1 00:00:00,334 --> 00:00:02,101 - Maggie. - Meu pai 2 00:00:02,103 --> 00:00:03,736 ele vai trazer Maggie de volta à vida. 3 00:00:05,273 --> 00:00:07,574 Maggie? Oi, desculpe. 4 00:00:07,576 --> 00:00:10,009 - Você está bem? - Eu estou vivo, então... 5 00:00:10,745 --> 00:00:11,911 sim? 6 00:00:12,500 --> 00:00:14,000 ANTES 7 00:00:14,452 --> 00:00:17,120 Lembre-se de quando você perguntou 8 00:00:17,122 --> 00:00:18,688 se pudéssemos pará-lo? 9 00:00:19,724 --> 00:00:21,290 Todo o mal no mundo? 10 00:00:27,132 --> 00:00:29,265 Bem, talvez com Jack, nós podemos. 11 00:00:35,140 --> 00:00:36,405 Talvez você esteja certo. 12 00:00:36,407 --> 00:00:39,342 Mas então o que faremos? 13 00:00:39,344 --> 00:00:40,977 Dean? 14 00:00:40,979 --> 00:00:43,146 Nós tivemos um acordo! 15 00:00:45,450 --> 00:00:46,582 Michael. 16 00:00:46,584 --> 00:00:48,050 Obrigado pelo naipe. 17 00:00:48,052 --> 00:00:49,886 Eu aprecio você aceitando meu convite. 18 00:00:49,888 --> 00:00:52,855 Eu sou o líder de uma matilha de lobisomens. 19 00:00:52,857 --> 00:00:55,057 Por que na Terra um arcanjo se preocuparia conosco? 20 00:00:55,059 --> 00:00:57,593 - Não é hora de você ter o seu devido? - Nosso devido? 21 00:00:57,595 --> 00:01:00,229 Existem maneiras para melhorar o seu... 22 00:01:00,231 --> 00:01:02,064 vamos chamá-los de talentos. 23 00:01:02,066 --> 00:01:04,267 E estas formas são... 24 00:01:04,269 --> 00:01:06,302 Totalmente testado. 25 00:01:06,304 --> 00:01:08,738 sim. 26 00:01:12,744 --> 00:01:15,845 Houve alguns erros no início. Eu vou admitir isso. 27 00:01:15,847 --> 00:01:18,314 Mas eu decifrei o código. 28 00:01:18,316 --> 00:01:20,950 Você propõe que nós travemos uma guerra nos humanos? 29 00:01:20,952 --> 00:01:22,885 Por que ser caçado... 30 00:01:22,887 --> 00:01:24,854 quando você pode ser o caçador? 31 00:01:24,878 --> 00:01:26,878 AGORA 32 00:02:15,139 --> 00:02:16,239 Ei pessoal. 33 00:02:16,241 --> 00:02:18,674 Ok, então aqui estamos 34 00:02:18,676 --> 00:02:21,310 em delicioso Claremore, Oklahoma. 35 00:02:23,014 --> 00:02:26,015 De acordo com o post, é de onde veio. 36 00:02:26,017 --> 00:02:28,851 Eu estou pensando ghoul. 37 00:02:28,853 --> 00:02:30,319 De qualquer forma... 38 00:02:32,056 --> 00:02:33,723 ... aqui vamos nós. 39 00:03:22,000 --> 00:03:27,000 Supernatural 14x05 Tradução e sincronia: JDDigitalArt ESTAMOS VIVOS! DEUS É MARAVILHOSO! CREIA! 40 00:03:28,010 --> 00:03:33,010 Peça suas legendas para o Jean Diego no facebook ACESSE: subscene.com 41 00:03:33,184 --> 00:03:35,518 ... e os detalhes são importantes, tudo bem? 42 00:03:35,520 --> 00:03:37,987 Eu sei que dever de casa é uma merda, mas ele abaixa - 43 00:03:37,989 --> 00:03:39,388 tudo isso. 44 00:03:39,390 --> 00:03:42,625 Quanto mais sabemos, melhor somos, então... 45 00:03:45,930 --> 00:03:47,463 Uh... 46 00:03:49,500 --> 00:03:51,901 Todos bem? Alguma pergunta? 47 00:03:51,903 --> 00:03:55,438 Ok. Vamos ao trabalho. 48 00:03:55,440 --> 00:03:57,106 Vocês crianças se divertem lá fora. 49 00:03:59,344 --> 00:04:02,311 - Nem diga isso. - O que? - Não, é bom. 50 00:04:02,313 --> 00:04:04,180 Tem uma vibe de conselheiro de acampamento. 51 00:04:04,182 --> 00:04:06,449 Só preciso de para obter um apito. 52 00:04:06,451 --> 00:04:08,017 O que é isso? 53 00:04:08,019 --> 00:04:10,586 Não é nada. É apenas... 54 00:04:10,588 --> 00:04:11,921 Caça check-ins. 55 00:04:11,923 --> 00:04:13,456 - Check-ins? - Sim. 56 00:04:13,458 --> 00:04:15,291 Isso é adorável. 57 00:04:19,864 --> 00:04:22,765 Você tem algum descanso ultimamente, como em tudo? 58 00:04:23,935 --> 00:04:26,402 Quero dizer, olhe, cara, eu sei que as coisas estão loucas agora, ok? 59 00:04:26,404 --> 00:04:27,770 Quero dizer, inferno, eu só foi de igual para igual 60 00:04:27,772 --> 00:04:29,972 com meu próprio ícone de filme de terror, 61 00:04:29,974 --> 00:04:31,216 mas todos nós precisamos nosso sono de beleza. 62 00:04:31,217 --> 00:04:33,142 Dean, eu tenho 16 Hunters em casos agora. 63 00:04:33,144 --> 00:04:34,910 Isso não está contando Jack e Cass em Sarasota 64 00:04:34,912 --> 00:04:37,213 ou mamãe e Bobby trabalhando que rugaru no Texas. 65 00:04:37,215 --> 00:04:39,882 Tudo bem, você sabe que essas pessoas sobreviveram a uma guerra, certo? 66 00:04:39,884 --> 00:04:41,884 Sim, mas uma guerra não é Caça. 67 00:04:41,886 --> 00:04:46,622 Essas pessoas precisam, uh, lore e armas e dicas 68 00:04:46,624 --> 00:04:48,290 e backup e - 69 00:04:48,292 --> 00:04:50,693 Olha, não se preocupe sobre mim, tudo bem? 70 00:04:50,695 --> 00:04:52,294 Eu sou - eu sou - eu sou bom. 71 00:04:53,798 --> 00:04:55,064 O que é isso? 72 00:04:55,066 --> 00:04:57,633 Um dos caçadores, uh, perdeu o check-in. 73 00:04:57,635 --> 00:04:58,968 Quem? 74 00:04:58,970 --> 00:05:00,469 Maggie. 75 00:05:09,013 --> 00:05:11,013 Vamos lá, garoto, atenda o telefone. 76 00:05:16,053 --> 00:05:17,520 Você os conseguiu usando câmeras de corpo agora? 77 00:05:17,522 --> 00:05:19,021 Sim, eles são novos. 78 00:05:19,023 --> 00:05:21,290 Eu percebi assistindo uns aos outros Caça é a melhor maneira de aprender. 79 00:05:21,292 --> 00:05:24,160 Ok, então - Eles carregam diretamente no servidor. 80 00:05:24,162 --> 00:05:27,229 ... em delicioso Claremore, Oklahoma. 81 00:05:27,231 --> 00:05:28,864 E se algo der errado, 82 00:05:28,866 --> 00:05:31,133 você tem um lugar para começar. 83 00:05:31,135 --> 00:05:33,769 Sim Isso também. 84 00:05:33,771 --> 00:05:35,137 Aqui vamos nós. 85 00:05:47,084 --> 00:05:49,218 Algo pulou nela. 86 00:05:53,057 --> 00:05:54,657 O ghoul? 87 00:05:54,659 --> 00:05:55,991 Dean, se ela está machucada ou morta - 88 00:05:55,993 --> 00:05:57,193 Nós não sabemos isso, ok? 89 00:05:57,195 --> 00:05:58,928 Ainda não sabemos nada. 90 00:06:00,631 --> 00:06:02,164 Você acabou de assistir a mesma coisa que eu fiz. 91 00:06:02,166 --> 00:06:03,499 Eu vi um ghoul, ok? 92 00:06:03,501 --> 00:06:05,167 E, sim, eles são desagradáveis pequenos filhos da puta, 93 00:06:05,169 --> 00:06:06,902 mas eles também são catadores. 94 00:06:06,904 --> 00:06:08,404 Eles geralmente não se alimentam dos vivos. 95 00:06:08,406 --> 00:06:11,140 - Sim, então por que atacá-la? - Eu não sei. 96 00:06:11,142 --> 00:06:12,641 Mas aposto que se formos lá e descobrirmos, 97 00:06:12,643 --> 00:06:14,210 conseguimos um tiro em trazê-la para casa. 98 00:06:25,756 --> 00:06:28,624 - Então, qual é o negócio aqui? - Eu não sei. 99 00:06:28,626 --> 00:06:30,860 - A mesma família é dona de todo o lugar. - Hã. 100 00:06:30,862 --> 00:06:32,995 Cemitério privado. Deve ser legal. 101 00:06:32,997 --> 00:06:35,130 - O que? - Como em conveniente. 102 00:06:35,132 --> 00:06:36,599 Mas o que estamos falando aqui? Eles são algum tipo de 103 00:06:36,601 --> 00:06:38,534 esquisito shut-ins como a Família Addams? 104 00:06:38,536 --> 00:06:40,569 Uh, Maggie estava trabalhando na liderança. 105 00:06:40,571 --> 00:06:42,371 Crianças online disseram eles estavam estudando quando - 106 00:06:42,373 --> 00:06:44,406 e eu cito - "um caminhante tentou acabar com eles." 107 00:06:44,408 --> 00:06:45,908 É um zumbi - uma coisa de "Walking Dead". 108 00:06:45,910 --> 00:06:48,410 Eu sei o que um andador é, Sam. 109 00:06:48,412 --> 00:06:50,179 - "Estudando", hein? - Sim. 110 00:07:19,243 --> 00:07:20,943 Ei, confira. 111 00:07:22,947 --> 00:07:24,980 Arraste marcas. 112 00:07:24,982 --> 00:07:26,582 Mas sem sangue, 113 00:07:26,584 --> 00:07:29,418 o que significa que Maggie ainda pode estar viva. 114 00:07:29,420 --> 00:07:30,920 Ghouls não fazem prisioneiros. 115 00:07:30,922 --> 00:07:33,222 Ok, diga que ela surpreendeu, 116 00:07:33,224 --> 00:07:35,090 atacou, 117 00:07:35,092 --> 00:07:40,462 e depois levou-a para algum lugar para se alimentar mais tarde, certo? 118 00:07:40,464 --> 00:07:42,731 Talvez não tenha terminado o trabalho ainda. 119 00:07:42,733 --> 00:07:44,700 De qualquer forma, eu digo que encontramos - 120 00:07:44,702 --> 00:07:46,635 - E mate-o. - Sim. 121 00:07:46,637 --> 00:07:49,638 Olá Quem está lá embaixo? 122 00:07:53,844 --> 00:07:55,377 Tudo bem, estamos chegando. 123 00:07:55,379 --> 00:07:56,712 Ei! 124 00:07:56,714 --> 00:07:58,213 - Oi. - Posso ajudar? 125 00:07:58,215 --> 00:08:00,149 Sim Eu sou - eu sou o Sr. Harrison. Este é o Sr. Byrne. 126 00:08:00,151 --> 00:08:02,518 Estamos com a Historic Preservation Society. 127 00:08:02,520 --> 00:08:03,919 Isto é propriedade privada. 128 00:08:03,921 --> 00:08:05,354 Claro. A cidade nos mandou. 129 00:08:05,356 --> 00:08:07,456 Eles - Eles vão fazer todo esse lugar 130 00:08:07,458 --> 00:08:09,692 um site histórico. - Sim. Sim. 131 00:08:09,694 --> 00:08:11,293 Nós só precisamos dar uma olhada ao redor, uh, 132 00:08:11,295 --> 00:08:13,996 pesquisar os motivos, e depois a casa. 133 00:08:15,600 --> 00:08:17,499 I-se pudéssemos apenas falar com o proprietário. 134 00:08:17,501 --> 00:08:19,201 Hm. 135 00:08:21,772 --> 00:08:23,505 Siga-me. 136 00:08:25,576 --> 00:08:27,309 Eu sabia disso! Eu sempre disse 137 00:08:27,311 --> 00:08:29,278 este lugar teve significância histórica. 138 00:08:29,280 --> 00:08:31,347 - Tanta importância. - Pensei isso. 139 00:08:31,349 --> 00:08:33,349 Oh, por favor. 140 00:08:33,351 --> 00:08:35,050 Não sou especialista. 141 00:08:35,052 --> 00:08:37,119 Eu me inscrevo para Architectural Digest. 142 00:08:37,121 --> 00:08:39,288 Oh, isso é certo? 143 00:08:39,290 --> 00:08:41,824 A coisa é... 144 00:08:41,826 --> 00:08:43,859 ... quantos de vocês isso leva? 145 00:08:43,861 --> 00:08:46,528 Quero dizer, dois de vocês parece ser o suficiente. 146 00:08:46,530 --> 00:08:48,864 Dois de nós? 147 00:08:48,866 --> 00:08:50,199 Seus colegas? 148 00:08:50,201 --> 00:08:52,101 Bem, eles chegaram aqui certo antes que você fez - 149 00:08:52,103 --> 00:08:53,969 disse que eles eram do H.P.S. também. 150 00:08:53,971 --> 00:08:55,771 Sério? Y-- 151 00:09:00,544 --> 00:09:03,012 Você deve estar brincando comigo. 152 00:09:03,014 --> 00:09:05,047 Olá, meninos. 153 00:09:06,450 --> 00:09:08,017 O que você está fazendo aqui? 154 00:09:08,019 --> 00:09:10,285 Oh, não. Houve alguma confusão? 155 00:09:10,287 --> 00:09:11,553 Não. De jeito nenhum. 156 00:09:11,555 --> 00:09:12,755 Nós - W-Estamos todos bem. 157 00:09:12,757 --> 00:09:14,490 Nós, apenas desejamos 158 00:09:14,492 --> 00:09:17,192 você verificaria com o escritório principal 159 00:09:17,194 --> 00:09:19,228 antes de vir todo o caminho até aqui. 160 00:09:19,230 --> 00:09:20,896 Bem, nós não precisamos de permissão 161 00:09:20,898 --> 00:09:22,431 olhar para casas. 162 00:09:22,433 --> 00:09:25,134 Especialmente quando o escritório principal 163 00:09:25,136 --> 00:09:27,736 é executado por um grupo de idjits. 164 00:09:31,175 --> 00:09:32,808 Eu realmente espero que isso não afete nossas chances 165 00:09:32,810 --> 00:09:35,044 de ser historicamente preservado. 166 00:09:35,046 --> 00:09:37,479 Você poderia apenas nos dar um minuto? 167 00:09:41,585 --> 00:09:44,453 Então, Neil, certo? 168 00:09:44,455 --> 00:09:47,189 Quanto tempo dura a casa da sua família? 169 00:09:47,191 --> 00:09:48,924 Oh. Não 170 00:09:48,926 --> 00:09:50,626 Eu posso ver porque você acha isso. 171 00:09:50,628 --> 00:09:51,927 Estou... estou lisonjeado. 172 00:09:51,929 --> 00:09:53,662 Eu não sou o dono. 173 00:09:53,664 --> 00:09:55,197 Oh, isso seria Sr. Rawling. 174 00:09:55,199 --> 00:09:57,099 Eu sou sua enfermeira. 175 00:09:57,101 --> 00:09:58,434 Oh. 176 00:09:59,937 --> 00:10:02,705 Nós vamos precisar para falar com ele. 177 00:10:02,707 --> 00:10:04,540 Mm. 178 00:10:04,542 --> 00:10:06,175 Foi seu primeiro solo Hunt, 179 00:10:06,177 --> 00:10:09,812 e ela estava nervosa, animada. 180 00:10:09,814 --> 00:10:11,547 Bobby e eu estávamos conversando com ela através dele, 181 00:10:11,549 --> 00:10:13,615 dando-lhe ponteiros, e depois, de repente, 182 00:10:13,617 --> 00:10:15,084 ela apenas parou de enviar mensagens de texto. 183 00:10:15,086 --> 00:10:17,486 Nós estávamos preocupados, mas deveríamos ter ligado. 184 00:10:17,488 --> 00:10:20,289 Não, é... 185 00:10:20,291 --> 00:10:22,257 Você achou alguma coisa? 186 00:10:22,259 --> 00:10:25,094 Sr. Harrison, uma palavra. 187 00:10:33,704 --> 00:10:35,537 É só eu ou esse cara parece exatamente - 188 00:10:35,539 --> 00:10:37,706 Não, é ele, do vídeo. 189 00:10:38,809 --> 00:10:41,143 Então, se ele está aqui, onde está Maggie? 190 00:10:42,313 --> 00:10:44,113 Me ajude. 191 00:10:53,491 --> 00:10:54,923 Alguém... 192 00:10:54,925 --> 00:10:56,425 ple-- 193 00:10:56,427 --> 00:10:58,093 Me ajude. 194 00:11:04,101 --> 00:11:06,434 Sr. Rawling. 195 00:11:06,436 --> 00:11:08,169 O Groundskeeper encontrou-o assim. 196 00:11:08,171 --> 00:11:09,704 Ele teve um derrame. 197 00:11:09,706 --> 00:11:11,206 Estou fazendo o meu melhor para mantê-lo confortável, mas - 198 00:11:11,208 --> 00:11:13,942 Neil? Me dê uma mão? 199 00:11:13,944 --> 00:11:15,277 aqui! 200 00:11:15,279 --> 00:11:17,946 Sasha - filha do Sr. Rawling. 201 00:11:21,118 --> 00:11:22,651 Sasha, eles são de 202 00:11:22,653 --> 00:11:24,953 a Sociedade Histórica Nacional de Preservação. 203 00:11:24,955 --> 00:11:26,421 Isso não é emocionante? 204 00:11:29,459 --> 00:11:30,859 O que? 205 00:11:32,563 --> 00:11:33,929 Esta casa? 206 00:11:33,931 --> 00:11:35,130 Você tem certeza? 207 00:11:35,132 --> 00:11:37,532 Sim, ela é, uh... ela tem bons ossos. 208 00:11:37,534 --> 00:11:39,801 Ah. Meu avô costumava dizer isso 209 00:11:39,803 --> 00:11:42,237 quando ele e minha avó moravam aqui. 210 00:11:42,239 --> 00:11:45,340 Agora, seu pai - quanto tempo ele viveu aqui? 211 00:11:45,342 --> 00:11:47,876 Full-time 212 00:11:47,878 --> 00:11:49,344 Eu realmente não sei. 213 00:11:49,346 --> 00:11:51,813 - Você não sabe? - Olha, eu acabei de vir aqui 214 00:11:51,815 --> 00:11:53,548 para obter tudo em ordem antes que ele... 215 00:11:54,785 --> 00:11:56,451 Bem, antes que ele morra. 216 00:11:57,521 --> 00:12:01,022 Olha, é - tem sido uma semana muito longa. 217 00:12:01,024 --> 00:12:03,058 Claro. Desculpe, hum... 218 00:12:03,060 --> 00:12:04,659 Vamos apenas tirar um segundo e estaremos fora do seu cabelo. 219 00:12:04,661 --> 00:12:06,494 Você sabe o que? não posso. Hoje nao. 220 00:12:06,496 --> 00:12:09,397 Então, me desculpe. Você vai ter que sair. 221 00:12:10,267 --> 00:12:12,467 Bem, não é um ghoul. 222 00:12:12,469 --> 00:12:15,090 Eu verifiquei o cara velho muito bom lá atrás - sem mordidas. 223 00:12:15,140 --> 00:12:16,404 Talvez nós estejamos olhando para um shifter. 224 00:12:16,406 --> 00:12:18,206 Eu não sei. Shifters geralmente não 225 00:12:18,208 --> 00:12:20,575 sair em cemitérios. - Talvez ele estivesse possuído, 226 00:12:20,577 --> 00:12:24,245 Você sabe, ou talvez um demônio tomou seu corpo para um joyride? 227 00:12:24,247 --> 00:12:25,714 Sim, e depois o que? 228 00:12:25,716 --> 00:12:27,048 Ele tucks ele volta em 229 00:12:27,050 --> 00:12:29,751 como ele está retornando um livro da biblioteca? 230 00:12:29,753 --> 00:12:31,486 De qualquer forma, eu spritzed ele com água benta 231 00:12:31,488 --> 00:12:33,288 quando a cabeça da enfermeira estava virada. 232 00:12:33,290 --> 00:12:36,424 Este caso, obviamente, não é uma corrida de leite. 233 00:12:36,426 --> 00:12:37,792 Algo em sua mente, Bobby? 234 00:12:37,794 --> 00:12:39,527 Sim Seu irmão. 235 00:12:40,464 --> 00:12:41,963 Ele deixou Maggie vir aqui 236 00:12:41,965 --> 00:12:44,566 quando ela não tinha ideia do que estava andando. 237 00:12:46,436 --> 00:12:49,070 Ela não estava pronta. 238 00:12:49,072 --> 00:12:51,239 Oh, vamos lá, quando é que alguém já está pronto? 239 00:12:51,241 --> 00:12:52,774 Você é ou não é. 240 00:12:52,776 --> 00:12:55,710 Um verdadeiro líder teria visto uma milha de uma maneira. 241 00:12:55,712 --> 00:12:57,278 Bobby. 242 00:12:59,216 --> 00:13:01,850 Olha, todos nós queremos a mesma coisa. 243 00:13:01,852 --> 00:13:04,786 Nós - Nós temos um trabalho a fazer, então vamos fazer isso. 244 00:13:05,922 --> 00:13:07,489 Sam, você está comigo. 245 00:13:07,491 --> 00:13:09,557 Bobby, você está com Dean. 246 00:13:14,731 --> 00:13:16,865 Olha, não dê ouvidos ao Bobby. 247 00:13:16,867 --> 00:13:18,667 Hum, talvez ele esteja certo, você sabe? 248 00:13:18,669 --> 00:13:21,269 Eu a encorajei. Talvez ele esteja certo sobre mim 249 00:13:21,271 --> 00:13:22,570 sobre tudo. 250 00:13:22,572 --> 00:13:23,872 Sam. 251 00:13:25,742 --> 00:13:28,309 Observando você nestas últimas semanas 252 00:13:28,311 --> 00:13:30,612 você sabe o que eu tenho dito para mim mesmo? 253 00:13:30,614 --> 00:13:32,747 "Isto é o que ele nasceu para fazer." 254 00:13:34,151 --> 00:13:37,052 Se Bobby não puder ver isso, então... 255 00:13:37,054 --> 00:13:39,254 não é a única coisa que ele está perdendo ultimamente. 256 00:13:40,624 --> 00:13:42,057 Eu não ia vou mencionar isso. 257 00:13:42,059 --> 00:13:43,858 Não é da minha conta, mas parece que 258 00:13:43,860 --> 00:13:47,095 = = você teria chegado muito perto ultimamente. 259 00:13:47,097 --> 00:13:48,897 Sim, e achei que sim também. 260 00:13:48,899 --> 00:13:51,966 Talvez, mas desde voltamos, 261 00:13:51,968 --> 00:13:54,135 as coisas mudaram. 262 00:13:54,137 --> 00:13:56,071 Mudou como? 263 00:13:56,073 --> 00:13:57,939 Estamos caçando o tempo todo. 264 00:13:57,941 --> 00:14:00,975 Ele não fará uma pausa, nem mesmo por um segundo. 265 00:14:00,977 --> 00:14:03,445 Há algo em sua mente, e... 266 00:14:03,447 --> 00:14:05,513 ele não quer que fale sobre isso. 267 00:14:05,515 --> 00:14:07,148 Você perguntou? 268 00:14:07,150 --> 00:14:09,250 Bobby não está aberto como seu pai. 269 00:14:09,252 --> 00:14:10,585 Espere. 270 00:14:10,587 --> 00:14:11,820 Como meu pai? 271 00:14:13,090 --> 00:14:14,422 Ok. 272 00:14:14,424 --> 00:14:17,258 Pelo menos ele não é como seu pai era quando eu o conhecia. 273 00:14:18,261 --> 00:14:19,894 direito. 274 00:14:19,896 --> 00:14:22,697 Bobby tem paredes, grandes. 275 00:14:22,699 --> 00:14:25,967 Eu só não sei se eu puder fazer isso... 276 00:14:25,969 --> 00:14:28,336 se eu mesmo me colocar lá fora de novo. 277 00:14:31,108 --> 00:14:33,808 Eu não deveria estar falando com você sobre isso. 278 00:14:39,583 --> 00:14:43,318 Você acha que eu estava muito duro em seu irmão lá atrás. 279 00:14:43,320 --> 00:14:46,154 Ele está fazendo o seu melhor. Ele está se saindo melhor que o seu melhor. 280 00:14:46,156 --> 00:14:47,989 Você sabe, toda essa coisa Hunter Five-O - 281 00:14:47,991 --> 00:14:49,758 ele está matando a si mesmo por causa disso. 282 00:14:49,760 --> 00:14:51,426 Ele não come, ele não dorme, 283 00:14:51,428 --> 00:14:53,328 cresceu-se um daqueles Kenny Rogers Beards. 284 00:14:53,330 --> 00:14:55,029 Sem ofensa. 285 00:14:55,031 --> 00:14:57,599 Bem, eu sou, uh... 286 00:14:57,601 --> 00:14:59,968 ainda conseguindo conhecer esse Bobby. 287 00:14:59,970 --> 00:15:03,705 Hum, o nosso Bobby não foi a pessoa mais aberta também. 288 00:15:03,707 --> 00:15:06,307 Não a princípio. 289 00:15:06,309 --> 00:15:09,711 Sua esposa, ela, uh - ela estava possuída por um demônio, 290 00:15:09,713 --> 00:15:12,580 e ele teve que cuidar de si mesmo. 291 00:15:14,718 --> 00:15:17,018 Eles nunca tiveram filhos? 292 00:15:17,020 --> 00:15:18,887 Não 293 00:15:18,889 --> 00:15:20,388 De qualquer forma, o ponto é, 294 00:15:20,390 --> 00:15:22,323 pessoas colocam paredes por uma razão. 295 00:15:22,325 --> 00:15:25,727 Então, qualquer que seja o seu Bobby por trás dele... 296 00:15:27,297 --> 00:15:28,730 ... duvido que seja bonito. 297 00:15:31,001 --> 00:15:33,835 Mas você acha que eu deveria tentar descobrir? 298 00:15:33,837 --> 00:15:35,170 Você sabe o que? 299 00:15:36,173 --> 00:15:38,606 Se você se importa sobre ele, 300 00:15:38,608 --> 00:15:40,608 Eu acho que você deveria. 301 00:15:44,714 --> 00:15:46,681 - Ei, o que é...? - O que? 302 00:15:46,683 --> 00:15:49,184 Sam, olhe para isto. 303 00:16:33,063 --> 00:16:35,363 FBI, 304 00:16:35,365 --> 00:16:37,232 DEA... 305 00:16:39,002 --> 00:16:40,501 ... Serviço Florestal. 306 00:16:47,277 --> 00:16:49,944 Parece uma carteira de Caçador. 307 00:16:49,946 --> 00:16:52,380 Outro Caçador? 308 00:16:52,382 --> 00:16:53,915 Nenhum dos nossos. 309 00:17:00,290 --> 00:17:01,623 Bobby? 310 00:17:05,629 --> 00:17:07,095 Bobby! 311 00:17:19,009 --> 00:17:20,441 O inferno? 312 00:17:28,718 --> 00:17:30,385 O que aconteceu com você ?! 313 00:17:31,354 --> 00:17:34,455 Eu poderia te perguntar a mesma pergunta. 314 00:17:34,457 --> 00:17:35,790 Y-- 315 00:18:11,628 --> 00:18:14,062 Olá 316 00:18:14,064 --> 00:18:15,563 Neil? 317 00:18:37,754 --> 00:18:39,187 Não! Não! 318 00:18:57,773 --> 00:19:00,207 Uma coisa me perseguiu no corredor. 319 00:19:00,209 --> 00:19:01,842 Que tipo de coisa? 320 00:19:01,844 --> 00:19:04,078 Não poderia ter sido real. Pareceu - 321 00:19:04,080 --> 00:19:05,712 Parecia como um vampiro. 322 00:19:05,714 --> 00:19:07,981 Oh, eu sou louco. Isso soou louco. 323 00:19:09,752 --> 00:19:11,552 Você não é louco. 324 00:19:13,923 --> 00:19:15,022 Sinto muito. 325 00:19:15,024 --> 00:19:17,624 O que você está fazendo em minha casa? 326 00:19:21,363 --> 00:19:23,464 Você caça monstros? 327 00:19:24,400 --> 00:19:25,899 E sobre a Sociedade Histórica? 328 00:19:25,901 --> 00:19:28,268 Uh, sim - Desculpe. 329 00:19:29,805 --> 00:19:32,072 Você não vai acreditar o que eu encontrei no galpão. 330 00:19:32,074 --> 00:19:33,874 Você caça monstros? 331 00:19:33,876 --> 00:19:35,542 Oh, bom. Você disse a eles. 332 00:19:35,544 --> 00:19:37,077 O que você encontrou no galpão? 333 00:19:37,079 --> 00:19:38,445 cara morto. 334 00:19:40,382 --> 00:19:43,617 Qualquer chance, uh - Alguma chance de ter sido ele? 335 00:19:44,987 --> 00:19:47,087 Sim Sim, é ele. 336 00:19:47,089 --> 00:19:48,355 Ótimo. 337 00:19:48,357 --> 00:19:51,458 Então, pensamos que algo está matando Hunters. 338 00:19:52,995 --> 00:19:54,461 Onde está o Bobby? 339 00:19:54,463 --> 00:19:57,097 Disse que ele tinha que pegar algo fora do caminhão. 340 00:19:57,099 --> 00:19:59,399 Vou verificar. 341 00:19:59,401 --> 00:20:00,567 Não, espere, tempo limite. 342 00:20:00,569 --> 00:20:02,603 Há um cadáver em nossa propriedade? 343 00:20:02,605 --> 00:20:05,038 Sim, isso não é tudo. 344 00:20:05,040 --> 00:20:07,674 Um clone do pai dela tentou me matar. 345 00:20:07,676 --> 00:20:09,843 Foi a mesma coisa que atacou Maggie no vídeo. 346 00:20:09,845 --> 00:20:12,479 - W-quem é Maggie? - Mas meu pai está bem aí. 347 00:20:12,481 --> 00:20:14,214 Isso não faz sentido. 348 00:20:14,216 --> 00:20:16,483 Sasha, c-podemos falar com o Groundskeeper, por favor? 349 00:20:16,485 --> 00:20:18,619 Don? Ele saiu horas atrás. 350 00:20:18,621 --> 00:20:21,355 E quanto a coisa que eu vi? 351 00:20:21,357 --> 00:20:23,090 direito. Sim. S-Então, ela teve 352 00:20:23,092 --> 00:20:25,626 um vampiro a persegue no corredor. 353 00:20:27,229 --> 00:20:29,296 Ok, você está certo - não faz sentido. 354 00:20:29,298 --> 00:20:31,999 Quero dizer, que tipo de vampiro deixa seu jantar sair do AWOL? 355 00:20:32,001 --> 00:20:34,368 E aquela coisa que eu matei morreu estranho. 356 00:20:34,370 --> 00:20:35,836 Ok, você sabe o que? Este é um trecho, mas - 357 00:20:35,838 --> 00:20:37,938 mas vai comigo. E se com o que estamos lidando, 358 00:20:37,940 --> 00:20:40,174 e se eles não são monstros em tudo? 359 00:20:40,176 --> 00:20:42,042 Oh, graças a Deus. 360 00:20:42,044 --> 00:20:43,977 Tudo bem. Bem, então o que são eles? 361 00:20:43,979 --> 00:20:45,746 Talvez algum tipo de manifestação ? 362 00:20:45,748 --> 00:20:47,848 Como de uma bruxa ou um psíquico? 363 00:20:47,850 --> 00:20:50,484 Lembre-se, o - o cara na casa dos velhos? 364 00:20:50,486 --> 00:20:52,352 Ele poderia - Ele poderia fazer as coisas "Looney Tunes". 365 00:20:52,354 --> 00:20:54,007 Fred Jones - Sim, amigo do papai. 366 00:20:54,031 --> 00:20:54,556 Exatamente. 367 00:20:54,557 --> 00:20:56,490 Ele era psicocinético. Ele poderia reformular a realidade. 368 00:20:56,492 --> 00:20:59,259 Remodelar? Isso não é possível. 369 00:20:59,261 --> 00:21:01,695 Oh, amigo, você não tem ideia o que é possível. 370 00:21:01,697 --> 00:21:03,463 Sim, mas Fred Jones estava quase catatônico. 371 00:21:03,465 --> 00:21:04,865 Ele não tinha ideia do que estava fazendo. 372 00:21:04,867 --> 00:21:06,466 Bem, talvez ele também não saiba. 373 00:21:06,468 --> 00:21:08,368 Você acha que o meu pai está fazendo isso? 374 00:21:08,370 --> 00:21:11,338 Sasha, seu pai já mostrou quaisquer sinais de... 375 00:21:11,340 --> 00:21:14,374 Poderes psíquicos? Há - Não. Não. 376 00:21:14,376 --> 00:21:16,643 Quero dizer, se estamos falando workaholic livro didático 377 00:21:16,645 --> 00:21:18,178 com tendências narcísicas tóxicas, 378 00:21:18,180 --> 00:21:21,081 então, sim, claro, talvez. Mas um psíquico? De jeito nenhum. 379 00:21:21,083 --> 00:21:24,151 Por que ele manifestaria um vampiro para assustar sua própria filha? 380 00:21:25,554 --> 00:21:27,387 Sasha, diga-nos exatamente o que estava acontecendo 381 00:21:27,389 --> 00:21:29,089 quando você viu o vampiro. 382 00:21:29,091 --> 00:21:31,091 Eu pensei ter ouvido ratos 383 00:21:31,093 --> 00:21:32,526 ou algo no sótão. 384 00:21:32,528 --> 00:21:34,294 Eu estava indo ver, mas eu - 385 00:21:34,296 --> 00:21:35,862 Mas você ficou com medo. 386 00:21:35,864 --> 00:21:37,864 Você ficou com medo, então você não foi. 387 00:21:40,169 --> 00:21:41,268 - O sótão. - Sim. 388 00:21:41,270 --> 00:21:42,970 = Eu irei. Você fica com eles. 389 00:21:53,249 --> 00:21:55,215 Bobby! 390 00:22:06,262 --> 00:22:08,128 Bobby! 391 00:22:28,784 --> 00:22:30,350 Você não poderia - 392 00:22:32,521 --> 00:22:34,521 Sim, você sabe o que? Deixa pra lá. 393 00:22:37,826 --> 00:22:40,827 - Você está bem? - Bem, meu pai está morrendo 394 00:22:40,829 --> 00:22:43,263 e há um homem estranho afiando um... 395 00:22:44,066 --> 00:22:47,167 ... machete para presumivelmente matar monstros com 396 00:22:47,169 --> 00:22:48,669 na minha sala de estar. 397 00:22:48,671 --> 00:22:50,337 Graças a Deus por benzos. 398 00:22:53,108 --> 00:22:55,442 Eu nunca deveria ter voltado aqui. 399 00:22:55,444 --> 00:22:58,078 Obrigado, papai. 400 00:22:58,080 --> 00:23:00,047 Nenhum amor perdido entre vocês dois, né? 401 00:23:03,919 --> 00:23:05,385 - Olha, eu entendi. -Não ofensa, 402 00:23:05,387 --> 00:23:07,587 mas eu não estou realmente acima para um coração para coração. 403 00:23:08,957 --> 00:23:10,791 Ótimo. OK. 404 00:23:14,830 --> 00:23:18,165 Meu pai não era a melhor pessoa. 405 00:23:18,167 --> 00:23:20,133 Ele foi embora todo o tempo de trabalho. 406 00:23:20,135 --> 00:23:21,835 para nós, ele disse, mas... 407 00:23:22,971 --> 00:23:24,604 ... minha mãe... 408 00:23:26,275 --> 00:23:29,509 Ele sabia que depressão corre em sua família. 409 00:23:29,511 --> 00:23:32,946 Ele não estava lá, então eu fui a pessoa que a encontrou. 410 00:23:32,948 --> 00:23:34,648 eu tinha 12 anos. 411 00:23:38,721 --> 00:23:40,220 Sinto muito. 412 00:23:40,222 --> 00:23:42,622 Mm. 413 00:23:42,624 --> 00:23:44,324 É isso que todo mundo diz. 414 00:23:44,326 --> 00:23:46,360 Exceto ele. 415 00:23:46,362 --> 00:23:48,128 Nunca disse isso. 416 00:23:49,932 --> 00:23:53,100 Você quer saber o que é a parte mais ridícula? 417 00:23:53,102 --> 00:23:56,169 Eu o adorei quando eu era criança. 418 00:23:56,171 --> 00:23:58,305 Não sabia nada melhor. 419 00:23:58,307 --> 00:24:00,407 Ele é a única família deixei. 420 00:24:06,014 --> 00:24:07,814 Posso te dar um pequeno conselho? 421 00:24:12,054 --> 00:24:13,453 Deixa para lá. 422 00:24:16,792 --> 00:24:18,692 O passado é... 423 00:24:19,862 --> 00:24:22,062 Não há nada que você possa fazer agora 424 00:24:22,064 --> 00:24:25,966 então... é apenas bagagem. 425 00:24:25,968 --> 00:24:28,468 Deixa para lá. Você se sentirá muito mais leve. 426 00:24:29,538 --> 00:24:32,406 É isso que você faz? 427 00:24:33,742 --> 00:24:36,943 Eu tento. 428 00:24:36,945 --> 00:24:38,378 Todos os dias. 429 00:25:44,847 --> 00:25:46,446 Maggie. 430 00:25:49,651 --> 00:25:50,784 Oh, não. 431 00:25:50,786 --> 00:25:51,852 Ok. 432 00:25:57,493 --> 00:25:59,593 - Sam? - Ei. 433 00:25:59,595 --> 00:26:00,927 - Está aqui. - O que? 434 00:26:00,929 --> 00:26:02,529 Está aqui. 435 00:26:02,531 --> 00:26:04,331 É - está aqui. 436 00:26:17,880 --> 00:26:19,980 Eu-eu não quis dizer para ser pego. Eu sou s-- 437 00:26:19,982 --> 00:26:21,548 Não, não, não. Pare com isso. 438 00:26:21,550 --> 00:26:22,849 Maggie, 439 00:26:22,851 --> 00:26:24,618 você não fez nada de errado, certo? 440 00:26:24,620 --> 00:26:25,819 Nós vamos levá-lo para casa, ok? 441 00:26:25,821 --> 00:26:27,254 Nós vamos tirar você daqui. 442 00:26:45,173 --> 00:26:47,040 Daniel? 443 00:26:47,042 --> 00:26:48,675 Ei, papai. 444 00:26:56,218 --> 00:26:58,251 Daniel... 445 00:26:58,253 --> 00:26:59,619 você não pode ser - 446 00:26:59,621 --> 00:27:00,987 O que? 447 00:27:00,989 --> 00:27:03,023 Aqui? Real? 448 00:27:03,025 --> 00:27:05,225 Mas aqui estou eu. 449 00:27:09,231 --> 00:27:12,032 E, caramba, isso parece muito bom. 450 00:27:30,118 --> 00:27:32,218 Aah! 451 00:27:32,220 --> 00:27:34,754 Vamos, pai. 452 00:27:34,756 --> 00:27:36,790 Eu sei que você está curioso - 453 00:27:36,792 --> 00:27:40,026 o que eles fizeram, o que você os deixou fazer. 454 00:27:40,028 --> 00:27:42,495 É uma história engraçada. 455 00:27:42,497 --> 00:27:44,764 Eles me crucificaram, 456 00:27:44,766 --> 00:27:47,167 peça por peça. 457 00:27:47,169 --> 00:27:49,002 Pare! 458 00:27:49,004 --> 00:27:50,537 Afaste-se dele. 459 00:27:50,539 --> 00:27:52,072 Mary, corra! 460 00:27:58,180 --> 00:28:00,213 Aah! 461 00:28:18,433 --> 00:28:20,634 Não! 462 00:28:20,636 --> 00:28:22,268 Aah! 463 00:28:38,520 --> 00:28:41,454 Sinto muito. 464 00:29:07,662 --> 00:29:10,062 Você está dando a ele uma transfusão? 465 00:29:10,064 --> 00:29:12,832 Oh. Um... 466 00:29:12,834 --> 00:29:14,967 mantém seu ferro. - Ah. 467 00:29:17,638 --> 00:29:19,305 Sasha, 468 00:29:19,307 --> 00:29:22,108 você poderia ir me fazer um sanduíche? 469 00:29:23,578 --> 00:29:24,810 Sério? 470 00:29:24,812 --> 00:29:26,779 Você quer que eu faça você um sanduíche? 471 00:29:34,689 --> 00:29:37,423 Vou apenas fazer esse sanduíche. 472 00:29:37,425 --> 00:29:38,624 Ótimo. 473 00:29:45,032 --> 00:29:47,133 WH-o que você está fazendo? 474 00:29:47,135 --> 00:29:49,468 Não me atingiu no começo, 475 00:29:49,470 --> 00:29:51,570 mas depois lembrei - 476 00:29:51,572 --> 00:29:53,906 Eu vi aquele equipamento antes, 477 00:29:53,908 --> 00:29:55,674 = muito tempo atrás, 478 00:29:55,676 --> 00:29:57,309 quando eu estava ligado a ele. 479 00:30:01,215 --> 00:30:03,415 Você não está dando a ele sangue. 480 00:30:03,417 --> 00:30:04,850 Você está tomando. 481 00:30:06,687 --> 00:30:08,954 Você é um djinn. 482 00:30:08,956 --> 00:30:11,457 Mas você sabia que já... 483 00:30:11,459 --> 00:30:14,126 não você? 484 00:30:14,128 --> 00:30:16,328 Por que você está indo atrás de Caçadores? 485 00:30:16,330 --> 00:30:18,364 Porque você me disse para. 486 00:30:21,869 --> 00:30:23,536 Isso ainda é parte do jogo? 487 00:30:23,538 --> 00:30:25,704 - Qual jogo? - O teste. 488 00:30:28,109 --> 00:30:30,342 Michael. 489 00:30:30,344 --> 00:30:32,511 Você acha que eu sou Michael. 490 00:30:32,513 --> 00:30:34,046 Você não é? 491 00:30:34,048 --> 00:30:36,982 Não, não mais. 492 00:30:36,984 --> 00:30:38,350 Hmm... 493 00:30:38,352 --> 00:30:40,352 Eu pensei que quando você apareceu com aquele ridículo 494 00:30:40,354 --> 00:30:43,656 História "Sociedade Histórica" que você - 495 00:30:43,658 --> 00:30:46,392 ele estava me testando, 496 00:30:46,394 --> 00:30:48,561 certificando-se que eu continuei meu fim do negócio. 497 00:30:48,563 --> 00:30:51,330 - Que barganha? - Pare! 498 00:30:51,332 --> 00:30:54,300 Encontre um lugar tranquilo, arrume uma loja, 499 00:30:54,302 --> 00:30:56,101 Matar tantos caçadores quanto eu puder. 500 00:30:56,103 --> 00:30:58,904 E em troca, ele lhe daria uma atualização. 501 00:30:58,906 --> 00:31:00,506 É o que ele faz. 502 00:31:01,943 --> 00:31:04,143 Djinn - 503 00:31:04,145 --> 00:31:06,445 Que poderes nós realmente temos? 504 00:31:06,447 --> 00:31:07,746 Aprisionando nossas pequenas moscas 505 00:31:07,748 --> 00:31:10,416 tecendo nossas teias venenosas dentro da mente das pessoas. 506 00:31:10,418 --> 00:31:12,685 É tudo tão... limitante. 507 00:31:13,888 --> 00:31:16,055 Agora, um toque - 508 00:31:16,057 --> 00:31:19,358 Eu leio mentes, vejo pesadelos. 509 00:31:19,360 --> 00:31:21,894 E por causa dele, 510 00:31:21,896 --> 00:31:24,163 por causa de você, 511 00:31:24,165 --> 00:31:27,366 Eu posso trazer esses pesadelos para o mundo - 512 00:31:27,368 --> 00:31:30,669 fazê-los fazer o que eu quiser. 513 00:31:30,671 --> 00:31:32,404 O velho? 514 00:31:32,406 --> 00:31:34,440 Rawling? 515 00:31:34,442 --> 00:31:37,076 Seu pior pesadelo está morrendo nesta casa - 516 00:31:37,078 --> 00:31:39,345 desanimado, não amado, 517 00:31:39,347 --> 00:31:41,347 apodrecendo na cripta da família, 518 00:31:41,349 --> 00:31:43,549 sozinho com seu próprio pesar. 519 00:31:43,551 --> 00:31:46,418 É um pouco macabro, você não acha? 520 00:31:46,420 --> 00:31:49,054 Agora, sua pequena menina Hunter? 521 00:31:49,056 --> 00:31:52,591 Os dela eram muito mais interessantes. 522 00:31:52,593 --> 00:31:55,628 É uma pena o que aqueles vampiros fizeram com sua família. 523 00:31:55,630 --> 00:31:57,663 Bastante um lugar ela vem, 524 00:31:57,665 --> 00:31:59,531 e seu amigo Bobby. 525 00:32:00,835 --> 00:32:04,470 As coisas deslizando em sua mente. 526 00:32:04,472 --> 00:32:05,971 Ooh 527 00:32:05,973 --> 00:32:08,240 Eu disse pare. 528 00:32:08,242 --> 00:32:11,210 Nós dois sabemos que não me fará mal algum. 529 00:32:11,212 --> 00:32:15,080 E eu duvido que você tenha uma faca mergulhada em sangue de cordeiro. 530 00:32:15,082 --> 00:32:16,949 Não, mas vai te atrapalhar. 531 00:32:20,421 --> 00:32:21,820 Ow! 532 00:32:27,361 --> 00:32:28,861 Relaxe. 533 00:32:28,863 --> 00:32:30,229 Eu não vou deixar nada acontecer 534 00:32:30,231 --> 00:32:32,031 para terno de macaco favorito de Michael, 535 00:32:32,033 --> 00:32:33,899 mas estou curioso... 536 00:32:33,901 --> 00:32:36,101 quais são seus pesadelos? 537 00:32:47,014 --> 00:32:49,415 Você - Você é - 538 00:32:51,886 --> 00:32:54,520 Você sabe, eu não tenho uma lâmina mergulhada em sangue de cordeiro... 539 00:32:56,424 --> 00:32:58,424 ... mas eu posso improvisar. 540 00:33:07,835 --> 00:33:10,869 Você acha que eu sou o único, 541 00:33:10,871 --> 00:33:13,072 a única armadilha? 542 00:33:13,074 --> 00:33:15,374 Ele fez dezenas de nós, 543 00:33:15,376 --> 00:33:18,744 apenas lá fora esperando por você 544 00:33:18,746 --> 00:33:21,647 e sua família. 545 00:33:21,649 --> 00:33:23,449 Você não sabe minha família. 546 00:33:49,310 --> 00:33:51,511 Então, isso é tudo? 547 00:33:52,647 --> 00:33:54,080 Sim 548 00:33:54,082 --> 00:33:56,582 O veneno do djinn estava mantendo-o abaixo. 549 00:33:56,584 --> 00:33:58,684 Dê-lhe algum tempo. Ele vai voltar. 550 00:34:00,054 --> 00:34:01,287 Pode até obter esse pedido de desculpas. 551 00:34:01,289 --> 00:34:03,256 Sim, talvez. 552 00:34:04,325 --> 00:34:08,127 Talvez não, mas não pode mudar o passado, certo? 553 00:34:16,171 --> 00:34:18,504 Oh. Tudo bem, pai. 554 00:34:19,908 --> 00:34:21,441 estou aqui. 555 00:34:53,942 --> 00:34:55,575 Ei. 556 00:34:55,577 --> 00:34:57,743 - Ei! - Como vai? 557 00:34:57,745 --> 00:34:59,212 - Você está bem? - Você está de volta. 558 00:34:59,214 --> 00:35:02,348 - Tão bom ver você. - Traga isso aqui. 559 00:35:02,350 --> 00:35:04,250 Você fez isso. 560 00:35:06,921 --> 00:35:08,287 Você a levou para casa. 561 00:35:12,527 --> 00:35:14,961 Então, Bobby, 562 00:35:14,963 --> 00:35:16,662 lá atrás - 563 00:35:16,664 --> 00:35:19,832 Você não deveria para ver isso. 564 00:35:19,834 --> 00:35:23,536 Peguei de vista dele na floresta quando eu estava com Dean. 565 00:35:23,538 --> 00:35:25,671 Eu queria para lidar com isso sozinho. 566 00:35:27,275 --> 00:35:29,609 Bobby. 567 00:35:29,611 --> 00:35:31,544 Você pode falar comigo. 568 00:35:35,350 --> 00:35:37,350 Daniel foi meu filho. 569 00:35:39,387 --> 00:35:42,221 Minha esposa, Deus descanse... 570 00:35:43,825 --> 00:35:46,993 ... ela não morreu natural. 571 00:35:46,995 --> 00:35:49,262 Daniel e eu enterramos juntos. 572 00:35:54,002 --> 00:35:56,702 Depois de... 573 00:35:56,704 --> 00:35:58,871 bem, caça, 574 00:35:58,873 --> 00:36:01,307 Isso é o que nos fez passar. 575 00:36:03,811 --> 00:36:06,779 Então a guerra dos anjos começou. 576 00:36:06,781 --> 00:36:09,415 Eu teria sido chamado para servir antes, 577 00:36:09,417 --> 00:36:12,351 então eles me deram um... 578 00:36:12,353 --> 00:36:14,253 Pelotão, eu acho que você poderia chamá-lo. 579 00:36:15,557 --> 00:36:18,224 Dan estava nisso. 580 00:36:18,226 --> 00:36:21,460 Nós nos separamos. 581 00:36:21,462 --> 00:36:24,997 Eu acho que você pode descobrir onde isso está indo. 582 00:36:32,307 --> 00:36:34,907 Não foi sua culpa. 583 00:36:34,909 --> 00:36:38,010 Eu sou aquele que trouxe ele para a guerra. 584 00:36:38,012 --> 00:36:41,814 Eu sou o único que o enviou para morrer. 585 00:36:41,816 --> 00:36:45,718 Eu nem sei o que eles fizeram com ele. 586 00:36:45,720 --> 00:36:48,454 Os anjos os levaram. 587 00:36:48,456 --> 00:36:51,157 Nós nunca encontramos os corpos. 588 00:36:52,961 --> 00:36:54,860 eu nunca percebi 589 00:36:54,862 --> 00:36:58,164 Eu seria de qualquer tipo de um pai para um filho. 590 00:37:00,501 --> 00:37:02,368 Mas Daniel.... 591 00:37:04,939 --> 00:37:08,341 ... foi a melhor coisa da minha vida. 592 00:37:16,217 --> 00:37:20,553 Eu sempre assumi que war'd me mataria também 593 00:37:20,555 --> 00:37:22,221 mas isso não aconteceu. 594 00:37:24,125 --> 00:37:26,792 Eu acho que ultimamente, eu tenho - 595 00:37:26,794 --> 00:37:29,061 Eu tenho procurado para outras opções. 596 00:37:31,232 --> 00:37:33,299 A Caça. 597 00:37:35,436 --> 00:37:37,303 Termina o mesmo. 598 00:37:39,707 --> 00:37:41,007 Não 599 00:37:42,710 --> 00:37:44,877 Você não tem permissão para desistir de mim. 600 00:37:47,081 --> 00:37:48,648 Eu não sei... 601 00:37:50,351 --> 00:37:52,885 Não sei qualquer outra maneira de viver. 602 00:37:57,592 --> 00:38:00,026 Então nós vamos encontrar um. 603 00:38:05,166 --> 00:38:06,666 Bem, eu falei para Maggie. 604 00:38:06,668 --> 00:38:09,001 Diz que ela não pode esperar para voltar na sela. 605 00:38:10,104 --> 00:38:11,418 Sério? 606 00:38:11,419 --> 00:38:13,753 Bem, ela aprendeu do melhor, hein? 607 00:38:16,591 --> 00:38:18,124 Meninos. 608 00:38:18,126 --> 00:38:20,192 Um... 609 00:38:20,194 --> 00:38:22,428 Nós, uh - Precisamos conversar. 610 00:38:25,867 --> 00:38:27,099 Sim, obrigado novamente. 611 00:38:27,101 --> 00:38:28,768 Tchau. 612 00:38:28,770 --> 00:38:31,170 Ok, então, uh, 613 00:38:31,172 --> 00:38:33,272 a chave está sob o gnomo de jardim. 614 00:38:33,274 --> 00:38:35,074 E você tem certeza ela não se importa? 615 00:38:35,076 --> 00:38:37,310 Não. Donna diz que a cabana dela é sua cabana. 616 00:38:37,312 --> 00:38:39,245 Tome o máximo de tempo que você precisar. 617 00:38:39,247 --> 00:38:41,247 Sam. 618 00:38:46,421 --> 00:38:48,888 Sim Ouça, 619 00:38:48,890 --> 00:38:50,590 essas coisas eu disse antes - 620 00:38:50,592 --> 00:38:52,058 Bobby, esqueça disso. 621 00:38:52,060 --> 00:38:54,794 Não, não. Eu... 622 00:38:54,796 --> 00:38:57,797 Este trabalho não é um piquenique. 623 00:38:58,933 --> 00:39:02,435 Eu não sei que eu realmente tive isso em mim. 624 00:39:02,437 --> 00:39:04,203 Mas você faz. 625 00:39:08,009 --> 00:39:09,542 Nós vamos - Vamos apenas ser algumas semanas. 626 00:39:09,544 --> 00:39:11,010 Assim que Bobby está de volta em pé - 627 00:39:11,012 --> 00:39:13,479 Ei, eu sei. 628 00:39:13,481 --> 00:39:15,247 Se você precisar de qualquer coisa - 629 00:39:15,249 --> 00:39:17,650 qualquer coisa, eu sou apenas metade de um dia de carro - 630 00:39:17,652 --> 00:39:20,419 Mãe, vai. Tudo certo? Seja feliz. 631 00:39:45,079 --> 00:39:47,346 Garth? É o Dean. Aqui está o acordo - 632 00:39:47,348 --> 00:39:49,982 Sim, isso é certo - monstros super-carregados. 633 00:39:49,984 --> 00:39:52,351 Sim, uma raça totalmente nova. 634 00:39:52,353 --> 00:39:53,953 Então, eu sei que as coisas estão loucas agora, 635 00:39:53,955 --> 00:39:55,221 mas você tem para me ouvir. 636 00:39:55,223 --> 00:39:58,491 Temos que ficar seguros, use o sistema de amigos. 637 00:39:58,493 --> 00:40:01,060 Tudo bem. Espalhe a palavra. 638 00:40:04,999 --> 00:40:06,032 Ok. 639 00:40:06,034 --> 00:40:08,167 Isso é, uh - Isso é todo mundo. 640 00:40:08,169 --> 00:40:09,902 Armadilhas para Caçadores. 641 00:40:09,904 --> 00:40:12,772 Friggin 'awesome. 642 00:40:15,943 --> 00:40:18,644 Dean - Eu sei, eu sei. 643 00:40:18,646 --> 00:40:20,246 Não é minha culpa. 644 00:40:20,248 --> 00:40:23,215 É Michael. É tudo Michael. 645 00:40:23,217 --> 00:40:25,785 Você sabe, eu tenho tentado - 646 00:40:25,787 --> 00:40:28,921 não esqueça, mas seguir em frente 647 00:40:28,923 --> 00:40:31,991 do que eu - do que nós - 648 00:40:31,993 --> 00:40:34,060 do que ele fez. 649 00:40:34,062 --> 00:40:37,029 E eu tenho que ser honesto, eu era - eu era... 650 00:40:37,031 --> 00:40:39,198 começando a sentir como eu mesmo novamente. 651 00:40:40,702 --> 00:40:42,368 Quase. 652 00:40:43,871 --> 00:40:46,539 - Então vamos trabalhar mais. - Como, Sam? 653 00:40:46,541 --> 00:40:48,641 = = Você dorme três horas de dormir por noite. 654 00:40:48,643 --> 00:40:50,910 Tudo bem, então - então - então eu vou dormir dois. 655 00:40:52,547 --> 00:40:55,614 Dean, vamos encontrar Michael, 656 00:40:55,616 --> 00:40:57,383 e quando fazemos, 657 00:40:57,385 --> 00:40:59,552 nós vamos matá-lo. 658 00:40:59,554 --> 00:41:01,087 Como? 659 00:41:01,089 --> 00:41:02,488 Eu não sei. Nós vamos - Nós vamos - 660 00:41:02,490 --> 00:41:04,457 Nós vamos rastrear Dark Kaia e sua lança. 661 00:41:04,459 --> 00:41:06,058 Nós vamos - 662 00:41:06,060 --> 00:41:07,993 Nós vamos encontrar alguma coisa. 663 00:41:11,032 --> 00:41:13,232 Espero que você esteja certo. 664 00:41:24,701 --> 00:41:29,701 Tradução e sincronia: JDDigitalArt ESTAMOS VIVOS! DEUS É MARAVILHOSO! CREIA! 665 00:41:30,250 --> 00:41:35,250 Peça suas legendas para o Jean Diego no facebook! ACESSE: subscene.com