1 00:00:00,028 --> 00:00:01,540 Lucifer mengambil karunia Jack. 2 00:00:01,541 --> 00:00:03,776 Aku tahu rasanya sulit tanpa karuniamu, 3 00:00:03,777 --> 00:00:04,810 tapi kau bisa melewati ini. 4 00:00:07,831 --> 00:00:08,830 Jack?! 5 00:00:10,367 --> 00:00:11,783 Lily Sunder. 6 00:00:11,785 --> 00:00:14,486 Dia seorang profesor Sastra Apokaliptik. 7 00:00:14,488 --> 00:00:16,655 Seluruh hidupku, aku memimpikan angel. 8 00:00:16,657 --> 00:00:18,006 aku memiliki kehidupan, 9 00:00:18,008 --> 00:00:19,791 kehidupan yang indah. 10 00:00:19,793 --> 00:00:21,826 Mereka mengambil semuanya dariku. 11 00:00:21,828 --> 00:00:25,547 Tidak! 12 00:00:25,549 --> 00:00:28,383 Ishim bilang kau membuat sebuah perjanjian, 13 00:00:28,385 --> 00:00:29,968 kau menggunakan sihir hitam. 14 00:00:29,970 --> 00:00:31,303 Aku menggunakan sihir mereka. 15 00:00:31,643 --> 00:00:33,643 Setiap kali aku menggunakan salah satu mantra mereka, 16 00:00:33,645 --> 00:00:36,729 Sebagian dari jiwaku terbakar. 17 00:00:36,731 --> 00:00:38,314 Tidak apa-apa, Jack. 18 00:00:38,316 --> 00:00:39,682 Jack, hei, kami di sini, sobat. 19 00:00:39,684 --> 00:00:41,017 Dia di rawat oleh ahlinya. Jangan khawatir. 20 00:00:41,019 --> 00:00:43,019 Jack dalam kondisi kegagalan sistemik total. 21 00:00:43,021 --> 00:00:45,354 Tubuhnya dalam proses menuju kematian. 22 00:00:45,356 --> 00:00:47,189 Ketika karunia Jack diambil darinya, 23 00:00:47,191 --> 00:00:49,158 dia jatuh ke dalam kekacauan. 24 00:00:49,160 --> 00:00:51,828 Sel-sel pada tubuhnya saling berkecamuk. 25 00:00:51,830 --> 00:00:53,362 Jack itu sebagian dari archangel. 26 00:00:53,364 --> 00:00:55,415 Dia membutuhkan kekuatan yang jauh lebih kuat 27 00:00:55,417 --> 00:00:57,884 dan mungkin semacam sihir, 28 00:00:57,886 --> 00:01:00,536 dan dia membutuhkannya secepat mungkin. 29 00:01:02,340 --> 00:01:03,673 Jack. / Jack! 30 00:01:04,876 --> 00:01:05,842 Jadi apa yang bisa kita lakukan? 31 00:01:05,844 --> 00:01:06,843 Awasi dia. 32 00:01:06,845 --> 00:01:08,394 Berada di sisinya... 33 00:01:08,396 --> 00:01:10,179 hingga dia mati. 34 00:01:11,803 --> 00:01:15,803 Visit us at www.dincht.site 35 00:01:19,858 --> 00:01:21,357 Hei, hei, hei, semuanya baik-baik saja. 36 00:01:21,359 --> 00:01:22,692 Perlahan-lahan. 37 00:01:22,694 --> 00:01:23,910 Semuanya baik-baik saja. 38 00:01:29,084 --> 00:01:31,734 Kumohon jangan bersedih. 39 00:01:31,736 --> 00:01:37,123 Mung-Mungkin inilah takdirku. 40 00:01:38,426 --> 00:01:41,627 Jangan membicarakan omong kosong tentang "takdir". 41 00:01:41,629 --> 00:01:43,296 Ini bukanlah takdirmu. 42 00:01:43,298 --> 00:01:44,430 Dean... 43 00:02:12,911 --> 00:02:14,160 Beri tahu dia... 44 00:02:14,162 --> 00:02:18,614 semuanya baik-baik saja. 45 00:02:18,616 --> 00:02:20,967 Kau bisa mengatakannya sendiri. 46 00:02:20,969 --> 00:02:23,002 Dia akan kembali sebentar lagi. 47 00:02:25,507 --> 00:02:27,140 Sam... 48 00:02:28,760 --> 00:02:32,461 ...apa yang terjadi setelah mati... 49 00:02:32,463 --> 00:02:34,981 pada makhluk sepertiku? 50 00:02:36,851 --> 00:02:38,651 Aku tidak tahu. 51 00:02:42,774 --> 00:02:45,441 Kuharap sebuah petualangan. 52 00:02:57,005 --> 00:02:58,621 Dean. 53 00:02:59,841 --> 00:03:01,707 Aku tidak bisa. 54 00:03:05,329 --> 00:03:06,712 Ini semua tidak benar, Cass, kau menyadarinya? 55 00:03:06,714 --> 00:03:08,497 Hanya saja... rasanya... 56 00:03:08,499 --> 00:03:10,133 Apa? 57 00:03:10,135 --> 00:03:11,768 Tidak adil? 58 00:03:13,221 --> 00:03:14,854 Aku mengetahuinya. 59 00:03:14,856 --> 00:03:16,973 Tapi dia membutuhkanmu. 60 00:03:32,407 --> 00:03:33,990 Dia sudah mati. 61 00:03:53,800 --> 00:03:58,800 Supernatural Season 14 Episode 08 "Byzantium" 62 00:03:59,829 --> 00:04:05,829 Improved & Translated by Dincht 63 00:04:07,909 --> 00:04:11,527 Mungkin kita harus... memikirkan pemakamannya. 64 00:04:16,067 --> 00:04:20,253 membuat api unggun, seperti pemakaman Hunter. 65 00:04:20,255 --> 00:04:22,371 Itu yang diinginkan Jack. 66 00:04:24,242 --> 00:04:29,045 Sam, adikmu sedang berduka. 67 00:04:29,047 --> 00:04:31,797 Biarkan saja dia. 68 00:04:31,799 --> 00:04:34,267 Jika dia membutuhkan ruang, kita harus memberinya. 69 00:04:44,562 --> 00:04:46,112 Dengan Mary Winchester. 70 00:04:46,114 --> 00:04:48,731 Tinggalkan saja pesannya. 71 00:04:48,733 --> 00:04:50,599 Hei, Bu, ini aku. 72 00:04:50,601 --> 00:04:55,621 Maaf harus menyampaikan pesannya melalui voicemail, tapi, uh... 73 00:04:55,623 --> 00:04:56,906 ini mengenai Jack. 74 00:04:56,908 --> 00:04:58,491 Dia... 75 00:04:58,493 --> 00:05:02,444 Dia sakit, um, 76 00:05:02,446 --> 00:05:05,081 dan dia, uh... dia meninggal... 77 00:05:05,083 --> 00:05:07,133 pagi ini. 78 00:05:07,135 --> 00:05:09,285 Aku ingin mengabari ibu lebih cepat, tapi, um, kejadiannya... 79 00:05:09,287 --> 00:05:12,454 kejadiannya terjadi sangat cepat. 80 00:05:12,456 --> 00:05:17,293 Dan kami pikir kami bisa memperbaikinya, seperti biasanya. 81 00:05:17,295 --> 00:05:19,645 Intinya, Bu, maafkan aku. 82 00:05:19,647 --> 00:05:23,799 Aku tahu betapa pentingnya dia untuk ibu dan, uh, untuk kita semua. 83 00:05:23,801 --> 00:05:26,018 Dan jujur saja, 84 00:05:26,020 --> 00:05:28,304 rasanya menyenangkan jika bisa mendengar suaramu bu. 85 00:05:28,306 --> 00:05:30,606 Jika ibu bisa, uh, telepon balik. 86 00:06:04,525 --> 00:06:07,109 Hei, kau melihat Sam? 87 00:06:13,651 --> 00:06:15,517 Bagaimana bisa kau membiarkannya pergi begitu saja, sobat? 88 00:06:15,519 --> 00:06:17,570 Kau mengetahui kondisinya. 89 00:06:17,572 --> 00:06:19,322 Dean, kau bilang berikan sedikit ruang. 90 00:06:19,324 --> 00:06:24,210 Yeah, ruang, di bunker, dengan kita, bukan seperti ini. 91 00:06:24,212 --> 00:06:25,711 Dean, lihat. 92 00:06:39,043 --> 00:06:40,726 Kau tidak membuat kesepakatan bukan? 93 00:06:40,728 --> 00:06:42,728 Ke-Kesepakatan? Apa? 94 00:06:42,730 --> 00:06:43,779 Tidak. 95 00:06:43,781 --> 00:06:46,048 Aku... 96 00:06:46,050 --> 00:06:48,734 Aku hanya mengumpulkan kayu. 97 00:07:23,938 --> 00:07:28,924 A-Aku tidak bisa melakukan semua ini untuknya. 98 00:07:30,594 --> 00:07:33,279 Seharusnya aku melakukannya lebih banyak. 99 00:07:33,281 --> 00:07:34,814 Sam... / Aku seharusnya berusaha lebih keras. 100 00:07:34,816 --> 00:07:37,450 Maksudku, semua yang kita punya... 101 00:07:37,452 --> 00:07:40,403 seperti mantra, buku panduan... 102 00:07:40,405 --> 00:07:43,072 apa gunanya semua itu jika kita tidak bisa menyelamatkannya? 103 00:07:43,074 --> 00:07:45,207 Setidaknya kau berada di sisinya. 104 00:07:47,778 --> 00:07:51,414 Rasanya tidak benar. 105 00:07:51,416 --> 00:07:54,967 Aku tidak menyangka Jack akan mati seperti itu. 106 00:07:56,421 --> 00:08:00,306 Yeah. Kita semua tidak menyangkanya. 107 00:08:00,308 --> 00:08:04,260 Ketika... ajal menjemput, 108 00:08:04,262 --> 00:08:06,429 bahkan para angel merasakan, kematian tidaklah alami, 109 00:08:06,431 --> 00:08:09,265 tetapi rasanya aneh. 110 00:08:11,018 --> 00:08:14,487 Jack mati sebelum waktunya. 111 00:08:14,489 --> 00:08:16,822 Maksudku, dia mati sebelum aku. 112 00:08:19,310 --> 00:08:21,160 Jadi apa yang kita lakukan? 113 00:08:21,162 --> 00:08:22,778 Mengucapkan perpisahan... 114 00:08:24,782 --> 00:08:27,333 ...besok. 115 00:08:27,335 --> 00:08:29,668 Malam ini... 116 00:08:29,670 --> 00:08:32,171 Kita mabuk berat. 117 00:08:41,966 --> 00:08:44,049 ♪ Take one last look ♪ 118 00:08:45,470 --> 00:08:49,472 ♪ Before you leave ♪ 119 00:08:49,474 --> 00:08:52,308 ♪ 'Cause, oh, somehow ♪ 120 00:08:52,310 --> 00:08:56,862 ♪ It means so much to me ♪ 121 00:08:56,864 --> 00:09:02,067 ♪ And if you ever need me, you know where I'll be ♪ 122 00:09:02,069 --> 00:09:05,538 ♪ So please call home ♪ 123 00:09:05,540 --> 00:09:09,658 ♪ If you change your mind ♪ 124 00:09:11,078 --> 00:09:16,031 ♪ Oh, I don't mind ♪ 125 00:09:19,754 --> 00:09:21,554 ♪ So go on ♪ 126 00:09:21,556 --> 00:09:22,588 Ohh. 127 00:09:22,590 --> 00:09:26,342 ♪ I won't say no more ♪ 128 00:09:26,344 --> 00:09:27,560 Untuk Jack! 129 00:09:27,562 --> 00:09:28,894 ♪ My heart ain't in it ♪ 130 00:09:28,896 --> 00:09:31,597 ♪ But I'll hold the door ♪ 131 00:09:34,735 --> 00:09:40,072 ♪ But just remember what I said before ♪ 132 00:09:40,074 --> 00:09:43,242 ♪ Please call home ♪ 133 00:09:43,244 --> 00:09:48,697 ♪ If you change your mind ♪ 134 00:09:54,872 --> 00:09:57,590 Kita sudah melakukan semuanya, bukan? 135 00:10:15,776 --> 00:10:18,594 Ini untukmu, Jack... 136 00:10:18,596 --> 00:10:22,231 dimanapun kau berada. 137 00:10:27,771 --> 00:10:29,455 Jack, perlahan 138 00:10:29,457 --> 00:10:31,574 kau tidak harus melahapnya sekaligus, kan? 139 00:10:31,576 --> 00:10:32,908 Masih tidak ada sinyal. 140 00:10:32,910 --> 00:10:35,411 Yeah, karena sudah kubilang aplikasi-nya payah. 141 00:10:35,413 --> 00:10:36,996 Aku menemukan ini di laci. 142 00:10:36,998 --> 00:10:39,131 Ah! Cara lama! 143 00:10:39,133 --> 00:10:40,583 Peta sungguhan. 144 00:10:40,585 --> 00:10:42,251 Ayo kita cari rute ke Kota Dodge. 145 00:10:42,253 --> 00:10:45,087 Kemarilah, Jack. Aku akan mengajarimu cara membaca peta. 146 00:10:45,089 --> 00:10:48,424 Jadi, aturan nomor satu... aturan nomor satu... 147 00:10:48,426 --> 00:10:49,425 aturan nomor satu... 148 00:10:49,427 --> 00:10:50,459 Dean? 149 00:10:50,461 --> 00:10:52,428 Utara biasanya di atas. 150 00:10:58,636 --> 00:11:01,604 Ada yang salah. 151 00:11:30,657 --> 00:11:36,657 Visit us at www.dincht.site 152 00:11:39,682 --> 00:11:43,384 Sudah lama aku tidak melihatnya. 153 00:11:43,386 --> 00:11:46,353 Dan bahasa apa yang di gunakan? 154 00:11:46,355 --> 00:11:47,888 Kami tidak yakin, tapi... 155 00:11:47,890 --> 00:11:49,190 tulisannya sangat runcing. 156 00:11:49,192 --> 00:11:51,141 Kevin sangat teliti. 157 00:11:51,143 --> 00:11:54,178 Yeah. Kami menyimpan semua terjemahannya, 158 00:11:54,180 --> 00:11:55,980 catatan pada terjemahannya, anotasi. 159 00:11:55,982 --> 00:11:57,147 katakan saja yang kau butuhkan. 160 00:11:57,149 --> 00:11:59,884 Ohh Whoa, ohh. 161 00:11:59,886 --> 00:12:01,585 Apakah ini? 162 00:12:01,587 --> 00:12:04,355 Uh, yeah, ini semua adalah bahan yang kau butuhkan 163 00:12:04,357 --> 00:12:05,556 Menurutmu kita bisa menyelamatkannya? 164 00:12:05,558 --> 00:12:06,657 Sepertinya bisa. 165 00:12:06,659 --> 00:12:08,459 Bisa apa? 166 00:12:10,062 --> 00:12:11,562 Halo, Dean. 167 00:12:11,564 --> 00:12:14,498 Dean, kau ingat Lily Sunder. 168 00:12:18,905 --> 00:12:20,271 Kau bertambah tua. 169 00:12:20,273 --> 00:12:22,873 Benarkah? 170 00:12:22,875 --> 00:12:27,711 Sepertinya efek samping karena merelakan sihir. 171 00:12:27,713 --> 00:12:30,547 Ah. Apa yang kau lakukan di sini? 172 00:12:30,549 --> 00:12:33,050 Aku menghubunginya... / Kau... 173 00:12:35,855 --> 00:12:37,922 Okay. Terakhir kali yang aku ingat 174 00:12:37,924 --> 00:12:40,891 dia membunuh sekumpulan angel 175 00:12:40,893 --> 00:12:42,126 untuk membalaskan dendam kematian putrinya. 176 00:12:42,128 --> 00:12:43,394 Dia mencoba membunuhmu. 177 00:12:43,396 --> 00:12:45,195 Yeah. Aku mengingatnya. / Itu bukan... 178 00:12:45,197 --> 00:12:47,464 Dean, dengar, tadi malam, 179 00:12:47,466 --> 00:12:50,868 setelah membuka botol wiski ke lima, aku menyadari sesuatu. 180 00:12:50,870 --> 00:12:53,203 Maksudku, kita sudah membaca semua panduan 181 00:12:53,205 --> 00:12:55,105 mencari cara untuk menyembuhkan Jack, kan? 182 00:12:55,107 --> 00:12:57,074 Tapi kita tidak mencari caranya 183 00:12:57,076 --> 00:12:59,076 di Tablet angel, hasil terjemahan Kevin. 184 00:12:59,078 --> 00:13:01,245 Yeah, karena sia-sia. 185 00:13:01,247 --> 00:13:03,447 Maksudku, Kevin menerjemahkannya 186 00:13:03,449 --> 00:13:06,467 ke dalam bahasa yang bisa di baca oleh nabi. 187 00:13:06,469 --> 00:13:10,420 Dan terakhir aku memeriksanya, kita tidak bisa bertanya pada Donatello. 188 00:13:10,422 --> 00:13:13,440 Mungkin aku bisa membacanya. 189 00:13:13,442 --> 00:13:14,775 Oh, jadi sekarang kau seorang nabi? 190 00:13:14,777 --> 00:13:16,610 Dia harapan terakhir kita. 191 00:13:16,612 --> 00:13:19,096 Maksudku, Lily itu ahli dalam memanfaatkan sihir angel. 192 00:13:19,098 --> 00:13:21,065 yang tidak bisa kita pahami. 193 00:13:21,067 --> 00:13:22,483 Jadi, jika dia bisa membaca terjemahannya, 194 00:13:22,485 --> 00:13:24,267 mungkin kita bisa mendapatkan keajaiban. 195 00:13:24,269 --> 00:13:26,320 Keajaiban macam apa? 196 00:13:26,322 --> 00:13:29,823 Cara untuk membawa Jack pulang. 197 00:13:29,825 --> 00:13:32,576 Okay. Lakukan saja. 198 00:13:39,251 --> 00:13:40,968 Jadi, bisakah kau membacanya... 199 00:13:40,970 --> 00:13:42,219 Shh! 200 00:13:48,477 --> 00:13:49,977 Aku tidak bisa. 201 00:13:49,979 --> 00:13:52,179 Oh Baiklah. Well, terima kasih sudah mampir. 202 00:13:52,181 --> 00:13:54,481 Tunggu. 203 00:13:54,483 --> 00:13:55,766 Kau bisa menggunakan sihirku. 204 00:13:55,768 --> 00:13:57,267 Sihirmu? 205 00:13:57,269 --> 00:13:59,937 Sihir yang aku gunakan, seperti yang kau katakan sangat sensitif, 206 00:13:59,939 --> 00:14:02,439 untuk membalaskan dendam putriku. 207 00:14:02,441 --> 00:14:05,826 Kau bilang bocah nephilim-mu, Jack... 208 00:14:05,828 --> 00:14:09,446 tanpa karunia angel, tubuh manusianya mati? 209 00:14:09,448 --> 00:14:13,150 Sihirku menarik kekuatan dari jiwa, jiwa manusia. 210 00:14:13,152 --> 00:14:14,317 Sihir itu bisa menyelamatkannya. 211 00:14:14,319 --> 00:14:16,036 Kau akan memberikan jiwamu? 212 00:14:16,038 --> 00:14:18,321 Bukan jiwaku. Jiwanya sendiri. 213 00:14:18,323 --> 00:14:19,873 Tidak tertarik. 214 00:14:19,875 --> 00:14:23,293 Tidak membutuhkan semua jiwanya. 215 00:14:23,295 --> 00:14:25,462 Berapa banyak? 216 00:14:25,464 --> 00:14:27,548 Selama dia menggunakannya 217 00:14:27,550 --> 00:14:30,300 untuk mempertahankan tubuhnya, jadi hanya sedikit. 218 00:14:30,302 --> 00:14:31,385 Dia akan baik-baik saja. 219 00:14:31,387 --> 00:14:33,053 Sebenarnya apa yang sedang kita bahas? 220 00:14:33,055 --> 00:14:36,006 Su-Sudah terlambat. Jack sudah mati. 221 00:14:36,008 --> 00:14:37,808 Jiwanya hilang, kan? 222 00:14:37,810 --> 00:14:40,728 Mungkin tidak. Jika Jack ada di Surga, 223 00:14:40,730 --> 00:14:44,565 Aku mungkin bisa menarik jiwanya ke dalam tubuhnya. 224 00:14:44,567 --> 00:14:48,035 Akan memakan waktu beberapa detik. 225 00:14:48,037 --> 00:14:49,486 Sudah cukup bagiku. 226 00:14:49,488 --> 00:14:51,238 Jika aku bisa membuka pintu, 227 00:14:51,240 --> 00:14:56,526 bocah itu bisa menggunakan sihirku untuk tetap hidup. 228 00:14:56,528 --> 00:14:58,662 Kebangkitan dan obatnya. 229 00:15:00,199 --> 00:15:01,498 Sama-sama. 230 00:15:01,500 --> 00:15:04,051 Dan kau akan melakukannya semua ini untuk kami, huh? 231 00:15:04,053 --> 00:15:07,254 Eh, apa yang kau inginkan? Sebagai balasannya? 232 00:15:07,256 --> 00:15:09,539 Tidak. Tapi aku bersedia menukarnya. 233 00:15:09,541 --> 00:15:10,724 Menukarnya dengan apa? 234 00:15:10,726 --> 00:15:13,343 Aku sudah tua, dan aku sekarat. 235 00:15:13,345 --> 00:15:15,712 Dan ketika hidupku berakhir, 236 00:15:15,714 --> 00:15:18,715 aku cukup yakin aku pergi ke neraka. 237 00:15:18,717 --> 00:15:20,684 Mengapa pergi ke neraka? 238 00:15:20,686 --> 00:15:23,053 Well, aku membunuh banyak angel. 239 00:15:23,055 --> 00:15:26,723 Aku tidak mengharapkan mereka menyambutku dengan ramah. 240 00:15:26,725 --> 00:15:30,661 Jadi, jika kau membutuhkan bantuanku... 241 00:15:31,897 --> 00:15:33,997 ...masukan aku ke Surga. 242 00:15:36,235 --> 00:15:38,902 Kita sedang membicarakan tentang jiwa anak itu. 243 00:15:38,904 --> 00:15:40,037 Tidak semuanya. 244 00:15:40,039 --> 00:15:41,288 Oh, baiklah, kalau begitu. 245 00:15:41,290 --> 00:15:42,906 Beri tahu dia kau juga tidak setuju. 246 00:15:42,908 --> 00:15:44,741 Menurutmu Jack tidak layak mandapatkan kesempatan ini? 247 00:15:44,743 --> 00:15:47,428 Dengar, aku tahu betapa pentingnya sebuah jiwa. 248 00:15:47,430 --> 00:15:49,213 Percaya lah padaku. Aku mengerti. 249 00:15:49,215 --> 00:15:50,764 Tapi kita punya kesempatan untuk menyelamatkannya... 250 00:15:50,766 --> 00:15:53,717 Dengar, jika kita melakukan ini... jika kita melakukannya. 251 00:15:53,719 --> 00:15:56,086 Bagaimana cara kita membawa dia masuk surga, hmm? 252 00:15:56,088 --> 00:15:57,888 Apakah kita berbicara dengan Death? Billie? 253 00:15:57,890 --> 00:15:59,389 Menculik reaper? 254 00:15:59,391 --> 00:16:02,226 Death sangat kuat, tapi dia dan para reaper... 255 00:16:02,228 --> 00:16:04,594 mereka tidak memutuskan siapa yang masuk surga atau neraka. 256 00:16:04,596 --> 00:16:05,696 Lalu siapa yang memutuskannya? 257 00:16:07,099 --> 00:16:09,733 Anubis. Sang Penjaga Kematian. 258 00:16:09,735 --> 00:16:12,602 Bangsa Mesir Kuno percaya ketika kau mati, 259 00:16:12,604 --> 00:16:15,438 Anubis akan menimbang jantungmu menggunakan timbangannya 260 00:16:15,440 --> 00:16:17,107 dengan bulu keadilan. 261 00:16:17,109 --> 00:16:18,492 Yeah, U-Upacara menimbang amal, kan? 262 00:16:18,494 --> 00:16:19,609 Tapi itu bukan tugas Anubis. 263 00:16:19,611 --> 00:16:21,128 Tetapi Osiris. Kami bertemu dengannya. 264 00:16:21,130 --> 00:16:22,112 Dia sangat menjengkelkan. 265 00:16:22,114 --> 00:16:23,797 Osiris itu ayahnya Anubis, 266 00:16:23,799 --> 00:16:25,615 dan untuk masuk surga Osiris menugaskan anaknya. 267 00:16:25,617 --> 00:16:27,501 Anubis bekerja untuk Surga? 268 00:16:27,503 --> 00:16:29,119 Dia tidak bekerja untuk Surga. Dia bekerja dengan Surga. 269 00:16:29,121 --> 00:16:31,121 Ketika Tuhan pergi... maaf, ceritanya panjang... 270 00:16:31,123 --> 00:16:32,455 kami membutuhkan hakim baru, 271 00:16:32,457 --> 00:16:34,624 dan tentu saja Anubis menggantikan jabatan ayahnya. 272 00:16:34,626 --> 00:16:36,093 Jadi, Surga menjadikan dia pekerja sementara 273 00:16:36,095 --> 00:16:37,627 untuk memastikan timbangan amal berjalan tepat waktu? 274 00:16:37,629 --> 00:16:39,680 Baiklah. Bagus. Jadi, kami bisa memanggilnya. 275 00:16:39,682 --> 00:16:41,598 Kau bisa melakukannya? Kau bisa memanggil dewa? 276 00:16:41,600 --> 00:16:44,268 Kami melakukannya berulang-kali.. 277 00:16:49,608 --> 00:16:51,641 Kemari, nak! 278 00:16:51,643 --> 00:16:52,642 Ambil lah! 279 00:17:00,703 --> 00:17:04,338 Roosevelt! 280 00:17:21,640 --> 00:17:23,673 Siapa kau? 281 00:17:23,675 --> 00:17:25,809 Namaku Jack. 282 00:17:28,697 --> 00:17:31,532 Aku putramu. 283 00:17:38,407 --> 00:17:40,324 Anakku... 284 00:17:42,494 --> 00:17:45,362 Jack. 285 00:17:45,364 --> 00:17:46,580 Ternyata kau. 286 00:17:50,085 --> 00:17:52,169 Oh. 287 00:17:52,171 --> 00:17:55,422 Ibu tidak mengerti. 288 00:17:55,424 --> 00:17:57,874 Seharusnya kau masih bayi. 289 00:17:57,876 --> 00:17:59,542 A-Aku tumbuh dewasa. 290 00:18:01,564 --> 00:18:04,097 Apakah ibu tahu di mana kau berada? 291 00:18:04,099 --> 00:18:05,882 Uh... 292 00:18:07,219 --> 00:18:08,735 Roosevelt? 293 00:18:08,737 --> 00:18:12,105 Dia ditabrak mobil ketika Ibu SMA. 294 00:18:13,359 --> 00:18:15,058 Apa yang sebenarnya terjadi. 295 00:18:15,060 --> 00:18:18,111 Ibu berada di surga. 296 00:18:18,113 --> 00:18:20,747 Ibu berada dalam kenangan, 297 00:18:20,749 --> 00:18:24,234 kenangan terbaik ibu karena... 298 00:18:24,236 --> 00:18:27,070 Ibu sudah mati. 299 00:18:27,072 --> 00:18:29,039 Di hari ketika kau dilahirkan. 300 00:18:33,879 --> 00:18:37,097 Kenapa kau... 301 00:18:42,754 --> 00:18:45,755 Tidak. 302 00:18:45,757 --> 00:18:47,090 Tidak ,tidak, tidak. 303 00:18:47,092 --> 00:18:48,108 Sayang, tidak, tidak. 304 00:18:48,110 --> 00:18:49,443 Castiel... dia... 305 00:18:49,445 --> 00:18:50,894 dia seharusnya menjagamu. 306 00:18:50,896 --> 00:18:52,095 Dan dia menjagaku. 307 00:18:52,097 --> 00:18:55,115 Dia dan... dan Sam dan Dean... 308 00:18:55,117 --> 00:18:57,301 mereka berusaha sebaik mungkin. 309 00:18:58,937 --> 00:19:00,804 Tapi semuanya tidak berjalan sesuai rencana. 310 00:19:02,441 --> 00:19:05,509 Itu sebabnya aku berkunjung untuk memastikan ibu baik-baik saja. 311 00:19:05,511 --> 00:19:07,611 Jack, ada apa? 312 00:19:09,782 --> 00:19:11,798 Baiklah, seharusnya tugas Lily sudah selesai. 313 00:19:11,800 --> 00:19:15,452 Dia menulis instruksi untuk Jack agar dia mengetahui, uh... 314 00:19:15,454 --> 00:19:18,839 Cara menggunakan sihir penghisap jiwa? Dik, perempuan itu pasti membual. 315 00:19:18,841 --> 00:19:21,008 Dengar, kita sudah membicarakan ini. / Aku tahu. 316 00:19:21,010 --> 00:19:24,094 Kita harus melakukannya. Tidak ada cara lain. Benar. 317 00:19:24,096 --> 00:19:25,429 Tapi aku tidak percaya 318 00:19:25,431 --> 00:19:27,297 pada perkataan mantan psikopat pembunuh angel. 319 00:19:27,299 --> 00:19:30,100 Aku juga tidak menyukainya, tetapi inilah resikonya, 320 00:19:30,102 --> 00:19:31,968 membuat kesepakatan buruk... itulah yang biasa kita lakukan. 321 00:19:31,970 --> 00:19:33,270 Yeah, dan biasanya berujung buruk. 322 00:19:33,272 --> 00:19:34,521 Jadi, apa rencanamu? 323 00:19:34,523 --> 00:19:36,139 Meninggalkan Jack di kamar mayat? Membakar dia? 324 00:19:36,141 --> 00:19:37,491 Aku tidak mengatakan itu. 325 00:19:37,493 --> 00:19:39,026 Karena, menurutku, tidak mencobanya... rasanya... 326 00:19:39,028 --> 00:19:41,278 seperti membiarkan dia mati begitu saja. 327 00:19:41,280 --> 00:19:42,946 Aku juga ingin Jack kembali, okay? 328 00:19:42,948 --> 00:19:44,314 Sungguh. 329 00:19:44,316 --> 00:19:45,782 Aku hanya tidak percaya pada Lily. 330 00:19:49,705 --> 00:19:50,787 Kau mendapatkan jiwa Jack? 331 00:19:50,789 --> 00:19:52,172 Belum. 332 00:19:52,174 --> 00:19:56,293 Radio angel menyiarkan sinyal bahaya. 333 00:19:56,295 --> 00:19:57,544 Luar biasa. 334 00:19:57,546 --> 00:19:58,828 Semua gerbang Surga terbuka, 335 00:19:58,830 --> 00:20:00,663 bahkan gerbang yang menjaga Metatron. 336 00:20:00,665 --> 00:20:01,831 Apa artinya? 337 00:20:01,833 --> 00:20:04,334 Entahlah, tapi itu tidak bagus. 338 00:20:04,336 --> 00:20:06,186 Bagus masalah makin bertambah. 339 00:20:06,188 --> 00:20:09,022 Baiklah, well, kau pergi. Kami mengurus Lily. 340 00:20:09,024 --> 00:20:10,640 Ketika kami siap, kami akan berdoa. 341 00:20:27,526 --> 00:20:31,694 Instruksi manual. 342 00:20:31,696 --> 00:20:33,830 Terima kasih. 343 00:20:33,832 --> 00:20:35,882 Baiklah, kami hampir siap. 344 00:20:35,884 --> 00:20:36,917 Kurang satu bahan lagi. 345 00:20:36,919 --> 00:20:39,052 Aku akan mengambilnya. 346 00:20:40,005 --> 00:20:41,722 Hei. 347 00:20:54,052 --> 00:20:56,737 Mungkin awal pertemuan kita buruk. 348 00:20:56,739 --> 00:20:59,722 Um, seharusnya aku berterima kasih padamu. 349 00:20:59,724 --> 00:21:01,992 Permintaan maaf diterima. 350 00:21:04,613 --> 00:21:07,897 Tetapi sesuatu telah menggangguku. 351 00:21:07,899 --> 00:21:09,732 Uh, mungkin, 352 00:21:09,734 --> 00:21:14,087 jika sihir yang kau gunakan sangat kuat... 353 00:21:14,089 --> 00:21:16,590 mengapa kau berhenti menggunakannya? 354 00:21:19,461 --> 00:21:21,428 Kau membiarkan dirimu menua. 355 00:21:23,748 --> 00:21:27,083 Kau membiarkan dirimu sendiri mati. 356 00:21:27,085 --> 00:21:28,635 Apa alasannya? 357 00:21:28,637 --> 00:21:31,304 Mengapa memikirkan Neraka jika kau bisa hidup abadi? 358 00:21:31,306 --> 00:21:33,723 Ada sesuatu yang kau rahasiakan dari kami. 359 00:21:36,311 --> 00:21:39,563 Ketika Ishim membunuh putriku, 360 00:21:39,565 --> 00:21:42,399 Aku bersumpah akan membunuhnya, 361 00:21:42,401 --> 00:21:47,120 meskipun aku harus membakar seluruh jiwaku. 362 00:21:47,122 --> 00:21:48,955 Tetapi ternyata tidak. 363 00:21:50,492 --> 00:21:54,944 Aku mendapatkan bisikan, dari jiwaku yang tersisa. 364 00:21:54,946 --> 00:21:56,830 Dan? 365 00:21:56,832 --> 00:21:59,282 Mungkin... 366 00:21:59,284 --> 00:22:01,334 putriku, gadis kecilku... 367 00:22:01,336 --> 00:22:02,952 ada di Surga. 368 00:22:02,954 --> 00:22:04,454 Dan jika masih ada 369 00:22:04,456 --> 00:22:06,473 sebagian kecil dari jiwaku... 370 00:22:08,594 --> 00:22:11,595 Sekarang kau mengerti? 371 00:22:13,632 --> 00:22:15,232 Halo? 372 00:22:17,135 --> 00:22:19,102 Halo? 373 00:22:25,879 --> 00:22:31,879 Visit us at www.dincht.site 374 00:22:35,904 --> 00:22:37,371 Zuriel. 375 00:22:45,298 --> 00:22:47,081 Dumah. 376 00:22:47,083 --> 00:22:49,083 Castiel. 377 00:22:49,085 --> 00:22:51,135 Apa yang terjadi? 378 00:22:51,137 --> 00:22:52,436 Entahlah. 379 00:22:52,438 --> 00:22:55,473 Kami sedang... maaf. 380 00:22:58,611 --> 00:23:00,311 Makhluk itu... ketika makhluk itu menyentuhku, 381 00:23:00,313 --> 00:23:02,697 kesadaranku tiba-tiba hilang. 382 00:23:04,484 --> 00:23:07,068 Seharusnya kau berada di Bumi. 383 00:23:07,070 --> 00:23:09,287 Aku mencari seseorang. 384 00:23:11,157 --> 00:23:13,107 Jack. 385 00:23:13,109 --> 00:23:15,943 Aku harus menemukannya. 386 00:23:15,945 --> 00:23:17,461 Jangan tinggalkan aku. 387 00:23:19,782 --> 00:23:21,249 Apakah kau bisa berjalan? 388 00:23:22,585 --> 00:23:24,969 Dumah. 389 00:23:38,801 --> 00:23:41,269 Makanannya dingin. 390 00:23:41,271 --> 00:23:43,154 Dia tidak di sini. 391 00:23:44,807 --> 00:23:47,158 Halo, Castiel, Dumah. 392 00:23:48,361 --> 00:23:49,694 Jack sudah pergi. 393 00:23:49,696 --> 00:23:50,945 Bagaimana mungkin? 394 00:23:50,947 --> 00:23:52,313 Mungkin sisi angel-nya 395 00:23:52,315 --> 00:23:54,148 mengetahui dia sedang berada di Surga. 396 00:23:54,150 --> 00:23:55,533 Apa pun alasannya, dia sudah pergi. 397 00:23:55,535 --> 00:23:57,451 Naomi, apa yang terjadi di sini? 398 00:23:57,453 --> 00:23:59,704 Kita diserang. 399 00:23:59,706 --> 00:24:02,456 Makhluk itu menyerbu gerbang. Makhluk Itu mengalahkan pertahanan kami. 400 00:24:02,458 --> 00:24:04,792 Hanya sedikit angel yang tersisa. kita tidak bisa menghentikannya. 401 00:24:04,794 --> 00:24:06,827 Makhluk itu? A-Apa maksudmu dengan "makhluk itu"? 402 00:24:06,829 --> 00:24:09,997 Shadow, makhluk itu yang mengatur Empty. 403 00:24:09,999 --> 00:24:13,050 Aku terkejut kau tidak mengenali hasil perbuatannya, 404 00:24:13,052 --> 00:24:14,335 Castiel. 405 00:24:14,337 --> 00:24:16,137 Aku mengira kau adalah teman lama. 406 00:24:18,024 --> 00:24:19,523 Tempat apa ini? 407 00:24:19,525 --> 00:24:22,059 Nothing kecuali Empty. 408 00:24:22,061 --> 00:24:25,396 Angel dan demon, kalian semua masuk ke sini setelah mati. 409 00:24:25,398 --> 00:24:26,897 Bagaimana kau tahu? 410 00:24:26,899 --> 00:24:30,151 Kau satu-satunya angel yang berhasil melarikan diri. 411 00:24:30,153 --> 00:24:31,819 Apa yang dia inginkan? 412 00:24:31,821 --> 00:24:33,654 Bocah itu. 413 00:24:33,656 --> 00:24:36,324 Empty menganggap Jack itu miliknya. 414 00:24:36,326 --> 00:24:38,159 Dan siapa yang tahu? Mungkin dia benar. 415 00:24:38,161 --> 00:24:39,693 Dia setengah angel. 416 00:24:39,695 --> 00:24:41,028 Jadi apa yang kita lakukan? 417 00:24:41,030 --> 00:24:42,046 Berikan apa yang dia inginkan. 418 00:24:42,048 --> 00:24:43,364 Kau bercanda. 419 00:24:43,366 --> 00:24:46,050 Beri tahu aku... apa yang bisa kita lakukan? 420 00:24:46,052 --> 00:24:48,502 Jika kita tidak memenuhi tuntutannya, Surga akan jatuh. 421 00:24:48,504 --> 00:24:53,974 46.750.000.000 jiwa manusia akan ditiup angin. 422 00:24:55,595 --> 00:24:58,346 Apakah satu bocah nephilim sebanding dengan mereka semua? 423 00:25:01,184 --> 00:25:03,217 Kau tahu aku benar, Castiel. 424 00:25:03,219 --> 00:25:05,436 Kita harus melakukannya. 425 00:25:05,438 --> 00:25:07,772 Kumohon. 426 00:25:12,745 --> 00:25:15,279 Tidak. / Castiel... 427 00:25:17,116 --> 00:25:18,232 Naomi? 428 00:25:18,234 --> 00:25:20,918 Castiel, lari! 429 00:25:20,920 --> 00:25:24,255 Ya, anubays, yda 'uwzuris. 430 00:25:24,257 --> 00:25:26,573 Astamae 'iilaa suti.iel, larilah! 431 00:25:26,575 --> 00:25:30,544 Ya 'Anubis, 'ant min yazan alqulbu. 432 00:25:30,546 --> 00:25:33,597 Astamae 'iilaa suti. 433 00:25:33,599 --> 00:25:36,884 Ya 'Anubis, dalil almawtaa. 434 00:25:36,886 --> 00:25:41,305 Aleawalim bayn alealamin maftuhatan, 435 00:25:41,307 --> 00:25:43,924 wa'amrak 'an tuqadim 436 00:25:43,926 --> 00:25:46,827 nafsak fi eini. 437 00:25:49,966 --> 00:25:51,832 Tunggu saja sebentar. 438 00:25:59,642 --> 00:26:02,410 Mm. Winchester bersaudara. 439 00:26:02,412 --> 00:26:04,979 Harus kukatakan, catatan amal kalian datang ke mejaku berkali-kali. 440 00:26:04,981 --> 00:26:06,781 Kita belum pernah bertemu? Maksudku, ketika kami mati. 441 00:26:06,783 --> 00:26:08,315 Yeah. Beberapa kali. 442 00:26:08,317 --> 00:26:09,917 Aku lebih menyukai "kerja di belakang layar". 443 00:26:09,919 --> 00:26:12,286 Death dan anak buahnya selalu menampakkan wajahnya. 444 00:26:12,288 --> 00:26:13,954 Aku terjebak dengan pekerjaan dokumennya. 445 00:26:13,956 --> 00:26:15,756 Mencatat setiap jiwa yang baru mati. 446 00:26:15,758 --> 00:26:16,791 Pekerjaan yang sulit. 447 00:26:18,294 --> 00:26:21,595 Pedas seperti yang di rumorkan. 448 00:26:21,597 --> 00:26:23,597 Apa yang kalian inginkan? 449 00:26:23,599 --> 00:26:25,032 Hanya aku. 450 00:26:25,034 --> 00:26:27,368 Aku ingin mengetahui kemana aku pergi setelah mati. 451 00:26:27,370 --> 00:26:29,703 Hmm. 452 00:26:29,705 --> 00:26:31,972 Aku tidak bisa melakukannya. 453 00:26:31,974 --> 00:26:34,875 Karena melawan aturan. 454 00:26:37,113 --> 00:26:39,447 Tetapi karena kita semua sudah berkumpul di sini. 455 00:26:43,536 --> 00:26:44,985 Sebuah sempoa? 456 00:26:44,987 --> 00:26:47,505 Kau berharap aku menggunakan timbangan dan bulu? 457 00:26:47,507 --> 00:26:49,039 Silahkan. 458 00:27:10,029 --> 00:27:11,145 Maafkan aku. 459 00:27:11,147 --> 00:27:12,396 Tidak. 460 00:27:12,398 --> 00:27:14,181 Ubahlah. 461 00:27:14,183 --> 00:27:15,682 Aku tidak bisa. 462 00:27:15,684 --> 00:27:17,034 Well, sepertinya kau tidak bisa pergi kemana-mana. 463 00:27:17,036 --> 00:27:18,685 Yeah, menurut buku panduan... 464 00:27:18,687 --> 00:27:21,705 Anubis bisa terikat pada sebuah cincin dari foinikélaio. 465 00:27:21,707 --> 00:27:24,492 Yang berarti minyak sawit. 466 00:27:24,494 --> 00:27:26,744 Kebetulan saja kami memiliki beberapa di sini. 467 00:27:26,746 --> 00:27:28,362 Perhitungan kalian salah. 468 00:27:28,364 --> 00:27:31,048 Baiklah. Maka, ubah lah. Biarkan dia masuk ke Surga. 469 00:27:31,050 --> 00:27:32,917 Aku seorang akuntan. 470 00:27:32,919 --> 00:27:34,251 Aku tidak punya kekuatan semacam itu. 471 00:27:34,253 --> 00:27:35,553 Yeah, benar. Makhluk sepertimu atau... 472 00:27:35,555 --> 00:27:36,837 atau Tuhan tidak pernah membuat pengecualian? 473 00:27:36,839 --> 00:27:38,005 Betul. 474 00:27:38,007 --> 00:27:39,924 Karena Tuhan tidak memutuskan. 475 00:27:39,926 --> 00:27:41,091 Aku tidak memutuskan. 476 00:27:41,093 --> 00:27:43,594 Kalian yang melakukannya. 477 00:27:43,596 --> 00:27:46,096 semua amal perbuatan kalian akan dihitung 478 00:27:46,098 --> 00:27:47,731 tepat setelah kalian mati. 479 00:27:53,722 --> 00:27:55,189 Kalian bisa mengurungku di sini 480 00:27:55,191 --> 00:27:56,890 Cobalah dan bunuh saja aku. 481 00:27:56,892 --> 00:27:59,109 Tetapi tidak akan mengubah nasib Lily Sunder. 482 00:28:00,530 --> 00:28:02,696 Tapi mungkin akan mengubah nasibmu. 483 00:28:12,208 --> 00:28:14,375 Anak pintar. 484 00:28:30,226 --> 00:28:32,593 Kau yakin? 485 00:28:32,595 --> 00:28:35,396 Aku mengenalnya. 486 00:28:35,398 --> 00:28:37,815 Dia di sini. 487 00:28:43,573 --> 00:28:44,989 Apa kau melihatnya? 488 00:28:44,991 --> 00:28:47,458 Apa pun yang melewati pintu ini, 489 00:28:47,460 --> 00:28:49,376 Aku akan mengalihkan perhatiannya jadi ibu bisa kabur. 490 00:28:51,747 --> 00:28:54,615 Ibu tidak akan pergi. 491 00:28:54,617 --> 00:28:55,949 Jack? 492 00:28:55,951 --> 00:28:57,301 Cass? 493 00:29:17,273 --> 00:29:19,189 Halo, Castiel. 494 00:29:19,191 --> 00:29:21,442 Kelly. 495 00:29:25,981 --> 00:29:27,948 Maafkan aku. 496 00:29:31,787 --> 00:29:33,654 Aku telah gagal menjaganya. 497 00:29:33,656 --> 00:29:34,838 Itu tidak benar. 498 00:29:36,509 --> 00:29:37,824 Itu tidak benar. 499 00:29:37,826 --> 00:29:42,713 Jack... dia luar biasa. 500 00:29:42,715 --> 00:29:45,132 Yeah. 501 00:29:45,134 --> 00:29:48,302 Kami baru saja mengenal satu sama lain. 502 00:29:48,304 --> 00:29:49,836 Apa yang kau lakukan di sini? 503 00:29:49,838 --> 00:29:53,807 Sam dan Dean dan aku... kami menemukan cara untuk membawamu pulang. 504 00:29:55,311 --> 00:29:59,146 Jadi, aku akan hidup kembali? 505 00:29:59,148 --> 00:30:03,033 Yeah. Tetapi untuk melakukannya, ki-kita akan menggunakan sihir 506 00:30:03,035 --> 00:30:04,702 yang akan mengeluarkan jiwamu. 507 00:30:04,704 --> 00:30:05,869 A-Apa maksudmu, jiwaku? 508 00:30:05,871 --> 00:30:07,521 Hanya sebagian kecil. 509 00:30:07,523 --> 00:30:10,574 Dan aku tahu terlalu berlebihan, tapi hanya itu caranya. 510 00:30:10,576 --> 00:30:11,992 Tidak, a-aku tidak mengerti. 511 00:30:11,994 --> 00:30:15,746 Bukan hanya kehidupan Jack yang dipertaruhkan. 512 00:30:15,748 --> 00:30:16,914 makhluk itu... 513 00:30:16,916 --> 00:30:19,717 Empty telah menyerang Surga 514 00:30:19,719 --> 00:30:22,586 karena dia menginginkanmu. 515 00:30:22,588 --> 00:30:24,171 Kenapa dia? 516 00:30:24,173 --> 00:30:25,706 Karena Jack adalah setengah angel, 517 00:30:25,708 --> 00:30:28,175 dan kami angel... ketika kami mati, kami pergi ke tempat lain. 518 00:30:28,177 --> 00:30:32,012 Di tempat itu tidak ada apa-apa hanya kehampaan. 519 00:30:32,014 --> 00:30:34,214 Dan makhluk ini. 520 00:30:34,216 --> 00:30:35,882 dia tidak akan berhenti sebelum menemukanmu, 521 00:30:35,884 --> 00:30:38,936 tetapi jika kau tidak di sini, jika kau hidup... 522 00:30:38,938 --> 00:30:40,554 Maka dia akan meninggalkan Surga. 523 00:30:40,556 --> 00:30:43,073 Pintar. 524 00:30:43,075 --> 00:30:44,575 Dumah. 525 00:30:45,528 --> 00:30:47,695 Kau salah. 526 00:30:59,719 --> 00:31:07,719 Visit us at www.dincht.site 527 00:31:08,078 --> 00:31:09,511 Lily, aku... Aku tahu kau kecewa, 528 00:31:09,513 --> 00:31:12,247 tetapi kau masih bisa melakukan mantra-nya. 529 00:31:13,416 --> 00:31:16,518 Itu tidak sesuai dengan kesepakatan. 530 00:31:16,520 --> 00:31:17,886 Aku harus pergi. 531 00:31:17,888 --> 00:31:19,187 Kami tidak punya sesuatu untuk di tawarkan, 532 00:31:19,189 --> 00:31:20,688 aku tidak bisa membujukmu, tapi... 533 00:31:20,690 --> 00:31:22,857 Dia adalah anak kami! 534 00:31:22,859 --> 00:31:24,609 Maafkan aku. 535 00:31:26,079 --> 00:31:27,946 Kau tahu apa yang aku pikirkan? 536 00:31:29,566 --> 00:31:33,401 Membakar semua jiwa? 537 00:31:33,403 --> 00:31:36,037 Kau tidak memiliki belas kasihan, sungguh. 538 00:31:36,039 --> 00:31:37,238 Dean... 539 00:31:37,240 --> 00:31:40,008 Jika kau memilikinya, bagaimana bisa kau, 540 00:31:40,010 --> 00:31:45,597 membiarkan siapa pun merasakan apa yang kau rasakan? 541 00:31:45,599 --> 00:31:47,765 Rasa sakit karena kehilangan seorang anak? 542 00:31:47,767 --> 00:31:50,134 Jangan lakukan ini pada kami. 543 00:31:54,757 --> 00:31:56,391 Kau adalah Empty. 544 00:31:56,393 --> 00:31:58,476 Cukup hebat, huh? 545 00:31:58,478 --> 00:31:59,760 Kau siap untuk pergi? 546 00:31:59,762 --> 00:32:01,596 Menjauh lah darinya. 547 00:32:02,732 --> 00:32:04,315 Castiel, kau tahu semua alasannya... 548 00:32:04,317 --> 00:32:06,451 jiwa yang baik di surga, jiwa-jiwa yang jahat di neraka. 549 00:32:06,453 --> 00:32:08,820 Para angel adalah milikku. 550 00:32:08,822 --> 00:32:10,622 Cukup. / Jangan memotongku! 551 00:32:13,276 --> 00:32:14,792 Dengar baik-baik. 552 00:32:16,913 --> 00:32:18,463 Aku akan membawanya. 553 00:32:20,116 --> 00:32:24,168 Dan tempat tujuan kita lebih buruk dari pada neraka... 554 00:32:24,170 --> 00:32:26,754 karena setidaknya di Neraka kau bisa merasakan sesuatu. 555 00:32:28,308 --> 00:32:29,457 Ohh. 556 00:32:29,459 --> 00:32:31,959 Ya Tuhan, mereka terlihat ketakutan. 557 00:32:33,263 --> 00:32:35,480 Rasanya sakit bukan? 558 00:32:38,985 --> 00:32:40,685 Bagus... 559 00:32:40,687 --> 00:32:42,770 karena aku ingin melihatmu terluka.. 560 00:32:46,526 --> 00:32:47,492 Ugh! 561 00:33:11,217 --> 00:33:13,301 Aku sudah siap. 562 00:33:16,056 --> 00:33:17,722 Tidak! 563 00:33:17,724 --> 00:33:19,140 Hentikan! 564 00:33:19,142 --> 00:33:21,059 Oh! 565 00:33:22,195 --> 00:33:24,512 Cass, aku harap kau bisa mendengarku. 566 00:33:24,514 --> 00:33:25,863 Jack sudah siap. 567 00:33:25,865 --> 00:33:27,532 Tubuhnya... sudah siap. 568 00:33:27,534 --> 00:33:29,684 Aku harap kau berada di sampingnya saat ini. 569 00:33:29,686 --> 00:33:33,905 Jadi, jika kau siap, maka, uh, lakukan tugasmu, okay? 570 00:33:33,907 --> 00:33:35,490 Amin. 571 00:33:38,712 --> 00:33:41,996 Oh-doh oh oh-zah-zuhm-ah, 572 00:33:41,998 --> 00:33:44,832 oh-ee, ah-oh-ee-vee... 573 00:33:56,262 --> 00:33:58,513 Bawa aku. 574 00:33:58,515 --> 00:34:00,264 Sedikit lebih keras, kumohon. 575 00:34:00,266 --> 00:34:02,567 Bawa aku sebagai penggantinya. 576 00:34:02,569 --> 00:34:05,353 Bawa aku. 577 00:34:05,355 --> 00:34:07,388 Kau? 578 00:34:07,390 --> 00:34:10,241 Akulah yang kau inginkan. Akulah yang membangunkanmu. 579 00:34:17,751 --> 00:34:19,117 Kau? 580 00:34:21,087 --> 00:34:23,755 Tapi kau sudah menjadi milikku. 581 00:34:23,757 --> 00:34:25,623 Tidak selama bertahun-tahun... 582 00:34:25,625 --> 00:34:29,427 bahkan ribuan tahun. 583 00:34:29,429 --> 00:34:30,762 Tetapi jika kau setuju, Aku akan pergi sekarang, 584 00:34:30,764 --> 00:34:33,214 dan aku akan pergi dengan sukarela. 585 00:34:37,470 --> 00:34:39,103 Setuju. 586 00:34:40,640 --> 00:34:43,424 Oh, tapi tidak sekarang. 587 00:34:43,426 --> 00:34:45,593 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak. 588 00:34:45,595 --> 00:34:48,429 Tidak, maksudku, yang ingin kukatakan. 589 00:34:48,431 --> 00:34:51,616 Aku ingin kau menderita. 590 00:34:53,603 --> 00:34:56,937 Aku ingin kau kembali ke... kehidupan normal-mu 591 00:34:56,939 --> 00:34:58,656 la-lalu lupakan semua ini dan lupakan aku. 592 00:34:58,658 --> 00:34:59,957 D-Dan ketika kau akhirnya 593 00:34:59,959 --> 00:35:02,076 mendapatkan kebahagiaan 594 00:35:02,078 --> 00:35:05,446 dan matahari bersinar menyinari wajahmu, 595 00:35:05,448 --> 00:35:09,133 saat itulah aku akan datang. 596 00:35:09,135 --> 00:35:12,970 Saat itulah aku akan datang untuk menyeretmu ke nothing. 597 00:35:15,675 --> 00:35:17,675 Aku setuju. 598 00:35:34,694 --> 00:35:36,994 Di mana aku? 599 00:35:36,996 --> 00:35:40,031 Tenang. Tidak apa-apa. 600 00:35:45,171 --> 00:35:47,988 Mengapa? Mengapa kau melakukannya? 601 00:35:47,990 --> 00:35:50,508 Karena aku sudah berjanji. 602 00:35:52,462 --> 00:35:55,513 Karena aku menyayangimu, Jack. 603 00:35:56,999 --> 00:35:58,800 Dan Sam dan Dean... mereka menyayangimu. 604 00:35:58,802 --> 00:36:02,053 Dan mereka berjuang untukmu pada saat ini. 605 00:36:02,055 --> 00:36:04,472 Oh oh Oh-doh... 606 00:36:04,474 --> 00:36:06,307 Aku harap... 607 00:36:08,678 --> 00:36:11,979 Mereka tidak perlu tahu apa yang terjadi di sini. 608 00:36:11,981 --> 00:36:15,817 Apa yang a-aku lakukan... Aku melakukannya dengan ikhlas. 609 00:36:16,986 --> 00:36:18,653 Aku tidak ingin mereka khawatir. 610 00:36:22,358 --> 00:36:24,158 Aku tidak akan memberi tahu mereka. 611 00:36:27,163 --> 00:36:29,330 Aku janji. 612 00:36:29,332 --> 00:36:31,999 Kalau begitu kita harus pergi. 613 00:36:40,176 --> 00:36:41,876 Kita baru bertemu sebentar. 614 00:36:41,878 --> 00:36:44,679 Shh. Tidak apa-apa. 615 00:36:44,681 --> 00:36:46,380 Pergilah. 616 00:36:46,382 --> 00:36:49,550 Semoga hidupmu bahagia. 617 00:36:49,552 --> 00:36:52,019 Ibu akan menunggu. 618 00:36:57,527 --> 00:37:00,611 Ibu sangat menyayangimu. 619 00:37:13,626 --> 00:37:15,209 Kau siap? 620 00:37:35,123 --> 00:37:42,123 Visit us at www.dincht.site 621 00:37:42,148 --> 00:37:43,781 Jack. 622 00:37:43,783 --> 00:37:45,066 Hei / Hei, hei, hei. 623 00:37:45,068 --> 00:37:46,818 Baca ini. Jack, baca ini. 624 00:37:46,820 --> 00:37:50,788 Oh, koh-nuh-ga-ma- fuh-luh-guh, 625 00:37:50,790 --> 00:37:52,740 ah-oh-ee-vee-ah-ee... 626 00:37:52,742 --> 00:37:54,242 ...ee-duh-luh-vah... 627 00:37:54,244 --> 00:37:56,411 oh-ee-vee-ah-ee, 628 00:37:56,413 --> 00:37:58,279 ee-duh-luh-vah-juh-ah-um 629 00:37:58,281 --> 00:38:01,749 kah-dah. 630 00:38:11,077 --> 00:38:12,910 Apakah itu jiwaku? 631 00:38:12,912 --> 00:38:14,379 Bagaimana perasaanmu? 632 00:38:15,415 --> 00:38:16,464 Bagus. 633 00:38:16,466 --> 00:38:19,384 Aku merasa... lebih baik. 634 00:38:25,025 --> 00:38:26,474 Senang kau kembali. 635 00:38:27,777 --> 00:38:28,893 Lily, terima kasih. 636 00:38:28,895 --> 00:38:32,230 Yeah. Lily... 637 00:38:36,319 --> 00:38:37,785 Lily? 638 00:39:01,428 --> 00:39:04,662 Aku tidak mengerti. Mengapa aku di sini? 639 00:39:04,664 --> 00:39:07,098 Hm. 640 00:39:13,139 --> 00:39:15,973 Apakah kau ingin mencoba keberuntunganmu sekali lagi? 641 00:39:41,017 --> 00:39:42,717 Aku penasaran. 642 00:39:42,719 --> 00:39:45,136 Apakah kau mengetahui konsekuensi dari mantranya? 643 00:39:49,642 --> 00:39:51,893 Sampaikan salamku untuk putrimu. 644 00:40:00,236 --> 00:40:02,653 Halo, Castiel. 645 00:40:04,574 --> 00:40:06,407 Tidak usah takut. 646 00:40:08,361 --> 00:40:09,794 Aku datang untuk berterima kasih. 647 00:40:12,048 --> 00:40:13,748 Atas apa yang kau lakukan... 648 00:40:13,750 --> 00:40:17,552 aku tahu kau melakukannya bukan untuk kami semua... 649 00:40:17,554 --> 00:40:19,387 tetapi kau menyelamatkan kami. 650 00:40:23,560 --> 00:40:26,260 Sama-sama. 651 00:40:26,262 --> 00:40:29,764 Sepertinya kau layak mendapatkan hadiah. 652 00:40:31,267 --> 00:40:33,384 Hadiah, seperti, 653 00:40:33,386 --> 00:40:36,187 lokasi, archangel Michael. 654 00:40:37,557 --> 00:40:39,407 Kau mengetahui keberadaannya? 655 00:40:39,409 --> 00:40:41,725 Kami memiliki sebuah rencana. 656 00:40:41,727 --> 00:40:44,529 Dan menurut kabar angin, kau sedang mencarinya. 657 00:41:01,798 --> 00:41:04,215 Apakah, uh, ada yang salah? 658 00:41:04,217 --> 00:41:06,434 Tidak. 659 00:41:06,436 --> 00:41:08,586 Tidak, tidak sama sekali. 660 00:41:08,588 --> 00:41:09,887 Syukurlah kau kembali. 661 00:41:09,889 --> 00:41:10,888 Yeah. 662 00:41:12,425 --> 00:41:15,226 Dan kami mengetahui lokasi Michael. 663 00:41:15,228 --> 00:41:17,228 Aku tidak mengetahui caramu menemukan dia. 664 00:41:19,065 --> 00:41:20,648 Well, kita, uh... 665 00:41:20,650 --> 00:41:24,435 kita tidak tahu di mana Dark Kaia atau tombaknya. 666 00:41:24,437 --> 00:41:26,988 Yeah, tapi kita akan menemukannya. Kita akan mencari caranya. 667 00:41:26,990 --> 00:41:28,990 Kita akan menemukannya. Maksudku, kita pernah melacaknya. 668 00:41:28,992 --> 00:41:30,825 Benar. 669 00:41:30,827 --> 00:41:32,493 Lalu kemudian Michael... 670 00:41:32,495 --> 00:41:34,662 dan bajingan itu akan membayar. 671 00:41:36,416 --> 00:41:37,615 Ayolah. 672 00:41:39,732 --> 00:41:46,732 Improved & Translated by Dincht