1 00:00:00,834 --> 00:00:02,101 Maggie. / Ayahku, 2 00:00:02,103 --> 00:00:04,236 dia akan menghidupkan kembali Maggie. 3 00:00:05,773 --> 00:00:08,074 Maggie? Hei, maaf 4 00:00:08,076 --> 00:00:10,509 kau baik-baik saja? / Aku masih hidup, jadi... 5 00:00:11,245 --> 00:00:12,411 ya? 6 00:00:14,952 --> 00:00:17,620 Ingatkah ketika kau bertanya 7 00:00:17,622 --> 00:00:19,188 apakah kita bisa menghentikan... 8 00:00:20,224 --> 00:00:21,790 semua kejahatan di dunia ini? 9 00:00:27,632 --> 00:00:29,765 Well, mungkin dengan bantuan Jack, bisa saja. 10 00:00:35,640 --> 00:00:36,905 Mungkin kau benar. 11 00:00:36,907 --> 00:00:39,842 Tapi apa yang akan kita lakukan nanti? 12 00:00:39,844 --> 00:00:41,477 Dean? 13 00:00:41,479 --> 00:00:43,646 Kita sudah sepakat! 14 00:00:45,950 --> 00:00:47,082 Michael. 15 00:00:47,084 --> 00:00:48,550 Terima kasih atas wadahnya. 16 00:00:48,552 --> 00:00:50,386 Aku tersanjung kau menerima undanganku. 17 00:00:50,388 --> 00:00:53,355 Aku adalah pemimpin sekumpulan Werewolf. 18 00:00:53,357 --> 00:00:55,557 Kenapa tiba-tiba Archangel peduli terhadap kaum kami? 19 00:00:55,559 --> 00:00:58,093 Sudah waktunya merenggut hak-mu? / Hak kami? 20 00:00:58,095 --> 00:01:00,729 Ada beberapa cara untuk meningkatkan... 21 00:01:00,731 --> 00:01:02,564 kita sebut saja "bakat" kalian. 22 00:01:02,566 --> 00:01:04,767 Dan cara ini... 23 00:01:04,769 --> 00:01:06,802 Sudah aku uji. 24 00:01:06,804 --> 00:01:09,238 Ya. 25 00:01:13,244 --> 00:01:16,345 Mungkin pada awalnya memang gagal aku akan mengakui itu. 26 00:01:16,347 --> 00:01:18,814 Tapi aku telah menyempurnakan kodenya. 27 00:01:18,816 --> 00:01:21,450 Apakah kau mengusulkan kita mengobarkan perang pada umat manusia, 28 00:01:21,452 --> 00:01:23,385 Kenapa diburu... 29 00:01:23,387 --> 00:01:25,354 ketika kau bisa menjadi pemburu? 30 00:02:15,639 --> 00:02:16,739 Hai teman-teman. 31 00:02:16,741 --> 00:02:19,174 Oke, aku sudah sampai 32 00:02:19,176 --> 00:02:21,810 di Claremore yang indah, Oklahoma. 33 00:02:23,514 --> 00:02:26,515 Menurut kabar, dari sanalah asalnya. 34 00:02:26,517 --> 00:02:29,351 Sepertinya ghoul. 35 00:02:29,353 --> 00:02:30,819 Baiklah... 36 00:02:32,556 --> 00:02:34,223 ...aku akan masuk. 37 00:03:25,509 --> 00:03:29,509 Supernatural Season 14 Episode 05 "Nightmare Logic" 38 00:03:29,510 --> 00:03:33,510 Improved & Translated by Dincht 39 00:03:33,684 --> 00:03:36,018 ...dan membuat laporan itu penting, mengerti? 40 00:03:36,020 --> 00:03:38,487 aku mengerti membuat laporan menyebalkan, tetapi kalian semua 41 00:03:38,489 --> 00:03:39,888 harus membuatnya. 42 00:03:39,890 --> 00:03:43,125 Semakin banyak yang kita tahu, semakin hebat kita, jadi... 43 00:03:46,430 --> 00:03:47,963 Uh... 44 00:03:50,000 --> 00:03:52,401 Semuanya mengerti? Ada pertanyaan? 45 00:03:52,403 --> 00:03:55,938 Baik. Ayo kita mulai bekerja. 46 00:03:55,940 --> 00:03:57,606 Hati-hati di luaran sana anak-anak. 47 00:03:59,844 --> 00:04:02,811 Jangan katakan itu. / Apa? Tidak, kau hebat. 48 00:04:02,813 --> 00:04:04,680 Kelihatannya, kau memiliki kemampuan menjadi pemandu kemah. 49 00:04:04,682 --> 00:04:06,949 Kau hanya butuh peluit. 50 00:04:06,951 --> 00:04:08,517 Suara apa itu? 51 00:04:08,519 --> 00:04:11,086 Tidak perlu di hiraukan, ini hanya suara... 52 00:04:11,088 --> 00:04:12,421 Para Hunter yang check-in. 53 00:04:12,423 --> 00:04:13,956 Melapor? / Ya 54 00:04:13,958 --> 00:04:15,791 Sangat menggemaskan. 55 00:04:20,364 --> 00:04:23,265 Apakah kau pernah istirahat akhir-akhir ini? Dengan benar? 56 00:04:24,435 --> 00:04:26,902 Maksudku, dengar, dik, aku tahu kondisinya sedang gila, okay? 57 00:04:26,904 --> 00:04:28,270 Maksudku, jika aku bisa memilih. 58 00:04:28,272 --> 00:04:30,472 aku lebih memilih menonton film horror 59 00:04:30,474 --> 00:04:31,716 tetapi kita semua butuh bobo cantik. 60 00:04:31,717 --> 00:04:33,642 Dean, aku punya 16 hunter menyelesaikan kasus saat ini. 61 00:04:33,644 --> 00:04:35,410 Itu belum termasuk Jack dan Cass di Sarasota 62 00:04:35,412 --> 00:04:37,713 atau Ibu dan Bobby yang mengurus rugaru itu di Texas. 63 00:04:37,715 --> 00:04:40,382 Okay, kau tahu mereka baru saja selamat dari perang, bukan? 64 00:04:40,384 --> 00:04:42,384 Ya, tapi perang bukanlah berburu. 65 00:04:42,386 --> 00:04:47,122 Mereka membutuhkan, eh, pengetahuan, senjata, dan petunjuk 66 00:04:47,124 --> 00:04:48,790 dan bantuan, dan... 67 00:04:48,792 --> 00:04:51,193 Dengar, tidak perlu mengkhawatirkanku, mengerti? 68 00:04:51,195 --> 00:04:52,794 A-Aku baik-baik saja. 69 00:04:54,298 --> 00:04:55,564 Ada apa? 70 00:04:55,566 --> 00:04:58,133 Salah satu hunter, uh, gagal check-in. 71 00:04:58,135 --> 00:04:59,468 Siapa? 72 00:04:59,470 --> 00:05:00,969 Maggie. 73 00:05:09,513 --> 00:05:11,513 Ayolah, nak, angkat teleponnya. 74 00:05:16,553 --> 00:05:18,020 Kau membuat mereka mengenakan kamera pada tubuhnya sekarang? 75 00:05:18,022 --> 00:05:19,521 Yeah, ini merupakan ide terbaruku. 76 00:05:19,523 --> 00:05:21,790 Sepertinya menonton hunter lain adalah cara terbaik untuk belajar. 77 00:05:21,792 --> 00:05:24,660 Okay, jadi... / Mereka mengunggah-nya langsung ke server. 78 00:05:24,662 --> 00:05:27,729 ...Claremore yang indah, Oklahoma. 79 00:05:27,731 --> 00:05:29,364 Dan jika situasinya menjadi buruk, 80 00:05:29,366 --> 00:05:31,633 kita mengetahui harus memulai dari mana. 81 00:05:31,635 --> 00:05:34,269 Yeah. Kau benar. 82 00:05:34,271 --> 00:05:35,637 Aku akan masuk. 83 00:05:47,584 --> 00:05:49,718 Makhluk itu menangkapnya. 84 00:05:53,557 --> 00:05:55,157 Ghoul? 85 00:05:55,159 --> 00:05:56,491 Dean, jika dia terluka atau mati... 86 00:05:56,493 --> 00:05:57,693 Kita tidak mengetahuinya, okay? 87 00:05:57,695 --> 00:05:59,428 Kita belum tahu kepastiannya. 88 00:06:01,131 --> 00:06:02,664 Kau juga menonton rekaman video-nya. 89 00:06:02,666 --> 00:06:03,999 Aku melihat satu ghoul, okay? 90 00:06:04,001 --> 00:06:05,667 Dan, yeah, mereka makhluk yang kejam. 91 00:06:05,669 --> 00:06:07,402 tetapi mereka pemakan bangkai. 92 00:06:07,404 --> 00:06:08,904 Mereka tidak memakan makhluk yang masih hidup. 93 00:06:08,906 --> 00:06:11,640 Yeah, lalu kenapa dia menyerangnya? / Entahlah. 94 00:06:11,642 --> 00:06:13,141 Tapi jika kita menyelidikinya mungkin kita akan tahu. 95 00:06:13,143 --> 00:06:14,710 Kita punya kesempatan membawanya pulang. 96 00:06:26,256 --> 00:06:29,124 Jadi, informasi apa yang kita punya? / Entahlah. 97 00:06:29,126 --> 00:06:31,360 Sebuah keluarga memiliki tempat ini. / Huh. 98 00:06:31,362 --> 00:06:33,495 Pemakaman pribadi. Pasti menyenangkan. 99 00:06:33,497 --> 00:06:35,630 Apa? / Maksudku nyaman. 100 00:06:35,632 --> 00:06:37,099 Tapi apa yang kita hadapi di sini? 101 00:06:37,101 --> 00:06:39,034 Apakah keluarga aneh seperti keluarga Addams? 102 00:06:39,036 --> 00:06:41,069 Eh, Maggie sedang menelusuri laporan. 103 00:06:41,071 --> 00:06:42,871 Netizen bilang mereka sedang belajar ketika... 104 00:06:42,873 --> 00:06:44,906 dalam tanda kutip "Walker mencoba membunuh mereka." 105 00:06:44,908 --> 00:06:46,408 Itu sebutan zombie... pada "Walking Dead". 106 00:06:46,410 --> 00:06:48,910 Aku tahu apa itu walker, Sam. 107 00:06:48,912 --> 00:06:50,679 Mereka bilang sedang "Belajar," huh? / Yeah. 108 00:07:19,743 --> 00:07:21,443 Hei, lihat di sana. 109 00:07:23,447 --> 00:07:25,480 Bekas seretan. 110 00:07:25,482 --> 00:07:27,082 Tapi tidak ada darah, 111 00:07:27,084 --> 00:07:29,918 yang berarti Maggie mungkin masih hidup. 112 00:07:29,920 --> 00:07:31,420 Ghoul tidak pernah menyekap seseorang. 113 00:07:31,422 --> 00:07:33,722 Okay, katakan saja dia membuatnya terkejut, 114 00:07:33,724 --> 00:07:35,590 makanya dia di serang, 115 00:07:35,592 --> 00:07:40,962 dan kemudian dia di bawa ke suatu tempat untuk stok makanan? 116 00:07:40,964 --> 00:07:43,231 Mungkin dia belum mati. 117 00:07:43,233 --> 00:07:45,200 Apa pun yang terjadi, kita harus menemukannya. 118 00:07:45,202 --> 00:07:47,135 Dan membunuhnya. / Yeah. 119 00:07:47,137 --> 00:07:50,138 Halo? Siapa di dalam sana? 120 00:07:54,344 --> 00:07:55,877 Baiklah, kami akan keluar. 121 00:07:55,879 --> 00:07:57,212 Hei! 122 00:07:57,214 --> 00:07:58,713 Hai. / Apakah kau butuh bantuan? 123 00:07:58,715 --> 00:08:00,649 Yeah. A-Aku Tn. Harrison. Ini Tn. Byrne. 124 00:08:00,651 --> 00:08:03,018 Kami berdua dari Historic Preservation Society. 125 00:08:03,020 --> 00:08:04,419 Ini adalah lahan pribadi. 126 00:08:04,421 --> 00:08:05,854 Tentu. Uh, kami di kirim dari kota. 127 00:08:05,856 --> 00:08:07,956 Me-Mereka berencana membuat seluruh tempat ini 128 00:08:07,958 --> 00:08:10,192 menjadi situs bersejarah. / Yeah. Yeah. 129 00:08:10,194 --> 00:08:11,793 Kami harus melihat kondisinya, uh, 130 00:08:11,795 --> 00:08:14,496 men-survei lahannya, dan kemudian rumahnya. 131 00:08:16,100 --> 00:08:17,999 Mu-Mungkin kami bisa bertemu dengan pemiliknya. 132 00:08:18,001 --> 00:08:19,701 Hm. 133 00:08:22,272 --> 00:08:24,005 Ikuti aku. 134 00:08:26,076 --> 00:08:27,809 Sudah kuduga! Sudah kubilang 135 00:08:27,811 --> 00:08:29,778 tempat ini memiliki kepentingan historis. 136 00:08:29,780 --> 00:08:31,847 Begitu signifikan. Sudah kuduga. 137 00:08:31,849 --> 00:08:33,849 Oh, silahkan masuk. 138 00:08:33,851 --> 00:08:35,550 Aku bukan ahlinya. 139 00:08:35,552 --> 00:08:37,619 Aku berlangganan Architectural Digest. 140 00:08:37,621 --> 00:08:39,788 Oh, benarkah? 141 00:08:39,790 --> 00:08:42,324 Masalahnya adalah... 142 00:08:42,326 --> 00:08:44,359 ...butuh berapa pengamat untuk menyelesaikannya? 143 00:08:44,361 --> 00:08:47,028 Sepertinya, kalian berdua saja sudah cukup. 144 00:08:47,030 --> 00:08:49,364 Kami berdua? 145 00:08:49,366 --> 00:08:50,699 Kolega kalian? 146 00:08:50,701 --> 00:08:52,601 Well, mereka tiba di sini lebih dulu. 147 00:08:52,603 --> 00:08:54,469 Mereka bilang mereka berasal dari H.P.S. juga. 148 00:08:54,471 --> 00:08:56,271 Benarkah? Ka... 149 00:09:01,044 --> 00:09:03,512 Kalian pasti bercanda. 150 00:09:03,514 --> 00:09:05,547 Halo, anak-anak. 151 00:09:06,950 --> 00:09:08,517 Apa yang kalian lakukan di sini? 152 00:09:08,519 --> 00:09:10,785 Oh tidak. Apakah mereka rival kalian? 153 00:09:10,787 --> 00:09:12,053 Tidak, tidak sama sekali. 154 00:09:12,055 --> 00:09:13,255 Ka-Kami semua baik-baik saja. 155 00:09:13,257 --> 00:09:14,990 Kami, uh, hanya berharap 156 00:09:14,992 --> 00:09:17,692 kalian akan melapor pada kantor pusat 157 00:09:17,694 --> 00:09:19,728 sebelum datang jauh-jauh ke sini. 158 00:09:19,730 --> 00:09:21,396 Kita tidak perlu izin 159 00:09:21,398 --> 00:09:22,931 untuk memeriksa rumahnya. 160 00:09:22,933 --> 00:09:25,634 Terutama ketika kantor pusat 161 00:09:25,636 --> 00:09:28,236 dijalankan oleh sekelompok orang idiot. 162 00:09:31,675 --> 00:09:33,308 Aku harap keadaan ini tidak mempengaruhi 163 00:09:33,310 --> 00:09:35,544 peluang lahan kami menjadi situs historis. 164 00:09:35,546 --> 00:09:37,979 Maaf kami perlu berbicara sebentar? 165 00:09:42,085 --> 00:09:44,953 Jadi, uh, namamu Neil, kan? 166 00:09:44,955 --> 00:09:47,689 Sudah berapa lama rumah ini menjadi milik keluargamu? 167 00:09:47,691 --> 00:09:49,424 Oh Tidak. 168 00:09:49,426 --> 00:09:51,126 Aku mengerti kenapa kau berpikir demikian. 169 00:09:51,128 --> 00:09:52,427 A-Aku tersanjung. 170 00:09:52,429 --> 00:09:54,162 Aku bukanlah pemiliknya. 171 00:09:54,164 --> 00:09:55,697 Oh, pemiliknya adalah Tn. Rawling. 172 00:09:55,699 --> 00:09:57,599 Aku hanyalah perawatnya. 173 00:09:57,601 --> 00:09:58,934 Oh. 174 00:10:00,437 --> 00:10:03,205 Kami harus berbicara dengannya. 175 00:10:03,207 --> 00:10:05,040 Mm. 176 00:10:05,042 --> 00:10:06,675 Ini adalah kasus solo pertamanya, 177 00:10:06,677 --> 00:10:10,312 dan dia gugup, bersemangat. 178 00:10:10,314 --> 00:10:12,047 Bobby dan ibu sudah memberinya arahan 179 00:10:12,049 --> 00:10:14,115 memberinya petunjuk, dan tiba-tiba saja, 180 00:10:14,117 --> 00:10:15,584 dia tidak mengirim SMS. 181 00:10:15,586 --> 00:10:17,986 Kami khawatir, tetapi seharusnya kami menghubungimu. 182 00:10:17,988 --> 00:10:20,789 Tidak... 183 00:10:20,791 --> 00:10:22,757 Apakah ibu menemukan sesuatu? 184 00:10:22,759 --> 00:10:25,594 Tn. Harrison, bisa bicara sebentar? 185 00:10:34,204 --> 00:10:36,037 Apakah perasaanku saja atau dia sangat mirip... 186 00:10:36,039 --> 00:10:38,206 Tidak, itu memang dia, dari video. 187 00:10:39,309 --> 00:10:41,643 Jadi, jika dia ada di sini, lalu dimana Maggie? 188 00:10:42,813 --> 00:10:44,613 Tolong aku. 189 00:10:53,991 --> 00:10:55,423 Siapa pun... 190 00:10:55,425 --> 00:10:56,925 kumohon... 191 00:10:56,927 --> 00:10:58,593 Tolong aku. 192 00:11:00,617 --> 00:11:04,617 Visit us at www.dincht.site 193 00:11:07,101 --> 00:11:09,434 Tn. Rawling. 194 00:11:09,436 --> 00:11:11,169 Penjaga kuburan menemukannya seperti ini. 195 00:11:11,171 --> 00:11:12,704 Dia mengalami stroke. 196 00:11:12,706 --> 00:11:14,206 Aku berusaha sebaik mungkin agar dia tetap nyaman, tapi... 197 00:11:14,208 --> 00:11:16,942 Neil? Bantu aku? 198 00:11:16,944 --> 00:11:18,277 Sebelah sini! 199 00:11:18,279 --> 00:11:20,946 Sasha... Putri Tn. Rawling. 200 00:11:24,118 --> 00:11:25,651 Sasha, mereka dari 201 00:11:25,653 --> 00:11:27,953 National Historic Preservation Society. 202 00:11:27,955 --> 00:11:29,421 Menggembirakan bukan? 203 00:11:32,459 --> 00:11:33,859 Apa? 204 00:11:35,563 --> 00:11:36,929 Rumah ini? 205 00:11:36,931 --> 00:11:38,130 Kalian yakin? 206 00:11:38,132 --> 00:11:40,532 Yeah, rumah, uh... rumah ini punya tembok yang kokoh 207 00:11:40,534 --> 00:11:42,801 Ah. Kakekku sering mengatakan itu 208 00:11:42,803 --> 00:11:45,237 ketika dia dan nenekku tinggal di sini. 209 00:11:45,239 --> 00:11:48,340 Lalu, ayahmu... sudah berapa lama dia tinggal di sini? 210 00:11:48,342 --> 00:11:50,876 Seumur hidupnya? 211 00:11:50,878 --> 00:11:52,344 Aku kurang tahu. 212 00:11:52,346 --> 00:11:54,813 Kau tidak tahu? / Dengar, aku baru saja datang ke sini 213 00:11:54,815 --> 00:11:56,548 untuk menyelesaikan semua masalah sebelum dia... 214 00:11:57,785 --> 00:11:59,451 Well, sebelum dia mati. 215 00:12:00,521 --> 00:12:04,022 Dengar, i-ini minggu yang sangat panjang. 216 00:12:04,024 --> 00:12:06,058 Tentu. Maaf, um... 217 00:12:06,060 --> 00:12:07,659 Kami hanya perlu mengeceknya sebentar, lalu kami akan pergi dari sini. 218 00:12:07,661 --> 00:12:09,494 Kalian tahu? Aku tidak bisa. Tidak hari ini. 219 00:12:09,496 --> 00:12:12,397 Jadi, maafkan aku. Kalian harus pergi. 220 00:12:13,267 --> 00:12:15,467 Well, ini bukan ulah ghoul. 221 00:12:15,469 --> 00:12:18,090 Aku memeriksa pria tua itu dengan seksama, tidak ada gigitan. 222 00:12:18,140 --> 00:12:19,404 Mungkin kita berurusan dengan shifter. 223 00:12:19,406 --> 00:12:21,206 Entahlah. Shifter biasanya tidak 224 00:12:21,208 --> 00:12:23,575 nongkrong di kuburan. / Mungkin dia dirasuki, 225 00:12:23,577 --> 00:12:27,245 atau mungkin demon mengambil tubuhnya untuk bersenang-senang? 226 00:12:27,247 --> 00:12:28,714 Yeah, lalu apa? 227 00:12:28,716 --> 00:12:30,048 Dia merasukinya kembali 228 00:12:30,050 --> 00:12:32,751 seperti dia mengembalikan buku perpustakaan? 229 00:12:32,753 --> 00:12:34,486 Ngomong-ngomong, aku mengolesnya dengan air suci 230 00:12:34,488 --> 00:12:36,288 ketika kepala perawatnya masuk. 231 00:12:36,290 --> 00:12:38,924 Kasus ini jelas bukan hal yang mudah. 232 00:12:38,926 --> 00:12:40,292 Ada yang ingin kau katakan, Bobby? 233 00:12:40,294 --> 00:12:42,027 Yeah. Adikmu. 234 00:12:42,964 --> 00:12:44,463 Dia membiarkan Maggie datang ke sini 235 00:12:44,465 --> 00:12:47,066 ketika dia tidak tahu apa yang dia hadapi. 236 00:12:48,936 --> 00:12:51,570 Dia belum siap. 237 00:12:51,572 --> 00:12:53,739 Oh, ayolah, siapa pun tidak akan siap. 238 00:12:53,741 --> 00:12:55,274 Seharusnya kau mengetahuinya. 239 00:12:55,276 --> 00:12:58,210 Seorang pemimpin sejati harusnya memiliki pandangan yang lebih luas. 240 00:12:58,212 --> 00:12:59,778 Bobby. 241 00:13:01,716 --> 00:13:04,350 Dengar, kita semua menginginkan hal yang sama. 242 00:13:04,352 --> 00:13:07,286 Ki-Kita memiliki pekerjaan yang harus dilakukan, jadi ayo kita lakukan. 243 00:13:08,422 --> 00:13:09,989 Sam, kau bersama ibu. 244 00:13:09,991 --> 00:13:12,057 Bobby, kau bersama Dean. 245 00:13:17,231 --> 00:13:19,365 Dengar, jangan dengarkan Bobby. 246 00:13:19,367 --> 00:13:21,167 Um, mungkin dia benar, kan? 247 00:13:21,169 --> 00:13:23,769 Aku mendorongnya. Mungkin dia benar tentangku, 248 00:13:23,771 --> 00:13:25,070 tentang semuanya. 249 00:13:25,072 --> 00:13:26,372 Sam. 250 00:13:28,242 --> 00:13:30,809 Melihatmu beberapa minggu ini, 251 00:13:30,811 --> 00:13:33,112 kau tahu apa yang ibu katakan pada diriku sendiri? 252 00:13:33,114 --> 00:13:35,247 "Kau dilahirkan untuk menjadi pemimpin." 253 00:13:36,651 --> 00:13:39,552 Jika Bobby tidak mengerti, maka... 254 00:13:39,554 --> 00:13:41,754 itu bukanlah satu-satunya hal yang membuatnya tidak fokus. 255 00:13:43,124 --> 00:13:44,557 Aku tidak ingin membahasnya. 256 00:13:44,559 --> 00:13:46,358 Bukan urusanku, tetapi kelihatannya 257 00:13:46,360 --> 00:13:49,595 ibu menjadi sangat dekat dengan Bobby akhir-akhir ini. 258 00:13:49,597 --> 00:13:51,397 Yeah, menurut ibu juga begitu. 259 00:13:51,399 --> 00:13:54,466 Mungkin, tapi semenjak kami kembali, 260 00:13:54,468 --> 00:13:56,635 situasinya telah berubah. 261 00:13:56,637 --> 00:13:58,571 Berubah bagaimana? 262 00:13:58,573 --> 00:14:00,439 Kami berburu sepanjang waktu. 263 00:14:00,441 --> 00:14:03,475 Dia tidak ingin beristirahat, bahkan tidak sedetik pun. 264 00:14:03,477 --> 00:14:05,945 Ada sesuatu di pikirannya, dan... 265 00:14:05,947 --> 00:14:08,013 dia tidak ingin membicarakannya. 266 00:14:08,015 --> 00:14:09,648 Apakah ibu sudah menanyakannya? 267 00:14:09,650 --> 00:14:11,750 Bobby tidak terbuka seperti ayahmu. 268 00:14:11,752 --> 00:14:13,085 Tunggu. 269 00:14:13,087 --> 00:14:14,320 Seperti ayahku? 270 00:14:15,590 --> 00:14:16,922 Okay. 271 00:14:16,924 --> 00:14:19,758 Setidaknya dia tidak seperti ayahmu ketika ibu mengenalnya. 272 00:14:20,761 --> 00:14:22,394 Benar. 273 00:14:22,396 --> 00:14:25,197 Bobby punya dinding, yang besar. 274 00:14:25,199 --> 00:14:28,467 Ibu tidak tahu apakah ibu bisa menghancurkannya... 275 00:14:28,469 --> 00:14:30,836 jika ibu membuka hati padanya lagi.. 276 00:14:33,608 --> 00:14:36,308 Ibu seharusnya tidak menceritakan ini padamu. 277 00:14:42,083 --> 00:14:45,818 Kau pikir aku terlalu keras pada adikmu barusan. 278 00:14:45,820 --> 00:14:48,654 Dia melakukan yang terbaik. Dia melakukan lebih baik daripada biasanya. 279 00:14:48,656 --> 00:14:50,489 Sepertinya, seluruh masalah Hunter 5-O ini... 280 00:14:50,491 --> 00:14:52,258 di-dia membunuh dirinya sendiri. 281 00:14:52,260 --> 00:14:53,926 Dia tidak makan, dia tidak tidur, 282 00:14:53,928 --> 00:14:55,828 bahkan jenggotnya tumbuh seperti Kenny Rogers. 283 00:14:55,830 --> 00:14:57,529 Maaf. 284 00:14:57,531 --> 00:15:00,099 Well, aku, uh... 285 00:15:00,101 --> 00:15:02,468 masih beradaptasi dengan Bobby yang satu ini. 286 00:15:02,470 --> 00:15:06,205 Um, Bobby dari dunia kita juga bukan orang yang terbuka. 287 00:15:06,207 --> 00:15:08,807 Tidak pada awalnya. 288 00:15:08,809 --> 00:15:12,211 Istrinya, dia, uh... dia dirasuki demon, 289 00:15:12,213 --> 00:15:15,080 dan dia harus membunuhnya dengan tangannya sendiri. 290 00:15:17,218 --> 00:15:19,518 Apa mereka tidak punya anak? 291 00:15:19,520 --> 00:15:21,387 Tidak. 292 00:15:21,389 --> 00:15:22,888 Bagaimanapun, intinya adalah, 293 00:15:22,890 --> 00:15:24,823 seseorang memasang tembok karena suatu alasan. 294 00:15:24,825 --> 00:15:28,227 Jadi, alasan apa pun yang dimiliki Bobby... 295 00:15:29,797 --> 00:15:31,230 ...sepertinya sangat berat. 296 00:15:33,501 --> 00:15:36,335 Tapi menurutmu ibu harus mencoba mencari tahu? 297 00:15:36,337 --> 00:15:37,670 Dengar bu. 298 00:15:38,673 --> 00:15:41,106 Jika ibu peduli padanya, 299 00:15:41,108 --> 00:15:43,108 Sepertinya ibu harus melakukannya. 300 00:15:47,214 --> 00:15:49,181 Hei, apa itu...? / Apa? 301 00:15:49,183 --> 00:15:51,684 Sam, lihat ini. 302 00:16:35,563 --> 00:16:37,863 FBI, 303 00:16:37,865 --> 00:16:39,732 DEA... 304 00:16:41,502 --> 00:16:43,001 ...Dinas Kehutanan. 305 00:16:49,777 --> 00:16:52,444 Terlihat seperti dompet Hunter. 306 00:16:52,446 --> 00:16:54,880 Hunter lainnya? 307 00:16:54,882 --> 00:16:56,415 Bukan salah satu dari kita. 308 00:17:02,790 --> 00:17:04,123 Bobby? 309 00:17:08,129 --> 00:17:09,595 Bobby! 310 00:17:21,509 --> 00:17:22,941 Apa-apaan ini? 311 00:17:31,218 --> 00:17:32,885 Apa yang terjadi padamu?! 312 00:17:33,854 --> 00:17:36,955 Aku bisa menanyakan pertanyaan serupa. 313 00:17:36,957 --> 00:17:38,290 Kau... 314 00:18:14,128 --> 00:18:16,562 Halo? 315 00:18:16,564 --> 00:18:18,063 Neil? 316 00:18:40,254 --> 00:18:41,687 Tidak! Tidak! 317 00:18:55,500 --> 00:18:59,500 Visit us at www.dincht.site 318 00:19:03,773 --> 00:19:06,207 Makhluk itu mengejarku di lorong. 319 00:19:06,209 --> 00:19:07,842 Makhluk apa? 320 00:19:07,844 --> 00:19:10,078 Makhluk itu tidak mungkin nyata. 321 00:19:10,080 --> 00:19:11,712 Dia terlihat seperti vampire. 322 00:19:11,714 --> 00:19:13,981 Oh, aku gila. Itu terdengar gila. 323 00:19:15,752 --> 00:19:17,552 Kau tidak gila. 324 00:19:19,923 --> 00:19:21,022 Maaf? 325 00:19:21,024 --> 00:19:23,624 Apa yang kau lakukan di rumahku? 326 00:19:27,363 --> 00:19:29,464 Kalian berburu monster? 327 00:19:30,400 --> 00:19:31,899 Bagaimana dengan Situs Bersejarahnya? 328 00:19:31,901 --> 00:19:34,268 Uh, yeah, Maaf. 329 00:19:35,805 --> 00:19:38,072 Kalian tidak akan percaya apa yang aku temukan di dalam gudang. 330 00:19:38,074 --> 00:19:39,874 Kalian berburu monster? 331 00:19:39,876 --> 00:19:41,542 Oh bagus. Kau memberi tahu mereka. 332 00:19:41,544 --> 00:19:43,077 Apa yang kau temukan di dalam gudang? 333 00:19:43,079 --> 00:19:44,445 Mayat pemuda. 334 00:19:46,382 --> 00:19:49,617 Apakah mungkin, uh... Pemuda itu adalah dia? 335 00:19:50,987 --> 00:19:53,087 Yeah. Yeah, itu dia. 336 00:19:53,089 --> 00:19:54,355 Bagus. 337 00:19:54,357 --> 00:19:57,458 Jadi, sepertinya ada sesuatu yang membunuh Hunter. 338 00:19:58,995 --> 00:20:00,461 Di mana Bobby? 339 00:20:00,463 --> 00:20:03,097 Katanya dia harus mengambil sesuatu dari truk. 340 00:20:03,099 --> 00:20:05,399 Ibu akan pergi memeriksanya. 341 00:20:05,401 --> 00:20:06,567 Tidak, tunggu, sebentar. 342 00:20:06,569 --> 00:20:08,603 Ada mayat di lahan kami? 343 00:20:08,605 --> 00:20:11,038 Yeah, bukan itu saja. 344 00:20:11,040 --> 00:20:13,674 Sesuatu yang mirip ayahnya mencoba membunuhku. 345 00:20:13,676 --> 00:20:15,843 Dia mirip sekali dengan makhluk yang menyerang Maggie dalam video. 346 00:20:15,845 --> 00:20:18,479 Si-Siapa Maggie? / Tapi ayahku ada di sana. 347 00:20:18,481 --> 00:20:20,214 Ini tidak masuk akal. 348 00:20:20,216 --> 00:20:22,483 Sasha, bisakah kita bicara dengan penjaga kuburan? 349 00:20:22,485 --> 00:20:24,619 Don? Dia sudah pulang beberapa jam yang lalu. 350 00:20:24,621 --> 00:20:27,355 Bagaimana dengan makhluk yang aku lihat? 351 00:20:27,357 --> 00:20:29,090 Benar. Ya. J-jadi, dia melihat 352 00:20:29,092 --> 00:20:31,626 vampire yang mengejarnya di aula. 353 00:20:33,229 --> 00:20:35,296 Okay, kau benar... tidak masuk akal. 354 00:20:35,298 --> 00:20:37,999 Maksudku, vampire macam apa yang melepaskan mangsanya begitu saja? 355 00:20:38,001 --> 00:20:40,368 Dan makhluk yang aku bunuh itu, mati secara aneh. 356 00:20:40,370 --> 00:20:41,836 Okay, kau tahu? Itu adalah petunjuk, tapi... 357 00:20:41,838 --> 00:20:43,938 tapi percayalah padaku Ba-Bagaimana jika yang kita hadapi, 358 00:20:43,940 --> 00:20:46,174 Bagaimana jika mereka bukan monster sama sekali? 359 00:20:46,176 --> 00:20:48,042 Oh, Puji Tuhan. 360 00:20:48,044 --> 00:20:49,977 Baiklah. Well, makhluk macam apa mereka? 361 00:20:49,979 --> 00:20:51,746 Mungkin semacam manifestasi? 362 00:20:51,748 --> 00:20:53,848 Seperti ulah witch atau psychic? 363 00:20:53,850 --> 00:20:56,484 Ingat, uh, pria di rumah orang tua? 364 00:20:56,486 --> 00:20:58,352 Di-Dia bisa membuat sesuatu menjadi "Looney Tunes." 365 00:20:58,354 --> 00:21:00,007 Fred Jones... Ya, teman ayah. 366 00:21:00,031 --> 00:21:00,556 Tepat sekali. 367 00:21:00,557 --> 00:21:02,490 Dia seorang psychokinetic. Dia bisa membuat sesuatu menjadi nyata. 368 00:21:02,492 --> 00:21:05,259 Membuat sesuatu? Itu tidak mungkin. 369 00:21:05,261 --> 00:21:07,695 Oh, sobat, kau tidak tahu apa yang mungkin terjadi. 370 00:21:07,697 --> 00:21:09,463 Yeah, tapi Fred Jones seperti mengidap katatonik. 371 00:21:09,465 --> 00:21:10,865 Dia tidak sadar dengan apa yang dia lakukan. 372 00:21:10,867 --> 00:21:12,466 Well, mungkin dia juga tidak. 373 00:21:12,468 --> 00:21:14,368 Kau pikir ayahku melakukan ini? 374 00:21:14,370 --> 00:21:17,338 Sasha, apakah ayahmu pernah menunjukkan tanda-tanda, um... 375 00:21:17,340 --> 00:21:20,374 Kekuatan psikis? Tidak pernah. Tidak. 376 00:21:20,376 --> 00:21:22,643 Maksudku, jika kita bilang dia gila kerja 377 00:21:22,645 --> 00:21:24,178 dengan jam kerja yang sangat padat, 378 00:21:24,180 --> 00:21:27,081 maka, ya, tentu, mungkin. Tapi seorang psychic? Tidak mungkin. 379 00:21:27,083 --> 00:21:30,151 Kenapa dia menciptakan vampire untuk menakuti putrinya sendiri? 380 00:21:31,554 --> 00:21:33,387 Sasha, beri tahu kami lebih detail 381 00:21:33,389 --> 00:21:35,089 ketika kau melihat vampire itu. 382 00:21:35,091 --> 00:21:37,091 Sepertinya aku mendengar tikus 383 00:21:37,093 --> 00:21:38,526 atau sesuatu di loteng. 384 00:21:38,528 --> 00:21:40,294 Aku pergi untuk memeriksanya, tapi aku... 385 00:21:40,296 --> 00:21:41,862 Tapi kau ketakutan. 386 00:21:41,864 --> 00:21:43,864 Kau takut, jadi kau tidak masuk. 387 00:21:46,169 --> 00:21:47,268 Loteng. / Yeah. 388 00:21:47,270 --> 00:21:48,970 Aku akan memeriksanya. Kau tinggal bersama mereka. 389 00:21:59,249 --> 00:22:01,215 Bobby! 390 00:22:12,262 --> 00:22:14,128 Bobby! 391 00:22:34,784 --> 00:22:36,350 Bisakah kau menghentikan... 392 00:22:38,521 --> 00:22:40,521 Yeah, kau tahu? Terserah. 393 00:22:43,826 --> 00:22:46,827 Kau baik-baik saja? / Well, ayahku sekarat, 394 00:22:46,829 --> 00:22:49,263 dan ada orang aneh yang mengasah... 395 00:22:50,066 --> 00:22:53,167 ...parang yang akan digunakan untuk membunuh monster 396 00:22:53,169 --> 00:22:54,669 di ruang tamuku. 397 00:22:54,671 --> 00:22:56,337 Terima kasih Tuhan untuk benzos. 398 00:22:59,108 --> 00:23:01,442 Aku seharusnya tidak kembali ke sini. 399 00:23:01,444 --> 00:23:04,078 Terima kasih ayah. 400 00:23:04,080 --> 00:23:06,047 Tidak ada moment menyenangkan di antara kalian berdua, huh? 401 00:23:09,919 --> 00:23:11,385 Dengar, aku mengerti. / Maaf, 402 00:23:11,387 --> 00:23:13,587 tapi aku tidak ingin curhat saat ini. 403 00:23:14,957 --> 00:23:16,791 Baiklah. Okay. 404 00:23:20,830 --> 00:23:24,165 Ayahku bukan ayah terbaik. 405 00:23:24,167 --> 00:23:26,133 Dia menghabiskan waktunya untuk bekerja. 406 00:23:26,135 --> 00:23:27,835 dia bilang, untuk masa depan kami, tapi... 407 00:23:28,971 --> 00:23:30,604 ...ibuku... 408 00:23:32,275 --> 00:23:35,509 Dia tahu depresi menghampiri keluarganya. 409 00:23:35,511 --> 00:23:38,946 Ayah tidak menyadarinya saat itu, jadi akulah yang mengetahuinya. 410 00:23:38,948 --> 00:23:40,648 Pada saat itu umurku 12 tahun. 411 00:23:44,721 --> 00:23:46,220 Aku turut prihatin. 412 00:23:46,222 --> 00:23:48,622 Mm. 413 00:23:48,624 --> 00:23:50,324 Itulah yang dikatakan semua orang. 414 00:23:50,326 --> 00:23:52,360 Kecuali dia. 415 00:23:52,362 --> 00:23:54,128 Ayah tidak pernah mengatakannya. 416 00:23:55,932 --> 00:23:59,100 Kau ingin tahu bagian paling konyol? 417 00:23:59,102 --> 00:24:02,169 Aku memujanya ketika aku masih kecil. 418 00:24:02,171 --> 00:24:04,305 Aku tidak menemukan sosok ayah sebaik dia. 419 00:24:04,307 --> 00:24:06,407 Dia adalah satu-satunya keluarga yang tersisa. 420 00:24:12,014 --> 00:24:13,814 Mungkin aku bisa memberimu sedikit saran. 421 00:24:18,054 --> 00:24:19,453 Relakan saja. 422 00:24:22,792 --> 00:24:24,692 Masa lalu hanyalah... 423 00:24:25,862 --> 00:24:28,062 Kau tidak bisa memperbaikinya saat ini, 424 00:24:28,064 --> 00:24:31,966 jadi... anggap saja bagasi. 425 00:24:31,968 --> 00:24:34,468 Relakan saja. Kau akan merasa jauh lebih ringan. 426 00:24:35,538 --> 00:24:38,406 Apakah itu yang kau lakukan? 427 00:24:39,742 --> 00:24:42,943 Aku mencobanya. 428 00:24:42,945 --> 00:24:44,378 Setiap hari. 429 00:25:50,847 --> 00:25:52,446 Maggie. 430 00:25:55,651 --> 00:25:56,784 Oh tidak. 431 00:25:56,786 --> 00:25:57,852 Okay. 432 00:26:03,493 --> 00:26:05,593 Sam? / Hei 433 00:26:05,595 --> 00:26:06,927 Dia di sini. / Apa? 434 00:26:06,929 --> 00:26:08,529 Dia di sini. 435 00:26:08,531 --> 00:26:10,331 Di-Dia di sini. 436 00:26:23,880 --> 00:26:25,980 A-Aku tidak bermaksud tertangkap. Maafkan aku... 437 00:26:25,982 --> 00:26:27,548 Tidak, tidak, Tidak. Hentikan itu. 438 00:26:27,550 --> 00:26:28,849 Maggie, 439 00:26:28,851 --> 00:26:30,618 Kau tidak melakukan kesalahan, oke? 440 00:26:30,620 --> 00:26:31,819 Kami akan membawamu pulang, okay? 441 00:26:31,821 --> 00:26:33,254 Kami akan mengeluarkanmu dari sini. 442 00:26:51,173 --> 00:26:53,040 Daniel? 443 00:26:53,042 --> 00:26:54,675 Hai ayah. 444 00:27:02,218 --> 00:27:04,251 Daniel... 445 00:27:04,253 --> 00:27:05,619 tidak mungkin kau... 446 00:27:05,621 --> 00:27:06,987 Apa? 447 00:27:06,989 --> 00:27:09,023 Di sini? Nyata? 448 00:27:09,025 --> 00:27:11,225 Tapi aku di sini. 449 00:27:15,231 --> 00:27:18,032 Dan, sial, rasanya menyenangkan. 450 00:27:36,118 --> 00:27:38,218 Aah! 451 00:27:38,220 --> 00:27:40,754 Ayolah, ayah. 452 00:27:40,756 --> 00:27:42,790 Aku tahu kau penasaran... 453 00:27:42,792 --> 00:27:46,026 apa yang mereka lakukan, hasil dari tindakan yang kau ambil. 454 00:27:46,028 --> 00:27:48,495 Ini semacam kisah yang lucu. 455 00:27:48,497 --> 00:27:50,764 Mereka menyalib-ku, 456 00:27:50,766 --> 00:27:53,167 sedikit demi sedikit. 457 00:27:53,169 --> 00:27:55,002 Hentikan! 458 00:27:55,004 --> 00:27:56,537 Menjauhlah darinya. 459 00:27:56,539 --> 00:27:58,072 Mary, lari! 460 00:28:04,180 --> 00:28:06,213 Aah! 461 00:28:24,433 --> 00:28:26,634 Tidak! 462 00:28:26,636 --> 00:28:28,268 Aah! 463 00:28:44,520 --> 00:28:47,454 Maafkan aku. 464 00:28:52,780 --> 00:28:56,780 Visit us at www.dincht.site 465 00:29:15,162 --> 00:29:17,562 Kau memberinya transfusi? 466 00:29:17,564 --> 00:29:20,332 Oh Um... 467 00:29:20,334 --> 00:29:22,467 menjaganya agar tetap hidup. / Ah. 468 00:29:25,138 --> 00:29:26,805 Sasha, 469 00:29:26,807 --> 00:29:29,608 bisakah kau membuatkanku sandwich? 470 00:29:31,078 --> 00:29:32,310 Serius? 471 00:29:32,312 --> 00:29:34,279 Kau ingin aku membuatkan sandwich untukmu? 472 00:29:42,189 --> 00:29:44,923 Baiklah aku akan membuat sandwich. 473 00:29:44,925 --> 00:29:46,124 Bagus. 474 00:29:52,532 --> 00:29:54,633 A-Apa yang kau lakukan? 475 00:29:54,635 --> 00:29:56,968 Pada awalnya aku tidak menyadarinya, 476 00:29:56,970 --> 00:29:59,070 tapi kemudian aku ingat... 477 00:29:59,072 --> 00:30:01,406 aku pernah melihat rig itu sebelumnya, 478 00:30:01,408 --> 00:30:03,174 dulu, 479 00:30:03,176 --> 00:30:04,809 ketika aku terhubung dengan selang itu. 480 00:30:08,715 --> 00:30:10,915 Kau tidak memberinya darah. 481 00:30:10,917 --> 00:30:12,350 Kau mengambilnya. 482 00:30:14,187 --> 00:30:16,454 Kau adalah Djinn. 483 00:30:16,456 --> 00:30:18,957 Tapi kau sudah mengetahuinya... 484 00:30:18,959 --> 00:30:21,626 bukan? 485 00:30:21,628 --> 00:30:23,828 Kenapa kau menjebak Hunter? 486 00:30:23,830 --> 00:30:25,864 Karena kau menyuruhku. 487 00:30:29,369 --> 00:30:31,036 Apakah ini masih bagian dari permainanmu? 488 00:30:31,038 --> 00:30:33,204 Permainan apa? / Sebuah tes. 489 00:30:35,609 --> 00:30:37,842 Michael. 490 00:30:37,844 --> 00:30:40,011 Kau pikir aku Michael. 491 00:30:40,013 --> 00:30:41,546 Kau bukan? 492 00:30:41,548 --> 00:30:44,482 Tidak, tidak lagi. 493 00:30:44,484 --> 00:30:45,850 Hmm... 494 00:30:45,852 --> 00:30:47,852 Sepertinya ketika kau datang dengan ide konyol 495 00:30:47,854 --> 00:30:51,156 tentang "Situs Bersejarah" bahwa kau... 496 00:30:51,158 --> 00:30:53,892 dia sedang mengujiku, 497 00:30:53,894 --> 00:30:56,061 memastikan aku menyelesaikan tawaranku. 498 00:30:56,063 --> 00:30:58,830 Tawaran apa? Berhenti! 499 00:30:58,832 --> 00:31:01,800 Temukan tempat yang tenang, buka sebuah toko, 500 00:31:01,802 --> 00:31:03,601 Bunuh sebanyak mungkin Hunter. 501 00:31:03,603 --> 00:31:06,404 Dan sebagai imbalannya, dia akan memberimu kekuatan. 502 00:31:06,406 --> 00:31:08,006 Itu yang dia lakukan. 503 00:31:09,443 --> 00:31:11,643 Djinn... 504 00:31:11,645 --> 00:31:13,945 Kekuatan apa yang sebenarnya kami miliki? 505 00:31:13,947 --> 00:31:15,246 Menjebak lalat-lalat kecil, 506 00:31:15,248 --> 00:31:17,916 menenun jaring beracun kami ke dalam pikiran orang. 507 00:31:17,918 --> 00:31:20,185 Itu semua sangat... terbatas. 508 00:31:21,388 --> 00:31:23,555 Sekarang, satu peningkatan... 509 00:31:23,557 --> 00:31:26,858 aku membaca pikiran, melihat mimpi buruk. 510 00:31:26,860 --> 00:31:29,394 Dan karena dia, 511 00:31:29,396 --> 00:31:31,663 karena kau, 512 00:31:31,665 --> 00:31:34,866 Aku bisa membawa mimpi buruk itu ke dunia nyata... 513 00:31:34,868 --> 00:31:38,169 membuat mereka melakukan apa pun yang aku inginkan. 514 00:31:38,171 --> 00:31:39,904 Bagaimana dengan Pak tua itu? 515 00:31:39,906 --> 00:31:41,940 Rawling? 516 00:31:41,942 --> 00:31:44,576 Mimpi terburuknya sekarat di rumah ini... 517 00:31:44,578 --> 00:31:46,845 tidak dirawat, tidak dicintai, 518 00:31:46,847 --> 00:31:48,847 membusuk di ruang bawah tanah keluarga, 519 00:31:48,849 --> 00:31:51,049 kesepian dengan penuh penyesalan. 520 00:31:51,051 --> 00:31:53,918 Dia terlihat seperti seorang anak yang menyeramkan, bukan? 521 00:31:53,920 --> 00:31:56,554 Sekarang, gadis kecil Hunter-mu itu? 522 00:31:56,556 --> 00:32:00,091 Memilikinya jauh lebih menarik. 523 00:32:00,093 --> 00:32:03,128 Sangat menyedihkan apa yang dilakukan vampire pada keluarganya 524 00:32:03,130 --> 00:32:05,163 di tempat kelahirannya. 525 00:32:05,165 --> 00:32:07,031 Dan temanmu Bobby. 526 00:32:08,335 --> 00:32:11,970 Sesuatu yang merayap di dalam pikirannya. 527 00:32:11,972 --> 00:32:13,471 Ooh. 528 00:32:13,473 --> 00:32:15,740 Aku bilang hentikan. 529 00:32:15,742 --> 00:32:18,710 Kita berdua tahu peluru itu tidak akan melukaiku. 530 00:32:18,712 --> 00:32:22,580 Dan aku sangat ragu kau memiliki pisau yang dicelupkan pada darah domba. 531 00:32:22,582 --> 00:32:24,449 Tidak, tapi itu akan memperlambatmu. 532 00:32:27,921 --> 00:32:29,320 Ow! 533 00:32:34,861 --> 00:32:36,361 Tenang. 534 00:32:36,363 --> 00:32:37,729 Aku tidak akan membiarkan sesuatu 535 00:32:37,731 --> 00:32:39,531 yang buruk pada tubuh favorit Michael, 536 00:32:39,533 --> 00:32:41,399 tapi aku penasaran... 537 00:32:41,401 --> 00:32:43,601 apa mimpi burukmu? 538 00:32:54,514 --> 00:32:56,915 Ka-Kau... 539 00:32:59,386 --> 00:33:02,020 Memang, aku tidak punya pisau yang dicelupkan pada darah domba... 540 00:33:03,924 --> 00:33:05,924 ...tapi aku bisa berimprovisasi. 541 00:33:15,335 --> 00:33:18,369 Kau pikir aku satu-satunya, 542 00:33:18,371 --> 00:33:20,572 satu-satunya perangkap? 543 00:33:20,574 --> 00:33:22,874 Dia membuat banyak perangkap, 544 00:33:22,876 --> 00:33:26,244 di luar sana menunggumu 545 00:33:26,246 --> 00:33:29,147 dan keluargamu. 546 00:33:29,149 --> 00:33:30,949 Kau tidak mengenal keluargaku. 547 00:33:50,230 --> 00:33:54,230 Visit us at www.dincht.site 548 00:33:59,310 --> 00:34:01,511 Jadi, semuanya sudah beres? 549 00:34:02,647 --> 00:34:04,080 Yeah. 550 00:34:04,082 --> 00:34:06,582 Racun djinn itu membuatnya tetap tidur. 551 00:34:06,584 --> 00:34:08,684 Beri dia waktu. Dia akan pulih kembali. 552 00:34:10,054 --> 00:34:11,287 Mungkin kau akan mendapatkan permohonan maafmu. 553 00:34:11,289 --> 00:34:13,256 Yeah, mungkin. 554 00:34:14,325 --> 00:34:18,127 Mungkin tidak, tetapi tidak bisa mengubah masa lalu, bukan? 555 00:34:26,171 --> 00:34:28,504 Oh. Tidak apa-apa, Ayah. 556 00:34:29,908 --> 00:34:31,441 Aku di sini. 557 00:35:03,942 --> 00:35:05,575 Hei. 558 00:35:05,577 --> 00:35:07,743 Hei! / Apa kabar? 559 00:35:07,745 --> 00:35:09,212 Kau baik-baik saja? / Kau kembali. 560 00:35:09,214 --> 00:35:12,348 Senang melihatmu kembali. / Kemari. 561 00:35:12,350 --> 00:35:14,250 Kau berhasil melakukannya. 562 00:35:16,921 --> 00:35:18,287 Kau membawanya pulang. 563 00:35:22,527 --> 00:35:24,961 Jadi, Bobby, 564 00:35:24,963 --> 00:35:26,662 ketika kita berada di sana... 565 00:35:26,664 --> 00:35:29,832 Kau seharusnya tidak melihat itu. 566 00:35:29,834 --> 00:35:33,536 Melihat dia di hutan ketika aku bersama Dean. 567 00:35:33,538 --> 00:35:35,671 Aku ingin menanganinya sendiri. 568 00:35:37,275 --> 00:35:39,609 Bobby. 569 00:35:39,611 --> 00:35:41,544 Kau bisa menceritakannya padaku. 570 00:35:45,350 --> 00:35:47,350 Daniel adalah putraku. 571 00:35:49,387 --> 00:35:52,221 Istriku, Tuhan mengambil nyawanya... 572 00:35:53,825 --> 00:35:56,993 ...secara tidak alami. 573 00:35:56,995 --> 00:35:59,262 Daniel dan aku menguburnya bersama-sama. 574 00:36:04,002 --> 00:36:06,702 Setelah... 575 00:36:06,704 --> 00:36:08,871 well, berburu, 576 00:36:08,873 --> 00:36:11,307 i-itulah resiko yang kami dapatkan. 577 00:36:13,811 --> 00:36:16,779 Kemudian perang dengan angel dimulai. 578 00:36:16,781 --> 00:36:19,415 Aku dipanggil untuk membantu, 579 00:36:19,417 --> 00:36:22,351 jadi mereka memberi ku... 580 00:36:22,353 --> 00:36:24,253 sebuah peleton, kau bisa menyebutnya seperti itu. 581 00:36:25,557 --> 00:36:28,224 Dan berada dalam peleton itu. 582 00:36:28,226 --> 00:36:31,460 Kami terpisah. 583 00:36:31,462 --> 00:36:34,997 Aku kira kau bisa mengetahui akhir dari ceritanya. 584 00:36:42,307 --> 00:36:44,907 Itu bukan salahmu. 585 00:36:44,909 --> 00:36:48,010 Akulah yang membawanya berperang. 586 00:36:48,012 --> 00:36:51,814 Akulah yang mengirimnya untuk mati. 587 00:36:51,816 --> 00:36:55,718 Aku bahkan tidak tahu apa yang mereka lakukan padanya. 588 00:36:55,720 --> 00:36:58,454 Para angel membawanya. 589 00:36:58,456 --> 00:37:01,157 Kami tidak pernah menemukan mayatnya. 590 00:37:02,961 --> 00:37:04,860 Aku tidak pernah menyangka, 591 00:37:04,862 --> 00:37:08,164 akan menjadi seorang ayah seperti itu bagi seorang anak. 592 00:37:10,501 --> 00:37:12,368 Tapi Daniel.... 593 00:37:14,939 --> 00:37:18,341 ...adalah hal terbaik dalam hidupku. 594 00:37:26,217 --> 00:37:30,553 Aku selalu berharap perang itu akan membunuhku juga, 595 00:37:30,555 --> 00:37:32,221 tapi nyatanya tidak. 596 00:37:34,125 --> 00:37:36,792 Akhir-akhir ini aku... 597 00:37:36,794 --> 00:37:39,061 aku mencari cara lain. 598 00:37:41,232 --> 00:37:43,299 Berburu. 599 00:37:45,436 --> 00:37:47,303 Akhirnya akan sama. 600 00:37:49,707 --> 00:37:51,007 Tidak. 601 00:37:52,710 --> 00:37:54,877 Kau tidak diizinkan menyerah padaku. 602 00:37:57,081 --> 00:37:58,648 Aku tidak... 603 00:38:00,351 --> 00:38:02,885 Aku tidak memiliki tujuan untuk hidup. 604 00:38:07,592 --> 00:38:10,026 Maka kita akan mencarinya. 605 00:38:15,166 --> 00:38:16,666 Well, aku sudah berbicara pada Maggie. 606 00:38:16,668 --> 00:38:19,001 Katanya dia tidak sabar untuk kembali ke bertugas. 607 00:38:20,104 --> 00:38:21,418 Benarkah? 608 00:38:21,419 --> 00:38:23,753 Well, dia belajar dari ahlinya, huh? 609 00:38:26,591 --> 00:38:28,124 Anak-anak. 610 00:38:28,126 --> 00:38:30,192 Um... 611 00:38:30,194 --> 00:38:32,428 Kita, uh... Kita harus bicara. 612 00:38:35,867 --> 00:38:37,099 Yeah, terima kasih. 613 00:38:37,101 --> 00:38:38,768 Dah. 614 00:38:38,770 --> 00:38:41,170 Okay, jadi, uh, 615 00:38:41,172 --> 00:38:43,272 kuncinya ada di bawah kebun gnome. 616 00:38:43,274 --> 00:38:45,074 Dan kau yakin dia tidak keberatan? 617 00:38:45,076 --> 00:38:47,310 Tidak. Donna bilang kabinnya adalah milik ibu. 618 00:38:47,312 --> 00:38:49,245 Beristirahatlah selama mungkin. 619 00:38:49,247 --> 00:38:51,247 Sam. 620 00:38:56,421 --> 00:38:58,888 Yeah? / Dengar, 621 00:38:58,890 --> 00:39:00,590 yang aku katakan sebelumnya... 622 00:39:00,592 --> 00:39:02,058 Bobby, lupakan saja. 623 00:39:02,060 --> 00:39:04,794 Tidak, tidak. Aku... 624 00:39:04,796 --> 00:39:07,797 Pekerjaan ini tidak sama dengan piknik. 625 00:39:08,933 --> 00:39:12,435 Aku tidak tahu apa yang harus aku lakukan saat itu. 626 00:39:12,437 --> 00:39:14,203 Tetapi kau mengetahuinya. 627 00:39:18,009 --> 00:39:19,542 Ka-Kami akan beristirahat selama beberapa minggu. 628 00:39:19,544 --> 00:39:21,010 Begitu Bobby kembali sehat... 629 00:39:21,012 --> 00:39:23,479 Hei, aku tahu. 630 00:39:23,481 --> 00:39:25,247 Jika kau butuh sesuatu... 631 00:39:25,249 --> 00:39:27,650 apa pun, ibu bisa berkendaraan setengah hari... 632 00:39:27,652 --> 00:39:30,419 Bu, pergilah. Tidak usah cemas. Bersenang-senanglah. 633 00:39:55,079 --> 00:39:57,346 Garth? Ini Dean. Dengar baik-baik... 634 00:39:57,348 --> 00:39:59,982 Yeah, itu benar... monster berkekuatan super. 635 00:39:59,984 --> 00:40:02,351 Yeah, jenis yang sangat baru. 636 00:40:02,353 --> 00:40:03,953 Jadi, aku tahu situasinya menjadi gila sekarang, 637 00:40:03,955 --> 00:40:05,221 tetapi kau harus mendengarkanku. 638 00:40:05,223 --> 00:40:08,491 kita harus tetap aman, gunakan sistem buddy. 639 00:40:08,493 --> 00:40:11,060 Baiklah. Sebarkan beritanya. 640 00:40:14,999 --> 00:40:16,032 Okay. 641 00:40:16,034 --> 00:40:18,167 Itu, uh... Itu sudah semua. 642 00:40:18,169 --> 00:40:19,902 Perangkap untuk Hunter. 643 00:40:19,904 --> 00:40:22,772 Luar biasa. 644 00:40:25,943 --> 00:40:28,644 Dean... / Aku tahu, aku tahu. 645 00:40:28,646 --> 00:40:30,246 Bukan salahku. 646 00:40:30,248 --> 00:40:33,215 Itu ulah Michael. Itu semua ulah Michael. 647 00:40:33,217 --> 00:40:35,785 Kau tahu, aku sudah mencoba... 648 00:40:35,787 --> 00:40:38,921 tidak melupakan, tetapi untuk melanjutkan 649 00:40:38,923 --> 00:40:41,991 dari apa yang aku... dari apa yang kita... 650 00:40:41,993 --> 00:40:44,060 dari apa yang dia lakukan. 651 00:40:44,062 --> 00:40:47,029 Dan aku harus jujur, a-aku menjadi... 652 00:40:47,031 --> 00:40:49,198 menjadi diriku lagi. 653 00:40:50,702 --> 00:40:52,368 Hampir. 654 00:40:53,871 --> 00:40:56,539 Jadi kita akan bekerja lebih keras. / Bagaimana caranya, Sam? 655 00:40:56,541 --> 00:40:58,641 Kau tidur tiga jam semalam. 656 00:40:58,643 --> 00:41:00,910 Baiklah, kalau begitu... maka aku akan tidur dua jam. 657 00:41:02,547 --> 00:41:05,614 Dean, kita akan menemukan Michael, 658 00:41:05,616 --> 00:41:07,383 dan ketika kita menemukannya, 659 00:41:07,385 --> 00:41:09,552 kita akan membunuhnya. 660 00:41:09,554 --> 00:41:11,087 Bagaimana caranya? 661 00:41:11,089 --> 00:41:12,488 Entahlah. Ki-Kita akan... 662 00:41:12,490 --> 00:41:14,457 kita akan melacak Dark Kaia dan tombaknya. 663 00:41:14,459 --> 00:41:16,058 Kita akan... 664 00:41:16,060 --> 00:41:17,993 Kita akan menemukan caranya. 665 00:41:21,032 --> 00:41:23,232 Aku harap kau benar. 666 00:41:34,701 --> 00:41:41,701 Improved & Translated by Dincht