1 00:00:01,266 --> 00:00:02,911 So cosa significa vedere i mostri. 2 00:00:02,912 --> 00:00:05,435 È ora di farvi a fettine. 3 00:00:05,465 --> 00:00:07,338 E so che quando vanno via... 4 00:00:07,966 --> 00:00:09,656 non se ne vanno mai veramente. 5 00:00:10,310 --> 00:00:11,696 Io e mio fratello... 6 00:00:11,852 --> 00:00:13,857 siamo quelli che fermano i mostri. 7 00:00:18,030 --> 00:00:19,700 Siamo quelli che fanno paura a loro. 8 00:00:19,398 --> 00:00:21,378 {\an8}PRIMA 9 00:00:20,755 --> 00:00:21,992 Dean! 10 00:00:25,259 --> 00:00:26,897 Avevamo fatto un patto! 11 00:00:27,194 --> 00:00:29,624 - Grazie per il tramite. - No! 12 00:00:30,782 --> 00:00:32,896 Ci stai proponendo di muovere una guerra contro gli esseri umani? 13 00:00:32,897 --> 00:00:35,889 Ci sono modi di migliorare i vostri... chiamiamoli talenti. 14 00:00:36,990 --> 00:00:38,932 Sono immuni all'argento. 15 00:00:40,268 --> 00:00:41,276 Sammy. 16 00:00:41,947 --> 00:00:43,823 Quando la Grazia di Jack gli è stata sottratta, 17 00:00:43,824 --> 00:00:47,537 il suo essere è caduto nel caos. Le sue cellule si stanno divorando a vicenda. 18 00:00:47,538 --> 00:00:48,609 Jack! 19 00:00:49,265 --> 00:00:52,307 Prima che la mia vita termini, voglio viverla. 20 00:00:52,543 --> 00:00:54,273 E quando sarà tutto finito... 21 00:00:54,577 --> 00:00:55,619 morire. 22 00:00:55,706 --> 00:00:56,751 Se n'è andato. 23 00:00:56,915 --> 00:00:59,255 Forse dovremmo iniziare a pensare ai prossimi passi. 24 00:00:59,256 --> 00:01:00,924 Una veglia e una pira. 25 00:01:01,723 --> 00:01:02,971 Stile Cacciatore. 26 00:01:06,874 --> 00:01:09,954 Quindi Michele vuole la lancia perché sa che può ferirlo. 27 00:01:12,866 --> 00:01:14,786 - Dov'è? - Non sei diverso da lui. 28 00:01:14,787 --> 00:01:16,297 Non sono affatto come lui. 29 00:01:16,739 --> 00:01:18,332 Entra in quella cazzo di macchina! 30 00:01:23,493 --> 00:01:24,690 Sei il Vuoto. 31 00:01:27,544 --> 00:01:29,971 - Lo porterò via con me. - Prendi me. 32 00:01:30,453 --> 00:01:31,453 Affare fatto. 33 00:01:32,117 --> 00:01:34,629 Quando finalmente ti concederai un po' di felicità... 34 00:01:34,630 --> 00:01:35,673 solo allora... 35 00:01:35,931 --> 00:01:37,163 arriverò io. 36 00:01:41,599 --> 00:01:44,399 {\an8}ORA 37 00:02:29,112 --> 00:02:31,895 Oh, mio Dio! No! Per favore! Aiuto! 38 00:03:02,418 --> 00:03:03,793 Quello era l'ultimo. 39 00:03:04,825 --> 00:03:06,349 Non mi sono neanche nutrito. 40 00:03:06,421 --> 00:03:08,036 Come hai detto tu, per domani. 41 00:03:08,037 --> 00:03:09,764 Tengo vivo l'appetito. 42 00:03:11,665 --> 00:03:12,665 Michele? 43 00:03:17,728 --> 00:03:18,850 Perché proprio qui? 44 00:03:19,424 --> 00:03:21,332 Quest'edificio, questo piano... 45 00:03:21,648 --> 00:03:22,655 perché ripulirlo... 46 00:03:22,656 --> 00:03:24,418 e uccidere tutti? 47 00:03:26,378 --> 00:03:27,741 Mi piace il panorama. 48 00:03:36,350 --> 00:03:37,446 Melanie. 49 00:03:39,519 --> 00:03:41,340 Sono i volontari più recenti? 50 00:03:41,341 --> 00:03:42,458 Sissignore. 51 00:03:42,510 --> 00:03:43,957 Gli ultimi. 52 00:03:43,958 --> 00:03:45,515 Due lupi. 53 00:03:49,484 --> 00:03:51,508 Questo qui è piuttosto pelle e ossa... 54 00:03:51,679 --> 00:03:53,246 e piuttosto familiare. 55 00:03:54,272 --> 00:03:56,034 Ti riconosco, Garth. 56 00:03:57,544 --> 00:03:58,575 Ci siamo già incontrati? 57 00:03:59,120 --> 00:04:00,822 Perché credo che me lo ricorderei. 58 00:04:01,315 --> 00:04:04,043 Oh, ho passato un po' di tempo nella testa di Dean Winchester, i suoi... 59 00:04:04,532 --> 00:04:05,643 ricordi. 60 00:04:05,850 --> 00:04:08,011 - Eri un suo amico. - Lo sono ancora. 61 00:04:08,527 --> 00:04:11,034 - E sei con noi... - Ma ho una famiglia, adesso. 62 00:04:11,746 --> 00:04:13,948 E sta per iniziare una guerra. La tua guerra. 63 00:04:14,049 --> 00:04:16,846 E che mi piaccia o no, per la mia famiglia... 64 00:04:17,282 --> 00:04:18,686 per la mia bambina... 65 00:04:19,271 --> 00:04:21,127 devo schierarmi con i vincitori. 66 00:04:27,543 --> 00:04:30,244 - E siamo pronti? - Sì. 67 00:04:30,948 --> 00:04:35,041 Domani notte, Kansas City non saprà nemmeno cosa l'avrà travolta. 68 00:04:42,076 --> 00:04:45,073 Supernatural 14x09 The Spear 69 00:04:45,199 --> 00:04:48,469 Traduzione: Rudolph, Dasher, Vixen, Comet, Donner, Blitzen 70 00:04:48,567 --> 00:04:50,981 Revisione: Darth a'Klaus 71 00:05:08,844 --> 00:05:10,603 Non dirlo a Sam. 72 00:05:10,913 --> 00:05:12,368 Jack, è notte fonda. 73 00:05:12,369 --> 00:05:14,248 Lo so, non riuscivo ad aspettare la colazione. 74 00:05:14,249 --> 00:05:16,506 Sam dice che questa roba ti rovina i denti, ma... 75 00:05:17,075 --> 00:05:18,075 Mi piacciono. 76 00:05:18,199 --> 00:05:19,199 Jack. 77 00:05:19,987 --> 00:05:23,015 Se non riesci a dormire è comprensibile, considerando gli ultimi avvenimenti. 78 00:05:23,016 --> 00:05:26,124 Intendi morire e tornare in vita. 79 00:05:26,586 --> 00:05:28,244 Sì, ci siamo passati tutti. 80 00:05:28,463 --> 00:05:31,259 Diciamo che è una specie di rito di passaggio, da queste parti. 81 00:05:32,090 --> 00:05:33,207 Non è... 82 00:05:35,213 --> 00:05:36,753 Ho pensato molto... 83 00:05:36,754 --> 00:05:37,780 al Paradiso. 84 00:05:41,199 --> 00:05:42,253 A mia madre. 85 00:05:44,133 --> 00:05:45,617 Credi sia al sicuro? 86 00:05:46,302 --> 00:05:47,473 Sì, certo. 87 00:05:47,907 --> 00:05:48,907 Ma... 88 00:05:49,483 --> 00:05:51,304 come ha fatto il Vuoto a entrare? 89 00:05:51,497 --> 00:05:53,827 E io credevo che il Paradiso dovesse essere perfetto. 90 00:05:54,383 --> 00:05:55,383 No. 91 00:05:55,667 --> 00:05:56,976 Non lo è. 92 00:05:57,326 --> 00:05:58,872 Nulla è perfetto, Jack. 93 00:05:59,077 --> 00:06:02,734 Ma conosco Naomi, ed è una persona complicata... 94 00:06:02,735 --> 00:06:05,234 ma non c'è niente che non farebbe 95 00:06:05,235 --> 00:06:07,532 per proteggere le anime che sono sotto la sua responsabilità. 96 00:06:08,685 --> 00:06:10,418 Cerca di non preoccuparti, okay? 97 00:06:12,826 --> 00:06:14,850 - Okay. - Okay. 98 00:06:16,696 --> 00:06:17,871 Cass. 99 00:06:18,707 --> 00:06:20,248 Il patto che hai stipulato... 100 00:06:21,515 --> 00:06:23,144 perché non vuoi dirlo a Sam e Dean? 101 00:06:26,827 --> 00:06:28,190 Potrei dirglielo. È... 102 00:06:29,499 --> 00:06:32,032 è solo che non voglio farlo. 103 00:06:33,835 --> 00:06:35,368 Non voglio che sopportino questo peso. 104 00:06:35,634 --> 00:06:37,832 - E non voglio lo faccia anche tu. - Invece sì. 105 00:06:38,091 --> 00:06:40,050 L'hai fatto per me. 106 00:06:44,393 --> 00:06:47,727 Il Vuoto ha detto che non verrà a prendermi... 107 00:06:47,801 --> 00:06:52,518 finché non mi concederò, finalmente, un po' di felicità. 108 00:06:53,189 --> 00:06:55,232 Ma con tutto quello che c'è il ballo, con... 109 00:06:55,700 --> 00:06:57,447 Michele ancora là fuori... 110 00:06:57,991 --> 00:07:00,041 non credo succederà molto presto. 111 00:07:00,633 --> 00:07:03,729 Questa vita potrà essere molte cose, ma... 112 00:07:04,102 --> 00:07:05,592 raramente, sperimentiamo la felicità. 113 00:07:08,134 --> 00:07:09,253 Mi dispiace. 114 00:07:12,071 --> 00:07:13,183 Ehi. 115 00:07:13,521 --> 00:07:16,937 Almeno abbiamo i Krunch Cookie Crunch. 116 00:07:17,427 --> 00:07:18,576 Già. 117 00:07:19,335 --> 00:07:20,543 È vero. 118 00:07:21,695 --> 00:07:24,122 Hai tolto dalla scatola l'anello magico con il codice? 119 00:07:26,747 --> 00:07:27,871 Forse. 120 00:07:29,484 --> 00:07:31,046 La parola segreta è... 121 00:07:31,391 --> 00:07:32,649 "Cioccolatoso". 122 00:07:43,124 --> 00:07:44,641 Sam, non è tutto. 123 00:07:45,198 --> 00:07:47,532 Vogliono che mi trasformi, che diventi uno di loro. 124 00:07:47,533 --> 00:07:49,841 - Quando? - Non lo so. Presto, credo. 125 00:07:50,397 --> 00:07:52,411 Dev'essere quello che intendeva con "volontario". 126 00:07:53,196 --> 00:07:55,545 Beh, hanno detto come funziona? 127 00:07:55,956 --> 00:07:59,823 Sì. Dobbiamo bere del sangue mischiato con la grazia di Michele. 128 00:07:59,900 --> 00:08:04,330 Garth, non puoi farlo! Non sappiamo cosa fa quella roba! 129 00:08:04,331 --> 00:08:06,245 Senti, Sam, sapevo che era una cosa rischiosa. 130 00:08:06,345 --> 00:08:09,438 Userò il trucco dello sciroppo per la tosse dove fingi di bere e poi sputi. 131 00:08:09,439 --> 00:08:11,090 - Cosa? - Funzionava con mia madre. 132 00:08:11,091 --> 00:08:12,678 - Garth... - Beh, il più delle volte. 133 00:08:12,679 --> 00:08:15,687 Non stiamo parlando di tua madre, Garth. Questo è un arcangelo! 134 00:08:15,688 --> 00:08:16,883 - Ehi, amico! - Devo andare. 135 00:08:16,884 --> 00:08:19,123 - Dove sei finito? - No, Garth... 136 00:08:20,894 --> 00:08:22,012 Garth? 137 00:08:22,110 --> 00:08:23,741 Ehi, amico. Ci aspettano. 138 00:08:29,113 --> 00:08:30,272 Che palle. 139 00:08:32,595 --> 00:08:34,938 Garth, eh? Andrà tutto bene. 140 00:08:35,442 --> 00:08:37,137 Finora è riuscito a ingannare Michele, no? 141 00:08:38,288 --> 00:08:40,037 Dean, l'ho ributtato nella mischia... 142 00:08:40,038 --> 00:08:42,765 per andare sotto copertura. Se gli succede qualcosa sarà colpa mia! 143 00:08:42,766 --> 00:08:44,526 Okay. Ehi, ascolta. 144 00:08:45,104 --> 00:08:49,230 Naomi ci ha detto dove si trova Michele, okay? Abbiamo una spia tra i suoi ranghi... 145 00:08:50,184 --> 00:08:53,839 per una volta, siamo un passo avanti a lui. E dopo quel che abbiam passato finora... 146 00:08:54,103 --> 00:08:55,338 la vedo bene. 147 00:08:59,739 --> 00:09:00,883 È Ketch. 148 00:09:05,815 --> 00:09:09,551 A conti fatti, il covo di Valko è stata una passeggiata. 149 00:09:09,628 --> 00:09:12,666 Ho bypassato il sistema dall'allarme dall'esterno... 150 00:09:12,714 --> 00:09:14,981 narcotizzato i cani da guardia... 151 00:09:15,398 --> 00:09:16,716 - rottweiler, ovvio... - Ketch. 152 00:09:16,717 --> 00:09:18,231 Ehi. L'hai trovato? 153 00:09:18,477 --> 00:09:19,835 Sam, Dean. 154 00:09:20,636 --> 00:09:23,003 Cosa? Neanche un "ciao", "come stai"? 155 00:09:23,004 --> 00:09:24,973 - Non c'è tempo. - L'uovo, Ketch. 156 00:09:24,995 --> 00:09:27,527 Come stavo appunto dicendo a Jack... 157 00:09:27,628 --> 00:09:31,733 sono riuscito a riprendere possesso dell'uovo da un... 158 00:09:31,734 --> 00:09:34,565 certo collezionista ungherese di armi rare. 159 00:09:34,786 --> 00:09:37,506 Già, Arpad Valko. Abbiamo ricevuto i tuoi messaggi, ma...? 160 00:09:37,507 --> 00:09:41,210 Sfortunatamente, quando sono tornato a Budapest, dove avevo intenzione 161 00:09:41,211 --> 00:09:44,683 di prendere l'aereo per i cari vecchi Stati Uniti d'America, 162 00:09:44,684 --> 00:09:48,708 ha scatenato un esercito di mercenari contro di me. 163 00:09:48,709 --> 00:09:52,418 Ero circondato, perciò sono stato costretto ad... 164 00:09:52,797 --> 00:09:54,197 abbandonare l'uovo, come... 165 00:09:54,596 --> 00:09:57,823 beh, se mi permettete la metafora, come fosse una patata bollente. 166 00:09:58,402 --> 00:09:59,730 L'hai abbandonato? 167 00:10:00,595 --> 00:10:03,344 Non preoccupatevi, ragazzi. L'ho lasciato in un posto sicuro. 168 00:10:03,345 --> 00:10:07,329 In effetti, dovrebbe arrivare a Lebanon, nel Kansas, 169 00:10:07,330 --> 00:10:09,638 dopodomani, tra le... 170 00:10:10,401 --> 00:10:12,300 14:00 e le 18:00. 171 00:10:12,301 --> 00:10:14,927 Hai messo l'unica arma che avevamo contro Michele... 172 00:10:15,117 --> 00:10:16,143 in un pacco postale? 173 00:10:16,387 --> 00:10:18,859 Non un pacco semplice. Ho pagato un extra. 174 00:10:19,011 --> 00:10:21,007 Posta prioritaria espressa. 175 00:10:21,390 --> 00:10:22,665 Ha pagato un extra. 176 00:10:23,724 --> 00:10:25,420 Sentite, ho dovuto improvvisare. 177 00:10:25,796 --> 00:10:29,328 Non è che disponga della rete di corrieri clandestina di prim'ordine che avevo, 178 00:10:29,329 --> 00:10:31,533 ai tempi degli Umanisti inglesi. 179 00:10:31,601 --> 00:10:34,621 E quindi, di chi è davvero la colpa? 180 00:10:37,474 --> 00:10:39,182 Okay, Ketch, non siamo arrabbiati, 181 00:10:39,183 --> 00:10:41,259 - apprezziamo lo sforzo. - Davvero? 182 00:10:41,582 --> 00:10:44,430 È solo che i piani di Michele si realizzeranno presto. 183 00:10:44,431 --> 00:10:46,628 Diciamo che ci serviva quell'uovo... 184 00:10:47,587 --> 00:10:48,673 adesso. 185 00:10:52,240 --> 00:10:53,346 Beh... 186 00:10:58,997 --> 00:11:00,387 mi dispiace, ragazzi. 187 00:11:29,702 --> 00:11:30,911 Un mio amico... 188 00:11:31,293 --> 00:11:32,617 ha accettato la "trasformazione". 189 00:11:33,123 --> 00:11:34,725 Dice che ora è immune all'argento. 190 00:11:35,106 --> 00:11:36,379 Fichissimo, vero? 191 00:11:36,925 --> 00:11:39,425 L'unica cosa che può ucciderlo adesso è fare come Ichabod. 192 00:11:43,126 --> 00:11:44,637 Dice che non si è mai sentito meglio. 193 00:11:45,106 --> 00:11:47,020 Si chiama grazia angelica... 194 00:11:47,627 --> 00:11:50,332 il potenziamento finale, un Chug Jug vero e proprio. 195 00:11:52,468 --> 00:11:53,584 "Fortnite", bello. 196 00:11:53,807 --> 00:11:54,930 Ah, già. 197 00:12:04,878 --> 00:12:05,909 Bevete. 198 00:12:35,571 --> 00:12:37,260 Non c'è nulla da temere. 199 00:12:37,261 --> 00:12:40,746 Solo un volontario su sette esplode quando la beve. 200 00:12:42,599 --> 00:12:44,885 La probabilità della roulette russa, mi piace. 201 00:12:46,959 --> 00:12:48,842 Allora, alla salute! 202 00:13:04,200 --> 00:13:05,331 Fatto? 203 00:13:18,240 --> 00:13:19,250 Fatto. 204 00:13:23,747 --> 00:13:25,407 È stata vista... 205 00:13:25,408 --> 00:13:29,294 trovare riparo in una ricicleria abbandonata fuori Omaha. 206 00:13:29,295 --> 00:13:30,659 Cosa vuoi che faccia? 207 00:13:30,660 --> 00:13:31,729 Lo senti, bello? 208 00:13:31,761 --> 00:13:34,127 Ho il battito accelerato, e sono un po' sudato. 209 00:13:34,128 --> 00:13:35,424 Manda una squadra. 210 00:13:35,675 --> 00:13:39,189 Per ucciderla e distruggere la Lancia. La voglio sparita prima di domani sera. 211 00:13:39,190 --> 00:13:41,110 Mi piacerebbe svignarmela e andare in palestra. 212 00:13:41,111 --> 00:13:43,799 - Sembra si stiano adattando bene. - Sì, fratello. 213 00:13:43,800 --> 00:13:46,622 Come tutti i mostri che ho trasformato... 214 00:13:47,222 --> 00:13:49,882 posizionati in tutta la città, in attesa... 215 00:13:50,274 --> 00:13:51,402 dei miei ordini. 216 00:13:51,403 --> 00:13:53,537 Oh, cavolo, mi rimangio tutto. 217 00:13:53,538 --> 00:13:55,463 E il tuo ordine... 218 00:13:57,205 --> 00:13:58,401 quale sarebbe? 219 00:14:05,466 --> 00:14:07,130 - Allora? - Non è lontano. 220 00:14:07,584 --> 00:14:10,492 È depositato in un hangar a Joplin, Missouri. 221 00:14:10,536 --> 00:14:13,888 Lo avrebbero mandato a Lebanon se non fossero chiusi per le feste. 222 00:14:13,889 --> 00:14:15,380 Beh, se sono chiusi... 223 00:14:15,837 --> 00:14:18,041 - Significa che possiamo entrarci. - E come? 224 00:14:19,044 --> 00:14:20,061 Scassinando... 225 00:14:26,397 --> 00:14:27,458 Garth. 226 00:14:27,459 --> 00:14:29,348 - Ehi. - Ehi, Sam. 227 00:14:29,349 --> 00:14:31,802 Michele sta mandando qualcuno a cercare una persona. 228 00:14:31,803 --> 00:14:34,937 Sono diretti a una vecchia ricicleria a nord di Omaha. 229 00:14:35,407 --> 00:14:37,106 Dice che vuole che prendano un'arma. 230 00:14:37,107 --> 00:14:38,201 Una lancia? 231 00:14:39,356 --> 00:14:40,899 A voi dice qualcosa? 232 00:14:42,439 --> 00:14:43,860 Sì, vagamente, ma... 233 00:14:43,861 --> 00:14:45,273 e tu? Come stai? 234 00:14:45,274 --> 00:14:46,583 Sei riuscito a ingannarli? 235 00:14:46,584 --> 00:14:48,590 Sì, certo, tutto bene. 236 00:14:49,311 --> 00:14:50,634 - Ma... - Ma, cosa? 237 00:14:50,635 --> 00:14:51,705 C'è dell'altro. 238 00:14:52,179 --> 00:14:54,046 Ho sentito i piani di Michele. 239 00:14:55,261 --> 00:14:56,984 Tutta la cavolo di città? 240 00:14:57,459 --> 00:14:59,028 Sarà un bagno di sangue. 241 00:14:59,861 --> 00:15:02,394 Tutti i mostri di Michele in azione tutti insieme? 242 00:15:02,788 --> 00:15:05,860 Attaccherà e trasformerà tutti quelli di Kansas City. 243 00:15:05,861 --> 00:15:07,280 È il suo esercito. 244 00:15:08,093 --> 00:15:10,231 E tutto nella sera in cui nessuno sarà all'erta... 245 00:15:10,232 --> 00:15:12,352 tutti a festeggiare in attesa di Babbo Natale. 246 00:15:12,353 --> 00:15:13,746 Buon Orrendo Natale. 247 00:15:13,747 --> 00:15:16,224 Garth ha detto che Michele darà il segnale a mezzanotte, 248 00:15:16,225 --> 00:15:19,420 - se riuscissimo ad arrivare prima... - Potremmo fermarlo. 249 00:15:19,421 --> 00:15:21,227 E con la Lancia ancora in ballo... 250 00:15:21,228 --> 00:15:22,573 possiamo ferire Michele. 251 00:15:22,574 --> 00:15:24,755 Visto la pena che si sta dando per trovarla... 252 00:15:24,756 --> 00:15:26,264 potrebbe fargli molto peggio. 253 00:15:26,265 --> 00:15:28,703 Potrebbe davvero riuscire a uccidere quel figlio di puttana. 254 00:15:28,704 --> 00:15:30,411 Potremmo riuscire a bloccarlo. 255 00:15:30,412 --> 00:15:32,699 Insomma, Bobby ha lavorato a quelle manette angeliche. 256 00:15:32,700 --> 00:15:35,519 - Potrebbero servire a trattenerlo. - Sì, e prendere l'uovo? 257 00:15:35,520 --> 00:15:38,167 Abbiamo l'incantesimo di Rowena per rimettere Michele nella Gabbia. 258 00:15:38,168 --> 00:15:39,959 Basta fare un salto alle poste. 259 00:15:39,960 --> 00:15:42,154 Okay, per prendere la Lancia basta fare un salto 260 00:15:42,155 --> 00:15:45,070 alla ricicleria di Carter Lake. 261 00:15:45,468 --> 00:15:46,871 Dico di prendere entrambi. 262 00:15:46,872 --> 00:15:49,629 Io e Cass affrontiamo i mostri di Michele e prenderemo la Lancia. 263 00:15:49,630 --> 00:15:50,746 Tu e Jack... 264 00:15:51,089 --> 00:15:52,980 fate un salto in posta a prendere l'uovo. 265 00:15:53,091 --> 00:15:54,986 Ci rivediamo all'Hitomi Plaza... 266 00:15:54,987 --> 00:15:56,322 con entrambe le armi 267 00:15:56,323 --> 00:15:57,796 e lo colpiamo da ogni lato. 268 00:16:22,162 --> 00:16:24,653 Ti vedo bene, ultimamente, felice, direi. 269 00:16:25,339 --> 00:16:26,339 Tu... 270 00:16:26,855 --> 00:16:28,471 abbiamo l'autoradio rotta. 271 00:16:28,664 --> 00:16:32,246 Abbiamo fatto tutto il viaggio senza musica, e non ti sei lamentato una volta. 272 00:16:32,916 --> 00:16:33,916 Sai... 273 00:16:34,095 --> 00:16:35,723 credo di essere solo molto motivato. 274 00:16:35,724 --> 00:16:37,449 Insomma, abbiamo riavuto Jack... 275 00:16:37,450 --> 00:16:40,673 Quando è stata l'ultima volta che abbiamo vinto in questo modo? 276 00:16:45,731 --> 00:16:47,099 Però resta Michele. 277 00:16:47,370 --> 00:16:48,380 Lo so. 278 00:16:49,819 --> 00:16:50,829 E, Dean... 279 00:16:51,691 --> 00:16:54,409 stiamo correndo un grosso rischio a cercare così la Lancia. 280 00:16:54,578 --> 00:16:55,713 Questo lo so. 281 00:16:56,156 --> 00:16:57,372 Senti... 282 00:16:57,373 --> 00:16:59,934 Michele mi ha fregato, tenendomi intrappolato... 283 00:16:59,938 --> 00:17:01,597 ad affogare nel mio stesso corpo. 284 00:17:01,598 --> 00:17:05,148 Quando tu e Sam eravate posseduti da Lucifero pensavo di capire... 285 00:17:05,149 --> 00:17:06,197 ma non capivo. 286 00:17:06,788 --> 00:17:07,948 Non sul serio. 287 00:17:09,634 --> 00:17:11,792 Quindi, se riusciamo a intrappolarlo... 288 00:17:11,793 --> 00:17:12,924 andrà bene. 289 00:17:13,688 --> 00:17:16,210 Ma non sarò davvero contento finché non sarà morto. 290 00:17:16,636 --> 00:17:18,004 E intendo ucciderlo. 291 00:17:20,052 --> 00:17:22,172 E visto che ora ho la possibilità di farlo... 292 00:17:22,660 --> 00:17:23,760 ti dico di sì... 293 00:17:23,938 --> 00:17:24,988 sto bene. 294 00:17:25,748 --> 00:17:26,778 Andiamo. 295 00:17:57,847 --> 00:18:01,051 E va bene, questo dovrebbe sistemare il sistema di sicurezza. 296 00:18:01,972 --> 00:18:03,002 Posso? 297 00:18:05,995 --> 00:18:07,371 Certo. 298 00:18:10,756 --> 00:18:14,518 Una volta lo facevo solo toccando la maniglia. 299 00:18:15,261 --> 00:18:17,363 Chi ti ha insegnato a forzare una serratura? 300 00:18:17,574 --> 00:18:18,586 Io. 301 00:18:18,587 --> 00:18:20,558 E internet. 302 00:18:20,778 --> 00:18:22,473 Volevo... 303 00:18:22,537 --> 00:18:24,437 solo rendermi utile. 304 00:18:31,671 --> 00:18:33,403 Bel lavoro. 305 00:19:48,449 --> 00:19:51,315 - Non penso sia qui. - Beh, prima c'era. 306 00:19:51,654 --> 00:19:53,856 Il cibo è ancora caldo... 307 00:19:53,857 --> 00:19:56,584 quindi o se l'è filata o si sta nascondendo. 308 00:19:58,263 --> 00:20:01,239 Dean, dove sono le truppe di Michele? 309 00:20:01,617 --> 00:20:05,029 Secondo le informazioni, erano già in viaggio. 310 00:20:05,030 --> 00:20:06,837 E meno strada da fare. 311 00:20:06,838 --> 00:20:08,867 Pensi l'abbiamo già presa? 312 00:20:10,274 --> 00:20:12,602 Non ci sono segni di lotta. 313 00:20:13,391 --> 00:20:14,961 La Dark Kaia che conosco io? 314 00:20:14,962 --> 00:20:17,000 Lei non se ne sarebbe andata senza combattere. 315 00:20:21,600 --> 00:20:23,221 È più leggero di quanto mi aspettassi. 316 00:20:23,222 --> 00:20:24,533 Già, farà il suo dovere. 317 00:20:24,534 --> 00:20:26,218 "Buone feste." 318 00:20:41,459 --> 00:20:42,759 Sam! 319 00:20:43,740 --> 00:20:45,240 Jack! 320 00:20:48,294 --> 00:20:49,794 Jack! 321 00:20:51,048 --> 00:20:53,526 - Jack! - Io non lo farei. 322 00:20:55,184 --> 00:20:56,547 Ehi, Sam. 323 00:20:59,610 --> 00:21:00,636 Michele. 324 00:21:01,940 --> 00:21:03,672 Buone feste. 325 00:21:11,979 --> 00:21:13,640 Come ci hai trovati? 326 00:21:13,957 --> 00:21:15,952 Cosa farai, Sam? 327 00:21:21,479 --> 00:21:23,123 Mi ucciderai comunque. 328 00:21:39,942 --> 00:21:41,964 No. 329 00:21:42,096 --> 00:21:44,142 No, no, no, no, no, no, no. 330 00:21:57,885 --> 00:21:59,681 Ancora nessuna risposta? 331 00:22:01,351 --> 00:22:02,665 No. 332 00:22:03,102 --> 00:22:04,149 Io... 333 00:22:04,150 --> 00:22:05,268 Sam? 334 00:22:05,621 --> 00:22:06,935 È Garth. 335 00:22:07,400 --> 00:22:08,673 - Ehi, Garth. - Ehi, Dean. 336 00:22:08,674 --> 00:22:10,472 - Ho chiamato Sam, ma... - Nessuna risposta. 337 00:22:10,473 --> 00:22:11,872 Sì, anche noi. 338 00:22:11,873 --> 00:22:13,277 Già. 339 00:22:13,278 --> 00:22:15,225 Senti, Michele se n'è andato qualche minuto fa. 340 00:22:15,226 --> 00:22:18,113 Gli ho sentito dire che aveva intenzione di riunirsi alle sue truppe. 341 00:22:18,114 --> 00:22:20,160 Intendi le "truppe" che dovrebbero trovarsi ad Omaha? 342 00:22:20,161 --> 00:22:21,966 Perché è sicuro che non ci siano. 343 00:22:21,985 --> 00:22:23,034 Cosa? 344 00:22:23,035 --> 00:22:25,966 - Dean, lo giuro. Michele ha detto... - Va bene. Semplicemente... 345 00:22:26,524 --> 00:22:28,340 chiamaci se senti qualcosa, okay? 346 00:22:28,513 --> 00:22:29,751 Capito. 347 00:22:31,966 --> 00:22:33,428 Garth. 348 00:22:33,950 --> 00:22:35,389 Parliamo un po'. 349 00:22:38,191 --> 00:22:40,976 - Quindi, cosa, era una trappola? - Non lo so. 350 00:22:40,977 --> 00:22:43,811 Cosa facciamo? Andiamo all'Hitomi Plaza? 351 00:22:43,812 --> 00:22:46,572 - Andiamo a Joplin, in Missouri? - Dean! 352 00:22:52,870 --> 00:22:54,698 - Perché siete qui? - Ehi. 353 00:22:54,699 --> 00:22:56,618 Cosa volete? 354 00:22:56,908 --> 00:22:59,003 Cass. Cass, no. 355 00:23:01,246 --> 00:23:03,241 Sai cosa vogliamo. 356 00:23:07,168 --> 00:23:09,147 Pensate di potermela portare via? 357 00:23:09,171 --> 00:23:10,917 Ci avete già provato. 358 00:23:13,178 --> 00:23:14,855 Senti, non siamo venuti... 359 00:23:14,856 --> 00:23:16,348 a combattere per averla. 360 00:23:17,289 --> 00:23:19,224 Sono venuto a chiedere. 361 00:23:21,066 --> 00:23:23,344 Dovresti ormai sapere che non ci rinuncerò. 362 00:23:26,521 --> 00:23:28,666 Allora, dovresti uccidermi e basta. 363 00:23:34,930 --> 00:23:37,158 Ci sono persone a cui tengo... 364 00:23:37,782 --> 00:23:39,412 la mia famiglia... 365 00:23:40,285 --> 00:23:42,136 che sono in pericolo. 366 00:23:42,137 --> 00:23:44,480 Michele, quello che mi ha torturato... 367 00:23:44,481 --> 00:23:46,159 quello che ha torturato te... 368 00:23:46,160 --> 00:23:48,637 gli farà del male e li ucciderà. 369 00:23:49,534 --> 00:23:51,003 E poi sarà anche peggio. 370 00:23:51,164 --> 00:23:52,924 Moriranno in migliaia. 371 00:23:54,148 --> 00:23:56,600 E l'unica cosa a questo mondo in grado di fermarlo... 372 00:23:56,601 --> 00:23:58,546 è la Lancia nelle tue mani. 373 00:24:01,389 --> 00:24:03,218 Quindi se non vuoi darmela... 374 00:24:03,890 --> 00:24:05,254 uccidimi. 375 00:24:18,406 --> 00:24:20,452 Cosa farai per me? 376 00:24:21,759 --> 00:24:23,206 Cosa vuoi? 377 00:24:23,711 --> 00:24:25,258 Voglio tornare indietro. 378 00:24:26,047 --> 00:24:28,540 - Al Luogo Terribile? - Io lo chiamo casa. 379 00:24:28,541 --> 00:24:30,315 Ma sei venuta in questo mondo per una ragione. 380 00:24:30,316 --> 00:24:33,680 Sono venuta qui per scappare da una vita di fuga dai mostri. 381 00:24:34,023 --> 00:24:35,518 Ma qui non è diverso... 382 00:24:35,519 --> 00:24:36,556 non per me. 383 00:24:36,557 --> 00:24:38,609 I mostri di Michele non hanno smesso di darmi la caccia. 384 00:24:38,610 --> 00:24:40,921 Almeno, laggiù, ho compreso delle cose... 385 00:24:41,078 --> 00:24:43,124 il mondo, il mio posto in esso. 386 00:24:43,418 --> 00:24:45,092 La magia che ho usato per arrivare qui... 387 00:24:45,093 --> 00:24:47,467 la magia del mio mondo... non funziona qui. 388 00:24:47,468 --> 00:24:49,563 Per tornare, ho bisogno di aiuto. 389 00:24:49,586 --> 00:24:51,137 Faremo il possibile. 390 00:24:51,138 --> 00:24:52,485 Il ragazzo. 391 00:24:52,833 --> 00:24:54,568 Il ragazzo speciale. 392 00:24:55,731 --> 00:24:58,279 Quello che ha usato Kaia per aprire il passaggio? 393 00:24:58,280 --> 00:24:59,892 Può farlo di nuovo... 394 00:24:59,893 --> 00:25:01,880 - per me. - Sì, può. 395 00:25:03,287 --> 00:25:04,883 E lo farà... 396 00:25:04,949 --> 00:25:06,163 se... 397 00:25:06,921 --> 00:25:08,734 Come posso sapere che stai dicendo la verità? 398 00:25:12,042 --> 00:25:13,406 Non puoi. 399 00:25:13,879 --> 00:25:16,380 Proprio come non possiamo saperlo noi. 400 00:25:16,381 --> 00:25:18,575 Ma sappiamo che stai nascondendo qualcosa. 401 00:25:18,576 --> 00:25:20,944 Come ha detto Dean, sei venuta qui per una ragione... 402 00:25:20,945 --> 00:25:22,307 ma hai così... 403 00:25:22,308 --> 00:25:23,804 tanta voglia di tornare... 404 00:25:23,805 --> 00:25:26,441 sei così determinata da poter considerare... 405 00:25:26,442 --> 00:25:28,228 di rinunciare alla tua Lancia. 406 00:25:29,479 --> 00:25:31,622 Beh, questo significa che hai... 407 00:25:31,623 --> 00:25:34,359 una nuova motivazione, qualcosa che non ci stai dicendo. 408 00:25:36,536 --> 00:25:39,296 Ci sono persone che proteggete, da tenere al sicuro... 409 00:25:39,710 --> 00:25:41,867 a ogni costo. 410 00:25:43,807 --> 00:25:45,237 Anche per me. 411 00:25:55,286 --> 00:25:57,215 Se non me la riporti... 412 00:25:57,486 --> 00:25:59,369 ti troverò e poi ti ucciderò. 413 00:26:09,020 --> 00:26:11,635 - Come faremo a trovarti? - Ci siete già riusciti. 414 00:26:12,077 --> 00:26:13,077 Potete farlo di nuovo. 415 00:26:25,958 --> 00:26:27,421 Cass, ehi. 416 00:26:28,060 --> 00:26:29,060 Sam? 417 00:26:29,082 --> 00:26:31,941 È stato Michele. Sapeva che eravamo qui. 418 00:26:32,233 --> 00:26:34,804 Ci ha colti di sorpresa e ha distrutto l'uovo, e... 419 00:26:35,932 --> 00:26:37,470 Dean, ha preso Jack. 420 00:26:39,061 --> 00:26:41,776 - Sam? - Ehi. È stato Michele. 421 00:26:41,777 --> 00:26:43,030 Sapeva che eravamo qui. 422 00:26:43,031 --> 00:26:45,347 Ci ha colti di sorpresa e ha distrutto l'uovo, e... 423 00:26:45,348 --> 00:26:46,601 Dean, ha preso Jack. 424 00:26:48,561 --> 00:26:49,676 Come sei riuscito a scappare? 425 00:26:49,955 --> 00:26:51,903 Non l'ho fatto. Mi ha mandato al tappeto. 426 00:26:53,102 --> 00:26:54,682 Non capisco perché non mi abbia ucciso. 427 00:26:54,683 --> 00:26:56,920 - Quindi, cosa, sta giocando con noi? - Non ne ho idea. 428 00:26:56,921 --> 00:26:58,877 Pensaci, Garth non risponde alle mie chiamate... 429 00:26:59,006 --> 00:27:00,420 nel migliore dei casi Jack si trova a Kansas City 430 00:27:00,421 --> 00:27:02,476 e Michele non ha ancora fatto la sua mossa. 431 00:27:02,477 --> 00:27:03,698 Io... mi dirigo lì adesso. 432 00:27:03,699 --> 00:27:06,109 Okay. Ehi, abbiamo la Lancia... 433 00:27:06,638 --> 00:27:08,464 - Quindi ci vediamo lì. - Fantastico. 434 00:27:08,856 --> 00:27:10,308 - E Sam... - Sì? 435 00:27:10,309 --> 00:27:13,030 - Non andare lì dentro da solo. - Sì, lo so. 436 00:27:13,597 --> 00:27:14,746 Fate presto. 437 00:27:33,368 --> 00:27:34,935 Perché sono qui? 438 00:27:36,567 --> 00:27:38,200 Perché non mi uccidi e basta? 439 00:27:39,071 --> 00:27:41,722 Nelle tue condizioni attuali? Senza alcun potere? 440 00:27:42,614 --> 00:27:43,967 Perché scomodarmi? 441 00:27:44,726 --> 00:27:47,221 Conosci Kansas City... 442 00:27:47,639 --> 00:27:49,896 le persone, il territorio? 443 00:27:51,221 --> 00:27:54,356 Nel mio mondo, ho arruolato una guarnigione per invaderla. 444 00:27:55,171 --> 00:27:56,367 L'abbiamo rasa al suolo. 445 00:27:57,580 --> 00:28:00,134 Abbiamo portato la morte su tutto. Tuttavia... 446 00:28:00,221 --> 00:28:02,010 C'è stata resistenza da parte degli umani. 447 00:28:02,230 --> 00:28:03,709 La faccenda si è complicata. 448 00:28:03,955 --> 00:28:05,730 Voglio provare una strategia diversa questa volta... 449 00:28:05,731 --> 00:28:08,136 una rivolta dall'interno. 450 00:28:08,213 --> 00:28:12,306 Il mio esercito di mostri che trasforma ogni uomo, donna e bambino rimasto... 451 00:28:12,307 --> 00:28:14,280 un'ondata di trasformazioni. 452 00:28:14,372 --> 00:28:16,765 Vampiri, o lupi mannari... non importa. 453 00:28:16,766 --> 00:28:19,523 In qualsiasi cosa si trasformeranno, saranno miei. 454 00:28:19,563 --> 00:28:21,162 Senza complicazioni. 455 00:28:21,316 --> 00:28:24,066 Perché pensi che mi interessi qualcosa di ciò che hai detto? 456 00:28:24,886 --> 00:28:26,010 Io ti odio. 457 00:28:26,011 --> 00:28:28,603 Oh, dai, Jack, noi siamo di famiglia. 458 00:28:29,018 --> 00:28:30,053 Sai, infatti... 459 00:28:30,349 --> 00:28:33,133 noi siamo gli unici parenti rimasti al mondo. 460 00:28:34,625 --> 00:28:36,449 Mio zio è nella Gabbia. 461 00:28:37,615 --> 00:28:39,743 E tu... tu non fai parte della mia famiglia. 462 00:28:39,744 --> 00:28:41,749 Beh, non proprio. 463 00:28:42,081 --> 00:28:46,376 La nostra connessione, il nostro legame, è più una questione... 464 00:28:46,879 --> 00:28:47,898 di potere. 465 00:28:47,899 --> 00:28:49,292 Non l'hai ancora imparato? 466 00:28:49,490 --> 00:28:53,525 In questa realtà, mostri, umani, perfino gli angeli, loro sono... 467 00:28:53,526 --> 00:28:54,566 insetti. 468 00:28:54,567 --> 00:28:56,450 Atomi paragonati a noi. 469 00:28:56,877 --> 00:28:59,793 Ma tu... tu sei solo un bambino... 470 00:29:00,216 --> 00:29:01,763 un semplice neonato. 471 00:29:01,875 --> 00:29:04,941 Per te, i due anni passati, l'intera tua esistenza... 472 00:29:04,942 --> 00:29:06,495 ti sarà sembrata infinita. 473 00:29:06,967 --> 00:29:09,106 Ma in realtà non sai neanche cosa sia il tempo. 474 00:29:11,912 --> 00:29:13,461 Ma presto lo scoprirai. 475 00:29:14,147 --> 00:29:17,456 Il vero tempo, quello che crea le montagne... 476 00:29:18,033 --> 00:29:19,923 quello che fa estinguere una specie... 477 00:29:20,369 --> 00:29:21,741 Scoprirai tutto... 478 00:29:22,261 --> 00:29:23,276 con me. 479 00:29:26,047 --> 00:29:26,995 No. 480 00:29:26,996 --> 00:29:31,969 Anno dopo anno, secolo dopo secolo. E non appena i tuoi poteri riaffioreranno... 481 00:29:32,196 --> 00:29:33,235 e cresceranno... 482 00:29:33,355 --> 00:29:35,233 saremo sempre più uguali, noi due. 483 00:29:37,948 --> 00:29:38,948 Oh, lo so. 484 00:29:39,166 --> 00:29:40,258 La tua lealtà. 485 00:29:40,547 --> 00:29:44,584 Verso Castiel, per i Winchester... per il resto dell'umanità? 486 00:29:45,288 --> 00:29:46,552 Scomparirà. 487 00:29:48,588 --> 00:29:50,609 E nello stesso modo la piccola differenza che c'è tra... 488 00:29:50,626 --> 00:29:53,122 esercito di angeli ed esercito di mostri... 489 00:29:53,123 --> 00:29:55,623 questa Kansas City o quella Kansas City... 490 00:29:55,624 --> 00:29:57,243 un mondo e un altro... 491 00:29:58,379 --> 00:29:59,819 scomparirà tutto. 492 00:30:03,451 --> 00:30:06,707 Sam, Dean e Castiel. 493 00:30:08,495 --> 00:30:09,806 Verranno a cercarmi. 494 00:30:31,268 --> 00:30:33,704 - Hai le coordinate? - Sì, signore. 495 00:30:33,946 --> 00:30:35,270 La cattedrale in Oak Street... 496 00:30:35,271 --> 00:30:37,075 mi devo camuffare fra la folla festante... 497 00:30:37,285 --> 00:30:38,728 ed aspettare il segnale di Michele. 498 00:30:38,823 --> 00:30:39,823 Perfetto. 499 00:30:45,078 --> 00:30:46,160 Puoi andare ora. 500 00:31:38,754 --> 00:31:40,243 - Jack. - Sam? 501 00:31:40,329 --> 00:31:41,329 Ehi. 502 00:31:42,087 --> 00:31:43,377 Dov'è Michele? 503 00:31:43,403 --> 00:31:44,408 Non lo so. 504 00:31:44,734 --> 00:31:46,320 Forza. Andiamo. 505 00:31:46,969 --> 00:31:48,049 Aspetta, aspetta, aspetta. 506 00:31:58,758 --> 00:32:00,055 - Garth. - Ehi. 507 00:32:00,056 --> 00:32:01,949 - Stai bene. - Già. 508 00:32:03,217 --> 00:32:05,589 Fantastico. Andiamocene via da qui. 509 00:32:08,419 --> 00:32:09,522 Okay. 510 00:32:09,565 --> 00:32:11,305 Dean e Cass arriveranno a breve. 511 00:32:11,306 --> 00:32:13,755 Hanno la Lancia. Appena arrivano, ci organizziamo... 512 00:32:13,756 --> 00:32:15,782 - andiamo di sopra... - E prendiamo Michele a calci in culo. 513 00:32:15,783 --> 00:32:16,783 Esatto. 514 00:32:20,045 --> 00:32:21,124 Garth? 515 00:32:29,156 --> 00:32:30,214 Jack! 516 00:32:30,699 --> 00:32:32,704 Sam, è nella mia mente. 517 00:32:32,705 --> 00:32:35,834 Non si fermerà. Non mi permetterà di fermarmi. 518 00:32:40,071 --> 00:32:42,271 - Garth? - Mi dispiace. 519 00:32:46,966 --> 00:32:49,086 Ehi, non farlo. Non sei costretto a farlo. 520 00:32:53,870 --> 00:32:56,153 Puoi resistere. Puoi resistergli. 521 00:33:09,942 --> 00:33:11,269 Scusami, Garth. 522 00:33:12,622 --> 00:33:13,721 Scusa. 523 00:33:24,218 --> 00:33:25,579 Dormi bene, amico. 524 00:33:27,268 --> 00:33:28,743 Grazie per averci aspettato. 525 00:33:31,339 --> 00:33:32,680 Non ho avuto scelta. 526 00:33:35,626 --> 00:33:37,196 Aveva bevuto la grazia di Michele. 527 00:33:38,045 --> 00:33:40,124 - Perché non me l'ha detto? - Non lo so. 528 00:33:42,566 --> 00:33:45,169 Quando Garth si è trasformato, credo si sia collegato a Michele. 529 00:33:45,441 --> 00:33:47,644 Penso che ci stesse spiando tramite lui. 530 00:33:47,645 --> 00:33:51,163 Per questo Michele sapeva dove trovarci. Per questo era sempre in vantaggio. 531 00:33:51,502 --> 00:33:53,325 Sì, beh, Garth è fuori gioco adesso. 532 00:33:53,326 --> 00:33:55,384 Magari, se uccidiamo Michele, riusciamo a curarlo. 533 00:33:55,385 --> 00:33:57,836 Beh, ho chiamato gli altri cacciatori. Stanno arrivando. 534 00:33:57,837 --> 00:33:59,124 Proteggeranno la città. 535 00:33:59,436 --> 00:34:01,086 Nel caso fallissimo, di sopra. 536 00:34:05,333 --> 00:34:07,695 Io non ci scommetterei. Sai? 537 00:34:11,860 --> 00:34:14,059 Ci sono. Tutto bene. Tutto a posto. 538 00:34:16,768 --> 00:34:19,017 - Come vanno le cose, laggiù? - Come nuovo. 539 00:34:23,766 --> 00:34:24,766 Jack. 540 00:34:27,112 --> 00:34:28,237 Lui è lassù. 541 00:34:28,389 --> 00:34:29,716 Che ci aspetta. 542 00:34:31,049 --> 00:34:32,943 Sapete che i mostri di Michele... 543 00:34:32,944 --> 00:34:35,322 sono dappertutto, in città. 544 00:34:35,323 --> 00:34:38,104 Se ci avesse temuto anche solo un po'... 545 00:34:38,105 --> 00:34:40,915 - ce ne avrebbe mandato qualcuno. - Sì. E avrebbe potuto uccidermi. 546 00:34:40,916 --> 00:34:42,686 Quando eravamo alla posta. 547 00:34:42,687 --> 00:34:44,417 Credo che ci volesse qui. 548 00:34:45,274 --> 00:34:46,628 E teniamo a mente... 549 00:34:46,981 --> 00:34:49,560 - che Michele sentirà la mia presenza. - Quindi... 550 00:34:49,561 --> 00:34:52,676 - niente effetto sorpresa. - Stiamo andando dritti in una trappola. 551 00:34:52,677 --> 00:34:55,406 Preparata da un arcangelo potentissimo. 552 00:34:56,619 --> 00:34:57,906 Una sfida impossibile. 553 00:34:59,683 --> 00:35:01,037 Mi sento a casa. 554 00:35:02,731 --> 00:35:03,977 Facciamolo. 555 00:35:33,917 --> 00:35:35,458 Coraggio, ragazzi. 556 00:35:38,687 --> 00:35:40,269 Vi perderete lo spettacolo. 557 00:36:12,148 --> 00:36:13,865 Eccolo che... 558 00:36:14,151 --> 00:36:15,289 arriva. 559 00:36:29,460 --> 00:36:31,875 Castiel... 560 00:36:32,336 --> 00:36:35,060 sei consapevole del fatto che riesco a percepirti. 561 00:36:36,192 --> 00:36:38,191 Non c'è motivo di fare il... 562 00:36:40,160 --> 00:36:42,134 - timido. - Michele. 563 00:36:49,335 --> 00:36:50,772 Dimmi una cosa, Cass... 564 00:36:50,773 --> 00:36:52,113 perché sei qui da solo? 565 00:36:52,166 --> 00:36:54,917 Sei in avanscoperta? Prima i giocatori più forti? 566 00:36:59,758 --> 00:37:02,115 Non sei poi così forte. Però, ehi... 567 00:37:02,229 --> 00:37:04,748 se vogliono perdersi i festeggiamenti, beh... 568 00:37:04,749 --> 00:37:06,184 allora peggio... 569 00:37:06,322 --> 00:37:08,211 per... loro. 570 00:37:10,017 --> 00:37:11,841 Ma ho dei programmi da rispettare. 571 00:37:38,481 --> 00:37:39,513 L'hai presa. 572 00:37:40,121 --> 00:37:41,381 Certo che l'ho presa. 573 00:37:59,267 --> 00:38:01,305 Sono così contento che sia venuto, stasera. 574 00:38:01,310 --> 00:38:04,171 So che mi odi, Dean. Ma non dimenticarti che... 575 00:38:04,172 --> 00:38:05,606 sei stato tu a farmi entrare. 576 00:38:09,112 --> 00:38:13,395 E ora potrai ammirare quello che il tuo errore ha reso possibile. 577 00:38:13,493 --> 00:38:17,305 Tutti quegli spargimenti di sangue, tutti quei morti. È tutta colpa tua. 578 00:38:18,061 --> 00:38:19,119 Dean. 579 00:38:28,562 --> 00:38:29,768 Credimi... 580 00:38:30,854 --> 00:38:32,587 lascerà il segno. 581 00:38:40,274 --> 00:38:41,480 Uccidilo! 582 00:38:51,454 --> 00:38:52,607 Dean? 583 00:39:04,445 --> 00:39:05,445 Dean? 584 00:39:26,743 --> 00:39:27,743 No. 585 00:39:28,164 --> 00:39:29,356 Invece sì. 586 00:39:34,163 --> 00:39:37,438 Quando ho rinunciato a Dean non vi siete fatti due domande? 587 00:39:37,778 --> 00:39:39,440 Non vi siete chiesti il perché? 588 00:39:40,546 --> 00:39:42,155 Dean mi stava... 589 00:39:43,469 --> 00:39:44,837 opponendo resistenza. 590 00:39:46,197 --> 00:39:48,021 Era troppo legato a te. 591 00:39:49,086 --> 00:39:50,575 A tutti voi. 592 00:39:51,785 --> 00:39:54,205 Non la smetteva di... dimenarsi. 593 00:39:55,519 --> 00:39:57,601 Di riaffiorare. Di ritornare. 594 00:39:57,763 --> 00:39:59,198 Così me ne sono andato. 595 00:40:00,534 --> 00:40:03,661 Ma non senza lasciare la porta aperta. 596 00:40:04,431 --> 00:40:05,805 Giusto uno spiraglio. 597 00:40:08,187 --> 00:40:09,541 Perché hai aspettato? 598 00:40:09,638 --> 00:40:13,399 Per distruggerlo. Per farlo a pezzi e deluderlo... 599 00:40:13,400 --> 00:40:16,270 così profondamente, in modo tale che... 600 00:40:16,271 --> 00:40:18,592 se ne stia buono e tranquillo, almeno per una volta. 601 00:40:19,079 --> 00:40:20,380 Sepolto in profondità. 602 00:40:21,230 --> 00:40:22,852 E ci sono riuscito. 603 00:40:23,890 --> 00:40:25,244 Non c'è più. 604 00:40:29,722 --> 00:40:31,035 E adesso... 605 00:40:31,455 --> 00:40:33,898 ho un intero esercito, la' fuori. 606 00:40:34,304 --> 00:40:37,203 Che aspetta. Pronto per il mio segnale. 607 00:40:37,273 --> 00:40:38,273 Pronto... 608 00:40:39,007 --> 00:40:40,441 per questo... 609 00:40:45,641 --> 00:40:48,741 A7A. "Buon Orrendo Natale". A7A. (SN ritorna a gennaio)