1 00:00:00,006 --> 00:00:01,910 Mio fratello pensa che tu sia da salvare. 2 00:00:01,911 --> 00:00:03,198 Tu non la pensi così. 3 00:00:03,199 --> 00:00:04,243 No, infatti. 4 00:00:04,292 --> 00:00:06,702 Se ho ragione e toccherà ucciderti, sarò io a farlo. 5 00:00:06,703 --> 00:00:08,781 {\an8}LA STRADA PERCORSA 6 00:00:08,964 --> 00:00:09,964 No. 7 00:00:11,624 --> 00:00:13,051 Mi serve solo la tua potenza. 8 00:00:17,452 --> 00:00:19,758 So quant'è difficile senza la tua grazia... 9 00:00:19,759 --> 00:00:21,283 ma lo supererai. 10 00:00:24,300 --> 00:00:26,082 - Sei stato bravo, ragazzo. - Avevo ragione. 11 00:00:26,083 --> 00:00:27,552 A volte sei piuttosto intelligente. 12 00:00:31,430 --> 00:00:32,430 Jack? 13 00:00:34,276 --> 00:00:37,353 Non capisco come possa essere morto Lucifero ed io essere vivo. 14 00:00:39,400 --> 00:00:42,295 Non capisco che tipo di dolore provassi... 15 00:00:42,296 --> 00:00:43,738 Stavi soffrendo molto. 16 00:00:43,739 --> 00:00:45,696 Troverò chi ha ucciso la mia famiglia. 17 00:00:45,697 --> 00:00:47,585 Pensavo di aver visto qualcosa... 18 00:00:47,586 --> 00:00:48,973 ma mi sbagliavo. 19 00:00:49,770 --> 00:00:51,487 Non so niente! 20 00:00:51,488 --> 00:00:52,773 Io credo di sì. 21 00:00:52,774 --> 00:00:54,675 {\an8}ORA 22 00:00:56,205 --> 00:00:58,668 So di avere qualche problema. 23 00:00:59,552 --> 00:01:01,674 Non è che voglia farlo davvero... 24 00:01:01,675 --> 00:01:03,558 okay? Ne ho bisogno. 25 00:01:04,313 --> 00:01:05,855 So che dovrei smettere. 26 00:01:06,911 --> 00:01:08,113 È che... 27 00:01:10,323 --> 00:01:12,041 quello che provo... 28 00:01:12,042 --> 00:01:13,224 in seguito... 29 00:01:15,443 --> 00:01:16,976 odio... 30 00:01:18,887 --> 00:01:20,357 odio davvero... 31 00:01:22,378 --> 00:01:24,302 che mi faccia sentire così bene. 32 00:01:26,976 --> 00:01:30,174 E comunque, so di averti rubato già troppo tempo... 33 00:01:33,452 --> 00:01:35,245 se dici di non potermi riferire... 34 00:01:35,246 --> 00:01:38,314 cosa ti ha detto Arty durante la confessione, lo accetto. 35 00:01:39,427 --> 00:01:42,403 Certo è, che era l'unico testimone dell'assassinio della mia famiglia... 36 00:01:42,647 --> 00:01:45,603 ma capisco che debba tenere fede ai tuoi voti, e via dicendo, ma... 37 00:01:48,411 --> 00:01:50,328 avresti dovuto aiutarmi sul serio. 38 00:01:52,430 --> 00:01:53,437 Okay? 39 00:01:54,255 --> 00:01:55,973 Sei causa del tuo male. 40 00:01:58,461 --> 00:02:01,343 Però, guarda, accetto i tuoi consigli... 41 00:02:01,344 --> 00:02:02,434 Può darsi... 42 00:02:03,457 --> 00:02:07,835 che la pace che sto cercando risieda nel potere della preghiera. 43 00:02:09,001 --> 00:02:11,059 E concordo con te, Padre. 44 00:02:11,753 --> 00:02:13,111 Il diavolo esiste. 45 00:02:13,883 --> 00:02:15,684 E dovremmo provare a combatterlo. 46 00:02:17,656 --> 00:02:19,508 Solo che, a volte, non ci si riesce. 47 00:02:22,466 --> 00:02:23,586 Tieni duro. 48 00:02:26,896 --> 00:02:28,641 Supernatural 14x07 Unhuman Nature 49 00:02:28,642 --> 00:02:31,707 Traduzione: Và_a_fer_dal_pugnatt, Zonna, Bronzsa cuerta, Cazzimma, me cojoni 50 00:02:31,708 --> 00:02:34,438 Revisione: Darth m'Incrisciu 51 00:03:15,396 --> 00:03:17,031 - Perché ci vuole tanto? - Non lo so. 52 00:03:17,032 --> 00:03:19,345 Forse, quello che ha Jack è una cosa complicata. 53 00:03:20,174 --> 00:03:22,621 Sì, ma le cose strane capitano a tutti i bambini. 54 00:03:22,622 --> 00:03:24,874 Hanno la tosse, sangue dal naso... 55 00:03:27,600 --> 00:03:28,926 Sta bene? 56 00:03:29,610 --> 00:03:31,772 Ho fatto quello che potevo, ma non... 57 00:03:33,446 --> 00:03:36,137 non so cos'abbia. 58 00:03:36,684 --> 00:03:38,595 Ma puoi risolverla, no? 59 00:03:40,841 --> 00:03:41,851 Jack? 60 00:03:42,795 --> 00:03:43,805 Jack? 61 00:03:45,993 --> 00:03:47,106 Ehi. 62 00:03:48,553 --> 00:03:49,563 Jack! 63 00:03:56,492 --> 00:03:58,076 Ci serve un dottore! 64 00:03:58,751 --> 00:03:59,751 Ehi. 65 00:04:03,427 --> 00:04:04,798 Può farlo entrare subito? 66 00:04:04,799 --> 00:04:07,332 Prima mi servono delle informazioni, è la procedura. 67 00:04:07,333 --> 00:04:08,934 Prima controllo, poi lo porto dentro. 68 00:04:08,935 --> 00:04:10,673 Okay, l'informazione è che sta male. 69 00:04:10,674 --> 00:04:12,918 Vede qualcuno qui che non lo stia? 70 00:04:13,897 --> 00:04:15,677 Il suo nome, prego. 71 00:04:17,177 --> 00:04:19,028 Sa come si chiama, no? 72 00:04:19,371 --> 00:04:20,381 Jack. 73 00:04:25,154 --> 00:04:26,769 Kline, Jack Kline. 74 00:04:27,889 --> 00:04:29,937 K-l-i-n-e. 75 00:04:31,004 --> 00:04:32,919 - Data di nascita? - Ma dai, è importante? 76 00:04:32,920 --> 00:04:34,682 Che tipo di legame avete con il paziente? 77 00:04:34,683 --> 00:04:35,787 18 maggio. 78 00:04:37,026 --> 00:04:38,843 La data di nascita è il 18 maggio. 79 00:04:41,208 --> 00:04:42,924 Del 2000, no, '99. 80 00:04:43,504 --> 00:04:44,504 2000. 81 00:04:47,028 --> 00:04:49,719 Anamnesi famigliare? Cominciando dal padre. 82 00:04:50,844 --> 00:04:52,083 È morto. 83 00:04:52,793 --> 00:04:54,057 Causa del decesso? 84 00:04:56,071 --> 00:04:58,481 È stato pugnalato al cuore ed è esploso. 85 00:05:00,844 --> 00:05:05,360 Bene, non abbiamo tempo per questo, sta male, si chiama Jack Kline e il padre è esploso. 86 00:05:05,361 --> 00:05:08,482 Ha quello che le serve, ora cosa ci vuole per farlo vedere da un medico? 87 00:05:08,561 --> 00:05:09,785 Jack! 88 00:05:10,037 --> 00:05:11,279 Jack? 89 00:05:13,705 --> 00:05:15,021 Va tutto bene, Jack. 90 00:05:15,365 --> 00:05:17,182 - Tieni duro, bello. - Jack, siamo qui. 91 00:05:17,183 --> 00:05:18,978 È in buone mani, non preoccupatevi. 92 00:05:25,620 --> 00:05:27,429 Ha avuto la tosse e ha sanguinato. 93 00:05:27,430 --> 00:05:29,215 Potete attendere fuori? Ci vorrà un po'. 94 00:05:29,216 --> 00:05:30,749 Che succede? Starà bene? 95 00:05:30,750 --> 00:05:32,744 - Ci penserà la dottoressa. - Okay. 96 00:05:32,745 --> 00:05:34,360 Jack, noi siamo qui. 97 00:06:23,822 --> 00:06:24,963 Nick? 98 00:06:26,052 --> 00:06:27,880 Salve, sono Diane Fargo. 99 00:06:27,881 --> 00:06:29,383 Sì, salve. 100 00:06:29,783 --> 00:06:31,942 Non è stato facile trovarla. 101 00:06:32,940 --> 00:06:35,015 Ho lasciato Pike Creek sei anni fa. 102 00:06:35,060 --> 00:06:37,269 Lavoro al Tribune, qui a Wilmington. 103 00:06:37,386 --> 00:06:39,553 - Cosa le porto? - Un caffè, grazie. 104 00:06:39,854 --> 00:06:43,908 Grazie per essere venuta, non pensavo si ricordasse di me. 105 00:06:44,719 --> 00:06:45,911 Certo che mi ricordo. 106 00:06:46,399 --> 00:06:49,241 Le ho parlato la mattina dopo che la sua famiglia è stata... 107 00:06:49,306 --> 00:06:50,540 Massacrata. 108 00:06:53,946 --> 00:06:55,448 Poi ha lasciato la città. 109 00:06:57,354 --> 00:06:58,606 Sì. 110 00:06:59,209 --> 00:07:02,494 È che non potevo restare, sa? Troppe questioni pesanti. 111 00:07:03,400 --> 00:07:04,780 Dovevo ricominciare. 112 00:07:04,781 --> 00:07:06,654 Ecco a lei. 113 00:07:06,677 --> 00:07:08,456 - Grazie. - Di nulla. 114 00:07:08,738 --> 00:07:12,951 Il mio ex vicino, Arty Nielsen, è stato ucciso qualche settimana fa. 115 00:07:12,952 --> 00:07:15,053 - Davvero? - Sì, perciò... 116 00:07:15,660 --> 00:07:18,760 mi sono tornati in mente tutti quei brutti ricordi, sa, e... 117 00:07:18,969 --> 00:07:20,986 sto solo cercando delle risposte. 118 00:07:23,079 --> 00:07:24,212 A cosa? 119 00:07:24,213 --> 00:07:25,550 La mia famiglia. 120 00:07:26,903 --> 00:07:30,851 Il caso è rimasto irrisolto. L'unico testimone era Arty, che ha detto... 121 00:07:30,852 --> 00:07:31,995 di aver... 122 00:07:31,996 --> 00:07:36,100 visto qualcuno uscire da casa mia la notte degli omicidi, poi ha cambiato versione. 123 00:07:36,731 --> 00:07:37,872 Capita. 124 00:07:38,616 --> 00:07:42,029 La gente dice le cose con la foga del momento, poi non ne sono più sicuri. 125 00:07:42,648 --> 00:07:44,754 Persino lei ha lasciato perdere. 126 00:07:47,122 --> 00:07:49,770 Praticamente, sulla scena non c'erano prove. 127 00:07:50,445 --> 00:07:52,449 Gli agenti non avevano nulla da dirmi. 128 00:07:52,450 --> 00:07:54,895 Ho anche pensato che potesse essere stato lei, ma... 129 00:07:54,896 --> 00:07:57,938 Mi stavo martellando di alcolici all'Elks Lodge quella sera. 130 00:07:58,365 --> 00:07:59,416 Quindi... 131 00:07:59,417 --> 00:08:00,897 ho voltato pagina. 132 00:08:04,029 --> 00:08:05,791 Sì, beh, io non ci riesco. 133 00:08:07,348 --> 00:08:08,349 Nick? 134 00:08:08,350 --> 00:08:09,864 No, sto bene. 135 00:08:11,041 --> 00:08:12,471 Seriamente. 136 00:08:12,737 --> 00:08:16,876 Non appena capirò cos'è successo quella notte, questi demoni spariranno. 137 00:08:19,243 --> 00:08:21,881 Senta, era una giornalista di cronaca, no? 138 00:08:22,800 --> 00:08:24,546 Quindi conosceva... 139 00:08:24,864 --> 00:08:27,015 tutti i poliziotti di quartiere di Pike Creek. 140 00:08:27,016 --> 00:08:28,098 Certo. 141 00:08:28,099 --> 00:08:31,892 Okay, si ricorda chi fosse di ronda nella mia zona quella sera? 142 00:08:33,204 --> 00:08:35,310 Penso di sì. 143 00:08:35,311 --> 00:08:37,057 - D'accordo. - Sono... 144 00:08:37,597 --> 00:08:40,290 abbastanza sicura che fosse Frank... 145 00:08:40,733 --> 00:08:42,713 - Frank Kellogg. - Frank Kellogg. 146 00:08:42,714 --> 00:08:46,478 Ho sentito che si stava occupando di vigilanza privata a Montauk. 147 00:08:47,085 --> 00:08:49,494 Frank Kellogg, Montauk. 148 00:08:58,952 --> 00:09:00,832 È assurdo. 149 00:09:01,009 --> 00:09:03,751 Quando Jack è diventato umano, visto cosa facciamo, mi preoccupavo che... 150 00:09:03,752 --> 00:09:06,688 potesse succedergli qualcosa, ma pensavo sarebbe stato un vampiro o un... 151 00:09:06,689 --> 00:09:08,606 ghoul, non una maledetta tosse. 152 00:09:09,221 --> 00:09:10,574 È solo un ragazzo. 153 00:09:10,575 --> 00:09:12,064 Ehi, ehi, ehi. 154 00:09:12,911 --> 00:09:13,994 Cass. 155 00:09:13,995 --> 00:09:15,319 Dottoressa. 156 00:09:15,580 --> 00:09:16,978 Allora... 157 00:09:18,459 --> 00:09:19,751 Cosa sappiamo? 158 00:09:19,752 --> 00:09:21,204 Posso dirvi cosa non sappiamo. 159 00:09:21,205 --> 00:09:22,658 Non mi piace come suona. 160 00:09:22,659 --> 00:09:25,415 Tutti gli esami di Jack sono risultati negativi. 161 00:09:25,416 --> 00:09:27,186 È grandioso, no? 162 00:09:27,427 --> 00:09:29,409 Beh, Jack... 163 00:09:29,444 --> 00:09:32,363 è molto malato. Solo non siamo certi di cosa abbia. 164 00:09:32,364 --> 00:09:34,147 Ha appena detto che gli esami sono negativi. 165 00:09:34,148 --> 00:09:37,058 - Quegli esami, ma dobbiamo farne altri. - Altri? 166 00:09:37,059 --> 00:09:39,357 Sì, finché non capiamo cosa gli sta succedendo. 167 00:09:39,358 --> 00:09:41,869 Cosa gli sta succedendo ora? 168 00:09:42,357 --> 00:09:43,875 Jack... 169 00:09:46,791 --> 00:09:49,883 Jack ha uno scompenso multiorgano. 170 00:09:50,181 --> 00:09:53,048 Il suo corpo è in fase di collasso. 171 00:10:02,193 --> 00:10:04,042 Permettimi di farti una domanda. 172 00:10:04,043 --> 00:10:05,944 Per quanto ancora dobbiamo continuare? 173 00:10:05,945 --> 00:10:07,442 Quanti altri esami ci saranno? 174 00:10:07,443 --> 00:10:09,030 La mia opinione? 175 00:10:09,115 --> 00:10:12,232 - Penso che qui abbiamo finito. - Già, la mia opinione è identica. 176 00:10:12,233 --> 00:10:13,685 Cioè, questo posto, abbiamo tentato, ma... 177 00:10:13,686 --> 00:10:17,604 non hanno mai visto nulla come Jack, e non possiamo dirgli cosa è davvero. 178 00:10:18,588 --> 00:10:20,374 Allora tiriamolo fuori di qui. 179 00:10:20,375 --> 00:10:23,401 Portiamolo a casa. Facciamo quel che dobbiamo. Troviamo un modo. 180 00:10:24,749 --> 00:10:27,385 Cazzo, pensavo addirittura che Rowena magari... 181 00:10:27,386 --> 00:10:29,099 L'ho già chiamata. 182 00:10:37,701 --> 00:10:40,133 Cosa... cosa sta succedendo? 183 00:10:40,296 --> 00:10:41,536 A lei cosa sembra? 184 00:10:41,537 --> 00:10:45,294 Non può pensare che scenda in strada solo con un camice e le chiappe al vento. 185 00:10:45,295 --> 00:10:46,770 Lui non va da nessuna parte. 186 00:10:46,771 --> 00:10:48,999 Vogliamo un secondo parere. 187 00:10:49,254 --> 00:10:50,586 Jack? 188 00:10:53,321 --> 00:10:55,482 Vogliamo un secondo parere. 189 00:10:56,331 --> 00:10:58,985 Se lascia l'ospedale, non siamo più responsabili per lui. 190 00:10:58,986 --> 00:11:01,878 Sappiate che state andando via contro il parere medico. 191 00:11:01,879 --> 00:11:04,194 - Perfetto. - Ce ne andiamo. 192 00:11:04,820 --> 00:11:07,688 Già, non serve a nulla parlare con lui quando è così. 193 00:11:10,037 --> 00:11:13,878 - Grazie per essere venuta. - Ho fatto il più veloce possibile. Come sta? 194 00:11:13,879 --> 00:11:16,998 - Beh... - Ho portato il Libro dei Dannati. 195 00:11:16,999 --> 00:11:18,606 Che... 196 00:11:18,871 --> 00:11:20,117 hai rubato. 197 00:11:20,118 --> 00:11:21,817 Che ho preso in prestito... 198 00:11:21,818 --> 00:11:24,789 nel trambusto dell'arrivo di quella folla dall'altro mondo... 199 00:11:24,790 --> 00:11:26,559 ma ne possiamo parlare dopo. 200 00:11:26,560 --> 00:11:28,560 Quanto sta male Dean? 201 00:11:28,561 --> 00:11:31,041 Già, riguardo a quello... 202 00:11:31,042 --> 00:11:32,358 Cosa? 203 00:11:33,342 --> 00:11:36,568 È un trucco? Samuel, pensavo fossimo andati oltre. 204 00:11:36,569 --> 00:11:39,008 Qualcuno sta male, d'accordo, ma... 205 00:11:39,481 --> 00:11:42,795 Senti, non so quanto tu abbia conosciuto il nostro amico Jack... 206 00:11:42,796 --> 00:11:46,020 con tutto quello che è successo mentre eri qui... 207 00:11:46,021 --> 00:11:49,820 ma ci stiamo prendendo cura di lui, in un certo senso, ed è... 208 00:11:51,539 --> 00:11:53,883 il figlio di Lucifero. 209 00:11:54,420 --> 00:11:56,548 - Addio. - No, no, no. Ferma, ferma. 210 00:11:56,549 --> 00:12:00,341 È un ragazzo favoloso. Sua madre era un essere umano fantastico... 211 00:12:00,342 --> 00:12:03,761 e non voleva avere nulla a che fare con Lucifero... 212 00:12:03,762 --> 00:12:07,008 - che è morto, come sai. - Spero stia marcendo. 213 00:12:07,009 --> 00:12:09,135 Sì, ma Lucifero ha rubato la grazia di Jack... 214 00:12:09,136 --> 00:12:11,823 quindi ora è senza poteri e gli sta succedendo qualcosa... 215 00:12:11,824 --> 00:12:13,433 e potrebbe morire. 216 00:12:13,465 --> 00:12:15,390 Splendido! Prima è, meglio è. 217 00:12:15,391 --> 00:12:19,273 Per quello che so del padre, il mondo starà meglio senza il figlio. 218 00:12:19,274 --> 00:12:21,436 Potresti avere ragione. 219 00:12:25,270 --> 00:12:28,168 Stiamo ancora cercando di capirlo. 220 00:12:31,740 --> 00:12:32,947 Sono Jack. 221 00:12:32,948 --> 00:12:34,400 E so... 222 00:12:34,401 --> 00:12:38,669 che le persone hanno un forte risentimento verso mio padre, ma io... 223 00:12:39,136 --> 00:12:42,129 sto cercando fortemente di non essere come lui. 224 00:12:44,870 --> 00:12:48,721 Sam e Dean hanno detto tante cose carine su di te. 225 00:12:48,957 --> 00:12:50,174 Davvero? 226 00:12:50,175 --> 00:12:51,959 Ci hai salvati tutti... 227 00:12:51,960 --> 00:12:53,666 dal Mondo Apocalittico. 228 00:12:53,667 --> 00:12:54,880 Beh... 229 00:12:55,131 --> 00:12:56,776 quello è vero. 230 00:12:56,777 --> 00:12:58,106 Quindi... 231 00:12:58,107 --> 00:13:01,119 prima che te ne vada, volevo solo dirti... 232 00:13:01,739 --> 00:13:03,127 grazie. 233 00:13:06,930 --> 00:13:08,388 Jack. 234 00:13:08,389 --> 00:13:11,826 Ehi, bello. Ehi. Va tutto bene. 235 00:13:12,259 --> 00:13:13,739 Che palle. 236 00:13:42,728 --> 00:13:44,325 Come sto? 237 00:13:56,152 --> 00:13:59,110 - E? - È come sospettavo. 238 00:13:59,111 --> 00:14:02,307 Un nephilim, per tutto quel potere, è una presenza innaturale. 239 00:14:02,308 --> 00:14:04,501 Parte umana, parte angelica... 240 00:14:04,502 --> 00:14:06,951 Non combaciano. È una cosa delicata. 241 00:14:06,952 --> 00:14:09,523 La sua grazia è quello che tiene tutto in equilibrio e... 242 00:14:09,524 --> 00:14:11,982 quando la grazia di Jack gli è stata strappata via, il suo... 243 00:14:11,983 --> 00:14:13,903 essere è caduto nel caos. 244 00:14:13,904 --> 00:14:16,659 Le cellule si stanno divorando tra loro. 245 00:14:17,129 --> 00:14:20,044 Se è la grazia che gli serve, può avere la mia. 246 00:14:20,254 --> 00:14:21,499 No, caro... 247 00:14:21,500 --> 00:14:22,798 non funzionerebbe. 248 00:14:22,799 --> 00:14:24,324 Jack è in parte arcangelo... 249 00:14:24,336 --> 00:14:26,480 Gli serve un tipo di energia più potente... 250 00:14:27,002 --> 00:14:30,402 e, probabilmente, un qualche tipo di incantesimo, e gli serve in fretta. 251 00:14:30,403 --> 00:14:32,222 - Quanto in fretta? - Non saprei. 252 00:14:32,223 --> 00:14:35,376 Non lo so esattamente, ma sta entrando in una fase critica. 253 00:14:36,198 --> 00:14:39,451 Qualche volta, sembrerà star bene, ma poi il suo fisico cederà e... 254 00:14:40,977 --> 00:14:42,530 sarà la sua fine. 255 00:14:50,519 --> 00:14:51,689 Ehi. 256 00:15:07,634 --> 00:15:10,754 Sì, no. Non ero sicura chi di voi fosse il migliore. 257 00:15:11,755 --> 00:15:13,447 Non farlo. Non farlo. 258 00:15:15,399 --> 00:15:16,694 Non farlo. 259 00:15:21,618 --> 00:15:22,744 Buonasera. 260 00:15:25,828 --> 00:15:27,053 Buonasera a te. 261 00:15:28,650 --> 00:15:31,837 Sei qui fuori da sola? È un po' pericoloso, non credi? 262 00:15:35,608 --> 00:15:37,450 Strano! Suonava in modo strano. 263 00:15:38,123 --> 00:15:39,851 Intendevo solo che dovresti stare attenta. 264 00:15:40,312 --> 00:15:43,146 Dovevo solo usare il telefono. Adesso torno dentro. 265 00:15:43,716 --> 00:15:44,937 Ricevuto. 266 00:15:45,412 --> 00:15:46,642 Divertiti. 267 00:15:54,626 --> 00:15:56,445 Vuoi venire dentro? 268 00:16:00,342 --> 00:16:01,755 Incontrare i miei amici? 269 00:16:02,318 --> 00:16:04,238 Sembra fantastico... 270 00:16:04,745 --> 00:16:08,538 ma è una bella serata, è lì dentro fanno troppo rumore. 271 00:16:08,555 --> 00:16:11,247 Lo so. È la parte migliore. 272 00:16:12,302 --> 00:16:13,793 Andiamo! Sarà divertente. 273 00:16:21,686 --> 00:16:23,091 Stammi lontano. 274 00:16:24,308 --> 00:16:26,049 - Cosa? - Sta'... 275 00:16:26,300 --> 00:16:28,843 lontana da me! Adesso! 276 00:16:30,630 --> 00:16:31,840 Vattene! 277 00:16:53,007 --> 00:16:55,445 Ehi, amico. Ti ho portato un po' di carboidrati. Vuoi... 278 00:16:56,514 --> 00:16:57,875 vai da qualche parte? 279 00:16:59,806 --> 00:17:02,835 Pensavo di andare a Las Vegas. A Tahiti, magari. 280 00:17:03,943 --> 00:17:05,102 Okay. 281 00:17:05,907 --> 00:17:07,092 Ottimo. 282 00:17:07,709 --> 00:17:09,237 Pensi sia il momento giusto? 283 00:17:09,290 --> 00:17:10,431 Ne sono abbastanza sicuro. 284 00:17:14,425 --> 00:17:15,904 - Senti... - Da quando sono nato, 285 00:17:15,905 --> 00:17:18,044 tutti hanno dato per scontato che sarei diventato... 286 00:17:18,110 --> 00:17:20,422 una persona speciale, un immortale. 287 00:17:21,317 --> 00:17:25,033 Solo che ora "immortale" sembra significhi un paio di settimane, perciò... 288 00:17:25,110 --> 00:17:26,366 Non lo sappiamo. 289 00:17:27,212 --> 00:17:29,936 Quello che so è che non voglio più essere speciale. 290 00:17:31,095 --> 00:17:32,540 Prima che la mia vita finisca... 291 00:17:33,385 --> 00:17:34,750 voglio viverla. 292 00:17:36,419 --> 00:17:38,135 Voglio solo avere la possibilità di... 293 00:17:39,587 --> 00:17:41,645 abbronzarmi, o... 294 00:17:42,010 --> 00:17:43,529 vedere una partita di hockey... 295 00:17:45,326 --> 00:17:46,840 prendere una multa... 296 00:17:48,918 --> 00:17:50,138 annoiarmi. 297 00:17:51,183 --> 00:17:52,839 E quando sarà tutto finito... 298 00:17:54,667 --> 00:17:55,789 morire. 299 00:17:59,427 --> 00:18:00,753 È questo il tuo piano, eh? 300 00:18:02,308 --> 00:18:03,937 Non voglio perdere tempo a litigare. 301 00:18:05,217 --> 00:18:06,429 So che non approvi. 302 00:18:07,007 --> 00:18:08,336 Ho detto così? 303 00:18:10,904 --> 00:18:12,638 E quante probabilità credi ci siano? 304 00:18:12,783 --> 00:18:15,113 Perché nessun cacciatore con cui ho parlato l'ha sentito. 305 00:18:15,114 --> 00:18:19,652 So che non vuoi parlare con me, Magda, in pratica, nessuno vuole parlare con me... 306 00:18:19,827 --> 00:18:21,444 ma ho un problema. 307 00:18:21,644 --> 00:18:23,823 C'è un piccolo Nephilim che conosco che sta male... 308 00:18:25,275 --> 00:18:26,375 Dean... 309 00:18:27,547 --> 00:18:31,525 il bunker possiede molti testi enochiani sugli arcangeli, ma... 310 00:18:31,927 --> 00:18:33,927 niente sulla loro prole metà umana. 311 00:18:34,125 --> 00:18:37,241 E ho parlato con le persone più brillanti tra le streghe, e... 312 00:18:37,345 --> 00:18:39,552 hanno detto che non c'è niente che possa aiutare Jack. 313 00:18:39,642 --> 00:18:41,614 Allora non sono le più brillanti, non credi? 314 00:18:42,940 --> 00:18:44,823 Beh, ho appena parlato con Ketch. 315 00:18:44,927 --> 00:18:46,366 Conosce uno sciamano. 316 00:18:46,807 --> 00:18:47,897 Uno sciamano? 317 00:18:47,898 --> 00:18:51,099 Sì, gli Umanisti inglesi si servivano di lui come consulente. 318 00:18:51,100 --> 00:18:53,767 Quando dovevano "trovare una soluzione all'impossibile"... 319 00:18:54,015 --> 00:18:55,299 lui ci riusciva. 320 00:18:55,755 --> 00:18:59,440 È un esperto in misticismo, divinità esoteriche... 321 00:19:00,078 --> 00:19:02,571 e Ketch dice che gli inglesi hanno completa fiducia in lui. 322 00:19:03,097 --> 00:19:04,207 Ketch "dice". 323 00:19:05,020 --> 00:19:06,153 Già. 324 00:19:06,679 --> 00:19:11,479 Si chiama Sergei, so dove si trova, e Ketch dice che organizzerà un incontro. 325 00:19:13,324 --> 00:19:17,332 Okay, ci vado io. Tu e Dean dovete rimanere qui con... 326 00:19:19,490 --> 00:19:21,132 Jack, ehi. 327 00:19:21,307 --> 00:19:22,720 Cosa stai... 328 00:19:23,842 --> 00:19:25,081 Stiamo uscendo. 329 00:19:25,438 --> 00:19:26,586 State... 330 00:19:28,200 --> 00:19:29,289 dove? 331 00:19:29,499 --> 00:19:31,795 Portiamo Baby a fare un po' di movimento. 332 00:19:32,587 --> 00:19:34,167 Pensi sia una buona idea? 333 00:19:35,961 --> 00:19:36,961 Sì. 334 00:19:39,408 --> 00:19:40,594 Andiamo. 335 00:19:53,607 --> 00:19:54,685 Ehi. 336 00:19:55,400 --> 00:19:56,914 - Perché non guidi tu? - Cosa? 337 00:19:57,900 --> 00:19:59,843 Dean, non so guidare. 338 00:20:00,578 --> 00:20:01,776 Adesso sì. 339 00:20:04,515 --> 00:20:05,626 Okay... 340 00:20:07,809 --> 00:20:09,507 Quella "R" non sta per "Rovina il cambio". 341 00:20:10,294 --> 00:20:11,537 - Metti in folle. - Okay. 342 00:20:11,538 --> 00:20:12,754 Falla partire. 343 00:20:13,672 --> 00:20:14,841 Accidenti. 344 00:20:16,072 --> 00:20:17,902 - Visto? - Okay. 345 00:20:17,903 --> 00:20:19,400 D sta per "Diamoci una mossa". 346 00:20:35,131 --> 00:20:36,686 - Okay. Va bene. - Okay... 347 00:20:37,177 --> 00:20:38,351 Continua. 348 00:20:41,315 --> 00:20:42,787 - Quella... - Okay, senti. 349 00:20:42,788 --> 00:20:44,391 - sai cosa? Non sono bravo. - Non... 350 00:20:44,392 --> 00:20:48,320 no, stai andando bene. Okay, ma cerca di usare un piede solo, non tutti e due. E... 351 00:20:48,800 --> 00:20:52,215 prova a rilassarti. Vai piano. Non rimuginarci sopra. Andiamo! 352 00:20:52,216 --> 00:20:53,296 Okay. 353 00:20:56,750 --> 00:20:57,892 Visto? 354 00:20:58,191 --> 00:20:59,191 Sì. 355 00:20:59,709 --> 00:21:00,822 Perfetto. 356 00:21:02,993 --> 00:21:05,892 - Cerca di rimanere nella corsia. Così. È... - Okay, okay. 357 00:21:06,690 --> 00:21:07,892 Molto bene. 358 00:21:23,707 --> 00:21:25,047 Cosa ne pensi? 359 00:21:26,327 --> 00:21:27,438 È come se fossi te. 360 00:21:27,439 --> 00:21:29,506 No, non credo proprio. 361 00:21:30,409 --> 00:21:32,308 - Okay. - Occhi sulla strada. 362 00:21:37,015 --> 00:21:38,446 È una bella sensazione, vero? 363 00:21:39,669 --> 00:21:40,830 Già. 364 00:21:46,120 --> 00:21:47,209 Va bene. 365 00:21:54,714 --> 00:21:56,759 È il giorno più bello della mia vita! 366 00:22:05,548 --> 00:22:08,428 Senti, in giro non c'è nessuno. Perché non ci dai un po' dentro? 367 00:22:11,488 --> 00:22:13,596 - Così. - Sì! 368 00:22:15,536 --> 00:22:19,501 Se questo Sergei ha qualcosa di lontanamente utile, vi chiamo. 369 00:22:19,502 --> 00:22:20,548 Ehi, Cass, aspetta. 370 00:22:22,423 --> 00:22:24,435 Sicuro di volerlo fare da solo? 371 00:22:29,022 --> 00:22:30,109 Io... 372 00:22:30,110 --> 00:22:32,285 sento il bisogno di dover fare qualcosa. 373 00:22:32,573 --> 00:22:33,860 E credo che Dean abbia ragione. 374 00:22:33,861 --> 00:22:36,747 Non possiamo permetterci di trascurare anche solo un'opportunità. 375 00:22:40,323 --> 00:22:42,339 Sembra che l'abbia presa... 376 00:22:43,470 --> 00:22:45,131 veramente male. 377 00:22:48,289 --> 00:22:49,775 Già, già... 378 00:22:51,583 --> 00:22:52,938 Sì, lui... 379 00:22:52,939 --> 00:22:55,765 è stato parecchio duro con Jack, all'inizio. 380 00:22:57,510 --> 00:22:58,979 Non credo l'abbia dimenticato. 381 00:23:01,747 --> 00:23:03,831 E so che non si è perdonato. 382 00:23:04,921 --> 00:23:06,090 Sai, lui... 383 00:23:06,525 --> 00:23:09,309 ha perso qualcuno, abbiamo tutti perso qualcuno, ma... 384 00:23:09,617 --> 00:23:11,035 Adesso è diverso. 385 00:23:15,911 --> 00:23:17,001 Perdere... 386 00:23:20,600 --> 00:23:21,606 un figlio... 387 00:23:23,289 --> 00:23:24,487 è diverso. 388 00:23:49,822 --> 00:23:50,912 So guidare. 389 00:23:53,635 --> 00:23:54,664 Eh, sì. 390 00:23:55,449 --> 00:23:56,770 No, sul serio. 391 00:23:57,036 --> 00:23:58,154 Sono un guidatore. 392 00:23:59,330 --> 00:24:01,446 Sì, sei nato col volante fra le mani, vero? 393 00:24:02,943 --> 00:24:04,519 Va bene. Ora che vuoi fare? 394 00:24:05,163 --> 00:24:07,922 Conosco un bar qui vicino. Non è di classe, ma... 395 00:24:08,036 --> 00:24:09,555 c'è molta possibilità di rimorchiare. 396 00:24:09,556 --> 00:24:11,409 Personalmente, non sono mai andato in bianco, lì. 397 00:24:12,081 --> 00:24:13,081 In realtà... 398 00:24:14,358 --> 00:24:15,758 ho un'idea. 399 00:24:42,193 --> 00:24:43,193 Salve. 400 00:24:43,470 --> 00:24:44,470 Sì? 401 00:24:45,069 --> 00:24:46,193 Frank Kellogg? 402 00:24:47,199 --> 00:24:48,301 Ci conosciamo? 403 00:24:50,939 --> 00:24:55,094 Volevo solo parlarti un paio di minuti, della notte in cui sei venuto a casa mia. 404 00:24:55,344 --> 00:24:57,339 Amico, sono stato in un sacco di case. 405 00:24:57,819 --> 00:24:59,599 Sì, ma questa era a Pike Creek. 406 00:25:00,209 --> 00:25:02,816 Quando eri un poliziotto, nove anni fa. 407 00:25:05,008 --> 00:25:06,142 Non mi ricordo di te. 408 00:25:06,143 --> 00:25:07,438 No, io non c'ero. 409 00:25:08,330 --> 00:25:10,020 Mia moglie e mio figlio erano lì. 410 00:25:11,194 --> 00:25:12,217 Da soli. 411 00:25:13,652 --> 00:25:14,833 Finché non sei arrivato tu. 412 00:25:23,432 --> 00:25:24,957 Ora facciamo due chiacchiere. 413 00:25:41,138 --> 00:25:42,760 Beh, a pesca con una birra. 414 00:25:43,511 --> 00:25:44,991 Non vuoi molto da un appuntamento. 415 00:25:46,601 --> 00:25:48,200 Sicuramente non è come Tahiti. 416 00:25:49,409 --> 00:25:52,240 Una volta mi hai detto che tu e tuo padre avete fatto proprio questa cosa. 417 00:25:53,677 --> 00:25:55,319 Era il tuo ricordo più felice con lui. 418 00:25:56,832 --> 00:25:58,081 Non ho detto proprio così. 419 00:25:59,166 --> 00:26:00,403 Era sottinteso. 420 00:26:02,064 --> 00:26:03,064 L'ho capito. 421 00:26:08,081 --> 00:26:09,934 Quello che voglio dire è che... 422 00:26:11,443 --> 00:26:12,714 se non dovessi farcela... 423 00:26:15,041 --> 00:26:17,996 le cose che mi mancherebbero non sarebbero... 424 00:26:18,855 --> 00:26:20,464 Tahiti o... 425 00:26:20,897 --> 00:26:22,439 il Taj Mahal. 426 00:26:25,478 --> 00:26:27,513 Mi mancherebbe non poter passare del tempo con te. 427 00:26:28,699 --> 00:26:33,484 Ho capito che la vita non riguarda solo questi momenti incredibili. 428 00:26:34,625 --> 00:26:36,493 È il tempo che passiamo insieme quello che conta. 429 00:26:40,185 --> 00:26:41,321 Come adesso. 430 00:26:44,241 --> 00:26:47,288 Beh, chi l'avrebbe pensato che passare del tempo con me ti avrebbe reso sentimentale. 431 00:26:53,390 --> 00:26:55,061 Ho avuto una bella vita, Dean. 432 00:27:14,893 --> 00:27:15,905 Sergei? 433 00:27:22,057 --> 00:27:23,272 Sergei? 434 00:27:34,119 --> 00:27:35,684 L'angelo Castiel. 435 00:27:36,921 --> 00:27:38,193 Chi altro c'è? 436 00:27:38,221 --> 00:27:39,786 Vedi qualcun altro? 437 00:27:40,989 --> 00:27:43,182 Il Fuoco Sacro è veramente necessario? 438 00:27:43,944 --> 00:27:46,775 L'istinto di sopravvivenza rende necessarie molte cose. 439 00:27:50,458 --> 00:27:52,176 Prego, siediti. 440 00:28:01,554 --> 00:28:04,046 Per quanto riguarda il mio curriculum vitae... 441 00:28:04,536 --> 00:28:07,072 sono un appassionato girovago. 442 00:28:07,073 --> 00:28:08,253 Niente radici. 443 00:28:08,254 --> 00:28:10,860 Ho girato il globo molte, molte volte. 444 00:28:10,861 --> 00:28:15,016 Studiando e osservando le abilità di miriadi di streghe e... 445 00:28:15,017 --> 00:28:17,708 veggenti, santoni, eccetera... 446 00:28:20,052 --> 00:28:21,052 E... 447 00:28:21,261 --> 00:28:22,730 tu esattamente di cosa... 448 00:28:22,888 --> 00:28:24,125 ti occupi? 449 00:28:24,126 --> 00:28:26,027 Rispondo alle domande senza risposta. 450 00:28:27,247 --> 00:28:29,715 - No. - Conosco l'ignoto. 451 00:28:31,545 --> 00:28:34,612 E sono innanzitutto... 452 00:28:35,070 --> 00:28:36,127 un guaritore. 453 00:28:38,651 --> 00:28:40,031 E conosci Ketch? 454 00:28:41,025 --> 00:28:42,422 Non ci siamo mai incontrati... 455 00:28:42,423 --> 00:28:46,308 ma le nostre reputazioni sono entrambe stellari. 456 00:28:48,331 --> 00:28:50,939 Non chiamerei Ketch "stellare". 457 00:28:51,933 --> 00:28:53,419 Allora, tu l'hai incontrato. 458 00:28:58,582 --> 00:29:01,335 Ma, tornando a questo Nephilim di cui vi siete presi cura. 459 00:29:01,639 --> 00:29:02,667 Jack. 460 00:29:03,108 --> 00:29:04,515 Si chiama Jack. 461 00:29:05,170 --> 00:29:06,882 Beh, Jack... 462 00:29:07,233 --> 00:29:09,050 è in un brutto guaio. 463 00:29:09,343 --> 00:29:13,146 Se quello che mi stai dicendo è corretto, il suo stato è gravissimo. 464 00:29:14,028 --> 00:29:15,926 Credi sia reversibile? 465 00:29:16,942 --> 00:29:18,202 Non del tutto... 466 00:29:18,881 --> 00:29:19,881 ma... 467 00:29:20,417 --> 00:29:23,357 l'avanzamento può essere bloccato... 468 00:29:23,967 --> 00:29:25,734 da un agente ricaricante. 469 00:29:25,886 --> 00:29:27,719 Pensala come se stessi... 470 00:29:28,285 --> 00:29:29,949 riavviando un computer. 471 00:29:30,384 --> 00:29:32,791 E dove troverei una cosa simile? 472 00:29:33,746 --> 00:29:35,395 Sono innanzitutto... 473 00:29:35,763 --> 00:29:36,875 un guaritore. 474 00:29:40,491 --> 00:29:41,565 E... 475 00:29:53,276 --> 00:29:54,729 La grazia di un arcangelo? 476 00:29:55,096 --> 00:29:56,219 D'annata. 477 00:29:56,463 --> 00:29:57,803 Di Gabriele. 478 00:29:57,977 --> 00:30:00,800 L'ho ottenuta in cambio del mio incantesimo d'occultamento fatto in casa. 479 00:30:01,241 --> 00:30:03,490 L'ha usato per nascondersi a Monte Carlo. 480 00:30:03,507 --> 00:30:05,659 Con delle pornostar. Sì, conosco la storia. 481 00:30:07,625 --> 00:30:09,637 Ma questa da sola non funzionerà. 482 00:30:12,529 --> 00:30:14,898 Dev'essere somministrata assieme... 483 00:30:14,899 --> 00:30:18,314 ad un incantesimo perfettamente pronunciato. 484 00:30:25,221 --> 00:30:27,872 E tutto questo quanto mi costerà? 485 00:30:28,980 --> 00:30:30,420 Non insultarmi. 486 00:30:31,533 --> 00:30:33,081 Non accetto mai denaro. 487 00:30:33,086 --> 00:30:35,804 I miei servigi devono essere ripagati tramite scambio. 488 00:30:36,939 --> 00:30:38,810 Allora, che cos'è che vuoi? 489 00:30:40,357 --> 00:30:41,471 Non lo so. 490 00:30:45,094 --> 00:30:46,094 Ma... 491 00:30:48,216 --> 00:30:50,098 dici ai Winchester che sono in debito con me. 492 00:30:55,402 --> 00:30:56,583 Beh, Frank... 493 00:30:57,244 --> 00:30:58,877 quanto ancora vuoi resistere, amico? 494 00:31:02,719 --> 00:31:03,753 Nick... 495 00:31:03,816 --> 00:31:06,030 non so nemmeno di cosa stai parlando. 496 00:31:06,521 --> 00:31:07,572 Davvero? 497 00:31:08,386 --> 00:31:09,530 Okay... 498 00:31:09,643 --> 00:31:11,239 beh, lascia che ti descriva... 499 00:31:11,341 --> 00:31:13,334 la scena un'ultima volta. 500 00:31:13,783 --> 00:31:15,905 Il mio ex vicino, Arty, ha detto 501 00:31:15,906 --> 00:31:19,420 di aver visto qualcuno uscire da casa mia, la notte dell'omicidio... 502 00:31:19,783 --> 00:31:21,795 va bene? E poi ha cambiato idea. 503 00:31:22,506 --> 00:31:24,185 Ma io non l'ho bevuta. 504 00:31:24,622 --> 00:31:27,945 Però è rimasto fedele alla seconda versione finché non sono arrivato io. 505 00:31:34,010 --> 00:31:35,283 Sono andato a trovarlo. 506 00:31:36,657 --> 00:31:40,534 Sono stato molto, molto persuasivo. 507 00:31:43,083 --> 00:31:45,084 Hai visto qualcuno uscire da casa mia, non è così? 508 00:31:45,085 --> 00:31:47,272 - Non è così? - Era un poliziotto. 509 00:31:47,894 --> 00:31:51,331 Così, Arty ha detto che dopo aver raccontato ai poliziotti quel che aveva visto... 510 00:31:51,332 --> 00:31:52,780 loro lo hanno minacciato. 511 00:31:53,683 --> 00:31:55,833 Hanno detto: "Farai meglio a tenere la bocca chiusa". 512 00:31:55,834 --> 00:31:57,416 Sembrava volessero... 513 00:31:58,293 --> 00:31:59,922 come si dice? Insabbiare la cosa. 514 00:32:01,162 --> 00:32:03,507 Come se volessero proteggere uno di loro. 515 00:32:03,661 --> 00:32:06,075 E io cosa c'entro in tutto questo? 516 00:32:07,922 --> 00:32:09,584 Felice che me l'abbia chiesto, amico. 517 00:32:11,428 --> 00:32:12,736 Mi sono... 518 00:32:12,969 --> 00:32:14,807 messo in contatto... 519 00:32:15,334 --> 00:32:16,970 con una giornalista. 520 00:32:17,350 --> 00:32:20,020 E lei mi ha dato il nome del poliziotto di pattuglia... 521 00:32:20,185 --> 00:32:21,679 del nostro quartiere, già... 522 00:32:21,680 --> 00:32:25,069 non ha potuto intervistarlo, perché ha lasciato la città dopo l'omicidio. 523 00:32:28,957 --> 00:32:30,687 Hai capito dove voglio andare a parare? 524 00:32:34,372 --> 00:32:36,079 Io... ascolta... 525 00:32:36,080 --> 00:32:38,674 non so cosa è successo quella notte. Io, io... 526 00:32:38,855 --> 00:32:40,210 È stata tua moglie... 527 00:32:41,132 --> 00:32:42,586 a chiamare la centrale. 528 00:32:42,925 --> 00:32:44,573 Aveva sentito qualcosa di sospetto. 529 00:32:47,933 --> 00:32:49,032 E...? 530 00:32:51,038 --> 00:32:53,010 Mi sono incamminato verso il viale... 531 00:32:53,268 --> 00:32:54,541 senza rinforzi. 532 00:32:55,082 --> 00:32:57,901 E all'improvviso è sbucato dal nulla questo tipo... 533 00:32:58,430 --> 00:32:59,850 Quale tipo? 534 00:33:00,270 --> 00:33:02,323 Diceva di chiamarsi "Abraxas". 535 00:33:04,127 --> 00:33:06,693 - "Abraxas"... - Poi mi sono ritrovato nella volante... 536 00:33:06,694 --> 00:33:08,630 ricoperto di sangue. 537 00:33:09,611 --> 00:33:11,032 Il sangue di mia moglie. 538 00:33:14,705 --> 00:33:16,462 E quello del mio bambino. 539 00:33:21,733 --> 00:33:23,008 "Abraxas". 540 00:33:25,786 --> 00:33:27,444 Conosco questo nome. 541 00:33:29,611 --> 00:33:31,529 Lucifero conosceva questo nome. 542 00:33:31,564 --> 00:33:34,068 È... è una follia. 543 00:33:34,878 --> 00:33:38,730 Quella notte ero fuori di me, non ucciderei mai nessuno! 544 00:33:39,655 --> 00:33:40,914 Lo so. 545 00:33:45,633 --> 00:33:47,635 Lo so, eri posseduto. 546 00:33:47,918 --> 00:33:49,016 Cosa? 547 00:33:50,511 --> 00:33:52,134 Eri posseduto. 548 00:33:53,781 --> 00:33:56,976 Hai ragione. Tutta questa storia... non sei tu il responsabile. 549 00:34:10,079 --> 00:34:12,911 Ma è questa la mano che ha ucciso la mia famiglia. 550 00:34:15,369 --> 00:34:17,498 E anche se non eri in te... 551 00:34:20,524 --> 00:34:22,335 li hai comunque uccisi tu. 552 00:34:24,472 --> 00:34:26,632 Non posso fartela passare liscia. 553 00:34:28,006 --> 00:34:29,006 No. 554 00:34:29,269 --> 00:34:30,621 No, ti prego! 555 00:34:30,734 --> 00:34:31,895 Ti prego! 556 00:34:32,403 --> 00:34:33,403 No... 557 00:34:33,404 --> 00:34:34,464 no... 558 00:34:34,465 --> 00:34:35,886 Invece sì. 559 00:34:35,984 --> 00:34:37,123 Ti prego. 560 00:34:40,526 --> 00:34:42,301 Mi dispiace, Frank. 561 00:34:43,003 --> 00:34:44,115 No. 562 00:34:44,698 --> 00:34:46,010 No! 563 00:35:21,389 --> 00:35:23,039 Questo Sergei ti sembrava affidabile? 564 00:35:23,607 --> 00:35:27,031 Voglio dire, era parecchio strambo, ma mi è sembrato onesto. 565 00:35:29,225 --> 00:35:31,680 Quindi, non siamo ancora sicuri che funzionerà? 566 00:35:31,872 --> 00:35:33,911 No, non siamo sicuri, ma... 567 00:35:35,527 --> 00:35:36,796 Signori? 568 00:35:39,676 --> 00:35:41,249 Sei pronto, Jack? 569 00:35:49,124 --> 00:35:50,304 Sì. 570 00:35:59,437 --> 00:36:00,600 D'accordo. 571 00:36:01,184 --> 00:36:02,444 Ecco qua. 572 00:36:52,121 --> 00:36:53,448 Sento qualcosa... 573 00:36:54,070 --> 00:36:55,504 Qualcosa di positivo? 574 00:36:57,993 --> 00:36:59,616 Penso di sì. 575 00:37:03,709 --> 00:37:05,531 Di certo è un miglioramento. 576 00:37:06,005 --> 00:37:07,157 È fantastico. 577 00:37:07,806 --> 00:37:08,891 Già. 578 00:37:11,537 --> 00:37:12,662 Jack? 579 00:37:14,292 --> 00:37:15,783 L'hai pronunciato bene l'incantesimo? 580 00:37:15,784 --> 00:37:17,164 Certo! 581 00:37:20,352 --> 00:37:21,675 - Jack. - Jack! 582 00:37:21,676 --> 00:37:23,009 Ripetilo di nuovo! 583 00:37:23,010 --> 00:37:24,896 Certo che abbiamo seguito le indicazioni. 584 00:37:24,897 --> 00:37:29,107 E Rowena ha pronunciato l'incantesimo alla lettera. Ma sta... 585 00:37:29,434 --> 00:37:31,727 peggio. Sta molto peggio. 586 00:37:31,920 --> 00:37:33,518 Devi venire qui subito. 587 00:37:33,519 --> 00:37:35,033 Sono uno sciamano. 588 00:37:35,239 --> 00:37:38,942 Mi occupo di riallineare l'armonia dell'universo. Non faccio visite a domicilio. 589 00:37:39,000 --> 00:37:41,613 Jack non è un ragazzo malato qualsiasi. 590 00:37:41,614 --> 00:37:45,416 Si tratta del figlio di un arcangelo del Signore. 591 00:37:45,417 --> 00:37:48,361 Che ora è ancora molto più malato... 592 00:37:48,362 --> 00:37:50,742 a causa della tua "armonia". 593 00:37:51,216 --> 00:37:52,301 Quindi? 594 00:37:53,514 --> 00:37:56,574 La scienza, a volte, è ricca di tentativi ed errori. 595 00:37:58,120 --> 00:38:01,095 E di vittorie mediante sperimentazioni. 596 00:38:01,096 --> 00:38:02,740 Era solo un esperimento? 597 00:38:04,568 --> 00:38:06,470 Questo non me l'avevi detto. 598 00:38:06,944 --> 00:38:08,648 Se Jack muore... 599 00:38:08,908 --> 00:38:11,734 io ti troverò. 600 00:38:13,294 --> 00:38:14,680 Puoi provarci. 601 00:38:33,774 --> 00:38:35,154 Va bene... 602 00:38:37,375 --> 00:38:41,697 Non sono molto bravo, ma il prete ha detto che mi avrebbe aiutato, quindi... 603 00:38:44,307 --> 00:38:45,715 tentar non nuoce. 604 00:38:48,367 --> 00:38:51,614 Ho detto che facevo quelle cose orribili... 605 00:38:51,615 --> 00:38:55,243 perché non riuscivo a trovare l'assassino di Sarah e Teddy. 606 00:38:58,273 --> 00:39:02,648 E che una volta trovato, mi sarei liberato di tutta quest'oscurità e di questa rabbia. 607 00:39:06,082 --> 00:39:07,423 Ma ho mentito. 608 00:39:10,557 --> 00:39:11,838 La verità è che... 609 00:39:17,622 --> 00:39:19,069 mi piace... 610 00:39:19,772 --> 00:39:21,449 fare quelle cose. 611 00:39:22,043 --> 00:39:23,787 E non voglio smettere. 612 00:39:29,936 --> 00:39:31,558 Sono legato a te... 613 00:39:31,777 --> 00:39:33,399 e al tuo modo di essere. 614 00:39:33,443 --> 00:39:34,999 Voglio dire, è... 615 00:39:35,643 --> 00:39:37,592 è per questo che mi hai trovato. 616 00:39:42,246 --> 00:39:43,854 Non so più... 617 00:39:43,926 --> 00:39:45,120 chi sono... 618 00:39:45,121 --> 00:39:46,677 se non posso essere te. 619 00:39:48,201 --> 00:39:52,116 Niente conseguenze, niente dolore, niente sofferenza. 620 00:39:52,117 --> 00:39:53,727 Lo rivoglio. 621 00:39:54,254 --> 00:39:55,758 Lo rivoglio. 622 00:39:58,005 --> 00:40:01,119 Non voglio più provare quello che prima non provavo. 623 00:40:03,279 --> 00:40:04,889 Dove sei finito? 624 00:40:06,599 --> 00:40:08,114 Dove sei finito? 625 00:40:10,483 --> 00:40:11,877 Aiutami. 626 00:40:12,364 --> 00:40:14,040 Aiutami. 627 00:40:22,085 --> 00:40:24,285 Non avrei dovuto. Non avrei dovuto farlo uscire. 628 00:40:24,342 --> 00:40:25,615 Era quello che voleva. 629 00:40:26,613 --> 00:40:29,445 Voglio dire, sapevamo che, comunque sia, sarebbe peggiorato. 630 00:40:29,529 --> 00:40:32,320 - Sì, ma è stato troppo rischioso. - Sì. Ma, Dean... 631 00:40:32,848 --> 00:40:35,257 la vita in generale è rischiosa. 632 00:40:35,771 --> 00:40:36,991 Jack lo sapeva. 633 00:40:38,244 --> 00:40:39,813 E lo hai reso felice. 634 00:40:40,784 --> 00:40:43,191 Hai fatto molto di più tu di quanto abbiamo fatto tutti noi. 635 00:40:52,829 --> 00:40:54,304 - Allora? - Che possiamo fare? 636 00:40:59,009 --> 00:41:00,443 Vegliare su di lui. 637 00:41:00,581 --> 00:41:02,163 Stargli accanto... 638 00:41:03,443 --> 00:41:04,904 quando morirà. 639 00:41:21,435 --> 00:41:28,435 A7A. E sai cosa vedi. A7A