1 00:00:04,389 --> 00:00:05,191 Cos'è successo? 2 00:00:05,391 --> 00:00:07,017 {\an8}LA STRADA PERCORSA 3 00:00:07,185 --> 00:00:07,647 È la fine... 4 00:00:07,847 --> 00:00:08,309 di tutto. 5 00:00:11,900 --> 00:00:13,293 Avevamo fatto un patto! 6 00:00:14,441 --> 00:00:15,654 Michele. 7 00:00:17,529 --> 00:00:18,846 Grazie per il tramite. 8 00:00:20,132 --> 00:00:21,465 Sono inutile. 9 00:00:24,087 --> 00:00:25,165 Charlie? 10 00:00:29,639 --> 00:00:31,258 Non era lei ad essere maledetta... 11 00:00:31,376 --> 00:00:33,140 ma questo. 12 00:00:36,123 --> 00:00:38,542 Hai la mentalità di un cacciatore. 13 00:00:39,484 --> 00:00:41,141 Non ricordo tutto quel che ha fatto Michele... 14 00:00:41,142 --> 00:00:42,377 No! 15 00:00:42,435 --> 00:00:44,633 E adesso è là fuori a far del male agli altri. 16 00:00:48,780 --> 00:00:49,874 ORA 17 00:00:49,875 --> 00:00:51,379 E la responsabilità è mia. 18 00:00:51,380 --> 00:00:52,459 È tutta colpa mia. 19 00:01:11,635 --> 00:01:13,075 Buongiorno! 20 00:01:31,655 --> 00:01:35,239 ENTRATE È UNA BUONA GIORNATA PER LEGGERE UN LIBRO 21 00:01:55,560 --> 00:01:57,093 Harper, sono io. 22 00:01:57,094 --> 00:02:00,090 - Dio mio, Winston. - Mi dispiace, volevo... 23 00:02:00,345 --> 00:02:02,516 volevo solo essere certo che siamo d'accordo... 24 00:02:02,852 --> 00:02:04,508 sai, per la cena di stasera. 25 00:02:06,944 --> 00:02:08,341 Ma sì, certo. 26 00:02:08,487 --> 00:02:09,504 Harper. 27 00:02:09,962 --> 00:02:11,082 Tutto a posto? 28 00:02:11,601 --> 00:02:13,811 Ho sentito un urlo, questo tipo t'infastidisce? 29 00:02:13,812 --> 00:02:16,271 "Questo tipo"? Miles, siamo andati alle superiori insieme. 30 00:02:16,272 --> 00:02:19,253 Miles, eravamo d'accordo che ti facessi i fatti tuoi, no? 31 00:02:20,786 --> 00:02:22,747 Metti giù la spillatrice. 32 00:02:26,876 --> 00:02:28,295 Ho sentito gridare. 33 00:02:35,245 --> 00:02:36,767 Quello è sempre stato strano. 34 00:02:36,768 --> 00:02:39,605 Ha reagito esageratamente perché qui non succede mai niente. 35 00:02:39,606 --> 00:02:41,726 Nessuno entra più in libreria... 36 00:02:42,173 --> 00:02:43,933 neanche agli incontri per bambini. 37 00:02:44,776 --> 00:02:46,020 Non è triste? 38 00:02:47,993 --> 00:02:49,071 Ma io sono qui. 39 00:02:49,905 --> 00:02:50,970 Ci vediamo stasera. 40 00:02:51,088 --> 00:02:52,472 - Per l'appuntamento. - Per cena. 41 00:02:52,473 --> 00:02:54,738 E sono certa sarà molto piacevole. 42 00:03:03,539 --> 00:03:04,539 Sì! 43 00:03:26,678 --> 00:03:28,299 Supernatural 14x06 Optimism 44 00:03:28,300 --> 00:03:31,047 Traduzione: Kirlia, Bulbasaur Jigglypuff, Raykou, Vulpix, Charizard 45 00:03:31,048 --> 00:03:33,877 Revisione: Darth Plagueis il Saggio (E la sua tragica fine :) ) 46 00:03:45,587 --> 00:03:47,458 Cavolo, cos'è tutto quello zucchero? 47 00:03:47,791 --> 00:03:51,558 Beh, senza i miei poteri tutto ha un sapore diverso, perciò... 48 00:03:51,670 --> 00:03:53,278 provo di tutto per farmelo piacere. 49 00:03:53,682 --> 00:03:56,282 - Hai visto Sam? - È andato a incontrare Charlie. 50 00:03:56,283 --> 00:03:58,551 Tu hai fatto tardi da Mary e Bobby. 51 00:03:58,552 --> 00:04:00,055 Ha detto che non poteva aspettare. 52 00:04:00,902 --> 00:04:03,681 Staranno sicuramente facendo qualcosa di molto eccitante. 53 00:04:17,040 --> 00:04:18,214 Quindi... 54 00:04:18,215 --> 00:04:20,524 è qui che è sparita tutta quella gente? 55 00:04:21,662 --> 00:04:22,662 Già. 56 00:04:26,142 --> 00:04:27,142 E va bene. 57 00:04:32,192 --> 00:04:33,760 E ti ha lasciato qui, eh? 58 00:04:33,761 --> 00:04:34,761 Sì. 59 00:04:34,802 --> 00:04:37,118 Sam voleva che qualcuno fosse qui al tuo ritorno. 60 00:04:39,195 --> 00:04:40,604 È preoccupato per te. 61 00:04:41,382 --> 00:04:42,822 Sì, sembra proprio da lui. 62 00:04:43,537 --> 00:04:45,832 Dean, quello che è successo con Michele... 63 00:04:47,417 --> 00:04:48,702 nessuno te ne fa una colpa. 64 00:04:49,716 --> 00:04:51,191 Fantastico. 65 00:04:51,192 --> 00:04:53,054 Sono io a farmene una colpa, quindi... 66 00:04:59,832 --> 00:05:01,264 Ancora quella tosse, eh? 67 00:05:01,803 --> 00:05:04,556 Sì, forse sono allergico a starmene qui senza fare niente. 68 00:05:07,030 --> 00:05:08,190 Va bene. 69 00:05:08,191 --> 00:05:09,677 Cosa vorresti fare? 70 00:05:11,181 --> 00:05:12,181 Cacciare. 71 00:05:13,225 --> 00:05:15,807 Sam dice che non posso farlo da solo, ma io e Cass... 72 00:05:15,808 --> 00:05:17,221 abbiamo lavorato a dei casi. 73 00:05:17,358 --> 00:05:18,456 E lui... 74 00:05:18,457 --> 00:05:20,631 dice che sei stato bravo. 75 00:05:20,934 --> 00:05:21,966 Senza offesa... 76 00:05:21,967 --> 00:05:24,250 nella caccia Cass è una certezza. 77 00:05:27,056 --> 00:05:29,037 Sam vuole solo che tu non rischi, okay? 78 00:05:30,243 --> 00:05:31,551 È un tipo intelligente. 79 00:05:43,922 --> 00:05:46,082 Guarda... Winston Mathers. 80 00:05:46,083 --> 00:05:49,560 Morto, con quelli che sembrano morsi umani sul cadavere. 81 00:05:49,561 --> 00:05:50,867 Segni di morsi umani? 82 00:05:50,868 --> 00:05:53,924 Ed è scomparsa anche altra gente. 83 00:05:56,207 --> 00:05:57,976 Beh, a Sam non piacerà affatto. 84 00:05:58,048 --> 00:05:59,547 Sam non è qui. 85 00:06:01,566 --> 00:06:03,383 Okay, sai una cosa? Hai fatto un buon lavoro. 86 00:06:03,387 --> 00:06:05,319 Okay? Vado a dare un'occhiata. 87 00:06:05,320 --> 00:06:08,354 No, bisognerebbe sempre essere in due, quando si caccia, no? 88 00:06:08,355 --> 00:06:09,856 Potremmo essere compagni di caccia. 89 00:06:10,850 --> 00:06:11,917 Okay... 90 00:06:12,571 --> 00:06:14,385 Punto primo: non chiamarlo così. 91 00:06:14,386 --> 00:06:17,054 Punto secondo: sapresti coprirmi? 92 00:06:17,055 --> 00:06:18,874 Dean, ma io devo fare qualcosa. 93 00:06:19,558 --> 00:06:20,956 Proprio non capisci. 94 00:06:22,575 --> 00:06:24,571 Avrei potuto uccidere Michele. 95 00:06:25,818 --> 00:06:28,872 Qui, quando ero abbastanza forte, avrei potuto farlo. 96 00:06:29,422 --> 00:06:30,433 Ma... 97 00:06:30,639 --> 00:06:32,503 c'erano troppe cose in ballo... 98 00:06:32,504 --> 00:06:34,441 poi sono successe altre cose, 99 00:06:34,442 --> 00:06:37,317 perché ero distratto e stupido... 100 00:06:37,318 --> 00:06:38,407 - e... - Ehi. 101 00:06:39,282 --> 00:06:41,648 - Non hai sbagliato nulla. - E nemmeno tu. 102 00:06:41,649 --> 00:06:43,633 Ma questo non rende le cose più semplici, vero? 103 00:06:43,634 --> 00:06:47,097 Quindi non posso rimanere nel bunker, tutto il giorno, a pensarci. 104 00:06:47,098 --> 00:06:49,888 A cosa avrei potuto fare di diverso, e come non so più farlo, adesso. 105 00:06:49,889 --> 00:06:51,072 Ma una cosa so farla... 106 00:06:51,073 --> 00:06:52,295 so cacciare. 107 00:06:54,753 --> 00:06:55,922 Dammi una possibilità. 108 00:06:58,784 --> 00:06:59,831 Sicuro? 109 00:07:00,720 --> 00:07:03,462 Solo voi? Potremmo mandarvi altri cacciatori. 110 00:07:03,510 --> 00:07:04,840 È lì vicino, e... 111 00:07:05,418 --> 00:07:07,249 sì, state attenti. 112 00:07:12,110 --> 00:07:14,741 Dean andrà fuori a caccia, con Jack. 113 00:07:15,722 --> 00:07:17,076 Buon per loro. 114 00:07:20,795 --> 00:07:22,399 Sicura sia il posto giusto? 115 00:07:22,400 --> 00:07:24,933 Beh, è dove sono scomparse quelle quattro persone. 116 00:07:25,102 --> 00:07:27,978 E mentre sono uscita in perlustrazione, ho trovato questa. 117 00:07:30,706 --> 00:07:32,978 - Della poltiglia? - Della poltiglia. Perciò, sì. 118 00:07:33,301 --> 00:07:34,794 Credo che questo sia il posto giusto. 119 00:07:35,216 --> 00:07:37,182 Ora cerco di capire con cosa abbiamo a che fare. 120 00:07:37,319 --> 00:07:39,234 Ecco il motivo dei libri. 121 00:07:50,901 --> 00:07:52,545 Questo era il posto preferito di Winston? 122 00:07:52,701 --> 00:07:55,148 II necrologio diceva che amava fare sempre colazione qui. 123 00:07:55,149 --> 00:07:57,338 Che è un fatto estremamente specifico. 124 00:07:57,896 --> 00:08:00,844 Beh, quando muore un tizio giovane, non sanno mai cosa scriverci. 125 00:08:03,297 --> 00:08:04,432 Salve. 126 00:08:04,898 --> 00:08:06,338 - Posso aiutarvi? - Sì. 127 00:08:07,414 --> 00:08:10,405 Agente Berry, FBI. Questo è il mio collega, l'agente Charles. 128 00:08:10,406 --> 00:08:14,419 Potrebbe fornirci alcuni dettagli su un cliente abituale, Winston Mathers? 129 00:08:14,420 --> 00:08:15,642 Certo, tesoro. 130 00:08:16,413 --> 00:08:18,032 Dettaglio numero uno... 131 00:08:18,495 --> 00:08:19,890 Winston è morto. 132 00:08:20,192 --> 00:08:21,674 Dettaglio numero due... 133 00:08:23,010 --> 00:08:24,366 non ci sono altri dettagli! 134 00:08:25,720 --> 00:08:29,356 Winston è morto. Niente dettagli. 135 00:08:30,402 --> 00:08:33,446 Sa una cosa? Le conviene essere un po' più d'aiuto. 136 00:08:34,122 --> 00:08:35,717 Senti, "Falsa Minaccia", 137 00:08:35,718 --> 00:08:39,846 sbandierare un distintivo funzionerà con gente che non conosce la Costituzione... 138 00:08:40,305 --> 00:08:41,444 ma non è il mio caso. 139 00:08:42,216 --> 00:08:44,431 Ora, devo andare a guadagnare un po' di soldi. 140 00:08:44,514 --> 00:08:46,343 O potrebbe restare e guadagnarne qui. 141 00:08:56,390 --> 00:08:57,531 Veniva... 142 00:08:57,687 --> 00:08:59,777 tutti i giorni, puntuale come un orologio svizzero. 143 00:08:59,820 --> 00:09:02,829 In realtà, vi conviene fare domande su Harper Sayles. 144 00:09:03,602 --> 00:09:05,537 Winston aveva appena iniziato a farle la corte. 145 00:09:05,686 --> 00:09:07,095 Cosa significa "fare la corte"? 146 00:09:07,096 --> 00:09:09,212 È quello che fai prima di uscire insieme. 147 00:09:09,213 --> 00:09:11,527 È la cosa che si fa prima di fare sesso. 148 00:09:15,792 --> 00:09:18,022 Qualche volta, fai solo sesso. 149 00:09:19,410 --> 00:09:20,831 Okay, è... 150 00:09:22,706 --> 00:09:25,032 Chi è Harper Sayles? 151 00:09:25,584 --> 00:09:27,328 Harper è una ragazza dolcissima. 152 00:09:27,329 --> 00:09:28,811 In città, la conoscono tutti. 153 00:09:28,812 --> 00:09:30,012 Ha avuto una vita triste. 154 00:09:30,013 --> 00:09:31,478 Reginetta del ballo di fine anno... 155 00:09:31,479 --> 00:09:32,919 Molto popolare. 156 00:09:32,920 --> 00:09:34,615 II suo ragazzo l'ha mollata! 157 00:09:34,616 --> 00:09:36,220 Non l'ha presa molto bene. 158 00:09:36,221 --> 00:09:38,336 - Da allora... - Sembra che le vada tutto storto. 159 00:09:38,337 --> 00:09:40,391 Ha perso delle persone... non persone, uomini. 160 00:09:40,392 --> 00:09:41,817 - Uomini. - Uomini. 161 00:09:41,818 --> 00:09:43,332 - Un avvocato. - Un fioraio. 162 00:09:43,333 --> 00:09:45,313 - Un insegnante di ginnastica. - E ora Winston. 163 00:09:45,314 --> 00:09:48,738 E, onestamente, sembra che le interessino solo i suoi libri. 164 00:09:48,801 --> 00:09:50,409 Soprattutto, romanzi d'amore. 165 00:09:50,410 --> 00:09:51,923 Eroi e donzelle in pericolo... 166 00:09:51,924 --> 00:09:53,474 - Secondo me? - Porta sfortuna. 167 00:09:53,475 --> 00:09:55,074 - Porta sfortuna. - Porta sfortuna. 168 00:09:55,075 --> 00:09:56,603 - Un vero peccato. - Un vero peccato. 169 00:10:05,423 --> 00:10:06,680 Andrà tutto bene. 170 00:10:07,578 --> 00:10:10,450 Con tuo fratello. Voglio dire, ha altri amici, no? 171 00:10:11,324 --> 00:10:12,428 Divertente. 172 00:10:13,195 --> 00:10:15,256 Ne aveva uno molto bravo che gli faceva da spalla. 173 00:10:15,804 --> 00:10:17,624 Allora, chiamalo perché lo tenga d'occhio. 174 00:10:18,520 --> 00:10:19,660 Eri tu. 175 00:10:22,691 --> 00:10:24,845 No. Non ero io. 176 00:10:25,423 --> 00:10:27,731 Giusto. Scusa, non intendevo... 177 00:10:29,297 --> 00:10:33,040 sto solo dicendo che non mi stupisce tu sia sopravvissuta all'apocalisse. 178 00:10:33,702 --> 00:10:34,702 Sì. 179 00:10:35,177 --> 00:10:36,428 Beh, io sì. 180 00:10:38,181 --> 00:10:39,181 Sam... 181 00:10:39,501 --> 00:10:40,880 prima di tutto questo... 182 00:10:41,187 --> 00:10:43,806 facevo la programmatrice, alla Richard Roman Enterprises. 183 00:10:44,108 --> 00:10:46,539 Vivevo con l'amore della mia vita, e... 184 00:10:46,832 --> 00:10:48,642 Aspetta un attimo. Davvero? 185 00:10:49,187 --> 00:10:50,187 Sì. 186 00:10:52,819 --> 00:10:55,039 Perciò, la vostra Charlie, non... 187 00:10:58,776 --> 00:11:00,349 immagino non abbia mai incontrato Kara. 188 00:11:01,330 --> 00:11:02,425 Kara. 189 00:11:06,506 --> 00:11:08,429 Aveva un panificio, fuori Chicago. 190 00:11:09,306 --> 00:11:10,429 Cupcake. 191 00:11:11,317 --> 00:11:12,930 Sembra uscita da una favola, ma... 192 00:11:13,232 --> 00:11:16,835 profumava sempre di pesca, e il suo sorriso era... 193 00:11:25,176 --> 00:11:28,410 Michele e Lucifero, quando hanno iniziato la loro guerra... 194 00:11:29,901 --> 00:11:33,968 è esplosa una bomba elettromagnetica, o una cosa del genere, nel nord America. 195 00:11:34,484 --> 00:11:36,252 Ha distrutto qualsiasi congegno elettronico. 196 00:11:36,684 --> 00:11:39,065 Cellulari, centrali elettriche... 197 00:11:40,406 --> 00:11:43,620 Duranti i primi giorni, siamo stati tutti insieme. 198 00:11:44,002 --> 00:11:45,271 Pensavamo: "Ehi... 199 00:11:45,864 --> 00:11:47,263 qualcuno verrà a salvarci". 200 00:11:48,589 --> 00:11:50,047 Non è mai venuto nessuno. 201 00:11:55,991 --> 00:11:57,441 Quando il cibo è finito... 202 00:11:58,416 --> 00:11:59,592 la gente è diventata cattiva. 203 00:12:00,601 --> 00:12:02,126 Hanno iniziato a formarsi delle bande. 204 00:12:02,483 --> 00:12:04,417 Rubavano tutto quello che riuscivano a trovare. 205 00:12:06,878 --> 00:12:08,355 Sono morte un sacco di persone. 206 00:12:11,288 --> 00:12:12,647 Kara è morta. 207 00:12:18,694 --> 00:12:22,021 La gente si comporta sempre così, quando qualcosa va storto. Perde la testa. 208 00:12:23,822 --> 00:12:25,516 Un giorno, tolgono l'acqua... 209 00:12:25,830 --> 00:12:28,503 quello dopo, la gente fa fuoco e fiamme. 210 00:12:30,428 --> 00:12:31,925 È un dato di fatto, nella società. 211 00:12:36,016 --> 00:12:37,327 Va tutto a rotoli. 212 00:12:49,905 --> 00:12:51,065 Non qui. 213 00:12:53,509 --> 00:12:54,714 Non ancora. 214 00:12:59,707 --> 00:13:02,334 Beh, congratulazioni Supermouse, penso tu abbia trovato un caso. 215 00:13:02,335 --> 00:13:04,433 Grazie. Chi è Supermouse? 216 00:13:06,077 --> 00:13:07,083 Mangia. 217 00:13:07,170 --> 00:13:08,417 La torta è importante. 218 00:13:08,418 --> 00:13:09,500 Okay... 219 00:13:09,501 --> 00:13:12,441 Posso chiederti cos'ha detto Wanda riguardo al corteggiamento? 220 00:13:12,442 --> 00:13:15,073 Insomma, ho visto dei film romantici, ma non mi è mai capitato. 221 00:13:15,074 --> 00:13:17,982 A meno che non conti quello che hai detto di Rowena e Gabriele. 222 00:13:17,983 --> 00:13:19,762 No, non conta per niente. 223 00:13:20,254 --> 00:13:23,446 Senti, prometto che, quando saremo a casa, ti farò il discorsetto, okay? 224 00:13:23,987 --> 00:13:25,096 II "discorsetto"? 225 00:13:25,661 --> 00:13:28,706 In questo momento dobbiamo trovare Harper Sayles. 226 00:13:28,710 --> 00:13:30,764 Voglio dire, è troppa sfortuna per una persona sola. 227 00:13:32,784 --> 00:13:34,439 Magari... 228 00:13:34,969 --> 00:13:36,600 magari non è umana. 229 00:13:36,601 --> 00:13:38,436 Beh, è quello che dovremo scoprire. 230 00:13:39,119 --> 00:13:40,366 Come? 231 00:13:40,637 --> 00:13:42,735 Hai mai letto un romanzo rosa? 232 00:13:50,164 --> 00:13:51,716 Harper Sayles? 233 00:13:51,717 --> 00:13:53,750 Salve! Come posso aiutarla? 234 00:13:53,751 --> 00:13:55,460 Uh, FBI. 235 00:13:55,841 --> 00:13:58,068 Ho qualche domanda su... 236 00:13:58,121 --> 00:13:59,874 Winston Mathers. 237 00:14:00,391 --> 00:14:02,026 Ho già parlato con la polizia. 238 00:14:02,027 --> 00:14:03,729 lo non sono la polizia. 239 00:14:03,730 --> 00:14:05,571 Non voglio... non voglio più parlarne. 240 00:14:05,572 --> 00:14:07,878 Ho bisogno che ne parli. 241 00:14:09,832 --> 00:14:11,052 Salve. 242 00:14:12,238 --> 00:14:13,454 Mi dispiace interrompere. 243 00:14:13,455 --> 00:14:15,991 Sto cercando il miglior libro sulla storia di questa zona. 244 00:14:15,992 --> 00:14:18,723 - Scusami. Stavo parlando io con lei. - Davvero? 245 00:14:18,724 --> 00:14:21,562 Perché non sembrava che lei volesse parlarle. 246 00:14:24,782 --> 00:14:27,204 - Senti, sono... - Dell'FBI. Sì, ho sentito. 247 00:14:27,205 --> 00:14:29,512 Ma, vede, non ho fatto niente di male, quindi... 248 00:14:29,513 --> 00:14:31,055 non può farmi nulla. 249 00:14:31,056 --> 00:14:34,183 E se non vuole parlare con lei... non può costringerla. 250 00:14:34,184 --> 00:14:35,674 Non senza arrestarla. 251 00:14:35,675 --> 00:14:37,275 Ma lei è dell'FBI, quindi... 252 00:14:37,276 --> 00:14:39,043 probabilmente lo sa già. 253 00:14:39,396 --> 00:14:40,873 Okay. 254 00:14:41,683 --> 00:14:43,751 Perché non ti fai da parte, ragazzino? 255 00:14:43,752 --> 00:14:45,468 No, si faccia lei da parte... 256 00:14:45,469 --> 00:14:47,217 vecchio. 257 00:14:50,923 --> 00:14:52,029 Vecchio? 258 00:14:52,030 --> 00:14:53,949 Già. Proprio così. 259 00:14:59,967 --> 00:15:02,399 Okay. Va bene. 260 00:15:02,685 --> 00:15:04,124 Non finisce qui. 261 00:15:08,459 --> 00:15:11,289 - È stato davvero galante. - Già. 262 00:15:11,728 --> 00:15:13,709 Che problema aveva? 263 00:15:13,896 --> 00:15:15,979 Mi stava solo chiedendo... 264 00:15:18,236 --> 00:15:20,584 Sai una cosa? Va bene, sto bene. 265 00:15:20,704 --> 00:15:23,472 Grazie per avermi difeso. Non dovevi. 266 00:15:23,473 --> 00:15:25,292 Sono Jack, comunque. 267 00:15:26,191 --> 00:15:27,758 Jack Smith. 268 00:15:27,827 --> 00:15:29,293 Harper. 269 00:15:31,315 --> 00:15:33,384 Ho il libro perfetto per te. 270 00:15:33,385 --> 00:15:35,052 Sarebbe fantastico. 271 00:15:40,091 --> 00:15:41,896 Vecchio, 'sto cazzo. 272 00:15:46,586 --> 00:15:47,732 Harper. 273 00:15:48,415 --> 00:15:49,598 Stai andando via? 274 00:15:49,599 --> 00:15:51,124 Miles, lui è Jack. 275 00:15:51,386 --> 00:15:53,764 È in visita e gli sto prestando il mio libro preferito sulla città. 276 00:15:53,765 --> 00:15:55,983 È nel mio appartamento, ma tornerò per la chiusura. 277 00:15:55,984 --> 00:15:57,958 Lo stai portando al tuo appartamento? 278 00:15:57,959 --> 00:15:59,226 Non lo conosci nemmeno. 279 00:15:59,227 --> 00:16:01,296 Miles, smettila. 280 00:16:01,297 --> 00:16:02,526 Andiamo. 281 00:16:06,649 --> 00:16:08,717 D'accordo, dove siamo diretti? 282 00:17:01,887 --> 00:17:03,592 Quanti libri stai leggendo? 283 00:17:04,204 --> 00:17:05,503 Tutti quanti. 284 00:17:07,105 --> 00:17:08,561 Odio cacciare. 285 00:17:09,124 --> 00:17:10,303 Davvero? 286 00:17:10,304 --> 00:17:12,716 Perché, devo ammetterlo, sei davvero brava. 287 00:17:12,717 --> 00:17:15,798 Sì, o quello o farsi uccidere da uno squadrone della morte angelico... 288 00:17:15,799 --> 00:17:18,333 - Giusto. - Cioè, senza offesa, ma... 289 00:17:18,535 --> 00:17:20,383 chi vuole essere un cacciatore? 290 00:17:20,406 --> 00:17:21,786 Questo lavoro... 291 00:17:21,831 --> 00:17:23,705 comporta solo da un sacco di lacrime e morte. 292 00:17:25,597 --> 00:17:26,938 Divertente. Mi hai... 293 00:17:26,939 --> 00:17:28,845 mi hai detto qualcosa di simile una volta... 294 00:17:28,846 --> 00:17:30,419 tempo fa, sulla caccia. 295 00:17:30,420 --> 00:17:32,632 Non tu. Scusami. 296 00:17:32,633 --> 00:17:34,165 La nostra Charlie. 297 00:17:35,152 --> 00:17:36,649 Aveva ragione. 298 00:17:38,337 --> 00:17:40,088 Sono felice che sia il mio ultimo caso. 299 00:17:40,955 --> 00:17:42,015 Cosa? 300 00:17:42,434 --> 00:17:44,966 Mi ero ripromessa che avrei aiutato per un po', almeno finché... 301 00:17:44,967 --> 00:17:47,021 tutti quanti si fossero ambientati davvero e poi... 302 00:17:47,022 --> 00:17:48,500 me ne sarei tirata fuori. 303 00:17:48,501 --> 00:17:51,157 - Per fare cosa? Andare dove? - Lontano. 304 00:17:51,158 --> 00:17:53,340 Dai mostri, dalle... 305 00:17:53,341 --> 00:17:54,981 persone, da... 306 00:17:55,607 --> 00:17:57,923 Andrò a vivere sulla cima di una montagna o qualcosa del genere. 307 00:17:57,924 --> 00:18:00,441 Purché ci sia un buon Wi-Fi. 308 00:18:07,888 --> 00:18:08,929 Entra. 309 00:18:15,908 --> 00:18:17,213 Okay... 310 00:18:17,214 --> 00:18:20,080 sto realizzando che sia strano che ti abbia portato a casa mia. 311 00:18:20,081 --> 00:18:21,800 È strano. lo sono strana. 312 00:18:21,801 --> 00:18:23,280 Va tutto bene. 313 00:18:23,472 --> 00:18:24,753 Penso. 314 00:18:25,167 --> 00:18:26,620 Devi prendere quel libro, giusto? 315 00:18:26,621 --> 00:18:28,472 Solo non voglio che pensi che sia... 316 00:18:28,473 --> 00:18:29,378 Non ci sto... 317 00:18:29,379 --> 00:18:30,878 provando con te. 318 00:18:30,879 --> 00:18:32,308 Provarci? 319 00:18:33,505 --> 00:18:34,866 Andrò a prendere il libro. 320 00:18:40,233 --> 00:18:41,479 Ehi... 321 00:18:41,480 --> 00:18:43,085 Ti dispiace... 322 00:18:43,086 --> 00:18:47,323 posso chiederti del tipo che ti infastidiva in libreria? 323 00:18:47,998 --> 00:18:52,044 Di recente, un ragazzo che conoscevo... che stavo conoscendo, è morto. 324 00:18:52,045 --> 00:18:53,542 È stato terribile. 325 00:18:53,543 --> 00:18:55,815 Le autorità mi hanno fatto tante domande... 326 00:18:55,816 --> 00:18:59,767 ma non so nulla, e sono una persona molto riservata, quindi... 327 00:19:01,072 --> 00:19:02,617 È stato un po' complicato. 328 00:19:02,618 --> 00:19:04,953 Mi dispiace per il tuo amico. 329 00:19:04,987 --> 00:19:05,987 Grazie. 330 00:19:08,760 --> 00:19:10,157 È tua? 331 00:19:10,626 --> 00:19:13,274 Scusa. Dev'essermi caduta. 332 00:19:15,162 --> 00:19:16,620 Hai la mano bagnata. 333 00:19:18,167 --> 00:19:19,196 Christo. 334 00:19:20,975 --> 00:19:22,026 Hai detto qualcosa? 335 00:19:22,619 --> 00:19:23,619 No. 336 00:19:26,009 --> 00:19:27,411 Sono solo nervoso. 337 00:19:29,229 --> 00:19:30,229 Vieni qui. 338 00:19:35,486 --> 00:19:36,503 Ho trovato qualcosa. 339 00:19:36,938 --> 00:19:39,091 - Cosa? - Mai sentito parlare di una Musca? 340 00:19:39,511 --> 00:19:41,681 Sì, è un ibrido fra un uomo e una mosca. 341 00:19:41,879 --> 00:19:44,222 Esistono un sacco di storie, ma nessuno ne ha mai visto uno. 342 00:19:44,223 --> 00:19:46,590 Se esistono, restano ben nascosti. 343 00:19:46,968 --> 00:19:47,968 Ma guardati. 344 00:19:49,019 --> 00:19:50,873 Anch'io ho letto tutti i libri. 345 00:19:51,471 --> 00:19:52,511 Nerd. 346 00:19:52,512 --> 00:19:53,680 Ma, guarda qua. 347 00:19:53,714 --> 00:19:56,189 Ogni centinaio di anni, nasce un "uovo marcio". 348 00:19:56,256 --> 00:19:58,210 Quando un maschio non trova una compagna... 349 00:19:58,211 --> 00:20:03,154 abbandona la comunità e inizia a usare i corpi delle persone per nidificare... 350 00:20:03,476 --> 00:20:06,012 legandoli insieme con una poltiglia viscosa. 351 00:20:06,870 --> 00:20:08,403 E quando la poltiglia si adatta... 352 00:20:09,229 --> 00:20:13,860 Grande. II nostro sospettato potrebbe essere una gigantesca mosca con poca autostima. 353 00:20:16,006 --> 00:20:17,329 - Sam. - Sì? 354 00:20:18,112 --> 00:20:19,192 Quello cos'è? 355 00:20:45,836 --> 00:20:48,073 Allora, da dove vieni? 356 00:20:48,864 --> 00:20:52,361 Da una piccola cittadina in Kansas chiamata Lebanon. 357 00:20:52,507 --> 00:20:54,686 È perfino più piccola di questa. 358 00:20:54,687 --> 00:20:55,705 Wow. 359 00:20:55,829 --> 00:20:58,388 Già, la mia famiglia ha abitato qui per generazioni. 360 00:20:58,399 --> 00:20:59,895 lo sono l'ultima. 361 00:21:03,499 --> 00:21:04,568 Stai bene? 362 00:21:08,680 --> 00:21:09,680 Lui è... 363 00:21:09,905 --> 00:21:11,313 è il tuo ragazzo? 364 00:21:12,273 --> 00:21:14,092 Sono single. 365 00:21:14,845 --> 00:21:16,104 Perennemente. 366 00:21:16,663 --> 00:21:19,217 Ma Vance era il mio ragazzo. 367 00:21:19,849 --> 00:21:22,104 Dopo il liceo voleva lasciare la città. 368 00:21:22,250 --> 00:21:25,728 Gli ho detto che non dovevamo. Che potevamo vedere il mondo attraverso i libri. 369 00:21:26,175 --> 00:21:29,359 Lo so che sembra fin troppo smielato. 370 00:21:30,223 --> 00:21:32,410 E lui se n'è andato comunque. 371 00:21:33,822 --> 00:21:35,432 Senza di te? 372 00:21:41,263 --> 00:21:42,817 Non lo biasimo. 373 00:21:43,449 --> 00:21:44,856 Ma quello... 374 00:21:45,765 --> 00:21:46,765 beh... 375 00:21:47,342 --> 00:21:50,219 quello è stato l'inizio della mia sfortuna. 376 00:21:50,843 --> 00:21:53,359 Sono successe così tante cose che... 377 00:21:54,981 --> 00:21:57,004 Cerco di restare ottimista. 378 00:21:58,399 --> 00:21:59,399 Anche io. 379 00:22:00,964 --> 00:22:02,311 Mi sono successe... 380 00:22:03,238 --> 00:22:06,238 un po' di cose poco piacevoli, in passato. 381 00:22:08,582 --> 00:22:09,989 Cercare di restare positivi... 382 00:22:11,520 --> 00:22:12,678 può essere difficile. 383 00:22:23,699 --> 00:22:24,821 CHIAMAMI SUBITO 384 00:22:25,282 --> 00:22:26,282 Jack? 385 00:22:30,107 --> 00:22:31,179 Per caso... 386 00:22:31,180 --> 00:22:33,108 credi nell'amore a prima vista? 387 00:22:35,424 --> 00:22:36,521 Per caso... 388 00:22:39,351 --> 00:22:40,781 ti dispiace se uso il bagno? 389 00:22:50,645 --> 00:22:52,245 - Jack. - Dean? 390 00:22:52,911 --> 00:22:54,272 Sono a casa di Harper. 391 00:22:54,273 --> 00:22:56,554 L'argento e l'acqua santa non hanno fatto niente... 392 00:22:56,555 --> 00:22:58,013 quindi non è un demone. 393 00:22:58,634 --> 00:22:59,668 Tu dove sei? 394 00:23:00,515 --> 00:23:03,225 Perché Harper non è un mostro... 395 00:23:03,226 --> 00:23:05,214 e sono sicuro al 99% che sia innamorata di me. 396 00:23:05,215 --> 00:23:06,586 Non funziona così, ragazzino. 397 00:23:06,597 --> 00:23:09,119 Okay, ma mi guardava con questi... 398 00:23:09,120 --> 00:23:11,061 occhioni spalancati, e poi mi ha chiesto... 399 00:23:11,062 --> 00:23:14,626 Senti, ti assicuro che Harper Sayles non è innamorata di te. Ora, ti calmi? 400 00:23:14,627 --> 00:23:18,048 Okay. Ma se lo fosse, devo sapere tutto sul sesso. Vai. 401 00:23:18,049 --> 00:23:21,274 Jack, ascoltami. II tizio con cui lavora è morto. 402 00:23:21,275 --> 00:23:23,325 E intendo appena morto. 403 00:23:23,494 --> 00:23:25,167 Qualcosa gli ha strappato la gola a morsi. 404 00:23:25,404 --> 00:23:27,227 Abbiamo cose più importanti di cui occuparci. 405 00:23:27,228 --> 00:23:30,302 - Okay, che devo fare? - Beh, qualcosa sta seguendo Harper... 406 00:23:30,303 --> 00:23:34,141 - o comunque quelli intorno a lei. - Ha detto di essere sfortunata. 407 00:23:34,142 --> 00:23:35,390 Forse è maledetta. 408 00:23:35,391 --> 00:23:37,774 Beh, sembra che i ragazzi attorno a lei siano maledetti. 409 00:23:37,775 --> 00:23:40,289 Okay, ragazzi come me? 410 00:23:40,290 --> 00:23:42,223 Sì. Senti, non farla andare... 411 00:23:43,177 --> 00:23:44,177 Dean? 412 00:23:46,115 --> 00:23:47,115 Dean? 413 00:23:56,471 --> 00:23:58,460 - Sei arrabbiato? - Cosa? 414 00:23:58,629 --> 00:24:00,196 Ti ho spaventato, vero? 415 00:24:00,197 --> 00:24:02,230 Mi dispiace. Certe volte posso risultare irruente. 416 00:24:02,231 --> 00:24:03,237 No... 417 00:24:03,253 --> 00:24:04,350 vai benissimo così. 418 00:24:06,119 --> 00:24:07,311 Sto bene. 419 00:24:07,610 --> 00:24:09,585 Allora, vuoi... 420 00:24:09,856 --> 00:24:11,512 andare a prendere un caffè? Oppure... 421 00:24:11,634 --> 00:24:13,301 Non lo so. 422 00:24:13,685 --> 00:24:14,990 Non lo sai? 423 00:24:18,618 --> 00:24:20,578 No, no, no, va tutto bene. Va tutto bene. 424 00:24:21,193 --> 00:24:22,516 Siamo qui per aiutarti. 425 00:24:22,788 --> 00:24:24,869 Mi chiamo Dean. Okay? Lavoro con Jack. 426 00:24:24,870 --> 00:24:28,357 Non siamo dell'F.B.I. Siamo qui per salvare delle vite, forse anche la tua. 427 00:24:28,358 --> 00:24:30,031 Salvarmi? Da cosa? 428 00:24:31,432 --> 00:24:32,461 Quello. 429 00:24:39,387 --> 00:24:41,477 - Chi c'è fuori? - Non è un "chi". 430 00:24:41,716 --> 00:24:42,721 Credevo fosse un fantasma, 431 00:24:42,722 --> 00:24:44,455 - ma mi ha preso a pugni. - Un fantasma? 432 00:24:44,456 --> 00:24:46,321 No, sta dicendo che non è un fantasma. 433 00:24:48,818 --> 00:24:50,391 Sì, ora penso che sia... 434 00:24:50,854 --> 00:24:52,791 - Questo chi è? - II mio vecchio fidanzato, Vance. 435 00:24:52,792 --> 00:24:54,580 - Com'è morto? - Morto? 436 00:24:54,637 --> 00:24:56,234 Credo viva nel Connecticut. 437 00:24:56,590 --> 00:24:58,650 - Non più. - Harper! 438 00:24:58,996 --> 00:25:00,255 - Vance! - Vance? 439 00:25:00,256 --> 00:25:01,267 Vance. 440 00:25:01,268 --> 00:25:03,879 Va bene, abbiamo a che fare con una specie di non-morto... 441 00:25:03,880 --> 00:25:06,117 morto vivente, qualcosa di quel tipo. 442 00:25:06,118 --> 00:25:07,429 - Harper! - Argento. Argento. 443 00:25:07,430 --> 00:25:08,543 Morto vivente? 444 00:25:09,051 --> 00:25:10,051 Sì. 445 00:25:10,147 --> 00:25:11,160 Harper! 446 00:25:11,161 --> 00:25:14,235 - Sì! Ragazzino, è il tuo primo zombie! - Zombie? 447 00:25:14,236 --> 00:25:15,998 - Vuole dire che... - L'argento può ferirlo... 448 00:25:15,999 --> 00:25:17,626 forse lo può rallentare, ma... 449 00:25:17,685 --> 00:25:20,981 ma c'è solo un modo per fermare questi cosi. 450 00:25:31,146 --> 00:25:33,249 - Jack, andate via. - lo... non posso lasciarti qui. 451 00:25:33,250 --> 00:25:34,293 Muoviti, adesso! 452 00:25:38,582 --> 00:25:40,163 "Archie"! Ehi! 453 00:25:42,129 --> 00:25:43,223 Balliamo. 454 00:26:02,129 --> 00:26:04,800 Charlie, non puoi semplicemente mollare tutto e andare a vivere in montagna. 455 00:26:07,010 --> 00:26:08,358 Le persone hanno bisogno l'una dell'altra. 456 00:26:08,469 --> 00:26:10,803 Perché? Siamo la specie più fortunata del mondo? 457 00:26:10,804 --> 00:26:11,804 No, sono serio. 458 00:26:12,064 --> 00:26:14,353 È così e basta. Siamo degli animali sociali. 459 00:26:14,354 --> 00:26:17,355 - Con particolare enfasi su "animali". - Sì, ma sei anche una cacciatrice. 460 00:26:17,404 --> 00:26:20,363 Le cose a cui assistiamo... non è facile far finta di nulla. 461 00:26:20,364 --> 00:26:22,636 Credimi, ci ho provato. La nostra Charlie ci ha provato. 462 00:26:22,637 --> 00:26:25,007 Sì, beh, ti ripeto, io non sono lei. 463 00:26:27,006 --> 00:26:28,748 È la mia vita, Sam. 464 00:26:28,936 --> 00:26:30,944 Non la sua o la tua. 465 00:26:34,479 --> 00:26:35,479 È tornato. 466 00:26:38,837 --> 00:26:40,251 Deve essere il nostro uomo, giusto? 467 00:26:40,252 --> 00:26:42,197 - Dovremmo metterlo alle strette. - No, no, no. Aspetta il momento giusto. 468 00:26:42,198 --> 00:26:44,232 Non possiamo essere frettolosi e prendere un tizio qualunque 469 00:26:44,233 --> 00:26:45,886 solo perché veste strano. 470 00:26:46,340 --> 00:26:47,345 Davvero non possiamo? 471 00:26:54,927 --> 00:26:56,160 Forza. 472 00:27:06,477 --> 00:27:08,286 Dannazione! Vai, vai, vai, vai! 473 00:27:10,944 --> 00:27:12,945 Aspetta! Cosa... sta succedendo? 474 00:27:12,946 --> 00:27:14,038 No, senti... 475 00:27:14,660 --> 00:27:16,757 Non possiamo fermarci. 476 00:27:34,057 --> 00:27:35,172 Ma che cazzo? 477 00:27:43,392 --> 00:27:45,794 Dovevi tornare a chiudere, ricordi? 478 00:27:45,988 --> 00:27:48,017 No. A quanto pare, il mio ragazzo morto del liceo 479 00:27:48,018 --> 00:27:49,449 ci ha attaccato, e me ne sono dimenticata. 480 00:28:02,086 --> 00:28:03,218 Dove sono andati? 481 00:28:07,723 --> 00:28:08,864 Non ci sono molte possibilità. 482 00:28:08,865 --> 00:28:09,865 Guarda qua. 483 00:28:10,652 --> 00:28:13,357 Ho controllato questa zona prima, e sono sicura che fosse chiusa. 484 00:28:13,358 --> 00:28:15,365 E, beh, non ricoperta di poltiglia. 485 00:28:15,366 --> 00:28:17,847 Hai detto che il libro menzionava qualcosa riguardo... 486 00:28:17,848 --> 00:28:20,698 un chiodo di bronzo immerso di acqua zuccherata che può ucciderlo? 487 00:28:20,749 --> 00:28:23,132 Solo in teoria, dal momento che nessuno l'ha mai visto. 488 00:28:23,133 --> 00:28:26,747 E al momento noi non abbiamo niente del genere in mano, quindi... 489 00:28:27,239 --> 00:28:28,593 Quindi, improvvisiamo. 490 00:28:41,495 --> 00:28:43,309 Oh, Dio. Questo è... 491 00:28:43,786 --> 00:28:46,610 Già, puzza di detergente al pino e carne putrefatta. 492 00:29:56,507 --> 00:29:57,549 Sam? 493 00:30:00,487 --> 00:30:02,667 Sì, ha usato il cloroformio. Okay... 494 00:30:06,632 --> 00:30:07,703 L'ho trovato. 495 00:30:11,221 --> 00:30:12,398 È ancora vivo. 496 00:30:12,947 --> 00:30:14,206 Dovremmo portarlo fuori di qui. 497 00:30:17,414 --> 00:30:18,979 - Charlie? - Sam! 498 00:30:27,447 --> 00:30:28,479 Charlie! 499 00:30:33,349 --> 00:30:35,763 Ehi, ehi, Charlie. 500 00:30:36,650 --> 00:30:37,755 Charlie! 501 00:31:10,182 --> 00:31:11,224 Quindi... 502 00:31:11,618 --> 00:31:12,984 abbiamo improvvisato. 503 00:31:14,291 --> 00:31:15,291 Forte. 504 00:31:25,595 --> 00:31:27,644 Non ti preoccupare. Ho chiuso. 505 00:31:28,052 --> 00:31:29,895 Hai girato la chiave sotto la serratura? 506 00:31:29,982 --> 00:31:31,496 Quale... chiave? 507 00:31:31,967 --> 00:31:32,826 Ci penso io. 508 00:31:32,827 --> 00:31:35,197 Harper, no! Torna qui! 509 00:32:00,465 --> 00:32:01,620 Harper? 510 00:32:04,308 --> 00:32:05,623 Che dolce. 511 00:32:07,198 --> 00:32:08,214 No, no. 512 00:32:11,775 --> 00:32:12,951 Cosa stai facendo? 513 00:32:14,238 --> 00:32:15,238 Cosa? 514 00:32:15,497 --> 00:32:17,460 È il mio ragazzo. 515 00:32:17,533 --> 00:32:20,133 - È solo che si ingelosisce un po'. - Ma... 516 00:32:20,177 --> 00:32:21,311 È morto. 517 00:32:21,670 --> 00:32:24,500 - E ti sta perseguitando. - No, sta perseguitando te. 518 00:32:24,501 --> 00:32:26,147 È un giochino che facciamo. 519 00:32:26,148 --> 00:32:29,208 Alcune coppiette si legano, altre giocano al dottore e all'infermiera... 520 00:32:29,382 --> 00:32:30,488 Noi facciamo questo. 521 00:32:31,042 --> 00:32:33,361 Oh, e lui deve mangiare carne per mantenersi in forma. 522 00:32:33,931 --> 00:32:35,317 Stupida magia. 523 00:32:36,322 --> 00:32:37,795 Ma alla fine va tutto bene. 524 00:32:38,274 --> 00:32:39,274 Tranne che... 525 00:32:39,316 --> 00:32:40,542 per te. 526 00:32:56,613 --> 00:32:58,451 Mi dispiace tanto, Jack. 527 00:32:58,894 --> 00:33:00,974 Davvero ho pensato che mi piacessi, ma... 528 00:33:01,007 --> 00:33:04,489 Ma sei un cacciatore, e io discendo da una lunga generazione di negromanti. 529 00:33:04,490 --> 00:33:07,578 Voglio dire, posso per lo più far risorgere i morti, ma... 530 00:33:07,787 --> 00:33:09,090 devo dire che è molto utile. 531 00:33:09,091 --> 00:33:13,041 E non posso permettere a te, o al tuo amico di rovinare quello che c'è tra me e Vance. 532 00:33:13,842 --> 00:33:15,918 È il primo amore, Jack. 533 00:33:15,934 --> 00:33:17,249 Quello più bello. 534 00:33:17,390 --> 00:33:19,715 Senza pesi o compromessi. 535 00:33:20,064 --> 00:33:23,781 Anche se ho dovuto ucciderlo per farlo rimanere qui con me dopo l'università, ma... 536 00:33:23,835 --> 00:33:25,971 ogni relazione ha i suoi alti e bassi, giusto? 537 00:33:26,807 --> 00:33:29,782 E tutti gli altri ragazzi... nessuno di loro è come Vance. 538 00:33:30,711 --> 00:33:32,991 Così forte e coraggioso e... 539 00:33:33,257 --> 00:33:34,773 Per questo, dovevano morire tutti. 540 00:33:35,483 --> 00:33:37,109 Specialmente Miles, che era... 541 00:33:38,312 --> 00:33:39,804 Quindi Vance gli ha squarciato la gola. 542 00:33:41,446 --> 00:33:43,049 Come avrei voluto assistere. 543 00:33:44,790 --> 00:33:47,023 E ora... uccideremo anche te. 544 00:34:14,906 --> 00:34:15,906 Okay. 545 00:34:16,515 --> 00:34:18,197 Non funziona molto contro questi cosi. 546 00:34:19,671 --> 00:34:20,940 - Un colpo in testa? - No. 547 00:34:20,941 --> 00:34:23,280 No, no. I mostri come questi li devi solo rispedire nella tomba. 548 00:34:23,281 --> 00:34:25,272 Piantargli un picchetto di argento nel cuore per farceli rimanere. 549 00:34:25,273 --> 00:34:26,376 Okay, quindi...? 550 00:34:26,377 --> 00:34:29,163 Quindi, dobbiamo convincere questo tipo a tornare sottoterra. 551 00:34:29,164 --> 00:34:31,999 E vuoi convincerlo con la tua arma? 552 00:34:33,280 --> 00:34:34,428 Non proprio. 553 00:34:37,042 --> 00:34:38,042 Harper? 554 00:34:39,395 --> 00:34:40,879 Perché stai facendo tutto questo? 555 00:34:41,053 --> 00:34:44,457 lo... pensavo che fosse amore a prima vista il nostro. 556 00:34:44,458 --> 00:34:45,458 Cosa? 557 00:34:45,850 --> 00:34:48,269 Non sono debole come quegli altri ragazzi. 558 00:34:48,779 --> 00:34:50,838 Non ho paura di aprirti il mio cuore. 559 00:34:52,323 --> 00:34:55,658 Hai pensato a come sarebbe con qualcuno vivo? 560 00:34:56,388 --> 00:34:57,388 Che ti... 561 00:34:57,676 --> 00:35:00,170 porti all'altare davanti all'intera città. 562 00:35:00,408 --> 00:35:02,458 Con cui farti una famiglia. 563 00:35:03,052 --> 00:35:04,109 Con me. 564 00:35:04,748 --> 00:35:06,547 Ma ho tentato di ucciderti. 565 00:35:06,855 --> 00:35:08,838 Ogni relazione ha i suoi problemi... 566 00:35:08,855 --> 00:35:09,855 giusto? 567 00:35:10,681 --> 00:35:11,831 Potremmo... 568 00:35:12,345 --> 00:35:15,093 restare nella città che ami e non andarcene mai. 569 00:35:18,144 --> 00:35:19,497 Lei è mia! 570 00:35:25,837 --> 00:35:26,875 No! 571 00:35:30,062 --> 00:35:33,531 Ehi, d'accordo, ascolta. So che eri innamorato, va bene? 572 00:35:33,532 --> 00:35:35,663 Ma questo non è amore. Non più. 573 00:35:36,513 --> 00:35:38,449 - lo l'amo. - Sì, certo. 574 00:35:38,450 --> 00:35:41,389 Certo, ma sta diventando una specie di gioco malato, capisci? 575 00:35:41,390 --> 00:35:44,126 Voglio dire, sei costretto a mangiare persone per restare insieme? 576 00:35:44,127 --> 00:35:45,533 Cioè, ti pare romantico? 577 00:35:45,630 --> 00:35:47,213 Ti piace? 578 00:35:48,946 --> 00:35:50,650 Okay, va bene, ascolta... 579 00:35:50,651 --> 00:35:52,555 perché non ragioniamo un attimo? 580 00:35:54,489 --> 00:35:55,528 Vance! 581 00:36:00,142 --> 00:36:01,660 Tesoro, uccidilo! 582 00:36:07,258 --> 00:36:08,270 Vance! 583 00:36:16,313 --> 00:36:17,344 Stai bene? 584 00:36:17,508 --> 00:36:18,511 Sì... 585 00:36:18,689 --> 00:36:20,136 prendiamo la ragazza. 586 00:36:24,421 --> 00:36:26,123 Oh, porca puttana. 587 00:36:32,582 --> 00:36:35,070 Sai, quel tipo alla fermata dell'autobus... 588 00:36:35,155 --> 00:36:36,398 se la caverà. 589 00:36:36,415 --> 00:36:38,092 Si prenderanno cura di lui all'ospedale. 590 00:36:38,093 --> 00:36:40,533 Di sicuro si sveglierà con un mal di testa terribile. 591 00:36:41,180 --> 00:36:42,613 Sempre meglio che morire. 592 00:36:45,486 --> 00:36:48,194 Ti dirò, un po' mi dispiace per la Musca. 593 00:36:49,660 --> 00:36:50,660 Voglio dire... 594 00:36:51,217 --> 00:36:53,792 se fosse rimasto tra la sua gente, sarebbe stato felice. 595 00:36:53,801 --> 00:36:56,988 - Non avrebbe dovuto starsene da solo... - D'accordo, ho capito. 596 00:36:56,989 --> 00:36:59,979 Sono come quell'insetto e non dovrei stare per conto mio. 597 00:37:00,412 --> 00:37:03,214 Però la tua ingegnosa metafora fa acqua. 598 00:37:08,047 --> 00:37:10,406 Non ero alla ricerca dell'amore. 599 00:37:10,892 --> 00:37:12,567 L'avevo già trovato. E poi l'ho perso. 600 00:37:13,859 --> 00:37:18,020 E non ho mai ucciso nessuno per poi fare il nido su una pila di cadaveri, quindi... 601 00:37:18,021 --> 00:37:19,999 Okay, lo so, lo so. 602 00:37:20,311 --> 00:37:21,516 Facciamo così... 603 00:37:22,297 --> 00:37:23,476 non andartene. 604 00:37:24,646 --> 00:37:25,704 Ascoltami. 605 00:37:25,706 --> 00:37:30,137 È vero, alcuni possono fare cose orribili quando sono disperati o spaventati, ma... 606 00:37:30,302 --> 00:37:32,877 voglio dire, il ragazzo che abbiamo salvato ha una moglie... 607 00:37:33,041 --> 00:37:34,237 dei figli. 608 00:37:35,874 --> 00:37:38,454 Non sto dicendo che siano tutti delle brave persone. Anzi, forse... 609 00:37:38,455 --> 00:37:40,103 solo pochi lo sono, però... 610 00:37:40,522 --> 00:37:41,783 se noi... 611 00:37:41,784 --> 00:37:45,888 aiutassimo gli altri, allora forse loro aiuterebbero altre persone e così via. 612 00:37:46,351 --> 00:37:47,947 E ne varrebbe la pena. 613 00:37:48,451 --> 00:37:51,115 Anche se ci saranno lacrime e morte... 614 00:37:52,071 --> 00:37:53,155 ne varrà la pena. 615 00:38:02,648 --> 00:38:04,390 Giusto per essere super chiara... 616 00:38:05,226 --> 00:38:07,141 non sono per niente come il mostro mosca. 617 00:38:07,722 --> 00:38:08,722 Però... 618 00:38:11,175 --> 00:38:12,796 valuterò se restare. 619 00:38:27,869 --> 00:38:28,869 Jack... 620 00:38:29,198 --> 00:38:31,920 già ti sto scrivendo. Non è pazzesco? 621 00:38:32,554 --> 00:38:33,965 Non sono pazza. 622 00:38:34,666 --> 00:38:36,692 Ma il nostro amore è così vivido. 623 00:38:36,693 --> 00:38:38,606 Non vedo l'ora di trovarti. 624 00:38:38,760 --> 00:38:41,943 Sei stato il primo ragazzo in grado di farmi lasciare McCook. 625 00:38:42,939 --> 00:38:44,977 Ora sono in giro. 626 00:38:45,718 --> 00:38:47,810 Dovrò ucciderti per quel che hai fatto a Vance. 627 00:38:47,811 --> 00:38:50,931 Ma poi ti riporterò indietro, così staremo di nuovo insieme. 628 00:38:51,481 --> 00:38:52,833 Sarà tutto... 629 00:38:52,944 --> 00:38:54,230 perfetto. 630 00:38:55,729 --> 00:38:57,122 A presto. 631 00:38:57,501 --> 00:38:59,525 Con amore, Harper. 632 00:39:18,403 --> 00:39:20,641 Quindi, ora che Vance è nella bara... 633 00:39:20,819 --> 00:39:22,494 non farà più del male a nessuno? 634 00:39:24,502 --> 00:39:25,502 Già. 635 00:39:25,503 --> 00:39:27,500 Un paletto d'argento nel cuore... 636 00:39:27,805 --> 00:39:29,285 dovrebbe risolvere il problema. 637 00:39:29,286 --> 00:39:30,969 Quindi, questo è... 638 00:39:31,818 --> 00:39:32,818 l'amore? 639 00:39:34,825 --> 00:39:36,757 L'amore può essere più assurdo di così. 640 00:39:36,758 --> 00:39:40,453 E diventerà ancora più assurdo con Harper a piede libero, ma... 641 00:39:41,177 --> 00:39:42,369 Sei stato bravo, ragazzo. 642 00:39:45,142 --> 00:39:46,374 Allora... 643 00:39:46,619 --> 00:39:47,619 Allora che? 644 00:39:48,056 --> 00:39:49,246 Avevo ragione. 645 00:39:49,894 --> 00:39:52,041 E dovresti permettermi di andare a caccia. 646 00:39:52,309 --> 00:39:54,132 Va bene, d'accordo... 647 00:39:55,652 --> 00:39:58,038 Ascolta, avere ragione non c'entra. Okay? 648 00:39:59,558 --> 00:40:01,112 Farai degli errori. 649 00:40:01,544 --> 00:40:03,161 Cavolo, io li faccio sempre. 650 00:40:03,525 --> 00:40:06,774 Ma l'importante è come li affronterai, una volta commessi. 651 00:40:06,808 --> 00:40:08,416 E quali insegnamenti ne trarrai. 652 00:40:08,929 --> 00:40:10,201 E... 653 00:40:11,028 --> 00:40:13,119 come eviterò di farmene una colpa? 654 00:40:18,409 --> 00:40:20,714 Sai, Jack, a volte sei piuttosto intelligente. 655 00:40:24,073 --> 00:40:25,365 Facciamo una cosa... 656 00:40:25,412 --> 00:40:28,410 appena Sam torna, discuteremo sul fatto di portarti più spesso a caccia. 657 00:40:28,411 --> 00:40:31,844 Va bene? Nel frattempo, ti compro una cassa di pastiglie per la tosse. 658 00:40:32,417 --> 00:40:33,850 Sto bene. 659 00:40:34,726 --> 00:40:36,700 Essere umani comporta anche questo, no? 660 00:40:46,765 --> 00:40:48,011 Sicuro di stare bene? 661 00:40:53,531 --> 00:40:54,820 Non lo so. 662 00:41:00,076 --> 00:41:01,187 Jack! 663 00:41:02,022 --> 00:41:03,087 Jack. 664 00:41:04,102 --> 00:41:05,120 Jack! 665 00:41:09,947 --> 00:41:10,967 Jack! 666 00:41:12,390 --> 00:41:18,250 A7A. Contro il #mainagioia quotidiano. A7A