1
00:00:02,959 --> 00:00:05,626
Ne oldu az önce?
2
00:00:05,626 --> 00:00:08,626
Bu... Her şeyin sonu.
3
00:00:12,375 --> 00:00:14,625
Bir anlaşmamız vardı!
4
00:00:14,584 --> 00:00:16,126
Michael.
5
00:00:17,584 --> 00:00:20,168
Takım için teşekkürler.
6
00:00:20,209 --> 00:00:22,127
İşe yaramazın tekiyim.
7
00:00:24,334 --> 00:00:26,584
Charlie?
8
00:00:29,918 --> 00:00:33,377
Lanetli olan o değildi. Buydu.
9
00:00:36,250 --> 00:00:39,542
Bir avcının aklı var sende.
10
00:00:39,542 --> 00:00:41,625
Michael'in yaptıklarının
çoğunu hatırlamıyorum.
11
00:00:41,626 --> 00:00:42,668
Hayır!
12
00:00:42,667 --> 00:00:44,626
Şimdiyse insanlara zarar veriyor.
13
00:00:49,125 --> 00:00:53,167
Hepsi benim yüzümden. Hepsi benim suçum.
14
00:01:11,119 --> 00:01:13,486
Günaydın!
15
00:01:55,626 --> 00:01:58,876
- Dur, dur, dur Harper.
Benim. - Winston, Tanrım!
16
00:01:58,867 --> 00:02:01,368
Üzgünüm, sadece bu akşam
yemeğe gideceğimiz...
17
00:02:01,370 --> 00:02:04,738
...konusunda emin olmak istemiştim.
18
00:02:07,167 --> 00:02:10,250
- Evet, tabii.
- Harper.
19
00:02:10,245 --> 00:02:12,412
İyisin ya? Bir çığlık duydum.
20
00:02:12,414 --> 00:02:13,880
Bu adam seni rahatsız mı ediyor?
21
00:02:13,882 --> 00:02:16,850
"Bu adam" derken? Beraber liseye gitmiştik.
22
00:02:16,852 --> 00:02:19,372
Miles, kendi işine bakman konusunda
konuştuğumuzu hatırlıyorsun, değil mi?
23
00:02:20,856 --> 00:02:23,356
Raptiyeyi bırak.
24
00:02:26,628 --> 00:02:28,728
Bir çığlık duymuştum.
25
00:02:35,170 --> 00:02:36,836
Bu adam da hep ürpertici biri olmuştur.
26
00:02:36,834 --> 00:02:39,752
Aşırı tepki gösteriyor çünkü
normalde burada hiçbir şey olmaz.
27
00:02:39,751 --> 00:02:42,502
Artık kimse kütüphaneye gelmiyor...
28
00:02:42,501 --> 00:02:46,252
...bir hikâye için bile.
Sence de üzücü değil mi?
29
00:02:47,667 --> 00:02:51,168
- Ben buradayım ya.
- Bu akşam görüşürüz.
30
00:02:51,167 --> 00:02:52,918
- Randevumuz için.
- Yemek için.
31
00:02:52,918 --> 00:02:55,544
İyi zaman geçireceğimize eminim.
32
00:03:03,501 --> 00:03:04,918
Evet!
33
00:03:27,292 --> 00:03:31,542
Çeviri; AkrieL
twitter.com/begovic_akriel
34
00:03:45,709 --> 00:03:48,376
Tanrım. Şekeri abartmıyor muyuz?
35
00:03:48,410 --> 00:03:51,177
Güçlerim yokken her şeyin tadı farklı.
36
00:03:51,179 --> 00:03:53,580
Yani sevdiğim gibi yiyemiyorum bunu.
37
00:03:53,582 --> 00:03:56,249
- Sam'i gördün mü?
- Charlie'yle buluşmaya gitti.
38
00:03:56,251 --> 00:03:58,785
Mary ve Bobby'lerin
evinde kalmaya gitmiştin.
39
00:03:58,787 --> 00:04:00,687
Bekleyemeyeceğini söyledi.
40
00:04:00,689 --> 00:04:04,290
Eminim çok heyecanlı bir
şeyler yapıyorlardır.
41
00:04:16,938 --> 00:04:21,941
İnsanların kaybolduğu yer burası mı yani?
42
00:04:21,943 --> 00:04:24,677
Aynen.
43
00:04:26,148 --> 00:04:28,515
Anladım.
44
00:04:32,134 --> 00:04:34,687
- Seni burada bıraktı yani?
- Evet.
45
00:04:34,689 --> 00:04:37,423
Sen döndüğünde biri burada olsun istemiş.
46
00:04:38,894 --> 00:04:43,329
- Senin için endişeleniyor.
- Onun yapacağı bir şeye benziyor, evet.
47
00:04:43,331 --> 00:04:47,033
Dean, Michael'la olanlar...
48
00:04:47,035 --> 00:04:50,870
- ...kimse seni suçlamıyor.
- İyiymiş.
49
00:04:50,872 --> 00:04:53,673
Ben kendimi suçluyorum, bu yeterli.
50
00:04:58,780 --> 00:05:01,548
Öksürük hâlâ devam ha?
51
00:05:01,550 --> 00:05:05,385
Belki oturup, bir şey
yapmamaya alerjim vardır.
52
00:05:06,321 --> 00:05:10,990
İyi. Ne yapmak istiyorsun?
53
00:05:10,992 --> 00:05:12,458
Avcılık.
54
00:05:13,295 --> 00:05:17,597
Sam tek başıma gidemeyeceğimi söylüyor ama
Cass'le birlikte davalara çalışıyorduk.
55
00:05:17,599 --> 00:05:20,800
Ve o davalarda iyi iş çıkardığını söylüyor.
56
00:05:20,802 --> 00:05:22,135
Üstüne alınma ama...
57
00:05:22,137 --> 00:05:24,704
...Cass o tarz davalar için
sigorta görevi görüyor bizim için.
58
00:05:27,142 --> 00:05:30,376
Sam sadece seni güvende
tutmaya çalışıyor, tamam mı?
59
00:05:30,378 --> 00:05:32,145
Zeki biri.
60
00:05:43,525 --> 00:05:45,925
Bak. Winston Mathers.
61
00:05:45,927 --> 00:05:49,629
Ölü ve vücudunda insan ısırıkları bulunmuş.
62
00:05:49,631 --> 00:05:54,200
- İnsan ısırıkları mı?
- Kaybolan başka insanlar da varmış.
63
00:05:55,270 --> 00:06:00,373
- Sam'in hoşuna gitmeyecek.
- Sam burada değil.
64
00:06:01,443 --> 00:06:04,510
Tamam, ne var biliyor musun?
İyi iş çıkardın. Tamam mı?
65
00:06:04,512 --> 00:06:06,246
- Bir kontrol ederim ben.
- Olmaz.
66
00:06:06,248 --> 00:06:08,615
Tüm avlarda bir ortağımızın
olması gerekiyor, değil mi?
67
00:06:08,617 --> 00:06:11,017
Avcı arkadaşları olabiliriz bak.
68
00:06:11,019 --> 00:06:12,352
Tamam.
69
00:06:12,354 --> 00:06:17,123
Birincisi bize öyle deme.
İkincisi de, sen mi bana destek olacaksın?
70
00:06:17,125 --> 00:06:21,261
Dean, bir şeyler yapmam
gerekiyor. Anlamıyorsun.
71
00:06:22,197 --> 00:06:24,764
Michael'i öldürebilirdim.
72
00:06:25,934 --> 00:06:29,736
Burada, güçlü olduğumda yapabilirdim.
73
00:06:29,738 --> 00:06:34,674
Ama bir sürü şey oluyordu
ve aklım başka yerde ve...
74
00:06:34,676 --> 00:06:37,543
...aptal olduğum için
diğer şeyler de oldu ve...
75
00:06:37,545 --> 00:06:38,778
Hey...
76
00:06:38,780 --> 00:06:41,881
- Yanlış hiçbir şey yapmadın.
- Sen de öyle.
77
00:06:41,883 --> 00:06:43,783
Ama bu işi kolaylaştırmıyor, değil mi?
78
00:06:43,785 --> 00:06:47,053
Burada sığınakta oturup
bütün gün bunu düşünemem ya.
79
00:06:47,055 --> 00:06:50,056
Neleri farklı yapabileceğimi,
şu anda neler yapabileceğimi.
80
00:06:50,058 --> 00:06:53,159
Ama bunu yapabilirim. Ava çıkabilirim.
81
00:06:54,529 --> 00:06:56,296
Bana bir şans tanı.
82
00:06:58,400 --> 00:07:01,834
Emin misin? Sadece siz ikiniz?
83
00:07:01,836 --> 00:07:03,836
Muhtemelen oraya başka
avcılar da yollayabiliriz.
84
00:07:03,838 --> 00:07:05,605
Çok yakın ve...
85
00:07:05,607 --> 00:07:08,174
Tamam. Dikkatli olun.
86
00:07:11,946 --> 00:07:15,248
Dean Jack'le ava çıkacakmış.
87
00:07:15,250 --> 00:07:18,584
Onlar adına iyi olmuş.
88
00:07:19,988 --> 00:07:22,355
Buranın doğru yer olduğuna emin misin?
89
00:07:22,357 --> 00:07:25,091
Dört insanın kaybolduğu yer burası...
90
00:07:25,093 --> 00:07:29,028
...ve burayı araştırırken bunu buldum.
91
00:07:30,265 --> 00:07:32,332
- Ne, yapışkan mı?
- Yapışkan.
92
00:07:32,334 --> 00:07:35,168
Yani, evet. Burası bence doğru yer.
93
00:07:35,170 --> 00:07:37,904
Şimdi neyle karşı karşıya
olduğumuzu anlamaya çalışıyorum.
94
00:07:37,906 --> 00:07:40,073
Yani kitaplar.
95
00:07:48,717 --> 00:07:52,852
Burası Winston'un favori yeri miymiş?
96
00:07:52,854 --> 00:07:55,588
Ölüm ilanında her sabah burada
kahvaltı yapmayı sevdiği yazıyor...
97
00:07:55,590 --> 00:07:57,757
...ki bana fazla detaylı geldi.
98
00:07:57,759 --> 00:08:01,928
Evet, genç biri öldüğünde buraya
koyacak bir şey gelmiyor akıllarına.
99
00:08:03,565 --> 00:08:05,198
Selamlar.
100
00:08:05,200 --> 00:08:06,866
- Yardımcı olabilir miyim?
- Evet.
101
00:08:06,868 --> 00:08:08,868
Ajan Berry, FBI.
102
00:08:08,870 --> 00:08:10,603
Bu da ortağım Ajan Charles.
103
00:08:10,605 --> 00:08:14,741
Sürekli müşterilerinizden Winston Mathers
hakkında bilgi vermeni rica ediyorduk.
104
00:08:14,743 --> 00:08:18,444
Tabii tatlım. Birinci bilgiyi hemen vereyim.
105
00:08:18,446 --> 00:08:20,179
Winston öldü.
106
00:08:20,181 --> 00:08:24,851
İkinci bilgiyi de vereyim.
Yok, detayların hepsi oymuş.
107
00:08:24,853 --> 00:08:27,887
Winston öldü.
108
00:08:27,889 --> 00:08:29,122
Daha fazla detay yok.
109
00:08:29,124 --> 00:08:33,826
Bundan biraz daha yardımcı olman gerekecek.
110
00:08:33,828 --> 00:08:35,661
Dinle beni derin devlet.
111
00:08:35,663 --> 00:08:37,397
Senin rozeti çıkarman Anayasa hakkında
doğru dürüst bilgi sahibi olmayan...
112
00:08:37,399 --> 00:08:39,665
...insanlar üzerinde bir işe yarayabilir...
113
00:08:39,667 --> 00:08:41,801
...ama bana sökmez.
114
00:08:41,803 --> 00:08:44,203
Şimdi gidip biraz para kazanmam gerekiyor.
115
00:08:44,205 --> 00:08:47,306
Burada kalıp para kazan o zaman.
116
00:08:55,950 --> 00:08:59,752
Her gün bir saat gibi tam vaktinde gelirdi.
117
00:08:59,754 --> 00:09:04,123
Ama asıl sorman gereken kişi Harper Sayles.
118
00:09:04,125 --> 00:09:05,925
Winston ona kur yapmaya başlamıştı.
119
00:09:05,927 --> 00:09:07,260
Kur ne demek?
120
00:09:07,262 --> 00:09:09,295
Çıkmaya başlamadan önce yaptığın şey.
121
00:09:09,297 --> 00:09:11,931
Ve bu aynı zamanda seks öncesi yaptığın şey.
122
00:09:15,236 --> 00:09:18,805
Bazen sadece seks için yaparsın.
123
00:09:19,908 --> 00:09:21,607
Tamam, bu...
124
00:09:22,844 --> 00:09:25,111
Harper Sayles kim?
125
00:09:25,113 --> 00:09:29,048
- Harper cidden çok tatlı bir hanım.
- Kasabadaki herkes tanır onu.
126
00:09:29,050 --> 00:09:31,751
- Üzücü bir hayatı oldu.
- Lisede mezuniyet balosu kraliçesiydi.
127
00:09:31,753 --> 00:09:34,921
- Çok popüler.
- Erkek arkadaşı onu terk etmişti.
128
00:09:34,923 --> 00:09:36,856
Bunu iyi karşılamadı.
129
00:09:36,858 --> 00:09:38,658
- O zamandan beri de...
- Hiçbir şey yolunda gitmemeye başladı.
130
00:09:38,660 --> 00:09:40,660
Ona yakın insanları kaybetti.
İnsanları değil gerçi. Erkekleri.
131
00:09:40,662 --> 00:09:41,994
- Erkekler.
- Erkekler.
132
00:09:41,996 --> 00:09:43,696
- Avukat.
- Çiçekçi.
133
00:09:43,698 --> 00:09:45,865
- Spor koçu.
- Şimdi de Winston.
134
00:09:45,867 --> 00:09:48,968
Cidden ama şu anda önemsediği
tek şey kitaplar gibi.
135
00:09:48,970 --> 00:09:51,938
- Özellikle romantik kitaplar. - Kahramanlar
ve kurtarılmaya ihtiyaç duyan kadınlar.
136
00:09:51,940 --> 00:09:53,840
- Bana soruyorsunuz?
- Uzak durulması gereken biri.
137
00:09:53,842 --> 00:09:55,541
- Uzak durulması gereken biri.
- Uzak durulması gereken biri.
138
00:09:55,543 --> 00:09:57,243
- Çok üzücü.
- Çok üzücü.
139
00:10:04,953 --> 00:10:06,819
Ona bir şey olmayacak.
140
00:10:06,821 --> 00:10:11,023
Kardeşini diyorum yani.
Başka arkadaşları da var, değil mi?
141
00:10:11,025 --> 00:10:12,325
Komik.
142
00:10:12,327 --> 00:10:15,394
Eskiden çok sağlam bir ekürisi vardı.
143
00:10:15,396 --> 00:10:21,634
- O adama söyle kontrol etsin o zaman.
- O "adam" sendin.
144
00:10:23,004 --> 00:10:25,304
Hayır, değildi.
145
00:10:25,306 --> 00:10:28,674
Doğru. Üzgünüm. Şey demek istememiştim...
146
00:10:28,676 --> 00:10:33,179
Tek söylemek istediğim,
kıyameti atlattığına şaşmamalı.
147
00:10:33,181 --> 00:10:34,447
Evet.
148
00:10:34,449 --> 00:10:36,716
Atlattım ama.
149
00:10:38,653 --> 00:10:44,023
Sam, tüm bunlardan önce ben sadece
Richard Roman Kurumunda bir programcıydım.
150
00:10:44,025 --> 00:10:46,859
Hayatımın aşkıyla yaşadım ve biz...
151
00:10:46,861 --> 00:10:49,529
Bekle, öyle mi oldu cidden?
152
00:10:49,531 --> 00:10:51,731
Evet.
153
00:10:52,600 --> 00:10:55,501
Yani sizin Charlie'niz, o...
154
00:10:58,339 --> 00:11:04,243
- Sanırım Kara'yla hiç tanışamamış.
- Kara.
155
00:11:06,748 --> 00:11:10,283
Chicago'nun hemen dışında bir fırını vardı.
Cupcakes diye.
156
00:11:10,285 --> 00:11:12,785
Hikâye kitabından çıkmış gibiydi.
157
00:11:12,787 --> 00:11:18,057
Her zaman şeftali kokardı ve gülüşü...
158
00:11:24,799 --> 00:11:29,201
Michael ve Lucifer savaşlarını
başlattığı vakit...
159
00:11:29,203 --> 00:11:34,907
...olan ilk şey EMP gibi bir şey
Kuzey Amerika'da patlamış olması.
160
00:11:34,909 --> 00:11:40,212
Tüm teknolojiyi yerle bir etti.
Telefonlar, elektrik santralleri.
161
00:11:40,214 --> 00:11:44,216
İlk birkaç gün birbirimize tutunmuştuk.
162
00:11:44,218 --> 00:11:48,554
" Biri bizi kurtarır." diyorduk.
163
00:11:48,556 --> 00:11:50,990
Kimse kurtarmadı.
164
00:11:55,296 --> 00:11:59,899
Yemek bitince insanlar çirkinleşti.
165
00:11:59,901 --> 00:12:04,347
Çeteler oluşmaya başladı ve ellerine
geçen her şeyi çalmaya başladılar.
166
00:12:07,108 --> 00:12:09,609
Bir sürü insan öldü.
167
00:12:11,279 --> 00:12:14,013
Kara öldü.
168
00:12:18,119 --> 00:12:23,923
İnsanlar bir şey yolunda gitmediğinde
hep aynıdırlar. Akıllarını kaybederler.
169
00:12:23,925 --> 00:12:30,296
Bir gün sular kesilir,
ertesi gün insanlar yanmaya başlar.
170
00:12:30,298 --> 00:12:36,168
Halk böyledir.
171
00:12:36,170 --> 00:12:39,238
Yerle bir olur.
172
00:12:50,051 --> 00:12:53,419
Burada olmadı.
173
00:12:53,421 --> 00:12:56,856
Henüz olmadı.
174
00:12:58,693 --> 00:13:02,795
Tebrikler Süper Fare.
Sanırım bize bir dava buldun.
175
00:13:02,797 --> 00:13:05,031
Teşekkürler. Süper Fare ne?
176
00:13:05,033 --> 00:13:08,734
Yemeğini ye. Turta önemlidir.
177
00:13:08,736 --> 00:13:12,505
Wanda'nın kur yapma konusunda
söylediklerini sorabilir miyim?
178
00:13:12,507 --> 00:13:15,941
Romantik film görmüş olabilirim
ama hiç tecrübe etmedim.
179
00:13:15,943 --> 00:13:18,077
Rowena ve Gabriel hakkında
dediklerin sayılmıyorsa tabii.
180
00:13:18,079 --> 00:13:19,745
Hayır, kesinlikle sayılmıyor.
181
00:13:19,747 --> 00:13:24,050
Eve gelince sana o konuşmayı
yapacağıma söz veriyorum, tamam mı?
182
00:13:24,052 --> 00:13:25,518
Konuşma mı?
183
00:13:26,888 --> 00:13:28,421
Şimdi Harper Sayles'i bulmamız gerekiyor.
184
00:13:28,423 --> 00:13:30,990
Bir insanın başına gelmeyecek
kadar kötü şans bu.
185
00:13:32,560 --> 00:13:36,362
Belki insan değildir.
186
00:13:36,364 --> 00:13:38,597
Bulmaya çalışacağımız şey bu.
187
00:13:38,599 --> 00:13:40,700
Nasıl?
188
00:13:40,702 --> 00:13:43,135
Hiç romantik kitap okudun mu?
189
00:13:50,011 --> 00:13:54,146
- Harper Sayles? - Selam!
Nasıl yardımcı olabilirim?
190
00:13:54,148 --> 00:13:55,715
FBI.
191
00:13:55,717 --> 00:13:59,852
Winston Mathers hakkında
birkaç sorum olacak.
192
00:13:59,854 --> 00:14:04,256
- Polisle çoktan konuştum ben.
- Ben polis değilim.
193
00:14:04,258 --> 00:14:05,858
Bu konuda daha fazla
konuşmak istemiyorum.
194
00:14:05,860 --> 00:14:07,593
Bu konuda konuşman gerekecek.
195
00:14:09,897 --> 00:14:11,530
Selam.
196
00:14:11,532 --> 00:14:16,135
Böldüğüm için üzgünüm. Bu alanın tarihçesini
en iyi anlatan kitabı arıyordum da.
197
00:14:16,137 --> 00:14:18,304
Dur hele. Onunla ben konuşuyordum.
198
00:14:18,306 --> 00:14:21,741
Gerçekten mi? Seninle konuşmak
istemiyormuş gibi geldi bana.
199
00:14:24,278 --> 00:14:27,079
- Dinle, ben...
- FBI.
200
00:14:27,081 --> 00:14:28,280
Evet, duymuştum.
201
00:14:28,282 --> 00:14:31,350
Ama ben yanlış bir şey yapmadım,
bu yüzden bana bir şey yapamazsın.
202
00:14:31,352 --> 00:14:34,587
Ve o seninle konuşmak istemiyorsa
bunu ona zorlayamazsın.
203
00:14:34,589 --> 00:14:36,589
Onu tutuklamadan değil.
204
00:14:36,591 --> 00:14:39,191
Ama FBI'dan olduğun için
bunu zaten biliyorsundur.
205
00:14:39,193 --> 00:14:40,893
Peki.
206
00:14:40,895 --> 00:14:43,963
Neden geri çekilmiyorsun evlât?
207
00:14:43,965 --> 00:14:46,932
Hayır, asıl sen geri çekil ihtiyar.
208
00:14:50,371 --> 00:14:55,174
- İhtiyar mı dedin?
- Evet, aynen öyle.
209
00:14:59,413 --> 00:15:04,383
Tamam. Peki. Bu iş burada bitmedi.
210
00:15:07,889 --> 00:15:10,689
Bu çok yiğitçeydi.
211
00:15:10,691 --> 00:15:13,959
Evet. Onun sorunu ne ki hem?
212
00:15:13,961 --> 00:15:16,695
Şeyi soruyordu...
213
00:15:17,932 --> 00:15:22,101
Ne var biliyor musun? Sorun değil.
Ben iyiyim. Araya girdiğin için teşekkürler.
214
00:15:22,103 --> 00:15:25,404
- Bunu yapmana gerek yoktu.
- Bu arada Jack ben.
215
00:15:25,406 --> 00:15:29,008
- Jack Smith.
- Harper.
216
00:15:30,745 --> 00:15:35,181
- Senin için harika bir kitabım var.
- Harika olurdu gerçekten.
217
00:15:39,587 --> 00:15:42,288
İhtiyarmışmış.
218
00:15:45,626 --> 00:15:47,960
Harper.
219
00:15:47,962 --> 00:15:51,564
- Gidiyor musun?
- Miles, bu Jack.
220
00:15:51,566 --> 00:15:53,566
Burayı ziyaret ediyordu da ve ben de bu
kasaba hakkında favori kitabımı alacaktım.
221
00:15:53,568 --> 00:15:56,135
Dairemde ama dönüp kilitlerim.
222
00:15:56,137 --> 00:15:59,605
Onu dairene mi götürüyorsun?
Daha onu tanımıyorsun bile.
223
00:15:59,607 --> 00:16:02,241
Miles, kes şunu. Hadi gidelim.
224
00:16:06,714 --> 00:16:10,416
Tamam. Nereye gidiyoruz?
225
00:17:05,566 --> 00:17:08,267
Kaç kitap okuyorsun?
226
00:17:08,269 --> 00:17:09,669
Hepsini.
227
00:17:09,671 --> 00:17:13,673
- Avcılıktan nefret ediyorum.
- Gerçekten mi?
228
00:17:13,675 --> 00:17:16,575
Çünkü söylemek zorundayım,
bu konuda harikasın.
229
00:17:16,577 --> 00:17:19,578
Evet, ya onu yaparsın ya
da melek ölüm timi öldürür.
230
00:17:19,580 --> 00:17:20,846
Anladım.
231
00:17:20,848 --> 00:17:23,549
Üstüne alınma ama kim avcı olmak ister ki?
232
00:17:23,551 --> 00:17:27,420
Bu işte sadece bir sürü
gözyaşı ve ölüm vardır.
233
00:17:27,422 --> 00:17:29,722
Komik.
234
00:17:29,724 --> 00:17:34,827
Uzun zaman önce avcılık hakkında buna benzer
bir şey söylemiştin. Sen değildin gerçi.
235
00:17:34,829 --> 00:17:38,464
Üzgünüm. Bizim Charlie'miz.
236
00:17:38,466 --> 00:17:40,966
Haklıymış.
237
00:17:40,968 --> 00:17:45,071
- İyi ki bu son davam.
- Ne?
238
00:17:45,073 --> 00:17:50,042
Kendime bir süre size yardım edeceğimi
söyledim. Herkes rahat olana dek...
239
00:17:50,044 --> 00:17:52,278
...sonra da bırakırdım.
240
00:17:52,280 --> 00:17:55,081
- Ne yapacaksın sonra? Nereye gideceksin?
- Uzaklara.
241
00:17:55,083 --> 00:17:59,418
Canavarlardan uzağa, insanlardan uzağa...
242
00:17:59,420 --> 00:18:04,156
Dağın tepesinde falan yaşardım.
Kablosuz internet olduğu sürece.
243
00:18:11,766 --> 00:18:14,767
İçeri gir.
244
00:18:18,573 --> 00:18:23,909
Şimdi seni daireme çağırmamın
garip olduğunu fark ediyorum.
245
00:18:23,911 --> 00:18:27,847
- Bu garipti. Ben garibim.
- Sorun değil. Sanırım.
246
00:18:27,849 --> 00:18:32,251
- O kitabı getirecektin, değil mi?
- Benim şey olduğumu düşünme sadece...
247
00:18:32,253 --> 00:18:34,520
Seni ayartmaya çalışmıyorum.
248
00:18:34,522 --> 00:18:38,791
- Ayartmak mı?
- Ben kitabı getireyim.
249
00:18:43,564 --> 00:18:45,931
Hey, şey...
250
00:18:45,933 --> 00:18:50,603
Kütüphanede seni rahatsız eden
adamı sormamda bir sakınca var mı?
251
00:18:50,605 --> 00:18:56,108
Yakın zamanda tanıdığım, ya da
tanımaya başladığım biri vefat etti de.
252
00:18:56,110 --> 00:18:57,777
Çok kötüydü.
253
00:18:57,779 --> 00:19:01,380
Yetkililer bir sürü sorup durdu
ama ben hiçbir şey bilmiyordum...
254
00:19:01,382 --> 00:19:03,482
...ve mahremiyetime çok da
önem veririm, bu yüzden...
255
00:19:04,786 --> 00:19:06,519
Biraz zordu benim için.
256
00:19:06,521 --> 00:19:09,722
- Arkadaşına olanlar için üzüldüm.
- Teşekkürler.
257
00:19:11,926 --> 00:19:13,392
Bu senin mi?
258
00:19:13,394 --> 00:19:17,563
Üzgünüm. Düşürmüş olmalıyım.
259
00:19:18,900 --> 00:19:20,433
Ellerin ıslak.
260
00:19:21,836 --> 00:19:23,335
Christo.
261
00:19:23,337 --> 00:19:26,338
Bir şey mi dedin?
262
00:19:26,340 --> 00:19:27,606
Hayır.
263
00:19:28,976 --> 00:19:31,010
Gerginim sadece.
264
00:19:31,012 --> 00:19:33,712
Gel buraya.
265
00:19:38,486 --> 00:19:41,487
- Bir şey buldum.
- Ne buldun?
266
00:19:41,489 --> 00:19:43,022
Musca'ları duymuş muydun hiç?
267
00:19:43,024 --> 00:19:45,157
Evet, insanla sinek karışımı bir yaratık.
268
00:19:45,159 --> 00:19:48,360
Onlar hakkında bir sürü hikâye var ama
kimse onları gerçek hayatta görmemiş.
269
00:19:48,362 --> 00:19:51,897
- Gerçekten varlarsa kendilerine
saklıyorlar. - Kendine bir bak.
270
00:19:51,899 --> 00:19:53,866
Ben tüm kitapları okudum.
271
00:19:55,036 --> 00:19:57,002
İnek. Ama şuna bak.
272
00:19:57,004 --> 00:20:00,105
Her yüz yılda bir
"kötü bir yumurta" ortaya çıkar.
273
00:20:00,107 --> 00:20:04,143
Erkek kendine eş bulamadığında
topluluğunu terk eder...
274
00:20:04,145 --> 00:20:06,512
...ve yuvalamak için insanların
bedenlerini kullanmaya başlar...
275
00:20:06,514 --> 00:20:10,115
...ve onları ağır bir
yapışkanla birbirine bağlar.
276
00:20:10,117 --> 00:20:13,853
- Yapışkan işe yaradığında...
- Aman ne güzel.
277
00:20:13,855 --> 00:20:18,090
Kötü adamımız kendine güveni
düşük olan koca bir sinek olabilir.
278
00:20:19,861 --> 00:20:21,560
- Sam.
- Evet?
279
00:20:21,562 --> 00:20:23,062
Bu ne?
280
00:20:49,919 --> 00:20:51,257
Ee, neredensin?
281
00:20:51,259 --> 00:20:55,961
Kansas'ta bulunan Lebanon adlı
küçük bir kasabadan geliyorum.
282
00:20:55,963 --> 00:20:58,664
Bu kasabadan daha küçük aslında.
283
00:20:58,666 --> 00:21:02,234
Vay canına. Evet, benim ailem
nesiller boyunca buradaydı.
284
00:21:02,236 --> 00:21:03,702
Ben sonuncuyum.
285
00:21:06,974 --> 00:21:09,575
İyi misin?
286
00:21:12,146 --> 00:21:15,080
Bu erkek arkadaşın mı?
287
00:21:16,017 --> 00:21:18,918
Ben bekârım.
288
00:21:18,920 --> 00:21:22,555
Daima ama Vance benim erkek arkadaşımdı.
289
00:21:22,557 --> 00:21:27,359
Liseden sonra kasabayı terk etmek istemişti.
Ona gerek olmadığını söyledim.
290
00:21:27,361 --> 00:21:33,699
Tüm dünyayı kitaplarda görebilirdik ki
şimdi düşününce fazla vıcık vıcık geldi.
291
00:21:33,701 --> 00:21:37,202
Buna rağmen ayrıldı.
292
00:21:37,204 --> 00:21:39,572
Sensiz mi?
293
00:21:44,312 --> 00:21:47,279
Onu suçlamıyorum.
294
00:21:47,281 --> 00:21:50,015
Ama o işte...
295
00:21:50,017 --> 00:21:53,819
...kötü şansımın başlangıcıydı.
296
00:21:53,821 --> 00:21:57,289
Sadece başıma gelen çok fazla şey...
297
00:21:58,459 --> 00:22:01,660
İyimser kalmaya çalışıyorum.
298
00:22:01,662 --> 00:22:05,397
Ben de. Benim de geçmişimde...
299
00:22:05,399 --> 00:22:10,402
...iyi olmayan bir takım şeyler oldu.
300
00:22:11,872 --> 00:22:17,142
İyimser kalmaya çalışmak zor olabiliyor.
301
00:22:28,856 --> 00:22:31,023
Jack?
302
00:22:33,427 --> 00:22:37,563
İlk görüşte aşka inanır mısın?
303
00:22:37,565 --> 00:22:40,799
Acaba...
304
00:22:43,503 --> 00:22:45,403
...tuvaleti kullanabilir miyim?
305
00:22:54,512 --> 00:22:57,146
- Jack.
- Dean?
306
00:22:57,148 --> 00:22:59,615
Ben Harper'in dairesindeyim.
307
00:22:59,617 --> 00:23:03,419
Gümüş ve kutsal su bir işe yaramadı,
yani bir şeytan değil kendisi.
308
00:23:03,421 --> 00:23:04,787
Neredesin?
309
00:23:04,789 --> 00:23:09,385
Harper canavar olmadığına göre
bana aşık olduğuna %99 eminim.
310
00:23:09,387 --> 00:23:10,919
Bu işler böyle yürümez evlât.
311
00:23:10,921 --> 00:23:13,856
Tamam ama bana öyle aşkla bakıyordu ki...
312
00:23:13,858 --> 00:23:15,257
...sonra da şeyi sordu bana-
313
00:23:15,259 --> 00:23:18,232
Sana yemin ediyorum Harper Sayles sana aşık
değil, tamam mı? Sakin olur musun artık?
314
00:23:18,629 --> 00:23:22,297
Tamam ama öyleyse seks hakkındaki
her şeyi bilmem gerekecek. Başla.
315
00:23:22,299 --> 00:23:23,532
Jack, beni dinle şimdi.
316
00:23:23,534 --> 00:23:27,469
Beraber çalıştığı adam
öldü ve daha yeni öldü.
317
00:23:27,471 --> 00:23:31,373
Birisi onu boynundan ısırmış. Endişelenmemiz
gereken daha büyük şeyler var şu anda.
318
00:23:31,375 --> 00:23:32,708
Tamam, ne yapayım?
319
00:23:32,710 --> 00:23:35,944
Birinin Harper'i takip ettiği kesin,
veya onun etrafındaki insanları.
320
00:23:35,946 --> 00:23:39,448
Kötü bir şansının olduğunu
söylemişti. Belki lanetlidir.
321
00:23:39,450 --> 00:23:44,520
- Onun etrafındakiler lanetli gibi daha çok.
- Benim gibi mi yani?
322
00:23:44,522 --> 00:23:46,422
Evet. Onu orada tut ve-
323
00:23:47,691 --> 00:23:50,526
Dean?
324
00:23:50,528 --> 00:23:51,960
Dean?
325
00:24:00,271 --> 00:24:02,304
- Üzüldün mü?
- Ne?
326
00:24:02,306 --> 00:24:06,408
Seni korkuttum, değil mi? Üzgünüm.
Bazen hararetli olabiliyorum.
327
00:24:06,410 --> 00:24:09,211
Hayır, iyisin sen.
328
00:24:09,213 --> 00:24:12,481
- Ben iyiyim.
- O zaman...
329
00:24:12,483 --> 00:24:15,951
...kahve falan içmek ister misin?
330
00:24:15,953 --> 00:24:19,121
- Bilmiyorum.
- Bilmiyor musun?
331
00:24:22,693 --> 00:24:26,862
Hayır, hayır, hayır. Sorun yok.
Sorun yok. Sana yardım etmeye geldik.
332
00:24:26,864 --> 00:24:30,265
Ben Dean, tamam mı? Jack'le birlikte
çalışıyorum. FBI'dan değiliz.
333
00:24:30,267 --> 00:24:34,069
- Buraya hayat kurtarmaya geldik.
Seninkini bile. - Kurtarmak mı? Neyden?
334
00:24:34,071 --> 00:24:36,572
Ondan.
335
00:24:47,432 --> 00:24:49,533
- Kim var ki orada?
- Yaşayan biri değil.
336
00:24:49,535 --> 00:24:51,268
En başta hayalet sandım...
337
00:24:51,270 --> 00:24:52,837
- ...ama sonra o şey bana yumruk attı.
- Hayalet mi?
338
00:24:52,839 --> 00:24:55,139
Hayır, hayalet olmadığını söylüyor.
339
00:24:56,843 --> 00:24:58,809
Evet, şimdi düşünüyordum da...
340
00:24:58,811 --> 00:25:00,878
- Bu kim?
- Bu eski erkek arkadaşım Vance.
341
00:25:00,880 --> 00:25:04,114
- Nasıl öldü?
- Ölmek mi? Connecticut'ta yaşıyor.
342
00:25:04,116 --> 00:25:06,250
- Artık değil.
- Harper!
343
00:25:06,252 --> 00:25:08,552
- Vance?
- Vance?
344
00:25:08,554 --> 00:25:09,854
Vance.
345
00:25:09,856 --> 00:25:11,622
Yani bir tür zombi, veya yürüyen ölü...
346
00:25:11,624 --> 00:25:14,191
...veya o tarz bir şeyle karşı karşıyayız.
347
00:25:14,193 --> 00:25:15,726
- Harper!
- Gümüş. Gümüş.
348
00:25:15,728 --> 00:25:17,228
Yürüyen ölü mü?
349
00:25:17,230 --> 00:25:19,230
- Evet.
- Harper!
350
00:25:19,232 --> 00:25:21,432
Nihayet zombinle karşılaştın galiba evlât.
351
00:25:21,434 --> 00:25:23,701
- Zombi mi?
- Şey demek istedi...
352
00:25:23,703 --> 00:25:29,173
Gümüş zarar verebilir, belki zayıflatır
ama bunları durdurmanın tek bir yolu var.
353
00:25:39,318 --> 00:25:41,318
- Jack, götür onu buradan.
- Öylece gidemem.
354
00:25:41,320 --> 00:25:42,987
Hemen!
355
00:25:46,792 --> 00:25:49,360
Archie! Sana diyorum.
356
00:25:49,362 --> 00:25:51,161
Hadi dans edelim.
357
00:26:09,682 --> 00:26:12,349
Charlie, bir anda bırakıp öylece
dağda yaşamaya gidemezsin.
358
00:26:15,087 --> 00:26:17,421
- İnsanların insanlara ihtiyacı vardır.
- Neden?
359
00:26:17,423 --> 00:26:18,889
Dünyadaki en şanslı
insanları oldukları için mi?
360
00:26:18,891 --> 00:26:22,192
Hayır, hadi ama. İhtiyacımız var işte.
Bizler sosyal hayvanlarız.
361
00:26:22,194 --> 00:26:24,795
- "Hayvan" kısmına odaklanalım.
- Evet ama sen aynı zamanda avcısın.
362
00:26:24,797 --> 00:26:28,432
Gördüğümüz şeyler, öylece hepsinden
kurtulmak kolay bir şey değildir.
363
00:26:28,434 --> 00:26:30,834
Güven bana, denedim.
Bizim Charlie'miz denedi.
364
00:26:30,836 --> 00:26:33,370
Evet ve tekrar söylüyorum, o ben değilim.
365
00:26:35,274 --> 00:26:39,176
Bu benim hayatım Sam.
Onun değil ve senin değil.
366
00:26:40,880 --> 00:26:43,447
Döndü.
367
00:26:45,918 --> 00:26:48,452
Bu bizim adam olmalı, değil mi?
368
00:26:48,454 --> 00:26:49,553
- Bence dalalım.
- Hayır, hayır, hayır.
369
00:26:49,555 --> 00:26:50,955
Bekle biraz. Bekle biraz.
370
00:26:50,957 --> 00:26:53,991
Sırf garip bir giyim tarzı var diye normal
bir adamı yere sermek istemeyiz.
371
00:26:53,993 --> 00:26:55,526
İstemez miyiz?
372
00:27:01,367 --> 00:27:04,802
Hadi ama.
373
00:27:14,547 --> 00:27:16,814
Lanet olsun! Git, git, git!
374
00:27:19,385 --> 00:27:21,285
Bekle! Neler oluyor?
375
00:27:21,287 --> 00:27:24,922
Hayır bak, yola devam etmemiz gerekiyor.
376
00:27:41,874 --> 00:27:43,774
Ne oluyoruz?
377
00:27:50,850 --> 00:27:53,984
Dönüp burayı kilitleyecektin, unuttun mu?
378
00:27:53,986 --> 00:27:57,821
Hayır. Meğer ölü lise erkek arkadaşım
bize saldırdı ve ben de unutuverdim.
379
00:28:09,735 --> 00:28:12,302
Nereye gittiler?
380
00:28:14,774 --> 00:28:17,841
Fazla seçeneğimiz yok. Şuna bak.
381
00:28:17,843 --> 00:28:21,178
Bu sokağı daha önce araştırmıştım.
Burası kesinlikle kilitliydi...
382
00:28:21,180 --> 00:28:23,147
...ve yapışkanla dolu değildi.
383
00:28:23,149 --> 00:28:25,916
Kitapta şeker suyuna batırılmış...
384
00:28:25,918 --> 00:28:28,318
...bir çivinin onu öldürebileceğinden
bahsetmiştin, değil mi?
385
00:28:28,320 --> 00:28:31,422
Teoride ama çünkü onu
gerçekte gören olmadı.
386
00:28:31,424 --> 00:28:34,625
Ve o eşyalardan elimizde hiç yok,
bu yüzden...
387
00:28:34,627 --> 00:28:36,627
Biz de doğaçlama yaparız.
388
00:28:49,442 --> 00:28:51,575
Tanrım. Bu...
389
00:28:51,577 --> 00:28:54,945
Evet, çam temizleyicisi ve çürük et kokuyor.
390
00:30:04,750 --> 00:30:06,583
Sam?
391
00:30:08,487 --> 00:30:11,855
Evet, kloroform kullandığı kesin.
392
00:30:14,627 --> 00:30:15,893
Buldum onu.
393
00:30:17,897 --> 00:30:22,332
Hayatta. Onu buradan götürmeliyiz.
394
00:30:24,203 --> 00:30:27,171
- Charlie?
- Sam!
395
00:30:34,480 --> 00:30:37,080
Charlie!
396
00:30:41,020 --> 00:30:43,687
Hey, Charlie.
397
00:30:43,689 --> 00:30:45,889
Charlie!
398
00:31:17,656 --> 00:31:22,359
Doğaçlama yaptık cidden.
399
00:31:22,361 --> 00:31:25,162
İyiymiş.
400
00:31:36,197 --> 00:31:39,532
Merak etme. Kilitledim.
401
00:31:39,534 --> 00:31:43,269
- Kilidin altındaki düğmeye bastın mı?
- Ne düğmesi?
402
00:31:43,271 --> 00:31:46,839
- Ben hallederim.
- Harper, yapma! Yapma!
403
00:32:11,966 --> 00:32:13,632
Harper?
404
00:32:15,103 --> 00:32:17,269
Çok tatlı.
405
00:32:18,973 --> 00:32:22,675
Hayır, hayır.
406
00:32:22,677 --> 00:32:28,080
- Ne yapıyorsun?
- Ne olmuş? Erkek arkadaşım ya.
407
00:32:28,082 --> 00:32:32,818
- Ara sıra kıskanıyor sadece.
- Ama ölü o.
408
00:32:32,820 --> 00:32:36,021
- Ve seni takip ediyor.
- Hayır, seni takip ediyor.
409
00:32:36,023 --> 00:32:38,157
Oynadığımız bir oyun sadece.
410
00:32:38,159 --> 00:32:42,061
Bazı insanlar azgın hemşire gibi davranır,
bazıları bağlanmayı sever. Biz bunu yaparız.
411
00:32:42,063 --> 00:32:44,964
Ayrıca vücudu bozulmasın
diye insan eti yemek zorunda.
412
00:32:44,966 --> 00:32:49,602
Aptal büyü işte ama işe yarıyor.
413
00:32:49,604 --> 00:32:53,005
Senin işine yaramayacak tabii.
414
00:33:08,389 --> 00:33:10,022
Tüm bunlar için üzgünüm Jack.
415
00:33:10,024 --> 00:33:13,228
Sanırım senden cidden hoşlandım ama
avcı olduğun her halinden belli...
416
00:33:13,230 --> 00:33:15,697
...ve ben soyum ruh çağıranlarına dayanıyor.
417
00:33:15,699 --> 00:33:19,834
Gerçi ben daha çok zombi
çıkarabiliyorum ama işe yarıyor.
418
00:33:19,836 --> 00:33:25,307
Sen ve arkadaşının Vance ile paylaştığımız
aşka karışmanıza müsaade edemem.
419
00:33:25,309 --> 00:33:28,643
İlk görüşte aşk bu Jack. En iyi türden.
420
00:33:28,645 --> 00:33:31,046
Yük ve uzlaşmaya gerek kalmadan.
421
00:33:31,048 --> 00:33:34,716
Gerçi liseden sonra onu burada tutmak
için onu öldürdüğüm gerçeği var...
422
00:33:34,718 --> 00:33:37,485
...ama her ilişkinin zor
yönleri vardır, değil mi?
423
00:33:37,487 --> 00:33:40,755
Ve diğer tüm erkekler vardı ya.
Kimse Vance gibi değildi.
424
00:33:40,757 --> 00:33:46,194
Güçlü ve cesur ve...
Hepsinin ölmesi gerekti.
425
00:33:46,196 --> 00:33:49,097
Özellikle de Miles ki o da...
426
00:33:49,099 --> 00:33:52,067
Vance'in boğazını
parçalamasını sağladım ben de.
427
00:33:52,069 --> 00:33:54,869
Keşke izleyebilseydim.
428
00:33:56,039 --> 00:33:58,106
Ve şimdi de seni öldüreceğiz.
429
00:34:26,336 --> 00:34:27,435
Tamam.
430
00:34:27,437 --> 00:34:29,104
Bu şeylerde işe yaramayan çok şey var.
431
00:34:29,106 --> 00:34:33,241
- Kafadan vurmak işe yaramıyor mu?
- Hayır, hayır, hayır.
432
00:34:33,243 --> 00:34:35,110
Bu tür ucubelerde onları
mezara geri tıkman gerekiyor.
433
00:34:35,112 --> 00:34:37,446
- Ve orada tutmak için de gümüş bir kazıkla
kalplerine batıracaksın. - Tamam, yani?
434
00:34:37,447 --> 00:34:40,348
Kısacası bu adamı mezara geri
dönmesi için ikna etmemiz gerekiyor.
435
00:34:40,350 --> 00:34:44,152
Onu pompalı tüfekle mi ikna edeceksin?
436
00:34:44,154 --> 00:34:45,787
Tam olarak değil.
437
00:34:47,524 --> 00:34:49,557
Harper?
438
00:34:49,559 --> 00:34:55,597
Bunu neden yapıyorsun?
İlk görüşte aşık olduğumuzu sanmıştım.
439
00:34:55,599 --> 00:34:59,701
- Ne?
- Ben diğerleri gibi zayıf değilim.
440
00:34:59,703 --> 00:35:03,304
Seni cidden sevmekten korkmuyorum.
441
00:35:03,306 --> 00:35:06,708
Hayatta biriyle beraber olmak
nasıl bir his olurdu acaba?
442
00:35:06,710 --> 00:35:11,446
Tüm kasabanın önünde seninle
birlikte düğünde yürüyebilecek biriyle?
443
00:35:11,448 --> 00:35:15,617
Beraber aile başlatacak biriyle. Benimle.
444
00:35:15,619 --> 00:35:20,955
- Ama seni öldürmeye çalıştım ben.
- Her ilişkinin zorlukları vardı, değil mi?
445
00:35:20,957 --> 00:35:26,428
Sevdiğin kasabada kalır ve
hiçbir zaman buradan ayrılmazdık.
446
00:35:29,633 --> 00:35:31,232
O benim!
447
00:35:34,604 --> 00:35:36,337
Hey!
448
00:35:36,339 --> 00:35:38,139
Hayır!
449
00:35:41,044 --> 00:35:44,379
Birbirinize aşık olduğunuza
eminim, tamam mı?
450
00:35:44,381 --> 00:35:46,748
Bu artık aşk değil ama.
451
00:35:46,750 --> 00:35:48,483
Onu seviyorum.
452
00:35:48,485 --> 00:35:52,520
Evet eminim ama şimdi de bir tür
hastalıklı bir oyuna dönüştü, öyle mi?
453
00:35:52,522 --> 00:35:55,323
Yani beraber kalabilmek
için insan yemek zorundasın.
454
00:35:55,325 --> 00:35:58,493
Bu mu romantiklik? Bundan zevk mi alıyorsun?
455
00:36:00,263 --> 00:36:03,732
Tamam, anladım.
Bunu bir saniye olsun düşünelim.
456
00:36:05,869 --> 00:36:08,103
Vance!
457
00:36:11,508 --> 00:36:13,675
Bebeğim, öldür onu!
458
00:36:18,682 --> 00:36:20,115
Vance!
459
00:36:27,257 --> 00:36:31,259
- İyi misin?
- Evet. Kap kızı.
460
00:36:35,365 --> 00:36:37,098
Orospu çocuğu.
461
00:36:45,389 --> 00:36:48,490
Otobüs durağındaki o adam...
462
00:36:48,492 --> 00:36:51,459
...sanırım iyi olacak.
Eminim ona hastanede iyi bakacaklardır.
463
00:36:51,461 --> 00:36:54,162
Ayrıca ciddi bir baş ağrısıyla uyanacak.
464
00:36:54,164 --> 00:36:56,398
Öldürülmekten iyidir.
465
00:36:58,168 --> 00:37:01,870
Söylemem gerek,
Musca için biraz kendimi kötü hissettim.
466
00:37:02,873 --> 00:37:06,908
Yani kendi insanlarıyla birlikte
kalsaydı mutlu olabilirdi.
467
00:37:06,910 --> 00:37:08,910
Kendi başına gitmek zorunda değildi, sırf-
468
00:37:08,912 --> 00:37:11,613
Tamam be tamam. Anladım.
Ben de aynı o böcek gibiyim...
469
00:37:11,615 --> 00:37:16,451
...ve tek başıma hiçbir yere gitmemeliyim.
Zeki mecazının delikleri var ama.
470
00:37:21,058 --> 00:37:26,394
Ben aşk aramıyorum ama.
Buldum ve kaybettim.
471
00:37:26,396 --> 00:37:31,099
Ayrıca insanları öldürüp gerçek anlamda
içlerinde yuva kurmadım, bu yüzden...
472
00:37:31,101 --> 00:37:35,136
Tamam, anladım, anladım. Buna ne dersin?
473
00:37:35,138 --> 00:37:36,471
Gitme.
474
00:37:36,473 --> 00:37:39,174
Beni bir dinle.
475
00:37:39,176 --> 00:37:42,777
Bazı insanlar umutsuz olduklarında veya
korktuklarında kötü şeyler yapabilirler...
476
00:37:42,779 --> 00:37:47,249
...ama mesela az önce kurtardığımız
adamın eşi, çocukları vardı.
477
00:37:48,719 --> 00:37:53,755
Tüm insanların iyi olduğunu söylemiyorum,
hatta birçok insanın bile ama...
478
00:37:53,757 --> 00:37:59,761
...insanlara yardım edersek onlar
da birilerine yardım edebilirler.
479
00:37:59,763 --> 00:38:04,232
Hepsi buna değer.
Göz yaşları ve ölümlerle bile...
480
00:38:04,234 --> 00:38:06,835
...değer.
481
00:38:15,112 --> 00:38:19,781
Tam emin olmak için söylüyorum,
ben sinek canavarı gibi değilim.
482
00:38:21,084 --> 00:38:24,352
Ama...
483
00:38:24,354 --> 00:38:27,923
...kalmayı düşüneceğim.
484
00:38:42,272 --> 00:38:45,807
Jack. Şimdiden yazıyorum.
Çılgınca değil mi?
485
00:38:45,809 --> 00:38:49,377
Ben çılgın değilim ama
bizim aşkımız çok göz alıcı.
486
00:38:49,379 --> 00:38:51,246
Seni bulmak için sabırsızlanıyorum.
487
00:38:51,248 --> 00:38:56,017
McCook'tan ayrılmamı
sağlayan ilk erkek sensin.
488
00:38:56,019 --> 00:38:57,819
Şimdi dünyaya açıldım.
489
00:38:57,821 --> 00:39:01,089
Vance'e yaptığın şey için seni öldürmek
zorunda olduğum için üzgünüm...
490
00:39:01,091 --> 00:39:04,459
...ama tekrar beraber olabilelim
diye seni tekrar hayata döndüreceğim.
491
00:39:04,461 --> 00:39:08,063
Mükemmel olacak.
492
00:39:08,065 --> 00:39:13,234
Yakında görüşürüz. Sevgilerle, Harper.
493
00:39:32,355 --> 00:39:37,291
Vance mezarda olduğuna göre
kimseye zarar veremez, değil mi?
494
00:39:37,293 --> 00:39:41,695
Evet. Kalbine gümüş kazık sapladık...
495
00:39:41,697 --> 00:39:47,234
- ...bu işe yarayacaktır.
- Bu aşk mı yani şimdi?
496
00:39:48,604 --> 00:39:51,005
Aslında aşk bundan daha
çılgın bile olabilir.
497
00:39:51,007 --> 00:39:54,908
Harper dışarıdayken daha
çılgın olabilir ama..
498
00:39:54,910 --> 00:39:58,045
...iyi iş çıkardın evlât.
499
00:39:59,148 --> 00:40:02,516
- Ee?
- Ne var?
500
00:40:02,518 --> 00:40:05,986
Haklıydım ve seninle ava
çıkmama izin vermelisin.
501
00:40:05,988 --> 00:40:08,088
Tamam. Anladım.
502
00:40:09,625 --> 00:40:12,793
Bak, olayın haklı olmakla
ilgisi yok, tamam mı?
503
00:40:12,795 --> 00:40:17,765
Bir sürü hata yapacaksın.
Ben sabah akşam yapıyorum.
504
00:40:17,767 --> 00:40:21,135
Ama o hataları yaptığın zaman
nasıl başa çıktığın önemli.
505
00:40:21,137 --> 00:40:24,605
- Ve ondan öğrenmelisin.
- Ve..
506
00:40:24,607 --> 00:40:27,274
...bu konuda kendini
suçlamayı bırakmalısın mı?
507
00:40:32,114 --> 00:40:35,682
Biliyor musun Jack,
ara sıra zeki olabiliyorsun.
508
00:40:37,787 --> 00:40:42,856
Bak ne diyeceğim. Sam geri döndüğünde
ona daha fazla ava çıkmanı söyleyeceğim.
509
00:40:42,858 --> 00:40:45,993
Tamam mı? O sırada sana
öksürük pastili bulacağız.
510
00:40:45,995 --> 00:40:50,531
İyiyim ben. Hepsi insan
olmanın bir parçası, değil mi?
511
00:41:01,210 --> 00:41:03,944
İyi olduğuna emin misin sen?
512
00:41:07,349 --> 00:41:10,250
Bilmiyorum.
513
00:41:14,356 --> 00:41:18,025
Jack! Jack.
514
00:41:18,027 --> 00:41:20,527
Jack!
515
00:41:24,200 --> 00:41:25,466
Jack!
516
00:41:25,636 --> 00:41:29,492
Çeviri; AkrieL
twitter.com/begovic_akriel