 --> 00:03:19,173 Kenapa tempat ini? 62 00:03:19,175 --> 00:03:21,208 Bangunan ini, lantai ini, 63 00:03:21,210 --> 00:03:22,676 mengosongkan 64 00:03:22,678 --> 00:03:24,712 dan membunuh semua orang? 65 00:03:26,048 --> 00:03:27,948 Aku suka pemandangannya. 66 00:03:36,125 --> 00:03:37,891 Melanie. 67 00:03:39,195 --> 00:03:41,161 Apakah mereka relawan barunya? 68 00:03:41,163 --> 00:03:42,396 Ya pak... 69 00:03:42,398 --> 00:03:43,731 kloter terakhir. 70 00:03:43,733 --> 00:03:45,232 Dua serigala. 71 00:03:49,138 --> 00:03:53,907 Yang satu ini terlihat kering kerontang dan wajahnya tidak asing.. 72 00:03:53,909 --> 00:03:57,177 Aku mengenalimu, Garth. 73 00:03:57,179 --> 00:03:58,679 Pernahkah kita bertemu? 74 00:03:58,681 --> 00:04:00,981 Karena seharusnya aku mengenalimu. 75 00:04:00,983 --> 00:04:03,083 Oh, aku menghabiskan beberapa waktu di kepala Dean Winchester... 76 00:04:03,085 --> 00:04:05,419 kenangan, um, dia. 77 00:04:05,421 --> 00:04:06,887 Kau salah satu temannya. 78 00:04:06,889 --> 00:04:08,355 Benar. 79 00:04:08,357 --> 00:04:09,423 Mengapa kau bergabung dengan kami. 80 00:04:09,425 --> 00:04:11,358 Tapi aku memiliki sebuah keluarga sekarang. 81 00:04:11,360 --> 00:04:13,661 Dan ada perang yang akan datang... perangmu. 82 00:04:13,663 --> 00:04:16,764 Dan entah suka atau tidak, demi keluargaku... 83 00:04:16,766 --> 00:04:19,033 demi gadis kecilku... 84 00:04:19,035 --> 00:04:21,235 Aku harus berada di pihak pemenang. 85 00:04:27,243 --> 00:04:30,611 Dan rencana kita sudah siap? / Tentu. 86 00:04:30,613 --> 00:04:35,683 Besok malam, Kota Kansas tidak menyadari badai yang akan menerpa. 87 00:04:41,891 --> 00:04:45,891 Supernatural Season 14 Episode 09 "The Spear" 88 00:04:45,892 --> 00:04:50,892 Improved & Translated by Dincht 89 00:05:08,751 --> 00:05:10,784 Jangan beri tahu Sam. 90 00:05:10,786 --> 00:05:12,352 Jack, ini sudah tengah malam. 91 00:05:12,354 --> 00:05:14,288 Ah, aku tahu. Aku tidak bisa menunggu sampai sarapan. 92 00:05:14,290 --> 00:05:17,090 Sam bilang makanan ini akan merusak gigimu, tapi... 93 00:05:17,092 --> 00:05:19,927 Rasanya enak. / Jack. 94 00:05:19,929 --> 00:05:21,695 Jika kau tidak bisa tidur, itu masuk akal 95 00:05:21,697 --> 00:05:23,130 mengingat kejadian baru-baru ini. 96 00:05:23,132 --> 00:05:26,300 Maksudmu mati dan hidup kembali. 97 00:05:26,302 --> 00:05:28,435 Yeah, kami semua pernah merasakannya. 98 00:05:28,437 --> 00:05:31,972 Kembali hidup adalah sesuatu yang lumrah di sekitar sini. 99 00:05:31,974 --> 00:05:33,707 Tetapi itu bukanlah... 100 00:05:35,144 --> 00:05:37,844 Aku sudah memikirkan tentang Surga. 101 00:05:41,216 --> 00:05:44,117 Ibuku. 102 00:05:44,119 --> 00:05:46,186 Apakah dia aman? 103 00:05:46,188 --> 00:05:48,055 Yeah tentu saja. 104 00:05:48,057 --> 00:05:51,491 Tapi bagaimana caranya Empty masuk ke Surga? 105 00:05:51,493 --> 00:05:54,328 Aku pikir Surga itu seharusnya sempurna. 106 00:05:54,330 --> 00:05:57,197 Tidak, itu tidaklah benar. 107 00:05:57,199 --> 00:05:59,066 Tidak ada yang sempurna, Jack. 108 00:05:59,068 --> 00:06:02,803 Tapi aku mengenal Naomi, dan dia sulit dimengerti, 109 00:06:02,805 --> 00:06:05,472 tetapi dia akan melakukan apa pun 110 00:06:05,474 --> 00:06:08,542 untuk melindungi jiwa yang menjadi tanggung jawabnya. 111 00:06:08,544 --> 00:06:10,777 Tidak perlu khawatir, okay? 112 00:06:12,715 --> 00:06:15,349 Okay. / Okay. 113 00:06:16,819 --> 00:06:18,685 Cass. 114 00:06:18,687 --> 00:06:21,488 Kesepakatan yang kau buat... 115 00:06:21,490 --> 00:06:23,323 mengapa kaut tidak memberi tahu Sam dan Dean? 116 00:06:26,729 --> 00:06:29,429 Aku bisa memberi tahu mereka... 117 00:06:29,431 --> 00:06:30,831 hanya saja... 118 00:06:30,833 --> 00:06:33,767 aku tidak ingin mereka mengetahuinya. 119 00:06:33,769 --> 00:06:35,736 Mereka tidak perlu memikul beban ini. 120 00:06:35,738 --> 00:06:38,271 Kau tidak perlu memikul beban ini. / Tentu saja itu bebanku. 121 00:06:38,273 --> 00:06:40,273 Kau melakukannya untuk aku. 122 00:06:44,413 --> 00:06:47,614 Empty bilang dia tidak akan menjemputku 123 00:06:47,616 --> 00:06:53,253 sebelum kehidupanku bahagia, 124 00:06:53,255 --> 00:06:55,622 tapi dengan kondisi kita saat ini... 125 00:06:55,624 --> 00:06:58,058 ketika Michael berkeliaran di luar sana, 126 00:06:58,060 --> 00:07:00,627 aku rasa dia tidak akan menjemput dalam waktu dekat. 127 00:07:00,629 --> 00:07:06,266 Menjadi hunter, banyak yang kita lewati, tapi sulit mendapatkan kebahagiaan. 128 00:07:08,137 --> 00:07:09,903 Maafkan aku. 129 00:07:12,141 --> 00:07:13,540 Hei. 130 00:07:13,542 --> 00:07:17,411 Setidaknya kita punya Krunch Cookie Crunch. 131 00:07:17,413 --> 00:07:19,312 Yeah. 132 00:07:19,314 --> 00:07:21,748 Kau benar. 133 00:07:21,750 --> 00:07:24,518 Apakah kau mengambil cincin decoder dari kotaknya? 134 00:07:26,789 --> 00:07:29,423 Mungkin. 135 00:07:29,425 --> 00:07:31,258 Kata sandi rahasianya adalah... 136 00:07:31,260 --> 00:07:33,393 "Cookietacular." 137 00:07:33,395 --> 00:07:34,594 Shh. 138 00:07:43,138 --> 00:07:45,138 Sam, bukan itu saja. 139 00:07:45,140 --> 00:07:47,507 Mereka ingin agar aku "berubah," menjadi seperti mereka. 140 00:07:47,509 --> 00:07:50,243 Kapan? / Entahlah. Sepertinya secepat mungkin. 141 00:07:50,245 --> 00:07:53,113 Tebak yang dia maksud dengan "sukarelawan." 142 00:07:53,115 --> 00:07:55,615 Well, apakah mereka bagaimana cara kerjanya? 143 00:07:55,617 --> 00:07:56,616 Uh, yeah. 144 00:07:56,618 --> 00:07:57,984 Uh, kita harus meminum 145 00:07:57,986 --> 00:07:59,953 darah yang dicampur dengan Anugerah Michael. 146 00:07:59,955 --> 00:08:02,489 Garth, jangan meminumnya. 147 00:08:02,491 --> 00:08:04,624 Ki-Kita tidak tahu apa efek sampingnya. 148 00:08:04,626 --> 00:08:05,759 Dengar, Sam, aku sudah mengetahui resikonya. 149 00:08:05,761 --> 00:08:07,127 Selain itu, aku akan melakukan 150 00:08:07,129 --> 00:08:08,428 tegukan palsu. dan membuangnya nanti 151 00:08:08,430 --> 00:08:09,529 trik batuk-sirup. 152 00:08:09,531 --> 00:08:11,031 Apa? / Teknik itu mengecoh ibuku. 153 00:08:11,033 --> 00:08:12,833 Garth... / Well, tekniknya selalu berhasil. 154 00:08:12,835 --> 00:08:15,469 Dia bukan ibumu, Garth. Dia itu archangel. 155 00:08:15,471 --> 00:08:16,803 Hei sobat! / Oh, aku harus pergi. 156 00:08:16,805 --> 00:08:17,971 Kau pergi kemana? 157 00:08:17,973 --> 00:08:20,640 Tidak, Garth... 158 00:08:20,642 --> 00:08:22,209 Garth? 159 00:08:22,211 --> 00:08:24,344 Hey sobat. Mereka siap untuk kita. 160 00:08:28,217 --> 00:08:30,050 Sial. 161 00:08:32,654 --> 00:08:35,388 Garth, huh? Tidak usah mencemaskannya. 162 00:08:35,390 --> 00:08:38,191 Dia menipu Michael sejauh ini, kan? 163 00:08:38,193 --> 00:08:39,826 Dean, aku meminta tolong padanya ketika pensiun 164 00:08:39,828 --> 00:08:41,161 untuk sebuah misi penyamaran. 165 00:08:41,163 --> 00:08:42,829 Jika sesuatu terjadi padanya, itu semua salahku. 166 00:08:42,831 --> 00:08:44,965 Okay. Hei dengar. 167 00:08:44,967 --> 00:08:47,234 Naomi memberi kita Lokasi Michael, okay? 168 00:08:47,236 --> 00:08:50,070 Kita punya mata-mata dari dalam... 169 00:08:50,072 --> 00:08:52,005 sebagai gantinya, kita selangkah lebih maju. 170 00:08:52,007 --> 00:08:53,974 Dan akhir-akhir ini di beri kemudahan. 171 00:08:53,976 --> 00:08:56,009 Aku menyukai peluang kita. 172 00:08:59,848 --> 00:09:02,549 Ketch menghubungi. 173 00:09:04,419 --> 00:09:08,421 Mm. Senyawa Valko sangat ringan, 174 00:09:08,423 --> 00:09:10,090 dari yang kuperkirakan. 175 00:09:10,092 --> 00:09:12,692 Membobol sistem keamanan dari luar, 176 00:09:12,694 --> 00:09:16,329 membius anjing penjaga Rottweiler... 177 00:09:16,331 --> 00:09:18,565 Ketch. / Hei kau mendapatkan barangnya? 178 00:09:18,567 --> 00:09:20,700 Sam, Dean. 179 00:09:20,702 --> 00:09:23,069 Apakah, tidak ada "hello", "bagaimana kabarmu"? 180 00:09:23,071 --> 00:09:25,071 Waktunya mepet. / Telurnya, Ketch. 181 00:09:25,073 --> 00:09:27,607 Dan ketika aku memberi tahu Jack, 182 00:09:27,609 --> 00:09:31,178 Aku, sebenarnya, berhasil mencuri telurnya 183 00:09:31,180 --> 00:09:34,114 dari seorang kolektor senjata langka Hongaria. 184 00:09:34,116 --> 00:09:37,717 Ya, eh, eh, Arpad Valko. Ka-Kami sudah mendapat pesannya, tapi. 185 00:09:37,719 --> 00:09:40,120 Sayangnya, begitu aku kembali ke Budapest, 186 00:09:40,122 --> 00:09:41,955 ketika aku berniat menangkap si mata merah 187 00:09:41,957 --> 00:09:44,624 seperti di Amerika Serikat 188 00:09:44,626 --> 00:09:48,795 dia melepaskan segerombolan tentara bayaran padaku. 189 00:09:48,797 --> 00:09:51,398 Aku terpojok, dan aku terpaksa, 190 00:09:51,400 --> 00:09:52,732 tindakan tidak terpuji, 191 00:09:52,734 --> 00:09:54,701 dengan menjatuhkan telurnya seperti... 192 00:09:54,703 --> 00:09:57,904 well, mungkin bahasa kiasannya, seperti kentang panas. 193 00:09:57,906 --> 00:10:00,540 Oh. / Kau menjatuhkannya? 194 00:10:00,542 --> 00:10:03,543 Tidak perlu khawatir, anak-anak. Aku menyimpannya di tempat yang aman. 195 00:10:03,545 --> 00:10:07,214 Seharusnya, telurnya sudah tiba di Lebanon, Kansas, 196 00:10:07,216 --> 00:10:10,317 lusa antara, mm... 197 00:10:10,319 --> 00:10:12,385 jam 14:00 sampai 18:00 198 00:10:12,387 --> 00:10:15,088 Kau mengirim satu-satunya senjata yang kita miliki melawan Michael... 199 00:10:15,090 --> 00:10:16,156 dalam sebuah paket? 200 00:10:16,158 --> 00:10:17,824 Ah, bukan sembarang paket. 201 00:10:17,826 --> 00:10:19,125 Aku membayar ekstra. 202 00:10:19,127 --> 00:10:21,261 Pengiriman Yakin Esok Sampai. 203 00:10:21,263 --> 00:10:22,495 Dia membayar ekstra. 204 00:10:23,999 --> 00:10:25,632 Dengar, aku berimprovisasi. 205 00:10:25,634 --> 00:10:27,434 Aku melakukan itu karena aku tidak memiliki akses 206 00:10:27,436 --> 00:10:29,436 ke kurir rahasia tingkat tinggi 207 00:10:29,438 --> 00:10:31,671 selama aku menjadi British Men of Letters. 208 00:10:31,673 --> 00:10:35,275 Dan sungguh, jadi, salah siapa itu, hmm? 209 00:10:37,613 --> 00:10:39,012 Okay, K-Ketch, kami... kami tidak kecewa. 210 00:10:39,014 --> 00:10:41,681 Ka-Kami menghargai kerja kerasmu. / Benarkah? 211 00:10:41,683 --> 00:10:44,484 Hanya saja rencana besar Michael akan segera rampung. 212 00:10:44,486 --> 00:10:48,188 Ka-Kami membutuhkan telurnya sekarang juga. 213 00:10:51,426 --> 00:10:53,493 Oh. Well, um... 214 00:10:59,034 --> 00:11:00,634 Maaf, jagoan. 215 00:11:29,698 --> 00:11:33,166 Temanku, dia sudah "berubah." 216 00:11:33,168 --> 00:11:35,135 Katanya dia kebal pada perak sekarang. 217 00:11:35,137 --> 00:11:37,037 Sangat keren, bukan? / Mm. 218 00:11:37,039 --> 00:11:39,479 Satu-satunya hal yang bisa membunuhnya saat ini hanyalah ichabod.. 219 00:11:41,043 --> 00:11:43,209 Khhht! / Oh. 220 00:11:43,211 --> 00:11:45,078 Katanya dia tidak pernah merasa sebahagia ini. 221 00:11:45,080 --> 00:11:47,480 Dia menyebutnya anugerah archangel, 222 00:11:47,482 --> 00:11:51,117 peningkatan kemampuan seperti mengkonsumsi kendi Chug. 223 00:11:52,321 --> 00:11:53,920 Sobat, dari "Fortnite." 224 00:11:53,922 --> 00:11:55,855 Oh, yeah. 225 00:12:04,866 --> 00:12:06,232 Minumlah. 226 00:12:35,530 --> 00:12:37,430 Kau tidak perlu takut. 227 00:12:37,432 --> 00:12:39,766 Perbandingannya 1 banding 7 sukarelawan yang meledak 228 00:12:39,768 --> 00:12:41,067 ketika mereka meminumnya. 229 00:12:42,437 --> 00:12:44,904 Peluangnya seperti roulette Rusia. aku suka itu. 230 00:12:46,641 --> 00:12:49,209 Well, bersulang. 231 00:13:04,059 --> 00:13:05,492 Sudah di minum? 232 00:13:18,106 --> 00:13:19,939 Sudah di minum. 233 00:13:23,845 --> 00:13:26,179 Dia terlihat berlindung 234 00:13:26,181 --> 00:13:29,282 pada fasilitas daur ulang di pinggiran Omaha. 235 00:13:29,284 --> 00:13:30,702 Apa perintahmu selanjutnya? 236 00:13:30,703 --> 00:13:31,507 Kau merasakannya, sobat? 237 00:13:31,531 --> 00:13:34,121 Denyut nadiku naik sedikit, dan aku agak berkeringat. 238 00:13:34,122 --> 00:13:37,128 Kirim tim. Bunuh dia dan hancurkan tombaknya. 239 00:13:37,129 --> 00:13:38,958 Aku ingin dia mati sebelum besok malam. 240 00:13:38,960 --> 00:13:41,461 Sial. seandainya aku bisa ke gym. 241 00:13:41,463 --> 00:13:43,196 Aku bisa merasakan mereka semakin dekat... 242 00:13:43,198 --> 00:13:45,365 Yeah, sobat. / ...setiap monster yang kuubah... 243 00:13:46,469 --> 00:13:49,202 ...bersiap di posisi mereka di seluruh penjuru kota... 244 00:13:49,204 --> 00:13:51,171 ...menunggu aba-abaku. 245 00:13:53,208 --> 00:13:57,010 Dan perintahmu... 246 00:13:57,012 --> 00:13:58,845 selanjutnya? 247 00:14:05,487 --> 00:14:07,687 Well? / Lokasinya tidak jauh. 248 00:14:07,689 --> 00:14:10,523 Paketnya sudah sampai di Joplin, Missouri. 249 00:14:10,525 --> 00:14:12,559 Sepertinya, paketnya tidak akan sampai ke Lebanon 250 00:14:12,561 --> 00:14:13,960 jika kantor posnya tutup pada hari libur. 251 00:14:13,962 --> 00:14:15,795 Well, jika kantor posnya tutup... 252 00:14:15,797 --> 00:14:17,063 Berarti kita harus mengambilnya sendiri. 253 00:14:17,065 --> 00:14:18,998 Caranya? 254 00:14:19,000 --> 00:14:20,366 Kita membobolnya. 255 00:14:26,041 --> 00:14:27,140 Garth. 256 00:14:27,142 --> 00:14:28,308 Hei. 257 00:14:28,310 --> 00:14:29,876 Hei, Sam. 258 00:14:29,878 --> 00:14:31,845 Michael mengirim beberapa orang untuk memburu seseorang. 259 00:14:31,847 --> 00:14:34,681 Mereka menuju sebuah pabrik daur ulang di utara Omaha. 260 00:14:34,683 --> 00:14:37,050 Uh, dia menugaskan mereka untuk merebut sebuah senjata. 261 00:14:37,052 --> 00:14:39,419 Tombak? 262 00:14:39,421 --> 00:14:41,554 Apakah informasinya cukup penting? 263 00:14:41,556 --> 00:14:43,523 Uh, ya. aku punya ide. 264 00:14:43,525 --> 00:14:45,325 Tapi bagaimana denganmu? Bagaimana keadaanmu? 265 00:14:45,327 --> 00:14:46,593 Apakah kau berhasil mengelabui mereka? 266 00:14:46,595 --> 00:14:49,028 Oh, yeah. Semuanya berjalan lancar. 267 00:14:49,030 --> 00:14:50,597 Uh, tapi... / Ada apa? 268 00:14:50,599 --> 00:14:53,366 Masih ada lagi. Aku mendengar rencana Michael. 269 00:14:55,403 --> 00:14:57,737 Seisi kota? 270 00:14:57,739 --> 00:15:00,039 Akan terjadi pertumpahan darah di kota Kansas. 271 00:15:00,041 --> 00:15:02,675 Semua monster Michael yang telah di ubah 272 00:15:02,677 --> 00:15:05,945 menyerang, mengubah semua penduduk Kota Kansas? 273 00:15:05,947 --> 00:15:08,114 Pasukannya yang menyerang. 274 00:15:08,116 --> 00:15:10,250 Dan dalam satu malam ketika semua orang sedang... 275 00:15:10,252 --> 00:15:12,352 duduk manis, menunggu Santa. 276 00:15:12,354 --> 00:15:14,621 Selamat Natal. Yeah, well, Garth bilang 277 00:15:14,623 --> 00:15:16,356 Michael akan memberi sinyal di tengah malam, 278 00:15:16,358 --> 00:15:17,857 jika kita melumpuhkannya sebelum dia memberi sinyal... 279 00:15:17,859 --> 00:15:19,459 Kita bisa menghentikan rencananya. 280 00:15:19,461 --> 00:15:21,127 Dan dengan bantuan tombak 281 00:15:21,129 --> 00:15:22,762 yang bisa menyakiti Michael. 282 00:15:22,764 --> 00:15:24,631 Kita berikan semua masalah di saat bersamaan, 283 00:15:24,633 --> 00:15:26,432 mungkin berakhir buruk padanya. 284 00:15:26,434 --> 00:15:28,601 Bisa saja senjata itu membunuh si bangsat sialan itu. 285 00:15:28,603 --> 00:15:30,570 Dan mungkin kita bisa menjebaknya. 286 00:15:30,572 --> 00:15:32,705 Maksudku, Bobby sudah membuat borgol angel. 287 00:15:32,707 --> 00:15:33,973 Mungkin borgolnya bisa menahannya. 288 00:15:33,975 --> 00:15:35,441 Yeah dan... dan mendapatkan telurnya? 289 00:15:35,443 --> 00:15:36,776 Maksudku, kita memiliki mantra Rowena. 290 00:15:36,778 --> 00:15:38,378 Kita bisa menempatkan Michael kembali ke kandang. 291 00:15:38,380 --> 00:15:39,979 Langsung menuju kantor pos. 292 00:15:39,981 --> 00:15:42,282 Okay, well, mendapatkan tombaknya mungkin memakan waktu 293 00:15:42,284 --> 00:15:45,385 ke Danau Carter lalu fasilitas daur ulang. 294 00:15:45,387 --> 00:15:46,986 Sebaiknya kita berpencar. 295 00:15:46,988 --> 00:15:48,655 Aku dan Cass... kami akan menghadapi monster Michael 296 00:15:48,657 --> 00:15:49,923 dan dapatkan tombak. 297 00:15:49,925 --> 00:15:51,257 Kau dan Jack... 298 00:15:51,259 --> 00:15:53,126 pergilah ke kantor pos dan ambil telurnya. 299 00:15:53,128 --> 00:15:56,229 Kita akan berkumpul di Hitomi Plaza dengan kedua senjata itu, 300 00:15:56,231 --> 00:15:57,931 dan kita akan menyergapnya dari kedua sisi. 301 00:16:22,023 --> 00:16:23,656 Kau terlihat bersemangat belakangan ini. 302 00:16:23,658 --> 00:16:25,358 Sangat bersemangat. 303 00:16:25,360 --> 00:16:26,859 Bagaimana dengan mu... 304 00:16:26,861 --> 00:16:28,595 Dek kaset kita rusak, 305 00:16:28,597 --> 00:16:30,463 kita menyetir sepanjang jalan ini tanpa musik, 306 00:16:30,465 --> 00:16:32,966 dan kau tidak pernah mengeluh sedikit pun. 307 00:16:32,968 --> 00:16:35,602 Sepertinya semangatku sedang berkobar. 308 00:16:35,604 --> 00:16:37,303 Maksudku, kita mendapatkan Jack kembali. 309 00:16:37,305 --> 00:16:38,705 Kapan terakhir kalinya kita memiliki 310 00:16:38,707 --> 00:16:40,807 kemenangan besar, tanpa adanya perjanjian busuk. 311 00:16:45,614 --> 00:16:47,513 Tapi sekarang kita akan menghadapi Michael. 312 00:16:47,515 --> 00:16:49,949 Aku tahu. 313 00:16:49,951 --> 00:16:51,351 Dan, Dean... 314 00:16:51,353 --> 00:16:52,952 kita mengambil resiko besar 315 00:16:52,954 --> 00:16:54,621 mendapatkan tombak seperti ini. 316 00:16:54,623 --> 00:16:56,155 Kau benar. 317 00:16:56,157 --> 00:16:58,891 Dengarkan aku. Michael menipuku. 318 00:16:58,893 --> 00:17:01,728 Membuatku terus terjebak pada tubuhku sendiri. 319 00:17:01,730 --> 00:17:03,730 Sekarang, ketika kau dan Sam dirasuki oleh Lucifer, 320 00:17:03,732 --> 00:17:05,398 A-Aku merasa memahaminya, 321 00:17:05,400 --> 00:17:09,402 tapi itu tidaklah benar. 322 00:17:09,404 --> 00:17:11,971 Jadi, yeah, jika kita memiliki kesempatan untuk menjebaknya. 323 00:17:11,973 --> 00:17:13,740 Aku akan mengambilnya, 324 00:17:13,742 --> 00:17:16,576 tapi aku tidak tenang sampai dia mati. 325 00:17:16,578 --> 00:17:18,778 dengan tanganku sendiri. 326 00:17:20,015 --> 00:17:22,515 Dan sekarang aku punya kesempatan untuk melakukannya, 327 00:17:22,517 --> 00:17:25,685 jadi, yeah, aku bersemangat. 328 00:17:25,687 --> 00:17:27,020 Ayo cepat. 329 00:17:57,719 --> 00:17:59,185 Baiklah. 330 00:17:59,187 --> 00:18:01,888 Yang barusan itu harusnya merusak sistem keamanannya. 331 00:18:01,890 --> 00:18:03,156 Boleh aku? 332 00:18:04,726 --> 00:18:07,327 Oh tentu. 333 00:18:10,799 --> 00:18:13,933 Aku dulu bisa melakukan ini dengan menyentuh pegangannya. 334 00:18:15,403 --> 00:18:17,370 Siapa yang mengajarimu membobol pintunya? 335 00:18:17,372 --> 00:18:18,738 Aku belajar sendiri. 336 00:18:18,740 --> 00:18:20,973 Dan Internet. 337 00:18:20,975 --> 00:18:24,077 Aku hanya ingin tetap berguna. 338 00:18:31,786 --> 00:18:33,086 Kerja bagus. 339 00:19:48,396 --> 00:19:49,729 Sepertinya dia tidak ada di sini. 340 00:19:49,731 --> 00:19:51,564 Well, dia pernah singgah di sini. 341 00:19:51,566 --> 00:19:53,733 Makanannya masih hangat, 342 00:19:53,735 --> 00:19:56,269 jadi mungkin dia berada di ketinggian atau sedang bersembunyi. 343 00:19:58,339 --> 00:20:01,674 Dean, dimana para monster Michael? 344 00:20:01,676 --> 00:20:04,911 Kita mendapatkan informasinya ketika mereka sudah mengirim monster. 345 00:20:04,913 --> 00:20:06,746 Dan berkendaraan dengan cepat. 346 00:20:06,748 --> 00:20:10,349 Apakah menurutmu mereka sudah mendapatkannya? 347 00:20:10,351 --> 00:20:13,252 Well, tidak ada tanda-tanda sehabis pertarungan. 348 00:20:13,254 --> 00:20:14,921 Dark Kaia yang kukenal? 349 00:20:14,923 --> 00:20:17,323 Dia tidak akan menyerah tanpa perlawanan. 350 00:20:21,596 --> 00:20:23,162 Lebih ringan dari yang aku harapkan. 351 00:20:23,164 --> 00:20:24,730 Yeah, semoga telurnya berfungsi. 352 00:20:24,732 --> 00:20:26,065 "Selamat berlibur." 353 00:20:42,083 --> 00:20:43,916 Sam! 354 00:20:43,918 --> 00:20:45,785 Jack! 355 00:20:48,590 --> 00:20:49,689 Jack! 356 00:20:51,292 --> 00:20:53,793 Jack! / Aku tidak akan mengejarnya.. 357 00:20:55,230 --> 00:20:56,729 Hai, Sam. 358 00:20:59,734 --> 00:21:01,067 Michael. 359 00:21:01,069 --> 00:21:04,270 Selamat berlibur. 360 00:21:06,294 --> 00:21:14,294 Visit us at www.dincht.site 361 00:21:15,380 --> 00:21:17,980 Bagaimana caramu menemukan kami? 362 00:21:17,982 --> 00:21:20,483 Apa yang akan kau lakukan, Sam, hmm? 363 00:21:25,657 --> 00:21:27,990 Lagian, kau akan membunuhku. 364 00:21:44,342 --> 00:21:46,576 Tidak. 365 00:21:46,578 --> 00:21:48,077 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 366 00:22:02,427 --> 00:22:05,494 Belum di angkat? 367 00:22:05,496 --> 00:22:06,996 Tidak. 368 00:22:06,998 --> 00:22:08,464 Aku... 369 00:22:08,466 --> 00:22:09,599 Sam? 370 00:22:09,601 --> 00:22:10,800 Ini Garth. 371 00:22:10,802 --> 00:22:12,268 Hei, Garth. 372 00:22:12,270 --> 00:22:14,136 Hei, Dean. Uh, aku mencoba menghubungi Sam, tapi... 373 00:22:14,138 --> 00:22:16,038 Tidak ada Jawaban. Yeah. Sama. 374 00:22:16,040 --> 00:22:19,475 Ya. Um, dengar. Michael baru saja pergi. 375 00:22:19,477 --> 00:22:21,777 Aku dengar dia akan membantu pasukannya. 376 00:22:21,779 --> 00:22:23,179 Oh, maksudmu "prajurit monster-nya" 377 00:22:23,181 --> 00:22:24,447 yang seharusnya berada di sini di Omaha? 378 00:22:24,449 --> 00:22:25,648 Karena mereka tidak ada di sini. 379 00:22:25,650 --> 00:22:27,016 Apa? 380 00:22:27,018 --> 00:22:29,051 Dean, aku bersumpah. Michael mengatakannya. 381 00:22:29,053 --> 00:22:32,555 Tidak masalah. Hanya saja hubungi kami jika kau mendengar sesuatu, okay? 382 00:22:32,557 --> 00:22:34,957 Baik. 383 00:22:36,160 --> 00:22:38,227 Garth. 384 00:22:38,229 --> 00:22:39,495 Kita bicara sebentar. 385 00:22:42,300 --> 00:22:45,234 Jadi, apakah ini sebuah jebakan? / Entahlah. 386 00:22:45,236 --> 00:22:47,870 Well, apa yang kita lakukan? A-Apakah kita pergi ke Hitomi Plaza? 387 00:22:47,872 --> 00:22:50,506 Apakah kita pergi ke Joplin, Missouri? Dean! 388 00:22:56,981 --> 00:22:58,981 Apa yang kau lakukan di sini? / Hei. 389 00:22:58,983 --> 00:23:01,050 Apa yang kau inginkan? 390 00:23:01,052 --> 00:23:03,219 Cass. Cass, tidak. 391 00:23:05,390 --> 00:23:07,390 Kau tahu apa yang kami inginkan. 392 00:23:11,162 --> 00:23:13,396 Kau pikir bisa mengambil tombaknya dariku? 393 00:23:13,398 --> 00:23:15,598 Kau sudah mencoba sebelumnya. 394 00:23:17,235 --> 00:23:21,504 Dengar, kami tidak datang untuk melawanmu agar mendapatkan tombaknya.. 395 00:23:21,506 --> 00:23:23,439 Aku datang untuk bertanya. 396 00:23:25,109 --> 00:23:27,877 Kau seharusnya sudah tahu Aku tidak akan memberikan tombaknya. 397 00:23:30,882 --> 00:23:32,748 Well kalau begitu, bunuh saja aku. 398 00:23:39,090 --> 00:23:41,857 Ada orang-orang yang aku pedulikan... 399 00:23:41,859 --> 00:23:44,460 keluargaku... 400 00:23:44,462 --> 00:23:46,462 dan mereka dalam bahaya. 401 00:23:46,464 --> 00:23:48,731 Michael, yang menyiksaku, 402 00:23:48,733 --> 00:23:50,266 yang menyiksamu 403 00:23:50,268 --> 00:23:53,736 dia akan menyakiti mereka dan membunuh mereka. 404 00:23:53,738 --> 00:23:55,404 Bahkan, lebih buruk. 405 00:23:55,406 --> 00:23:58,240 Ribuan akan mati. 406 00:23:58,242 --> 00:24:00,443 Dan satu-satunya senjata di dunia ini yang bisa menghentikannya 407 00:24:00,445 --> 00:24:03,112 adalah tombak yang berada di tanganmu. 408 00:24:05,383 --> 00:24:08,050 Jadi jika kau tidak akan menyerahkan tombaknya padaku, 409 00:24:08,052 --> 00:24:09,885 bunuh saja aku. 410 00:24:22,400 --> 00:24:24,700 Apa imbalan yang kau berikan padaku? 411 00:24:25,837 --> 00:24:27,937 Apa yang kau inginkan? 412 00:24:27,939 --> 00:24:30,272 Aku ingin kembali. 413 00:24:30,274 --> 00:24:32,775 Ke Bad Place? / Aku menyebutnya rumah. 414 00:24:32,777 --> 00:24:34,744 Tapi kau datang ke dunia ini untuk sebuah alasan. 415 00:24:34,746 --> 00:24:38,114 Aku datang ke sini untuk meninggalkan kehidupanku yang di buru monster. 416 00:24:38,116 --> 00:24:40,816 Tetapi di sini, rasanya tidak berbeda, 417 00:24:40,818 --> 00:24:42,785 Monster Michael tidak berhenti memburuku. 418 00:24:42,787 --> 00:24:45,154 Setidaknya di sana, aku mengerti banyak hal... 419 00:24:45,156 --> 00:24:47,523 dunia, tempat tinggalku. 420 00:24:47,525 --> 00:24:49,291 Sihir yang aku gunakan untuk sampai ke dunia ini, 421 00:24:49,293 --> 00:24:51,594 sihir dari rumahku... tidak bisa di gunakan di sini. 422 00:24:51,596 --> 00:24:53,829 Untuk kembali, aku butuh bantuan. 423 00:24:53,831 --> 00:24:55,364 Kami akan melakukan apa saja yang kau butuhkan.. 424 00:24:55,366 --> 00:24:57,133 Bocah itu. 425 00:24:57,135 --> 00:24:59,835 Bocah spesial. 426 00:24:59,837 --> 00:25:02,338 Yang menggunakan Kaia untuk membuka portal? 427 00:25:02,340 --> 00:25:04,874 Dia bisa membuka portalnya lagi, untukku. 428 00:25:04,876 --> 00:25:07,376 Ya dia bisa. 429 00:25:07,378 --> 00:25:11,047 Dan dia akan melakukannya, jika... 430 00:25:11,049 --> 00:25:13,182 Bagaimana aku tahu kau berkata jujur? 431 00:25:16,187 --> 00:25:18,054 Kau tidak mengetahuinya. 432 00:25:18,056 --> 00:25:20,689 Sama seperti kita tidak tahu kau mengatakan kejujuran. 433 00:25:20,691 --> 00:25:22,992 Tapi kami tahu kau menyembunyikan sesuatu. 434 00:25:22,994 --> 00:25:25,361 Seperti yang Dean katakan, kau datang ke sini karena suatu alasan, 435 00:25:25,363 --> 00:25:28,064 tetapi jika kau begitu putus asa untuk kembali ke rumahmu, 436 00:25:28,066 --> 00:25:30,499 hati kecilmu pasti akan berkata 437 00:25:30,501 --> 00:25:33,669 untuk menyerahkan tombakmu... 438 00:25:33,671 --> 00:25:36,806 well, itu artinya kau memiliki alasan baru, 439 00:25:36,808 --> 00:25:38,407 sesuatu yang tidak kau beri tahu kepada kami. 440 00:25:40,878 --> 00:25:43,879 Kau memiliki seseorang yang ingin kau lindungi 441 00:25:43,881 --> 00:25:45,347 untuk di selamatkan. 442 00:25:48,019 --> 00:25:49,552 Aku juga sama. 443 00:25:59,330 --> 00:26:01,564 Jika kau tidak mengembalikan tongkatnya padaku. 444 00:26:01,566 --> 00:26:03,666 Aku akan menemukanmu dan membunuhmu. 445 00:26:13,177 --> 00:26:16,245 Bagaimana kami melacakmu? / Kau pernah melakukannya sebelumnya. 446 00:26:16,247 --> 00:26:18,080 Lakukan sekali lagi. 447 00:26:30,228 --> 00:26:31,961 Cass, hei. 448 00:26:31,963 --> 00:26:33,429 Sam? 449 00:26:33,431 --> 00:26:36,298 Aku di serang Michael. Dia mengetahui keberadaanku. 450 00:26:36,300 --> 00:26:38,100 Dia datang sendiri dan menghancurkan telurnya. 451 00:26:38,102 --> 00:26:40,069 dan, uh... 452 00:26:40,071 --> 00:26:41,871 Dean, dia menculik Jack. 453 00:26:41,895 --> 00:26:46,895 Visit us at www.dincht.site 454 00:26:47,579 --> 00:26:49,747 Sam? Hei. aku di serang Michael. 455 00:26:50,853 --> 00:26:52,520 Dia mengetahui keberadaanku. 456 00:26:52,522 --> 00:26:53,654 Dia datang sendiri dan menghancurkan telurnya. 457 00:26:53,656 --> 00:26:54,688 dan, uh... 458 00:26:54,690 --> 00:26:56,257 Dean, dia menculik Jack. 459 00:26:57,460 --> 00:26:58,859 Bagaimana caramu melarikan diri? 460 00:26:58,861 --> 00:27:00,528 Aku tidak kabur. Dia melepaskanku begitu saja. 461 00:27:00,530 --> 00:27:02,096 Aku... 462 00:27:02,098 --> 00:27:03,664 Aku tidak tahu mengapa dia tidak membunuhku. 463 00:27:03,666 --> 00:27:05,866 Jadi, a-apakah dia mempermainkan kita? / Entahlah. 464 00:27:05,868 --> 00:27:07,802 Maksudku, Garth tidak menjawab telepon-ku. 465 00:27:07,804 --> 00:27:09,503 menurut tebakanku... Jack's berada di Lota Kansas 466 00:27:09,505 --> 00:27:11,005 dan masih ada waktu sebelum Michael menjalankan rencananya. 467 00:27:11,007 --> 00:27:12,807 A-Aku akan... pergi kesana. 468 00:27:12,809 --> 00:27:15,643 Okay. Hei, kita mendapatkan tombaknya, 469 00:27:15,645 --> 00:27:17,711 jadi kami akan menemuimu di sana. / Baiklah. 470 00:27:17,713 --> 00:27:19,380 Dan, Sam... / Yeah? 471 00:27:19,382 --> 00:27:21,115 ...jangan masuk kesana sendirian. 472 00:27:21,117 --> 00:27:22,650 Aku tahu. 473 00:27:22,652 --> 00:27:24,185 Mengemudilah dengan cepat. 474 00:27:42,238 --> 00:27:45,372 Mengapa kau membawaku? 475 00:27:45,374 --> 00:27:47,875 Mengapa kau tidak membunuhku secara langsung? 476 00:27:47,877 --> 00:27:51,345 Saat ini, kondisimu tak berdaya? 477 00:27:51,347 --> 00:27:53,714 Kenapa aku harus membunuhmu? 478 00:27:53,716 --> 00:27:56,383 Apakah kau familiar dengan Kota Kansas... 479 00:27:56,385 --> 00:28:00,054 orang-orangnya, lingkungannya? 480 00:28:00,056 --> 00:28:03,991 Di dunia Apocalypse, aku memerintahkan sebuah divisi untuk menyerangnya. 481 00:28:03,993 --> 00:28:06,493 Kami meratakannya. 482 00:28:06,495 --> 00:28:08,095 Banyak korban berjatuhan. 483 00:28:08,097 --> 00:28:11,098 Tetapi ada perlawanan dari manusia. 484 00:28:11,100 --> 00:28:12,766 Semuanya menjadi berantakan. 485 00:28:12,768 --> 00:28:14,501 Aku mencoba sesuatu yang berbeda kali ini... 486 00:28:14,503 --> 00:28:17,071 sebuah kekacauan dari dalam. 487 00:28:17,073 --> 00:28:19,039 Tentara monster-ku akan mengubah 488 00:28:19,041 --> 00:28:21,175 semua laki-laki, wanita bahkan anak-anak... 489 00:28:21,177 --> 00:28:23,277 ke dalam perubahan besar-besaran. 490 00:28:23,279 --> 00:28:25,613 Vampire atau werewolve... itu tidak masalah. 491 00:28:25,615 --> 00:28:28,349 Setiap manusia yang mereka ubah akan menjadi milikku. 492 00:28:28,351 --> 00:28:30,184 Mudah, tidak merepotkan. 493 00:28:30,186 --> 00:28:33,754 Mengapa kau berpikir aku ingin mendengar ini semua? 494 00:28:33,756 --> 00:28:35,089 Aku membencimu. 495 00:28:35,091 --> 00:28:37,758 Oh, tapi, Jack, kita adalah keluarga. 496 00:28:37,760 --> 00:28:39,293 Pada dasarnya, 497 00:28:39,295 --> 00:28:43,430 kitalah satu-satunya ras terakhir yang tersisa di dunia ini. 498 00:28:43,432 --> 00:28:46,400 Pamanku di kandang. 499 00:28:46,402 --> 00:28:48,969 Dan kau... kau bukanlah keluargaku. 500 00:28:48,971 --> 00:28:50,905 Well, tidak menurut garis darah, tidak. 501 00:28:50,907 --> 00:28:53,741 Koneksi kita, hubungan kita 502 00:28:53,743 --> 00:28:55,442 lebih kepada skala... 503 00:28:55,444 --> 00:28:56,710 kekuatan. 504 00:28:56,712 --> 00:28:58,545 Apakah kau belum belajar? 505 00:28:58,547 --> 00:29:01,548 Di dunia ini, monster, manusia, bahkan angel... 506 00:29:01,550 --> 00:29:03,384 mereka hanyalah serangga, 507 00:29:03,386 --> 00:29:05,653 atom dibandingkan dengan kita. 508 00:29:05,655 --> 00:29:07,421 Tapi kau... 509 00:29:07,423 --> 00:29:10,758 kau hanya seorang anak kecil, seorang bayi. 510 00:29:10,760 --> 00:29:12,092 Bagimu, dua tahun terakhir ini... 511 00:29:12,094 --> 00:29:13,994 sepanjang hidupmu... 512 00:29:13,996 --> 00:29:15,796 rasanya seperti ribuan tahun. 513 00:29:15,798 --> 00:29:18,299 Kau bahkan tidak mengetahui apa yang akan terjadi. 514 00:29:20,736 --> 00:29:23,070 Tapi kau akan memahaminya kelak.. 515 00:29:23,072 --> 00:29:27,007 Dimana penciptaan gunung-gunung 516 00:29:27,009 --> 00:29:29,310 yang membinasakan semua makhluk. 517 00:29:29,312 --> 00:29:32,513 Kau akan melihat semuanya... di sampingku. 518 00:29:34,917 --> 00:29:36,116 Tidak. 519 00:29:36,118 --> 00:29:39,153 Tahun demi tahun, abad demi abad, 520 00:29:39,155 --> 00:29:42,156 dan ketika kekuatanmu kembali, 521 00:29:42,158 --> 00:29:44,458 kau akan mengerti tujuanku. 522 00:29:46,662 --> 00:29:48,162 Oh aku tahu. 523 00:29:48,164 --> 00:29:51,799 Kesetiaanmu pada Castiel, pada Winchester bersaudara, 524 00:29:51,801 --> 00:29:54,034 dan umat manusia? 525 00:29:54,036 --> 00:29:55,669 Semuanya akan sirna. 526 00:29:57,606 --> 00:29:59,373 Begitu juga dengan prinsip... 527 00:29:59,375 --> 00:30:01,875 tentara angel melawan tentara monster, 528 00:30:01,877 --> 00:30:04,378 Kota Kansas di sini atau Kota Kansas di Apocalypse, 529 00:30:04,380 --> 00:30:07,181 di dunia manapun... 530 00:30:07,183 --> 00:30:08,983 semuanya akan sirna. 531 00:30:12,321 --> 00:30:15,756 Sam, Dean, dan Castiel. 532 00:30:17,326 --> 00:30:19,326 Mereka akan menyelamatkanku. 533 00:30:20,529 --> 00:30:22,363 Mm. 534 00:30:40,216 --> 00:30:41,682 Kau sudah mendapatkan koordinatnya 535 00:30:41,684 --> 00:30:43,017 Uh, ya, tuan. 536 00:30:43,019 --> 00:30:44,251 Katedral di Oak Street... 537 00:30:44,253 --> 00:30:46,153 berbaur pada misa Natal, 538 00:30:46,155 --> 00:30:47,888 tunggu sinyal Michael. 539 00:30:47,890 --> 00:30:49,023 Baiklah. 540 00:30:54,196 --> 00:30:56,096 Kau bisa pergi sekarang. 541 00:31:47,483 --> 00:31:49,149 Jack. / Sam? 542 00:31:49,151 --> 00:31:50,918 Hei. 543 00:31:50,920 --> 00:31:52,219 Di mana Michael? 544 00:31:52,221 --> 00:31:53,720 Ahh. Entahlah. 545 00:31:53,722 --> 00:31:55,255 Cepat. Kita pergi dari sini. 546 00:31:55,257 --> 00:31:56,790 Tunggu, tunggu, tunggu, tunggu. 547 00:31:56,792 --> 00:31:58,225 Sst, sst. 548 00:32:07,503 --> 00:32:09,002 Garth. / Hei 549 00:32:09,004 --> 00:32:10,771 Kau baik-baik saja. / Yeah. 550 00:32:12,174 --> 00:32:14,308 Baguslah. Cepat kita pergi dari sini. 551 00:32:17,113 --> 00:32:18,579 Baiklah. 552 00:32:18,581 --> 00:32:20,414 Dean dan Cass hampir sampai. 553 00:32:20,416 --> 00:32:22,416 Mereka mendapatkan tombaknya. Ketika mereka sampai di sini, 554 00:32:22,418 --> 00:32:24,651 Kita berkumpul, naik ke lantai atas... / Menghajar Michael. 555 00:32:24,653 --> 00:32:26,286 Ya. 556 00:32:29,325 --> 00:32:30,624 Garth? 557 00:32:37,933 --> 00:32:39,433 Jack! 558 00:32:39,435 --> 00:32:41,668 Oh, Sam. Dia merasuki kepalaku. 559 00:32:41,670 --> 00:32:43,036 Dia tidak bisa dihentikan. 560 00:32:43,038 --> 00:32:44,972 Aku tidak bisa menghentikannya 561 00:32:49,044 --> 00:32:50,944 Garth. / Maafkan aku. 562 00:32:50,968 --> 00:32:56,968 Visit us at www.dincht.site 563 00:32:59,635 --> 00:33:01,068 Hei, jangan lakukan ini. 564 00:33:01,070 --> 00:33:02,302 Kau tidak harus melakukan ini. 565 00:33:02,304 --> 00:33:03,737 Garth. 566 00:33:07,109 --> 00:33:09,777 Kau bisa melawannya. Kau bisa melawan yang satu ini. 567 00:33:11,180 --> 00:33:12,913 Ohh! 568 00:33:22,992 --> 00:33:24,391 Maaf, Garth. 569 00:33:25,761 --> 00:33:27,094 Maafkan aku. 570 00:33:37,106 --> 00:33:38,505 Tidur yang nyenyak, sobat. 571 00:33:39,975 --> 00:33:42,142 Well, terima kasih sudah menunggu kedatangan kami. 572 00:33:44,313 --> 00:33:45,779 Aku tidak punya pilihan. 573 00:33:48,617 --> 00:33:50,984 Dia meminum karunia Michael. 574 00:33:50,986 --> 00:33:52,352 Kenapa dia tidak memberi tahuku? 575 00:33:52,354 --> 00:33:53,854 Entahlah. 576 00:33:55,958 --> 00:34:00,661 Ketika Garth berubah, sepertinya memberi Michael celah. 577 00:34:00,663 --> 00:34:02,529 Sepertinya itulah cara Michael menemukan lokasi kita. 578 00:34:02,531 --> 00:34:04,798 caranya mengetahui rencana kita. 579 00:34:04,800 --> 00:34:06,467 Baiklah, well, Garth sudah aman sekarang 580 00:34:06,469 --> 00:34:08,602 Mungkin jika kita membunuh Michael, dia akan sembuh. 581 00:34:08,604 --> 00:34:09,837 Well, a-aku menghubungi para Hunter. 582 00:34:09,839 --> 00:34:10,804 Mereka sedang dalam perjalanan. 583 00:34:10,806 --> 00:34:12,539 Menjaga kota, 584 00:34:12,541 --> 00:34:14,875 jaga-jaga jika kita tidak menang di atas sana. 585 00:34:18,314 --> 00:34:21,181 Aku bertaruh kita menang. 586 00:34:21,183 --> 00:34:22,883 Hyah. Hyah. 587 00:34:22,885 --> 00:34:24,718 Ah! Whoa. Ah! 588 00:34:24,720 --> 00:34:27,154 Aku bisa melakukannya. Percayalah. Ayo. 589 00:34:29,692 --> 00:34:30,991 Bagaimana kondisinya saat ini? 590 00:34:30,993 --> 00:34:32,693 Kembali sehat. 591 00:34:36,999 --> 00:34:38,966 Jack. 592 00:34:40,503 --> 00:34:44,004 Dia ada di atas sana, menunggu kita. 593 00:34:44,006 --> 00:34:48,342 Para monster Michael menyebar ke seluruh penjuru kota ini. 594 00:34:48,344 --> 00:34:51,078 Jika dia takut pada kita setidaknya, 595 00:34:51,080 --> 00:34:52,813 dia sudah memiliki beberapa rencana. 596 00:34:52,815 --> 00:34:54,014 Yeah, well, dia bisa saja membunuhku 597 00:34:54,016 --> 00:34:55,749 ketika di kantor pos. 598 00:34:55,751 --> 00:34:58,519 Sepertinya dia ingin kita datang ke sini. 599 00:34:58,521 --> 00:35:00,154 Kita harus ingat... 600 00:35:00,156 --> 00:35:01,889 Michael akan merasakan kedatanganku. 601 00:35:01,891 --> 00:35:04,391 Jadi tidak ada elemen kejutan. 602 00:35:04,393 --> 00:35:05,826 Masuk langsung ke dalam jebakan. 603 00:35:05,828 --> 00:35:07,728 Yang direncanakan oleh archangel dengan kekuatan penuh. 604 00:35:09,231 --> 00:35:11,365 Kemungkinan menangnya kecil. 605 00:35:12,735 --> 00:35:14,401 Rasanya seperti rumah. 606 00:35:16,071 --> 00:35:17,404 Ayo kita lakukan. 607 00:35:22,077 --> 00:35:26,113 ♪ Freude, schoener Goetterfunken ♪ 608 00:35:26,115 --> 00:35:29,950 ♪ Tochter aus Elysium ♪ 609 00:35:29,952 --> 00:35:33,921 ♪ Tochter aus Elysium ♪ 610 00:35:33,923 --> 00:35:38,025 ♪ Himmlische, dein Heiligtum! ♪ 611 00:35:40,049 --> 00:35:48,049 Visit us at www.dincht.site 612 00:35:51,162 --> 00:35:53,362 Ayo, sobat. 613 00:35:56,000 --> 00:35:58,100 Kalian melewatkan pertunjukannya. 614 00:36:25,229 --> 00:36:27,229 Mm. 615 00:36:29,267 --> 00:36:32,701 Disana rupanya. 616 00:36:46,784 --> 00:36:49,718 Castiel. 617 00:36:49,720 --> 00:36:53,456 Kau sadar Aku bisa merasakan kehadiranmu. 618 00:36:53,458 --> 00:36:55,558 Tidak perlu menjadi... 619 00:36:57,562 --> 00:36:58,761 ...umpan. 620 00:36:58,763 --> 00:37:00,796 Michael. 621 00:37:06,504 --> 00:37:08,170 Beri tahu sesuatu padaku, Cass. 622 00:37:08,172 --> 00:37:09,572 Kenapa kau datang sendirian? 623 00:37:09,574 --> 00:37:12,408 Menjadi mata-mata? Pemain terkuat menyerang lebih dulu? 624 00:37:16,447 --> 00:37:18,447 Tidak sekuat itu. 625 00:37:18,449 --> 00:37:21,484 Tapi, hei, jika mereka terlambat mendatangi pestanya 626 00:37:21,486 --> 00:37:23,586 well, kalau begitu... 627 00:37:23,588 --> 00:37:24,620 ...sangat... 628 00:37:24,622 --> 00:37:25,621 di sayangkan. 629 00:37:27,358 --> 00:37:29,158 Tapi jadwalku cukup padat. 630 00:37:55,853 --> 00:37:57,553 Kau mendapatkan tombaknya. 631 00:37:57,555 --> 00:37:59,155 Tentu saja aku mendapatkan tombaknya. 632 00:38:16,374 --> 00:38:18,807 Aku senang kau datang malam ini. 633 00:38:18,809 --> 00:38:21,710 Aku tahu kau membenciku, Dean, tapi jangan lupa... 634 00:38:21,712 --> 00:38:23,312 kau membiarkanku masuk 635 00:38:26,484 --> 00:38:27,850 Dan sekarang kau bisa melihatnya... 636 00:38:27,852 --> 00:38:30,686 semua kesalahanmu adalah penyebab 637 00:38:30,688 --> 00:38:33,589 semua pertumpahan darah, semua kematian... 638 00:38:33,591 --> 00:38:35,391 semuanya salahmu. 639 00:38:35,393 --> 00:38:37,193 Dean! 640 00:38:45,870 --> 00:38:48,070 Percayalah kepadaku. 641 00:38:48,072 --> 00:38:49,738 lukanya akan berbekas. 642 00:38:57,415 --> 00:38:59,181 Bunuh dia! 643 00:39:08,893 --> 00:39:10,226 Dean? 644 00:39:21,739 --> 00:39:23,772 Dean? 645 00:39:43,961 --> 00:39:45,461 Tidak. 646 00:39:45,463 --> 00:39:47,296 Yeah. 647 00:39:51,435 --> 00:39:54,970 Ketika aku meninggalkan Dean pada kalian, kalian tidak menanyakan 648 00:39:54,972 --> 00:39:57,773 alasannya? 649 00:39:57,775 --> 00:40:00,776 Dean... 650 00:40:00,778 --> 00:40:03,345 menolakku. 651 00:40:03,347 --> 00:40:06,181 Dia dulu terlalu terikat padamu, 652 00:40:06,183 --> 00:40:08,984 pada kalian semua. 653 00:40:08,986 --> 00:40:12,621 Dia tidak berhenti melawan 654 00:40:12,623 --> 00:40:15,157 untuk keluar, untuk mendapatkan tubuhnya kembali. 655 00:40:15,159 --> 00:40:17,760 Jadi aku pergi... 656 00:40:17,762 --> 00:40:21,530 tetapi pergi tanpa menutup pintunya 657 00:40:21,532 --> 00:40:22,865 rapat-rapat. 658 00:40:25,636 --> 00:40:27,269 Kenapa melakukannya sekarang? 659 00:40:27,271 --> 00:40:32,174 Membuatnya rapuh, menghancurkan dan membuatnya sangat kecewa 660 00:40:32,176 --> 00:40:36,478 hingga dia tidak akan berontak 661 00:40:36,480 --> 00:40:38,480 dengan menguburnya. 662 00:40:38,482 --> 00:40:41,216 Dan dia sekarang. 663 00:40:41,218 --> 00:40:42,551 Sudah mati. 664 00:40:46,991 --> 00:40:48,824 Dan sekarang... 665 00:40:48,826 --> 00:40:51,460 aku memiliki pasukan besar di luar sana, 666 00:40:51,462 --> 00:40:54,496 menunggu, untuk kuperintahkan 667 00:40:54,498 --> 00:40:57,733 bersiap... untuk ini. 668 00:41:04,101 --> 00:41:11,101 Improved & Translated by Dincht