1 00:00:00,028 --> 00:00:01,511 Lucifero ha preso la grazia di Jack 2 00:00:01,541 --> 00:00:03,888 So che dev'essere davvero dura. Senza la tua grazia... 3 00:00:03,918 --> 00:00:05,088 Ma puoi superarlo. 4 00:00:08,238 --> 00:00:08,916 Jack? 5 00:00:08,946 --> 00:00:11,598 {\an8}NEGLI EPISODI PRECEDENTI 6 00:00:11,057 --> 00:00:12,059 Lily Sunder. 7 00:00:12,089 --> 00:00:14,702 Era professoressa di Letteratura Apocalittica. 8 00:00:14,732 --> 00:00:16,904 Ho sognato gli angeli per tutta la vita. 9 00:00:16,934 --> 00:00:18,087 Avevo una vita. 10 00:00:18,348 --> 00:00:20,008 Una vita meravigliosa. 11 00:00:20,038 --> 00:00:21,588 Mi hanno preso tutto. 12 00:00:22,229 --> 00:00:24,149 No! 13 00:00:26,174 --> 00:00:28,752 Ishim ha detto che hai fatto una specie di patto. 14 00:00:28,782 --> 00:00:30,082 Che usi la magia nera. 15 00:00:30,112 --> 00:00:31,512 Uso la loro magia. 16 00:00:31,643 --> 00:00:35,744 Ogni volta che uso uno dei loro incantesimi, brucio un pezzo della mia anima. 17 00:00:37,239 --> 00:00:38,286 Va tutto bene, Jack. 18 00:00:38,316 --> 00:00:40,874 - Jack, ehi, siamo qui, amico. - E' in buone mani, non preoccupatevi. 19 00:00:40,904 --> 00:00:42,944 Jack ha un collasso degli organi. 20 00:00:42,974 --> 00:00:45,295 Il suo corpo sta per cedere. 21 00:00:45,325 --> 00:00:47,763 Quando Jack e' stato privato della sua grazia... 22 00:00:47,793 --> 00:00:49,653 il suo essere e' andato in confusione. 23 00:00:49,683 --> 00:00:51,735 Le sue cellule si stanno divorando a vicenda. 24 00:00:51,765 --> 00:00:55,715 Jack e' in parte arcangelo, gli serve una forza molto piu' grande... 25 00:00:55,892 --> 00:00:59,392 e probabilmente della magia, gli serve in fretta. 26 00:01:02,645 --> 00:01:03,945 - Jack. - Jack! 27 00:01:04,694 --> 00:01:06,815 - Allora, cosa possiamo fare? - Tenetelo d'occhio. 28 00:01:06,845 --> 00:01:08,216 State al suo fianco... 29 00:01:08,246 --> 00:01:09,746 finche' non morira'. 30 00:01:12,281 --> 00:01:14,486 ORA 31 00:01:19,802 --> 00:01:21,821 Ehi, ehi, ehi, va tutto bene. Fai piano. 32 00:01:21,851 --> 00:01:24,151 Piano. Va tutto bene. Va tutto bene. 33 00:01:29,432 --> 00:01:31,282 Vi prego, non siate tristi. 34 00:01:31,839 --> 00:01:32,839 Forse... 35 00:01:34,149 --> 00:01:36,849 Forse e' cosi' che dovevano andare le cose. 36 00:01:38,588 --> 00:01:41,288 Non rifilarmi questa stronzata del destino. 37 00:01:41,629 --> 00:01:43,429 Qui non c'e' nessun maledetto piano. 38 00:01:43,459 --> 00:01:44,459 Dean... 39 00:02:12,967 --> 00:02:14,167 Puoi dirgli... 40 00:02:16,864 --> 00:02:18,264 che va bene cosi'? 41 00:02:18,765 --> 00:02:20,265 Glielo puoi dire tu. 42 00:02:21,081 --> 00:02:22,581 Tra un minuto torna. 43 00:02:25,873 --> 00:02:26,873 Sam... 44 00:02:28,912 --> 00:02:30,412 cosa succede dopo... 45 00:02:32,468 --> 00:02:33,913 per quelli come... 46 00:02:33,943 --> 00:02:34,943 me? 47 00:02:37,092 --> 00:02:38,092 Non lo so. 48 00:02:43,085 --> 00:02:44,885 Allora sara' un'avventura. 49 00:02:57,368 --> 00:02:58,368 Dean. 50 00:03:00,242 --> 00:03:01,592 Non ce la faccio. 51 00:03:05,166 --> 00:03:07,838 Non va bene, Cass, sai? Non e'... 52 00:03:08,269 --> 00:03:09,269 Cosa? 53 00:03:10,251 --> 00:03:11,451 Non e' giusto? 54 00:03:13,283 --> 00:03:14,433 Questo lo so. 55 00:03:14,974 --> 00:03:16,674 Ma lui ha bisogno di te. 56 00:03:32,483 --> 00:03:33,733 Se n'e' andato. 57 00:03:42,963 --> 00:03:45,013 Supernatural 14x08 "Byzantium" 58 00:03:45,965 --> 00:03:50,915 Traduzione: lavendersblue, Red91, ShakiLove labelledamedetristesse, Stephanie, .marisol, 59 00:03:54,186 --> 00:03:58,485 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com) 60 00:04:03,144 --> 00:04:04,544 Revisione: Maeveen 61 00:04:08,132 --> 00:04:09,482 Forse dovremmo... 62 00:04:09,756 --> 00:04:12,056 pensare alla prossima mossa da fare. 63 00:04:16,417 --> 00:04:17,967 La veglia e il falo'. 64 00:04:18,851 --> 00:04:20,373 Come ogni cacciatore. 65 00:04:20,403 --> 00:04:22,603 E' quello che avrebbe voluto Jack. 66 00:04:24,343 --> 00:04:25,343 Sam... 67 00:04:26,162 --> 00:04:28,012 Tuo fratello sta soffrendo. 68 00:04:29,681 --> 00:04:31,331 Meglio lasciarlo stare. 69 00:04:31,862 --> 00:04:33,134 Se gli serve spazio, 70 00:04:33,164 --> 00:04:34,364 glielo daremo. 71 00:04:44,733 --> 00:04:46,283 Sono Mary Winchester. 72 00:04:46,405 --> 00:04:47,955 Sapete come funziona. 73 00:04:49,269 --> 00:04:50,616 Ciao, mamma, sono io. 74 00:04:50,646 --> 00:04:53,002 Mi dispiace dirlo alla tua segreteria, 75 00:04:53,032 --> 00:04:54,032 ma... 76 00:04:55,942 --> 00:04:57,592 riguarda Jack. Si e'... 77 00:04:58,822 --> 00:05:00,172 Si e' ammalato... 78 00:05:02,611 --> 00:05:04,011 ed e'... e' morto. 79 00:05:05,368 --> 00:05:06,418 Stamattina. 80 00:05:07,196 --> 00:05:08,896 Ti avrei chiamata prima, 81 00:05:09,000 --> 00:05:11,161 ma e' successo molto in fretta. 82 00:05:12,580 --> 00:05:14,630 E pensavamo di riuscire a risolvere tutto, sai? 83 00:05:14,660 --> 00:05:16,210 Come facciamo sempre. 84 00:05:17,110 --> 00:05:18,408 Comunque, mamma, 85 00:05:18,438 --> 00:05:19,538 mi dispiace. 86 00:05:19,885 --> 00:05:21,993 So quanto gli volevi bene... 87 00:05:22,409 --> 00:05:24,256 quanto tutti gli volessimo bene. 88 00:05:24,286 --> 00:05:25,447 Comunque, 89 00:05:25,477 --> 00:05:28,276 ad essere sinceri, sarebbe davvero bello sentire la tua voce. 90 00:05:28,306 --> 00:05:30,456 Riesci a richiamarci appena puoi? 91 00:06:05,058 --> 00:06:06,508 Ehi, hai visto Sam? 92 00:06:14,059 --> 00:06:17,764 Come hai potuto lasciarlo andare? Hai visto in che condizioni era. 93 00:06:17,794 --> 00:06:20,625 - Dean, hai detto di lasciargli spazio. - Si', spazio, 94 00:06:20,655 --> 00:06:23,255 nel bunker con noi, non intendevo questo. 95 00:06:24,624 --> 00:06:25,774 Dean, guarda. 96 00:06:39,323 --> 00:06:40,843 Dimmi che non hai fatto un patto. 97 00:06:40,873 --> 00:06:42,425 Un patto? Cosa? 98 00:06:42,796 --> 00:06:43,796 No. 99 00:06:44,236 --> 00:06:45,236 Stavo... 100 00:06:46,114 --> 00:06:48,114 Cercavo di preparare un falo'. 101 00:07:24,478 --> 00:07:26,378 Non sono nemmeno riuscito... 102 00:07:27,382 --> 00:07:29,332 a fare almeno questo per lui. 103 00:07:30,831 --> 00:07:32,631 Avrei dovuto fare di piu'. 104 00:07:33,309 --> 00:07:36,359 - Sam... - Avrei dovuto impegnarmi di piu'. Sai... 105 00:07:36,663 --> 00:07:40,063 tutto quello che abbiamo, gli incantesimi, le leggende... 106 00:07:40,405 --> 00:07:43,154 a cosa ci sono serviti se non abbiamo nemmeno potuto salvarlo? 107 00:07:43,184 --> 00:07:44,984 Almeno tu eri li' per lui. 108 00:07:47,987 --> 00:07:49,937 Non sembra per niente giusto. 109 00:07:51,486 --> 00:07:54,586 Non e' cosi' che pensavo finisse la storia di Jack. 110 00:07:56,905 --> 00:07:58,655 Gia'. Nessuno lo pensava. 111 00:08:00,390 --> 00:08:01,590 La certezza... 112 00:08:02,952 --> 00:08:04,052 della morte, 113 00:08:04,240 --> 00:08:07,140 anche per gli angeli, e' sempre stata naturale. 114 00:08:07,785 --> 00:08:08,935 Ma questa no. 115 00:08:11,236 --> 00:08:14,136 Jack se n'e' andato prima che fosse la sua ora. 116 00:08:14,714 --> 00:08:16,664 Insomma, perfino prima di me. 117 00:08:19,539 --> 00:08:20,867 Allora cosa facciamo? 118 00:08:21,374 --> 00:08:22,676 Gli diciamo addio... 119 00:08:24,891 --> 00:08:25,891 domani. 120 00:08:27,535 --> 00:08:28,535 Stasera... 121 00:08:29,914 --> 00:08:31,196 ci sbronziamo. 122 00:09:26,550 --> 00:09:27,550 A Jack! 123 00:09:55,046 --> 00:09:56,982 Abbiamo fatto tutto il possibile, vero? 124 00:10:15,956 --> 00:10:17,559 Alla tua salute, Jack... 125 00:10:19,031 --> 00:10:21,024 ovunque tu sia. 126 00:10:28,108 --> 00:10:31,118 Jack, vai piano, non te lo devi ficcare tutto in bocca, ok? 127 00:10:31,342 --> 00:10:32,495 Non c'e' campo. 128 00:10:32,622 --> 00:10:35,123 Si', te l'ho detto, quell'app fa schifo. 129 00:10:35,560 --> 00:10:37,350 Ho trovato questa nel cruscotto. 130 00:10:38,030 --> 00:10:39,397 Alla vecchia maniera. 131 00:10:39,427 --> 00:10:42,202 Una mappa vera, cerchiamo la strada per Dodge City. 132 00:10:42,851 --> 00:10:45,352 Vieni qui, Jack. Ti insegno come leggere una mappa. 133 00:10:45,382 --> 00:10:46,382 Allora... 134 00:10:46,735 --> 00:10:48,429 Prima regola, prima regola... 135 00:10:48,459 --> 00:10:49,589 Prima regola... 136 00:10:49,823 --> 00:10:52,063 - Dean? - Il nord di solito e' verso l'alto. 137 00:10:58,576 --> 00:10:59,876 Qualcosa non va. 138 00:11:38,126 --> 00:11:40,443 Cavolo, era una vita che non le vedevo. 139 00:11:40,473 --> 00:11:42,707 E in che lingua e' questa? 140 00:11:43,344 --> 00:11:44,817 Non ne siamo sicuri, ma... 141 00:11:44,847 --> 00:11:46,434 e' scritto in cuneiforme. 142 00:11:46,464 --> 00:11:48,362 Kevin era molto preciso. 143 00:11:48,392 --> 00:11:50,258 Si', abbiamo tenuto tutto. 144 00:11:50,288 --> 00:11:53,305 le traduzioni, le sue note sulle traduzioni, i suoi appunti... 145 00:11:53,628 --> 00:11:54,793 Tutto. 146 00:11:57,191 --> 00:11:58,427 E' tutto qui? 147 00:11:58,457 --> 00:11:59,657 Si', e' tutto. 148 00:12:00,934 --> 00:12:03,542 - Pensi sia possibile? - Si', forse. 149 00:12:03,778 --> 00:12:05,578 Forse cosa? 150 00:12:07,171 --> 00:12:08,398 Ciao, Dean. 151 00:12:08,569 --> 00:12:10,926 Dean, ti ricordi di Lily Sunder. 152 00:12:15,818 --> 00:12:17,184 Sei invecchiata. 153 00:12:17,517 --> 00:12:18,714 Ah, si'? 154 00:12:19,652 --> 00:12:22,109 Uno spiacevole effetto indesiderato 155 00:12:22,139 --> 00:12:24,139 del rinunciare alla magia, immagino. 156 00:12:26,033 --> 00:12:27,351 Cosa ci fai qui? 157 00:12:27,381 --> 00:12:28,571 L'ho chiamata io. 158 00:12:28,958 --> 00:12:29,958 Tu... 159 00:12:32,627 --> 00:12:33,627 Ok. 160 00:12:33,665 --> 00:12:35,931 L'ultima cosa che mi ricordo di lei 161 00:12:35,961 --> 00:12:37,794 e' che ha ucciso un bel po' di angeli 162 00:12:37,824 --> 00:12:40,115 per vendicare sua figlia. Ha cercato di ucciderti. 163 00:12:40,135 --> 00:12:41,934 - Si', me lo ricordo. - Non e'... 164 00:12:42,365 --> 00:12:43,540 Dean, ascolta. 165 00:12:43,570 --> 00:12:46,801 Ieri sera, piu' o meno dopo il whisky numero 5, 166 00:12:46,831 --> 00:12:49,780 mi e' venuto in mente. Abbiamo letto tutti i libri 167 00:12:49,810 --> 00:12:51,968 in cerca di una cura per Jack, giusto? 168 00:12:51,998 --> 00:12:54,191 Ma non abbiamo considerato 169 00:12:54,221 --> 00:12:56,577 le traduzioni della Tavoletta Angelica di Kevin. 170 00:12:56,817 --> 00:12:58,651 Si', perche' sono inutili. 171 00:12:58,681 --> 00:13:00,891 Cioe', Kevin le ha tradotte 172 00:13:00,921 --> 00:13:03,499 con degli scarabocchi comprensibili solo dai profeti. 173 00:13:03,529 --> 00:13:06,812 E a quanto ricordo direi che non possiamo chiedere a Donatello. 174 00:13:07,683 --> 00:13:09,701 Forse posso leggerle. 175 00:13:10,291 --> 00:13:13,299 - Quindi adesso sei un profeta? - E' cio' che ci va piu' vicino. 176 00:13:13,319 --> 00:13:15,140 Cioe', Lily e' un'esperta di angeli 177 00:13:15,170 --> 00:13:17,945 che ha usato la loro magia in modi che non sapevamo esistessero. 178 00:13:17,975 --> 00:13:21,510 Quindi se riesce a leggere le traduzioni forse possiamo fare un miracolo. 179 00:13:21,540 --> 00:13:22,889 Che miracolo? 180 00:13:23,207 --> 00:13:25,056 Un modo per riportare Jack a casa. 181 00:13:27,061 --> 00:13:28,061 Ok. 182 00:13:28,382 --> 00:13:29,382 Provaci. 183 00:13:36,169 --> 00:13:38,306 Allora, riesci a leggere... 184 00:13:45,602 --> 00:13:46,830 Mi spiace, non riesco. 185 00:13:47,291 --> 00:13:49,074 Ok, beh, grazie di essere venuta. 186 00:13:49,104 --> 00:13:50,104 Aspetta. 187 00:13:51,348 --> 00:13:53,792 - Potete usare la mia magia. - La tua magia? 188 00:13:53,822 --> 00:13:56,669 La magia che ho usato, come hai detto tu con molto tatto, 189 00:13:56,699 --> 00:13:58,537 per vendicare mia figlia. 190 00:13:59,292 --> 00:14:02,133 Avete detto che il vostro Nephilim, Jack... 191 00:14:02,742 --> 00:14:04,468 senza la sua grazia angelica, 192 00:14:04,498 --> 00:14:06,375 il suo corpo fisico e' morto? 193 00:14:06,405 --> 00:14:09,112 La mia magia prende trae energia dall'anima, 194 00:14:09,142 --> 00:14:10,985 dall'anima umana, potrebbe salvarlo. 195 00:14:11,247 --> 00:14:12,724 Ci daresti la tua anima? 196 00:14:12,841 --> 00:14:14,035 Non la mia anima. 197 00:14:14,391 --> 00:14:15,463 La sua. 198 00:14:15,847 --> 00:14:16,847 Passo. 199 00:14:17,154 --> 00:14:20,056 Non tutta la sua anima, ovviamente. 200 00:14:20,086 --> 00:14:21,086 Quanta? 201 00:14:22,716 --> 00:14:26,122 Finche' la usa solo per sostentare il suo corpo 202 00:14:26,152 --> 00:14:28,396 non gli costera' molto, non ne sentira' la mancanza. 203 00:14:28,426 --> 00:14:30,049 Perche' ne stiamo parlando? 204 00:14:30,079 --> 00:14:32,337 E' troppo tardi, Jack e' morto. 205 00:14:33,052 --> 00:14:34,654 La sua anima e' andata, giusto? 206 00:14:34,684 --> 00:14:37,442 Forse no, se Jack e' in Paradiso... 207 00:14:38,185 --> 00:14:41,785 potrei riuscire a rimettere l'anima dal suo corpo, sarebbe... 208 00:14:42,584 --> 00:14:43,634 soltanto... 209 00:14:43,742 --> 00:14:44,804 per pochi secondi. 210 00:14:44,834 --> 00:14:46,234 Quelli mi bastano. 211 00:14:46,523 --> 00:14:48,254 Se riesco ad aprire il portale, 212 00:14:48,284 --> 00:14:50,702 il ragazzo puo' usare la mia magia... 213 00:14:50,732 --> 00:14:52,232 per restare in vita. 214 00:14:53,842 --> 00:14:56,142 Vi offro la risurrezione e una cura. 215 00:14:56,992 --> 00:14:57,992 Di niente. 216 00:14:58,585 --> 00:15:00,135 E lo faresti per noi? 217 00:15:01,055 --> 00:15:03,255 E solo perche' hai un cuore d'oro? 218 00:15:04,185 --> 00:15:06,424 No, ma sono disposta a trattare. 219 00:15:06,454 --> 00:15:07,454 Per cosa? 220 00:15:07,624 --> 00:15:09,474 Sono vecchia e sto morendo. 221 00:15:10,195 --> 00:15:12,395 E quando la mia vita sara' finita, 222 00:15:13,053 --> 00:15:15,555 sono quasi certa che andro' all'Inferno. 223 00:15:16,045 --> 00:15:17,045 E perche'? 224 00:15:17,703 --> 00:15:19,753 Beh, ho ucciso parecchi angeli, 225 00:15:20,034 --> 00:15:23,034 non mi aspetto che mi accolgano a braccia aperte. 226 00:15:24,152 --> 00:15:25,152 Quindi... 227 00:15:26,005 --> 00:15:27,755 se volete il mio aiuto... 228 00:15:29,265 --> 00:15:30,847 fatemi andare in Paradiso. 229 00:15:33,262 --> 00:15:35,362 Parliamo dell'anima del ragazzo. 230 00:15:35,883 --> 00:15:36,883 Non tutta. 231 00:15:36,914 --> 00:15:38,104 Oh, allora ok. 232 00:15:38,134 --> 00:15:39,585 Dimmi che non ti sta bene. 233 00:15:39,615 --> 00:15:41,944 Non credi che dovrebbe deciderlo Jack? 234 00:15:41,974 --> 00:15:44,453 Senti, so quanto sia importante un'anima. 235 00:15:44,483 --> 00:15:47,442 Credimi, lo so. Ma se possiamo salvarlo e riportarlo... 236 00:15:47,472 --> 00:15:48,472 Sentite... 237 00:15:48,694 --> 00:15:50,343 se lo facciamo... Se... 238 00:15:50,644 --> 00:15:52,594 Come la portiamo in Paradiso? 239 00:15:53,245 --> 00:15:54,824 Parliamo con Morte, Billie? 240 00:15:54,854 --> 00:15:56,135 Rapiamo un Mietitore? 241 00:15:56,165 --> 00:15:59,034 Morte e' potente, ma lei e i suoi Mietitori... 242 00:15:59,064 --> 00:16:01,484 non decidono chi va all'Inferno e chi in Paradiso. 243 00:16:01,514 --> 00:16:02,614 Chi, allora? 244 00:16:04,053 --> 00:16:05,053 Anubi, 245 00:16:05,202 --> 00:16:06,771 il Guardiano dei Morti. 246 00:16:06,801 --> 00:16:09,374 Gli antichi egizi credevano che, dopo la morte, 247 00:16:09,404 --> 00:16:13,724 Anubi confrontasse il peso del cuore, sulla sua bilancia, con la piuma della giustizia. 248 00:16:13,754 --> 00:16:15,984 Si', la cerimonia della pesatura del cuore, ma era... 249 00:16:16,014 --> 00:16:17,893 Osiride, non Anubi, l'abbiamo conosciuto. 250 00:16:17,923 --> 00:16:18,984 Che gran stronzo. 251 00:16:19,014 --> 00:16:22,695 Osiride e' il padre di Anubi e, quando l'hanno reclutato, gli ha donato il Paradiso. 252 00:16:22,725 --> 00:16:25,924 - Anubi lavora per il Paradiso? - Non per, ma con il Paradiso. 253 00:16:25,954 --> 00:16:29,923 Quando Dio se n'e' andato... Scusa, storia lunga, ci serviva un nuovo giudice 254 00:16:29,953 --> 00:16:31,473 e Anubi era la scelta piu' ovvia. 255 00:16:31,503 --> 00:16:34,442 Il Paradiso ha assunto un sostituto per far si' che arrivassero le anime? 256 00:16:34,472 --> 00:16:35,622 Bene, ottimo. 257 00:16:35,742 --> 00:16:38,464 - Evochiamolo, allora. - Potete evocare un dio? 258 00:16:38,494 --> 00:16:40,044 L'abbiamo gia' fatto. 259 00:16:46,502 --> 00:16:48,152 Qui, bello. Qui, bello. 260 00:16:48,755 --> 00:16:50,105 Vallo a prendere. 261 00:16:57,725 --> 00:16:59,064 Roosevelt! 262 00:17:19,005 --> 00:17:20,155 E tu chi sei? 263 00:17:20,583 --> 00:17:21,583 Sono Jack. 264 00:17:25,754 --> 00:17:26,804 Tuo figlio. 265 00:17:35,854 --> 00:17:36,854 Mio... 266 00:17:39,435 --> 00:17:40,435 Jack. 267 00:17:42,015 --> 00:17:43,265 Sei proprio tu. 268 00:17:49,054 --> 00:17:50,704 Io proprio non capisco. 269 00:17:52,422 --> 00:17:54,122 Eri soltanto un bambino. 270 00:17:54,775 --> 00:17:56,025 Sono cresciuto. 271 00:17:58,972 --> 00:18:00,372 Sai dove ti trovi? 272 00:18:04,144 --> 00:18:05,244 Roosevelt... 273 00:18:05,375 --> 00:18:08,425 e' stato investito da un'auto quando ero al liceo. 274 00:18:09,954 --> 00:18:11,304 Ma come cavolo... 275 00:18:12,294 --> 00:18:13,594 Sei in Paradiso. 276 00:18:15,114 --> 00:18:16,135 Sei... 277 00:18:16,165 --> 00:18:17,515 nei tuoi ricordi. 278 00:18:17,864 --> 00:18:19,764 Nei tuoi ricordi piu' belli, 279 00:18:20,111 --> 00:18:21,111 perche'... 280 00:18:21,563 --> 00:18:22,613 Sono morta. 281 00:18:24,063 --> 00:18:25,863 Il giorno in cui sei nato. 282 00:18:31,533 --> 00:18:32,683 Ma perche'... 283 00:18:39,994 --> 00:18:40,994 No. 284 00:18:42,754 --> 00:18:43,974 No, no, no, 285 00:18:44,004 --> 00:18:46,154 tesoro, no, no. Castiel doveva... 286 00:18:46,284 --> 00:18:47,793 prendersi cura di te. 287 00:18:47,823 --> 00:18:48,903 E l'ha fatto. 288 00:18:48,933 --> 00:18:50,520 Lui, insieme a Sam... 289 00:18:50,694 --> 00:18:51,694 e Dean... 290 00:18:52,325 --> 00:18:54,075 hanno fatto il possibile. 291 00:18:55,704 --> 00:18:57,754 Ma non e' andata come previsto. 292 00:18:59,664 --> 00:19:02,114 Per questo dovevo vedere se stavi bene. 293 00:19:02,564 --> 00:19:03,964 Jack, che succede? 294 00:19:06,875 --> 00:19:08,923 Ok, Lily dovrebbe aver quasi finito. 295 00:19:08,953 --> 00:19:12,145 Sta scrivendo delle istruzioni per Jack, cosi' sapra' come... 296 00:19:12,175 --> 00:19:15,644 Usare la magia succhia anima? Cavolo, quella donna e' una stronza. 297 00:19:15,674 --> 00:19:17,333 Ne abbiamo gia' parlato. 298 00:19:17,363 --> 00:19:20,669 Lo so. Dobbiamo farlo, e' l'unico modo. D'accordo. 299 00:19:21,074 --> 00:19:24,164 Ma non mi piace correre rischi sulla parola di una psicopatica ex assassina di angeli. 300 00:19:24,194 --> 00:19:25,844 Non piace neanche a me, 301 00:19:26,202 --> 00:19:28,675 ma corriamo sempre rischi e facciamo patti schifosi. 302 00:19:28,705 --> 00:19:31,285 - Si', e di solito ci si ritorce contro. - Cosa vuoi fare? 303 00:19:31,315 --> 00:19:33,284 Lasciare Jack all'obitorio? Bruciarlo? 304 00:19:33,314 --> 00:19:36,665 - Non ho detto questo. - Perche' per me non farlo sarebbe... 305 00:19:36,695 --> 00:19:40,175 - come lasciarlo morire ancora. - Rivoglio anch'io Jack, ok? 306 00:19:40,205 --> 00:19:42,805 Davvero. E' solo che non mi fido di Lily. 307 00:19:46,505 --> 00:19:49,254 - Hai idea di dove sia Jack? - Non proprio. 308 00:19:49,284 --> 00:19:50,784 La Radio Angelica... 309 00:19:51,235 --> 00:19:53,215 sta inviando una richiesta d'aiuto. 310 00:19:53,245 --> 00:19:54,134 Fantastico. 311 00:19:54,164 --> 00:19:56,820 Tutti i cancelli del Paradiso sono aperti, anche quelli che Metatron... 312 00:19:56,850 --> 00:19:58,674 - aveva chiuso. - Che significa? 313 00:19:58,704 --> 00:19:59,704 Non lo so. 314 00:19:59,883 --> 00:20:01,164 Ma niente di buono. 315 00:20:01,194 --> 00:20:02,844 Ancora piu' fantastico. 316 00:20:03,317 --> 00:20:04,684 Ok, beh, vai tu. 317 00:20:04,714 --> 00:20:06,058 Noi abbiamo Lily. 318 00:20:06,088 --> 00:20:08,238 Quando saremo pronti, pregheremo. 319 00:20:24,861 --> 00:20:26,561 Il manuale d'istruzioni. 320 00:20:28,763 --> 00:20:29,763 Grazie. 321 00:20:31,047 --> 00:20:32,601 Ok, ci siamo quasi. 322 00:20:32,832 --> 00:20:35,582 Serve solo un'ultima cosa. Vado a prenderla. 323 00:20:37,179 --> 00:20:38,179 Ehi. 324 00:20:51,179 --> 00:20:53,979 Sai, forse siamo partiti col piede sbagliato. 325 00:20:54,111 --> 00:20:56,211 Immagino di doverti ringraziare. 326 00:20:56,814 --> 00:20:58,114 Scuse accettate. 327 00:21:01,744 --> 00:21:03,544 Pero' c'e' una cosa che... 328 00:21:03,833 --> 00:21:05,133 non mi convince. 329 00:21:06,403 --> 00:21:08,303 Vedi, se questa tua magia... 330 00:21:08,557 --> 00:21:10,007 e' cosi' potente... 331 00:21:10,952 --> 00:21:13,052 perche' non la stai piu' usando? 332 00:21:16,695 --> 00:21:18,695 Ti stai lasciando invecchiare. 333 00:21:20,579 --> 00:21:22,329 Ti stai lasciando morire. 334 00:21:24,140 --> 00:21:25,140 Perche'? 335 00:21:25,473 --> 00:21:27,973 Perche' rischiare di finire all'Inferno? 336 00:21:28,520 --> 00:21:30,470 Non ci stai dicendo qualcosa. 337 00:21:33,457 --> 00:21:35,657 Quando Ishim ha ucciso mia figlia, 338 00:21:36,570 --> 00:21:38,570 ho giurato che l'avrei ucciso. 339 00:21:39,247 --> 00:21:42,097 Anche a costo di bruciare la mia intera anima. 340 00:21:44,195 --> 00:21:45,645 Ma non e' successo. 341 00:21:47,312 --> 00:21:49,165 Me n'e' rimasto un piccolo frammento. 342 00:21:49,195 --> 00:21:51,543 Giusto un pezzettino di anima. 343 00:21:51,787 --> 00:21:52,787 E? 344 00:21:53,779 --> 00:21:54,779 May... 345 00:21:56,177 --> 00:21:58,227 mia figlia, la mia piccolina... 346 00:21:58,284 --> 00:21:59,534 e' in Paradiso. 347 00:21:59,644 --> 00:22:02,613 E se ho ancora un pezzo della mia anima... 348 00:22:06,280 --> 00:22:07,863 Capisci, ora? 349 00:22:10,937 --> 00:22:12,137 C'e' qualcuno? 350 00:22:14,102 --> 00:22:15,102 Ehi? 351 00:22:28,763 --> 00:22:29,763 Zuriel. 352 00:22:38,995 --> 00:22:39,995 Duma. 353 00:22:41,078 --> 00:22:42,078 Castiel. 354 00:22:42,286 --> 00:22:43,586 Che e' successo? 355 00:22:44,712 --> 00:22:45,712 Non lo so. 356 00:22:46,058 --> 00:22:47,308 Stavamo solo... 357 00:22:47,755 --> 00:22:48,855 Scusa, io... 358 00:22:52,115 --> 00:22:55,515 Quando quella cosa mi ha toccato e' diventato tutto nero. 359 00:22:58,701 --> 00:23:00,432 Credevo fossi sulla Terra. 360 00:23:00,462 --> 00:23:02,212 Sto cercando una persona. 361 00:23:04,846 --> 00:23:05,846 Jack. 362 00:23:06,690 --> 00:23:07,890 Devo trovarlo. 363 00:23:09,343 --> 00:23:10,543 Non lasciarmi. 364 00:23:13,483 --> 00:23:14,933 Riesci a camminare? 365 00:23:17,216 --> 00:23:18,216 Duma. 366 00:23:32,253 --> 00:23:33,253 E' freddo. 367 00:23:34,846 --> 00:23:35,896 Non e' qui. 368 00:23:38,335 --> 00:23:39,535 Ciao, Castiel. 369 00:23:39,989 --> 00:23:40,989 Duma. 370 00:23:42,245 --> 00:23:44,452 - Jack se n'e' andato. - Com'e' possibile? 371 00:23:44,482 --> 00:23:47,565 Forse la parte di angelo che c'e' in lui sapeva di essere in Paradiso. 372 00:23:47,595 --> 00:23:49,083 In ogni caso, se n'e' andato. 373 00:23:49,113 --> 00:23:50,792 Naomi, che sta succedendo? 374 00:23:50,822 --> 00:23:52,322 Siamo sotto attacco. 375 00:23:53,339 --> 00:23:55,883 Ha assaltato i cancelli e sconfitto le nostre difese. 376 00:23:55,913 --> 00:23:58,157 Siamo cosi' pochi che non siamo nemmeno riusciti a fermarla. 377 00:23:58,187 --> 00:24:00,178 "Fermarla"? Che intendi con "fermarla"? 378 00:24:00,208 --> 00:24:01,208 L'ombra. 379 00:24:01,592 --> 00:24:03,542 La cosa che governa il Nulla. 380 00:24:04,724 --> 00:24:07,813 Mi sorprende che tu non abbia riconosciuto il suo operato, Castiel. 381 00:24:07,843 --> 00:24:09,573 Credevo foste vecchi amici. 382 00:24:11,899 --> 00:24:13,011 Cos'e' questo posto? 383 00:24:13,041 --> 00:24:14,460 Niente tranne... 384 00:24:14,699 --> 00:24:18,549 il Nulla. Quando gli angeli e i demoni muoiono, vengono tutti qui. 385 00:24:18,944 --> 00:24:19,991 Come fai a saperlo? 386 00:24:20,021 --> 00:24:23,021 Tu sei l'unico di noi che sia riuscito a fuggire. 387 00:24:23,947 --> 00:24:24,997 Cosa vuole? 388 00:24:25,315 --> 00:24:26,365 Il ragazzo. 389 00:24:27,387 --> 00:24:30,070 Il Nulla considera Jack una sua proprieta'. 390 00:24:30,100 --> 00:24:31,614 E chi lo sa, forse ha ragione. 391 00:24:31,644 --> 00:24:33,144 E' per meta' angelo. 392 00:24:33,178 --> 00:24:34,464 Allora, cosa facciamo? 393 00:24:34,494 --> 00:24:36,401 - Gli diamo quello che vuole. - Non sei seria. 394 00:24:36,431 --> 00:24:39,031 E allora dimmi, che altra scelta abbiamo? 395 00:24:39,241 --> 00:24:42,007 Se non assecondiamo le sue richieste, il Paradiso crollera'. 396 00:24:42,037 --> 00:24:43,279 46 miliardi 397 00:24:43,309 --> 00:24:47,083 e 750 milioni di anime umane verranno sparse nel vento. 398 00:24:49,382 --> 00:24:52,082 Il Nephilim e' piu' importante, secondo te? 399 00:24:54,645 --> 00:24:56,545 Sai che ho ragione, Castiel. 400 00:24:56,847 --> 00:24:58,647 E' la cosa giusta da fare. 401 00:24:59,011 --> 00:25:00,011 Aiutami. 402 00:25:06,264 --> 00:25:07,714 - No. - Castiel... 403 00:25:10,870 --> 00:25:11,870 Naomi? 404 00:25:11,931 --> 00:25:13,231 Castiel, scappa! 405 00:25:14,603 --> 00:25:15,944 Ya 'anubays, 406 00:25:16,051 --> 00:25:17,201 yda 'uwzuris. 407 00:25:17,709 --> 00:25:19,810 Astamae 'iilaa suti. 408 00:25:20,364 --> 00:25:21,954 Ya 'Anubis, 409 00:25:21,984 --> 00:25:23,634 'ant min yazan alqulbu. 410 00:25:24,191 --> 00:25:25,191 Astamae... 411 00:25:25,471 --> 00:25:26,571 'iilaa suti. 412 00:25:27,317 --> 00:25:29,970 Ya 'Anubis, dalil almawtaa. 413 00:25:30,600 --> 00:25:34,575 Aleawalim bayn alealamin maftuhatan, 414 00:25:35,011 --> 00:25:36,993 wa'amrak 'an tuqadim 415 00:25:37,214 --> 00:25:38,214 nafsak 416 00:25:38,822 --> 00:25:40,072 fi eini. 417 00:25:43,482 --> 00:25:45,032 Aspettiamo un attimo. 418 00:25:54,237 --> 00:25:55,831 I fratelli Winchester. 419 00:25:55,861 --> 00:25:58,358 I vostri fascicoli sono comparsi spesso sulla mia scrivania. 420 00:25:58,388 --> 00:26:00,410 Ci siamo mai incontrati? Siamo morti in passato. 421 00:26:00,440 --> 00:26:01,540 Si'. Spesso. 422 00:26:01,652 --> 00:26:03,291 Mi piace stare dietro alle quinte. 423 00:26:03,321 --> 00:26:06,125 A Morte e ai suoi subordinati piace ricevere tutte le attenzioni. 424 00:26:06,155 --> 00:26:09,335 - Io mi occupo delle scartoffie. - Fare le fotocopie e dannare le anime. 425 00:26:09,365 --> 00:26:10,565 Un lavoraccio. 426 00:26:11,854 --> 00:26:13,853 Pungente come si dice in giro. 427 00:26:15,575 --> 00:26:16,875 Che cosa volete? 428 00:26:16,956 --> 00:26:17,956 E' per me. 429 00:26:18,526 --> 00:26:21,126 Voglio sapere dove andro' quando moriro'. 430 00:26:23,417 --> 00:26:25,067 Non e' molto ortodosso. 431 00:26:25,426 --> 00:26:26,876 Viola i protocolli. 432 00:26:30,756 --> 00:26:32,406 Ma dato che sono qui... 433 00:26:37,125 --> 00:26:38,125 Un abaco? 434 00:26:38,155 --> 00:26:40,555 Ti aspettavi una bilancia e una piuma? 435 00:26:41,086 --> 00:26:42,086 Posso? 436 00:27:03,645 --> 00:27:05,195 - Mi dispiace. - No. 437 00:27:05,831 --> 00:27:06,831 Cambialo. 438 00:27:07,796 --> 00:27:08,855 Non si puo'. 439 00:27:08,885 --> 00:27:12,035 - Beh, allora non andrai da nessuna parte. - Gia', le leggende parlano chiaro, 440 00:27:12,065 --> 00:27:15,665 Anubis puo' essere intrappolato in un cerchio di foinikelaio. 441 00:27:15,795 --> 00:27:17,795 Anche noto come olio di palma. 442 00:27:18,026 --> 00:27:20,236 A quanto pare ne avevamo un po' in casa. 443 00:27:20,266 --> 00:27:21,716 State commettendo un errore. 444 00:27:21,746 --> 00:27:24,587 Bene, allora cambialo, lascia che vada in Paradiso. 445 00:27:24,617 --> 00:27:26,298 Io sono un semplice contabile. 446 00:27:26,328 --> 00:27:28,895 - Non ho il potere di farlo. - Si', come se tu o... 447 00:27:28,925 --> 00:27:31,226 - Dio non aveste mai fatto qualche eccezione. - Esatto. 448 00:27:31,256 --> 00:27:33,256 Perche' non e' Dio a decidere. 449 00:27:33,373 --> 00:27:34,523 E nemmeno io. 450 00:27:34,617 --> 00:27:36,024 Siete voi a farlo. 451 00:27:36,054 --> 00:27:37,186 Ognuno di voi. 452 00:27:37,216 --> 00:27:41,216 Ogni vostra singola decisione si somma al momento della vostra morte. 453 00:27:47,256 --> 00:27:48,406 Tenetemi qui. 454 00:27:48,546 --> 00:27:50,096 Provate ad uccidermi. 455 00:27:50,464 --> 00:27:53,064 Non cambierete il destino di Lily Sunder. 456 00:27:54,395 --> 00:27:56,445 Ma potreste cambiare il vostro. 457 00:28:06,204 --> 00:28:07,654 Mossa intelligente. 458 00:28:24,456 --> 00:28:25,506 Sei sicuro? 459 00:28:26,786 --> 00:28:27,836 Lo conosco. 460 00:28:28,757 --> 00:28:29,757 E' qui. 461 00:28:37,034 --> 00:28:38,234 Vedi qualcosa? 462 00:28:39,225 --> 00:28:40,825 Qualsiasi cosa arrivi, 463 00:28:40,976 --> 00:28:43,626 la distrarro' per permetterti di scappare. 464 00:28:45,426 --> 00:28:47,326 Non andro' da nessuna parte. 465 00:28:48,263 --> 00:28:49,263 Jack? 466 00:28:49,626 --> 00:28:50,626 Cass? 467 00:29:10,684 --> 00:29:11,884 Ciao, Castiel. 468 00:29:12,725 --> 00:29:13,725 Kelly. 469 00:29:19,506 --> 00:29:21,156 Mi dispiace tantissimo. 470 00:29:25,705 --> 00:29:27,755 - Ti ho delusa. - Non e' vero. 471 00:29:29,975 --> 00:29:31,375 Non mi hai delusa. 472 00:29:31,507 --> 00:29:32,507 Jack e'... 473 00:29:34,764 --> 00:29:36,314 un ragazzo magnifico. 474 00:29:37,037 --> 00:29:38,037 Gia'. 475 00:29:38,636 --> 00:29:40,586 Ci stavamo conoscendo meglio. 476 00:29:41,804 --> 00:29:43,093 Che ci fai qui? 477 00:29:43,123 --> 00:29:46,623 Io, Sam e Dean abbiamo trovato un modo per portarti a casa. 478 00:29:48,735 --> 00:29:49,735 Quindi... 479 00:29:50,035 --> 00:29:52,011 tornero' in vita? 480 00:29:52,706 --> 00:29:54,556 Si', ma per poterlo fare... 481 00:29:55,553 --> 00:29:58,063 avremo bisogno di usare una magia che attingera' dalla tua anima. 482 00:29:58,093 --> 00:30:00,924 - In che senso dalla mia anima? - Solo un piccolo pezzo. 483 00:30:00,954 --> 00:30:03,985 So che e' molto da chiedere, ma e' l'unico modo. 484 00:30:04,015 --> 00:30:05,365 No. Non saprei... 485 00:30:05,515 --> 00:30:07,515 Non e' solo la vita di Jack... 486 00:30:08,404 --> 00:30:10,416 ad essere in pericolo. E' che... 487 00:30:10,446 --> 00:30:12,712 il Nulla ha invaso il Paradiso 488 00:30:13,414 --> 00:30:14,764 perche' vuole te. 489 00:30:16,286 --> 00:30:17,696 Perche' proprio lui? 490 00:30:17,726 --> 00:30:19,094 Perche' e' per meta' angelo 491 00:30:19,124 --> 00:30:21,615 e noi angeli, quando moriamo, andiamo in un posto diverso. 492 00:30:21,645 --> 00:30:23,589 Quel posto e' solo... 493 00:30:24,174 --> 00:30:25,524 nulla sconfinato. 494 00:30:26,626 --> 00:30:27,665 E quest'entita'... 495 00:30:27,695 --> 00:30:30,695 non si fermera' fin quando non ti avra' preso, ma se tu non sei qui, 496 00:30:30,725 --> 00:30:32,151 se sei vivo... 497 00:30:32,416 --> 00:30:34,216 Se ne andra' dal Paradiso. 498 00:30:34,728 --> 00:30:36,083 Furbo. 499 00:30:36,925 --> 00:30:37,925 Duma. 500 00:30:39,144 --> 00:30:40,144 Ritenta. 501 00:30:58,115 --> 00:31:01,915 Lily, so che sei arrabbiata, ma puoi comunque fare l'incantesimo. 502 00:31:03,694 --> 00:31:05,394 Non era questo il patto. 503 00:31:07,004 --> 00:31:10,504 - Me ne vado. - Non abbiamo nulla da darti in cambio, ma... 504 00:31:10,644 --> 00:31:12,444 E' come un figlio per noi! 505 00:31:12,935 --> 00:31:14,035 Mi dispiace. 506 00:31:16,517 --> 00:31:17,767 Sai cosa penso? 507 00:31:20,244 --> 00:31:22,494 Visto quanta anima hai consumato... 508 00:31:23,946 --> 00:31:25,606 non sei piu' un essere umano, 509 00:31:25,636 --> 00:31:27,604 - non per davvero. - Dean... 510 00:31:27,634 --> 00:31:29,684 Altrimenti come potresti mai... 511 00:31:30,533 --> 00:31:31,833 Come potresti... 512 00:31:32,257 --> 00:31:35,857 lasciare che qualcuno passi quello che hai passato tu stessa? 513 00:31:35,926 --> 00:31:38,176 La sofferenza di perdere un figlio. 514 00:31:38,605 --> 00:31:40,405 Non farci una cosa simile. 515 00:31:45,335 --> 00:31:46,485 Sei il Nulla. 516 00:31:46,906 --> 00:31:47,906 Bello, eh? 517 00:31:48,875 --> 00:31:50,146 Sei pronto ad andare? 518 00:31:50,176 --> 00:31:51,676 Sta' lontano da lui. 519 00:31:52,576 --> 00:31:54,526 Castiel, sai come funziona... 520 00:31:54,556 --> 00:31:57,086 le anime buone qui, quelle cattive al piano di sotto 521 00:31:57,116 --> 00:31:58,766 e gli angeli sono miei. 522 00:31:59,029 --> 00:32:01,479 - Basta. - Smettila di interrompermi! 523 00:32:03,745 --> 00:32:05,695 Inizia a prestare attenzione. 524 00:32:07,447 --> 00:32:08,897 Lo portero' con me. 525 00:32:10,815 --> 00:32:13,565 E dove ti portero' e' peggio dell'Inferno... 526 00:32:14,696 --> 00:32:17,046 perche' almeno l'Inferno e' qualcosa. 527 00:32:19,965 --> 00:32:21,915 Oh, Dio, sembrano spaventati. 528 00:32:23,835 --> 00:32:24,885 Ti ferisce? 529 00:32:29,496 --> 00:32:30,496 Bene. 530 00:32:31,281 --> 00:32:33,731 Perche' e' esattamente cio' che voglio. 531 00:33:01,516 --> 00:33:02,616 Sono pronta. 532 00:33:06,146 --> 00:33:07,146 No! 533 00:33:08,091 --> 00:33:09,091 Fermati! 534 00:33:12,501 --> 00:33:14,651 Cass, spero tu riesca a sentirmi. 535 00:33:14,938 --> 00:33:16,088 Abbiamo Jack. 536 00:33:16,119 --> 00:33:18,050 Il suo corpo, almeno. Siamo pronti. 537 00:33:18,080 --> 00:33:20,153 Con la speranza che tu stia vegliando su di lui ora. 538 00:33:20,183 --> 00:33:22,183 Percio' se e' cosi', allora... 539 00:33:22,765 --> 00:33:24,264 fa' cio' che devi, ok? 540 00:33:24,294 --> 00:33:25,294 Amen. 541 00:33:46,797 --> 00:33:47,797 Prendi me. 542 00:33:49,236 --> 00:33:50,643 Non ho sentito bene. 543 00:33:50,673 --> 00:33:52,927 Prendi me al suo posto. 544 00:33:52,957 --> 00:33:54,157 Prendi me. 545 00:33:55,663 --> 00:33:56,663 Te? 546 00:33:57,799 --> 00:34:00,649 E' me che vuoi. Sono io ad averti risvegliata. 547 00:34:08,281 --> 00:34:09,281 Tu? 548 00:34:11,339 --> 00:34:12,789 Ma tu sei gia' mio. 549 00:34:14,253 --> 00:34:15,953 Fra qualche anno, forse. 550 00:34:16,111 --> 00:34:17,111 Anzi, 551 00:34:17,305 --> 00:34:18,305 eoni. 552 00:34:19,626 --> 00:34:23,076 Ma se acconsenti ti seguiro' ora senza opporre resistenza. 553 00:34:28,122 --> 00:34:29,272 Affare fatto. 554 00:34:31,376 --> 00:34:33,326 Oh, ma non in questo momento. 555 00:34:34,076 --> 00:34:35,526 No, no, no, no, no. 556 00:34:36,028 --> 00:34:37,078 No, vedi... 557 00:34:37,285 --> 00:34:39,185 ero seria quando ho detto... 558 00:34:40,253 --> 00:34:42,003 che voglio che tu soffra. 559 00:34:44,210 --> 00:34:45,810 Voglio che tu torni... 560 00:34:46,221 --> 00:34:49,222 alla tua vita normale e ti dimentichi di tutto questo e di me e... 561 00:34:49,252 --> 00:34:52,404 E quando finalmente darai a te stesso il permesso di essere felice 562 00:34:52,434 --> 00:34:55,584 e lascerai che il tuo viso risplenda come il sole... 563 00:34:55,880 --> 00:34:57,257 Sara' in quel momento... 564 00:34:57,287 --> 00:34:58,637 che arrivero' io. 565 00:34:59,631 --> 00:35:02,531 Sara' allora che ti trascinero' verso il Nulla. 566 00:35:06,271 --> 00:35:07,271 Accetto. 567 00:35:25,767 --> 00:35:26,767 Dove sono? 568 00:35:27,396 --> 00:35:28,446 Tranquilla. 569 00:35:28,779 --> 00:35:29,979 Va tutto bene. 570 00:35:35,694 --> 00:35:37,644 Perche'? Perche' l'hai fatto? 571 00:35:38,740 --> 00:35:40,740 Perche' ho fatto una promessa. 572 00:35:43,408 --> 00:35:45,358 Perche' ti voglio bene, Jack. 573 00:35:47,385 --> 00:35:49,454 E anche Sam e Dean ti vogliono bene. 574 00:35:49,484 --> 00:35:52,734 E stanno combattendo per te proprio in questo momento. 575 00:35:54,898 --> 00:35:55,998 Spero che... 576 00:35:59,060 --> 00:36:02,160 Non c'e' bisogno che sappiano cosa e' successo qui. 577 00:36:03,265 --> 00:36:07,115 Non devono sapere cio' che ho fatto, sono felice della mia scelta. 578 00:36:07,305 --> 00:36:09,455 Non voglio che se ne preoccupino. 579 00:36:12,777 --> 00:36:14,077 Non diro' nulla. 580 00:36:17,842 --> 00:36:19,092 Te lo prometto. 581 00:36:20,020 --> 00:36:21,820 Allora dovremmo andarcene. 582 00:36:30,469 --> 00:36:32,219 Abbiamo avuto poco tempo. 583 00:36:33,212 --> 00:36:34,412 Va bene cosi'. 584 00:36:35,180 --> 00:36:36,180 Va'. 585 00:36:36,775 --> 00:36:38,425 E vivi la vita a pieno. 586 00:36:40,151 --> 00:36:41,501 Io ti aspettero'. 587 00:36:47,932 --> 00:36:49,779 Ti voglio tanto bene. 588 00:37:04,242 --> 00:37:05,292 Sei pronto? 589 00:37:29,281 --> 00:37:31,246 - Jack, ehi, leggi qui. - Ehi, ehi, ehi. 590 00:37:31,276 --> 00:37:32,576 Jack, leggi qui. 591 00:37:57,053 --> 00:37:58,753 Quella era la mia anima? 592 00:37:59,011 --> 00:38:00,211 Come ti senti? 593 00:38:01,480 --> 00:38:03,182 Bene. Mi sento... 594 00:38:04,373 --> 00:38:05,373 bene. 595 00:38:10,831 --> 00:38:12,631 E' bello riaverti con noi. 596 00:38:13,974 --> 00:38:15,124 Grazie, Lily. 597 00:38:15,174 --> 00:38:16,737 Gia', Lily... 598 00:38:22,604 --> 00:38:23,604 Lily? 599 00:38:47,887 --> 00:38:49,198 Non capisco, 600 00:38:49,526 --> 00:38:50,876 perche' sono qui? 601 00:38:59,266 --> 00:39:01,416 Vuoi tentare di nuovo la fortuna? 602 00:39:27,321 --> 00:39:28,471 Sono curioso. 603 00:39:28,922 --> 00:39:32,622 Sapevi cosa sarebbe successo provando a fare quell'incantesimo? 604 00:39:35,958 --> 00:39:37,458 Salutami tua figlia. 605 00:39:46,690 --> 00:39:47,890 Ciao, Castiel. 606 00:39:50,823 --> 00:39:51,873 Tranquillo. 607 00:39:54,361 --> 00:39:56,161 Sono qui per ringraziarti. 608 00:39:58,286 --> 00:39:59,836 Cio' che hai fatto... 609 00:39:59,925 --> 00:40:02,575 So che non l'hai fatto per il nostro bene, 610 00:40:03,628 --> 00:40:05,028 ma ci hai salvati. 611 00:40:10,364 --> 00:40:11,664 Non c'e' di che. 612 00:40:12,942 --> 00:40:15,742 Penso che ti meriti un premio per questo, no? 613 00:40:17,702 --> 00:40:19,125 Ad esempio... 614 00:40:19,944 --> 00:40:22,244 la posizione dell'arcangelo Michele. 615 00:40:23,717 --> 00:40:25,117 Sai dove si trova? 616 00:40:25,594 --> 00:40:26,894 Abbiamo un'idea. 617 00:40:27,727 --> 00:40:30,374 E si dice in giro che lo stai cercando. 618 00:40:48,241 --> 00:40:49,241 C'e'... 619 00:40:49,378 --> 00:40:50,878 qualcosa che non va? 620 00:40:50,951 --> 00:40:51,951 No. 621 00:40:52,757 --> 00:40:54,107 Assolutamente no. 622 00:40:54,680 --> 00:40:56,424 E' semplicemente bello riaverti qui. 623 00:40:56,454 --> 00:40:57,454 Gia'. 624 00:40:58,667 --> 00:41:01,017 E poi sappiamo dove si trova Michele. 625 00:41:01,421 --> 00:41:04,571 Anche se non ho capito come avete fatto a scoprirlo. 626 00:41:05,561 --> 00:41:06,561 Beh... 627 00:41:06,650 --> 00:41:08,119 ancora non sappiamo... 628 00:41:08,149 --> 00:41:10,666 dove si trovino la Kaia oscura e la sua lancia. 629 00:41:10,696 --> 00:41:12,151 Si', ma lo scopriremo. 630 00:41:12,181 --> 00:41:13,938 La troveremo, ci riusciremo. 631 00:41:13,968 --> 00:41:16,818 - L'abbiamo gia' trovata in passato. - Esatto. 632 00:41:16,895 --> 00:41:18,195 E poi Michele... 633 00:41:18,698 --> 00:41:21,298 e quella figlia di puttana la pagheranno. 634 00:41:22,632 --> 00:41:23,632 Forza. 635 00:41:30,675 --> 00:41:33,074 #TAsociety (www.tasociety.weebly.com)