1
00:00:00,834 --> 00:00:02,101
Maggie. /
Ayahku,
2
00:00:02,103 --> 00:00:04,236
dia akan menghidupkan
kembali Maggie.
3
00:00:05,773 --> 00:00:08,074
Maggie? Hei, maaf
4
00:00:08,076 --> 00:00:10,509
kau baik-baik saja? /
Aku masih hidup, jadi...
5
00:00:11,245 --> 00:00:12,411
ya?
6
00:00:14,952 --> 00:00:17,620
Ingatkah ketika kau bertanya
7
00:00:17,622 --> 00:00:19,188
apakah kita bisa menghentikan...
8
00:00:20,224 --> 00:00:21,790
semua kejahatan di dunia ini?
9
00:00:27,632 --> 00:00:29,765
Well, mungkin dengan bantuan Jack,
bisa saja.
10
00:00:35,640 --> 00:00:36,905
Mungkin kau benar.
11
00:00:36,907 --> 00:00:39,842
Tapi apa yang akan
kita lakukan nanti?
12
00:00:39,844 --> 00:00:41,477
Dean?
13
00:00:41,479 --> 00:00:43,646
Kita sudah sepakat!
14
00:00:45,950 --> 00:00:47,082
Michael.
15
00:00:47,084 --> 00:00:48,550
Terima kasih atas wadahnya.
16
00:00:48,552 --> 00:00:50,386
Aku tersanjung kau
menerima undanganku.
17
00:00:50,388 --> 00:00:53,355
Aku adalah pemimpin
sekumpulan Werewolf.
18
00:00:53,357 --> 00:00:55,557
Kenapa tiba-tiba Archangel
peduli terhadap kaum kami?
19
00:00:55,559 --> 00:00:58,093
Sudah waktunya merenggut hak-mu? /
Hak kami?
20
00:00:58,095 --> 00:01:00,729
Ada beberapa cara
untuk meningkatkan...
21
00:01:00,731 --> 00:01:02,564
kita sebut saja "bakat" kalian.
22
00:01:02,566 --> 00:01:04,767
Dan cara ini...
23
00:01:04,769 --> 00:01:06,802
Sudah aku uji.
24
00:01:06,804 --> 00:01:09,238
Ya.
25
00:01:13,244 --> 00:01:16,345
Mungkin pada awalnya memang gagal
aku akan mengakui itu.
26
00:01:16,347 --> 00:01:18,814
Tapi aku telah
menyempurnakan kodenya.
27
00:01:18,816 --> 00:01:21,450
Apakah kau mengusulkan kita
mengobarkan perang pada umat manusia,
28
00:01:21,452 --> 00:01:23,385
Kenapa diburu...
29
00:01:23,387 --> 00:01:25,354
ketika kau bisa menjadi pemburu?
30
00:02:15,639 --> 00:02:16,739
Hai teman-teman.
31
00:02:16,741 --> 00:02:19,174
Oke, aku sudah sampai
32
00:02:19,176 --> 00:02:21,810
di Claremore yang indah,
Oklahoma.
33
00:02:23,514 --> 00:02:26,515
Menurut kabar,
dari sanalah asalnya.
34
00:02:26,517 --> 00:02:29,351
Sepertinya ghoul.
35
00:02:29,353 --> 00:02:30,819
Baiklah...
36
00:02:32,556 --> 00:02:34,223
...aku akan masuk.
37
00:03:25,509 --> 00:03:29,509
Supernatural Season 14 Episode 05
"Nightmare Logic"
38
00:03:29,510 --> 00:03:33,510
Improved & Translated by Dincht
39
00:03:33,684 --> 00:03:36,018
...dan membuat laporan itu penting,
mengerti?
40
00:03:36,020 --> 00:03:38,487
aku mengerti membuat laporan menyebalkan,
tetapi kalian semua
41
00:03:38,489 --> 00:03:39,888
harus membuatnya.
42
00:03:39,890 --> 00:03:43,125
Semakin banyak yang kita tahu,
semakin hebat kita, jadi...
43
00:03:46,430 --> 00:03:47,963
Uh...
44
00:03:50,000 --> 00:03:52,401
Semuanya mengerti?
Ada pertanyaan?
45
00:03:52,403 --> 00:03:55,938
Baik.
Ayo kita mulai bekerja.
46
00:03:55,940 --> 00:03:57,606
Hati-hati di luaran sana anak-anak.
47
00:03:59,844 --> 00:04:02,811
Jangan katakan itu. /
Apa? Tidak, kau hebat.
48
00:04:02,813 --> 00:04:04,680
Kelihatannya, kau memiliki kemampuan
menjadi pemandu kemah.
49
00:04:04,682 --> 00:04:06,949
Kau hanya butuh peluit.
50
00:04:06,951 --> 00:04:08,517
Suara apa itu?
51
00:04:08,519 --> 00:04:11,086
Tidak perlu di hiraukan,
ini hanya suara...
52
00:04:11,088 --> 00:04:12,421
Para Hunter yang check-in.
53
00:04:12,423 --> 00:04:13,956
Melapor? /
Ya
54
00:04:13,958 --> 00:04:15,791
Sangat menggemaskan.
55
00:04:20,364 --> 00:04:23,265
Apakah kau pernah istirahat
akhir-akhir ini? Dengan benar?
56
00:04:24,435 --> 00:04:26,902
Maksudku, dengar, dik,
aku tahu kondisinya sedang gila, okay?
57
00:04:26,904 --> 00:04:28,270
Maksudku, jika aku bisa memilih.
58
00:04:28,272 --> 00:04:30,472
aku lebih memilih
menonton film horror
59
00:04:30,474 --> 00:04:31,716
tetapi kita semua butuh bobo cantik.
60
00:04:31,717 --> 00:04:33,642
Dean, aku punya 16 hunter
menyelesaikan kasus saat ini.
61
00:04:33,644 --> 00:04:35,410
Itu belum termasuk Jack
dan Cass di Sarasota
62
00:04:35,412 --> 00:04:37,713
atau Ibu dan Bobby
yang mengurus rugaru itu di Texas.
63
00:04:37,715 --> 00:04:40,382
Okay, kau tahu mereka
baru saja selamat dari perang, bukan?
64
00:04:40,384 --> 00:04:42,384
Ya, tapi perang
bukanlah berburu.
65
00:04:42,386 --> 00:04:47,122
Mereka membutuhkan, eh,
pengetahuan, senjata, dan petunjuk
66
00:04:47,124 --> 00:04:48,790
dan bantuan, dan...
67
00:04:48,792 --> 00:04:51,193
Dengar, tidak perlu
mengkhawatirkanku, mengerti?
68
00:04:51,195 --> 00:04:52,794
A-Aku baik-baik saja.
69
00:04:54,298 --> 00:04:55,564
Ada apa?
70
00:04:55,566 --> 00:04:58,133
Salah satu hunter,
uh, gagal check-in.
71
00:04:58,135 --> 00:04:59,468
Siapa?
72
00:04:59,470 --> 00:05:00,969
Maggie.
73
00:05:09,513 --> 00:05:11,513
Ayolah, nak, angkat teleponnya.
74
00:05:16,553 --> 00:05:18,020
Kau membuat mereka mengenakan
kamera pada tubuhnya sekarang?
75
00:05:18,022 --> 00:05:19,521
Yeah, ini merupakan ide terbaruku.
76
00:05:19,523 --> 00:05:21,790
Sepertinya menonton hunter lain
adalah cara terbaik untuk belajar.
77
00:05:21,792 --> 00:05:24,660
Okay, jadi... /
Mereka mengunggah-nya langsung ke server.
78
00:05:24,662 --> 00:05:27,729
...Claremore yang indah,
Oklahoma.
79
00:05:27,731 --> 00:05:29,364
Dan jika situasinya menjadi buruk,
80
00:05:29,366 --> 00:05:31,633
kita mengetahui
harus memulai dari mana.
81
00:05:31,635 --> 00:05:34,269
Yeah. Kau benar.
82
00:05:34,271 --> 00:05:35,637
Aku akan masuk.
83
00:05:47,584 --> 00:05:49,718
Makhluk itu menangkapnya.
84
00:05:53,557 --> 00:05:55,157
Ghoul?
85
00:05:55,159 --> 00:05:56,491
Dean, jika dia terluka atau mati...
86
00:05:56,493 --> 00:05:57,693
Kita tidak mengetahuinya, okay?
87
00:05:57,695 --> 00:05:59,428
Kita belum tahu kepastiannya.
88
00:06:01,131 --> 00:06:02,664
Kau juga menonton
rekaman video-nya.
89
00:06:02,666 --> 00:06:03,999
Aku melihat satu ghoul, okay?
90
00:06:04,001 --> 00:06:05,667
Dan, yeah,
mereka makhluk yang kejam.
91
00:06:05,669 --> 00:06:07,402
tetapi mereka pemakan bangkai.
92
00:06:07,404 --> 00:06:08,904
Mereka tidak memakan
makhluk yang masih hidup.
93
00:06:08,906 --> 00:06:11,640
Yeah, lalu kenapa dia menyerangnya? /
Entahlah.
94
00:06:11,642 --> 00:06:13,141
Tapi jika kita menyelidikinya
mungkin kita akan tahu.
95
00:06:13,143 --> 00:06:14,710
Kita punya kesempatan
membawanya pulang.
96
00:06:26,256 --> 00:06:29,124
Jadi, informasi apa yang kita punya? /
Entahlah.
97
00:06:29,126 --> 00:06:31,360
Sebuah keluarga memiliki tempat ini. /
Huh.
98
00:06:31,362 --> 00:06:33,495
Pemakaman pribadi.
Pasti menyenangkan.
99
00:06:33,497 --> 00:06:35,630
Apa? /
Maksudku nyaman.
100
00:06:35,632 --> 00:06:37,099
Tapi apa yang kita hadapi di sini?
101
00:06:37,101 --> 00:06:39,034
Apakah keluarga aneh seperti
keluarga Addams?
102
00:06:39,036 --> 00:06:41,069
Eh, Maggie sedang menelusuri laporan.
103
00:06:41,071 --> 00:06:42,871
Netizen bilang mereka
sedang belajar ketika...
104
00:06:42,873 --> 00:06:44,906
dalam tanda kutip
"Walker mencoba membunuh mereka."
105
00:06:44,908 --> 00:06:46,408
Itu sebutan zombie...
pada "Walking Dead".
106
00:06:46,410 --> 00:06:48,910
Aku tahu apa itu walker, Sam.
107
00:06:48,912 --> 00:06:50,679
Mereka bilang sedang "Belajar," huh? /
Yeah.
108
00:07:19,743 --> 00:07:21,443
Hei, lihat di sana.
109
00:07:23,447 --> 00:07:25,480
Bekas seretan.
110
00:07:25,482 --> 00:07:27,082
Tapi tidak ada darah,
111
00:07:27,084 --> 00:07:29,918
yang berarti Maggie
mungkin masih hidup.
112
00:07:29,920 --> 00:07:31,420
Ghoul tidak pernah
menyekap seseorang.
113
00:07:31,422 --> 00:07:33,722
Okay, katakan saja dia
membuatnya terkejut,
114
00:07:33,724 --> 00:07:35,590
makanya dia di serang,
115
00:07:35,592 --> 00:07:40,962
dan kemudian dia di bawa
ke suatu tempat untuk stok makanan?
116
00:07:40,964 --> 00:07:43,231
Mungkin dia belum mati.
117
00:07:43,233 --> 00:07:45,200
Apa pun yang terjadi,
kita harus menemukannya.
118
00:07:45,202 --> 00:07:47,135
Dan membunuhnya. /
Yeah.
119
00:07:47,137 --> 00:07:50,138
Halo?
Siapa di dalam sana?
120
00:07:54,344 --> 00:07:55,877
Baiklah, kami akan keluar.
121
00:07:55,879 --> 00:07:57,212
Hei!
122
00:07:57,214 --> 00:07:58,713
Hai. /
Apakah kau butuh bantuan?
123
00:07:58,715 --> 00:08:00,649
Yeah. A-Aku Tn. Harrison.
Ini Tn. Byrne.
124
00:08:00,651 --> 00:08:03,018
Kami berdua dari
Historic Preservation Society.
125
00:08:03,020 --> 00:08:04,419
Ini adalah lahan pribadi.
126
00:08:04,421 --> 00:08:05,854
Tentu.
Uh, kami di kirim dari kota.
127
00:08:05,856 --> 00:08:07,956
Me-Mereka berencana
membuat seluruh tempat ini
128
00:08:07,958 --> 00:08:10,192
menjadi situs bersejarah. /
Yeah. Yeah.
129
00:08:10,194 --> 00:08:11,793
Kami harus melihat kondisinya, uh,
130
00:08:11,795 --> 00:08:14,496
men-survei lahannya,
dan kemudian rumahnya.
131
00:08:16,100 --> 00:08:17,999
Mu-Mungkin kami bisa
bertemu dengan pemiliknya.
132
00:08:18,001 --> 00:08:19,701
Hm.
133
00:08:22,272 --> 00:08:24,005
Ikuti aku.
134
00:08:26,076 --> 00:08:27,809
Sudah kuduga!
Sudah kubilang
135
00:08:27,811 --> 00:08:29,778
tempat ini memiliki
kepentingan historis.
136
00:08:29,780 --> 00:08:31,847
Begitu signifikan.
Sudah kuduga.
137
00:08:31,849 --> 00:08:33,849
Oh, silahkan masuk.
138
00:08:33,851 --> 00:08:35,550
Aku bukan ahlinya.
139
00:08:35,552 --> 00:08:37,619
Aku berlangganan Architectural Digest.
140
00:08:37,621 --> 00:08:39,788
Oh, benarkah?
141
00:08:39,790 --> 00:08:42,324
Masalahnya adalah...
142
00:08:42,326 --> 00:08:44,359
...butuh berapa pengamat
untuk menyelesaikannya?
143
00:08:44,361 --> 00:08:47,028
Sepertinya, kalian berdua saja
sudah cukup.
144
00:08:47,030 --> 00:08:49,364
Kami berdua?
145
00:08:49,366 --> 00:08:50,699
Kolega kalian?
146
00:08:50,701 --> 00:08:52,601
Well, mereka tiba di sini
lebih dulu.
147
00:08:52,603 --> 00:08:54,469
Mereka bilang mereka berasal
dari H.P.S. juga.
148
00:08:54,471 --> 00:08:56,271
Benarkah?
Ka...
149
00:09:01,044 --> 00:09:03,512
Kalian pasti bercanda.
150
00:09:03,514 --> 00:09:05,547
Halo, anak-anak.
151
00:09:06,950 --> 00:09:08,517
Apa yang kalian lakukan di sini?
152
00:09:08,519 --> 00:09:10,785
Oh tidak.
Apakah mereka rival kalian?
153
00:09:10,787 --> 00:09:12,053
Tidak, tidak sama sekali.
154
00:09:12,055 --> 00:09:13,255
Ka-Kami semua baik-baik saja.
155
00:09:13,257 --> 00:09:14,990
Kami, uh, hanya berharap
156
00:09:14,992 --> 00:09:17,692
kalian akan melapor
pada kantor pusat
157
00:09:17,694 --> 00:09:19,728
sebelum datang
jauh-jauh ke sini.
158
00:09:19,730 --> 00:09:21,396
Kita tidak perlu izin
159
00:09:21,398 --> 00:09:22,931
untuk memeriksa rumahnya.
160
00:09:22,933 --> 00:09:25,634
Terutama ketika kantor pusat
161
00:09:25,636 --> 00:09:28,236
dijalankan oleh
sekelompok orang idiot.
162
00:09:31,675 --> 00:09:33,308
Aku harap keadaan ini
tidak mempengaruhi
163
00:09:33,310 --> 00:09:35,544
peluang lahan kami
menjadi situs historis.
164
00:09:35,546 --> 00:09:37,979
Maaf kami perlu berbicara sebentar?
165
00:09:42,085 --> 00:09:44,953
Jadi, uh, namamu Neil, kan?
166
00:09:44,955 --> 00:09:47,689
Sudah berapa lama
rumah ini menjadi milik keluargamu?
167
00:09:47,691 --> 00:09:49,424
Oh Tidak.
168
00:09:49,426 --> 00:09:51,126
Aku mengerti kenapa
kau berpikir demikian.
169
00:09:51,128 --> 00:09:52,427
A-Aku tersanjung.
170
00:09:52,429 --> 00:09:54,162
Aku bukanlah pemiliknya.
171
00:09:54,164 --> 00:09:55,697
Oh, pemiliknya adalah Tn. Rawling.
172
00:09:55,699 --> 00:09:57,599
Aku hanyalah perawatnya.
173
00:09:57,601 --> 00:09:58,934
Oh.
174
00:10:00,437 --> 00:10:03,205
Kami harus
berbicara dengannya.
175
00:10:03,207 --> 00:10:05,040
Mm.
176
00:10:05,042 --> 00:10:06,675
Ini adalah kasus solo pertamanya,
177
00:10:06,677 --> 00:10:10,312
dan dia gugup, bersemangat.
178
00:10:10,314 --> 00:10:12,047
Bobby dan ibu
sudah memberinya arahan
179
00:10:12,049 --> 00:10:14,115
memberinya petunjuk,
dan tiba-tiba saja,
180
00:10:14,117 --> 00:10:15,584
dia tidak mengirim SMS.
181
00:10:15,586 --> 00:10:17,986
Kami khawatir, tetapi seharusnya
kami menghubungimu.
182
00:10:17,988 --> 00:10:20,789
Tidak...
183
00:10:20,791 --> 00:10:22,757
Apakah ibu menemukan sesuatu?
184
00:10:22,759 --> 00:10:25,594
Tn. Harrison,
bisa bicara sebentar?
185
00:10:34,204 --> 00:10:36,037
Apakah perasaanku saja
atau dia sangat mirip...
186
00:10:36,039 --> 00:10:38,206
Tidak, itu memang dia, dari video.
187
00:10:39,309 --> 00:10:41,643
Jadi, jika dia ada di sini,
lalu dimana Maggie?
188
00:10:42,813 --> 00:10:44,613
Tolong aku.
189
00:10:53,991 --> 00:10:55,423
Siapa pun...
190
00:10:55,425 --> 00:10:56,925
kumohon...
191
00:10:56,927 --> 00:10:58,593
Tolong aku.
192
00:11:00,617 --> 00:11:04,617
Visit us at www.dincht.site
193
00:11:07,101 --> 00:11:09,434
Tn. Rawling.
194
00:11:09,436 --> 00:11:11,169
Penjaga kuburan
menemukannya seperti ini.
195
00:11:11,171 --> 00:11:12,704
Dia mengalami stroke.
196
00:11:12,706 --> 00:11:14,206
Aku berusaha sebaik mungkin
agar dia tetap nyaman, tapi...
197
00:11:14,208 --> 00:11:16,942
Neil?
Bantu aku?
198
00:11:16,944 --> 00:11:18,277
Sebelah sini!
199
00:11:18,279 --> 00:11:20,946
Sasha...
Putri Tn. Rawling.
200
00:11:24,118 --> 00:11:25,651
Sasha, mereka dari
201
00:11:25,653 --> 00:11:27,953
National Historic Preservation Society.
202
00:11:27,955 --> 00:11:29,421
Menggembirakan bukan?
203
00:11:32,459 --> 00:11:33,859
Apa?
204
00:11:35,563 --> 00:11:36,929
Rumah ini?
205
00:11:36,931 --> 00:11:38,130
Kalian yakin?
206
00:11:38,132 --> 00:11:40,532
Yeah, rumah, uh...
rumah ini punya tembok yang kokoh
207
00:11:40,534 --> 00:11:42,801
Ah. Kakekku sering
mengatakan itu
208
00:11:42,803 --> 00:11:45,237
ketika dia dan nenekku
tinggal di sini.
209
00:11:45,239 --> 00:11:48,340
Lalu, ayahmu...
sudah berapa lama dia tinggal di sini?
210
00:11:48,342 --> 00:11:50,876
Seumur hidupnya?
211
00:11:50,878 --> 00:11:52,344
Aku kurang tahu.
212
00:11:52,346 --> 00:11:54,813
Kau tidak tahu? /
Dengar, aku baru saja datang ke sini
213
00:11:54,815 --> 00:11:56,548
untuk menyelesaikan
semua masalah sebelum dia...
214
00:11:57,785 --> 00:11:59,451
Well, sebelum dia mati.
215
00:12:00,521 --> 00:12:04,022
Dengar, i-ini minggu
yang sangat panjang.
216
00:12:04,024 --> 00:12:06,058
Tentu. Maaf, um...
217
00:12:06,060 --> 00:12:07,659
Kami hanya perlu mengeceknya sebentar,
lalu kami akan pergi dari sini.
218
00:12:07,661 --> 00:12:09,494
Kalian tahu?
Aku tidak bisa. Tidak hari ini.
219
00:12:09,496 --> 00:12:12,397
Jadi, maafkan aku.
Kalian harus pergi.
220
00:12:13,267 --> 00:12:15,467
Well, ini bukan ulah ghoul.
221
00:12:15,469 --> 00:12:18,090
Aku memeriksa pria tua itu
dengan seksama, tidak ada gigitan.
222
00:12:18,140 --> 00:12:19,404
Mungkin kita berurusan
dengan shifter.
223
00:12:19,406 --> 00:12:21,206
Entahlah.
Shifter biasanya tidak
224
00:12:21,208 --> 00:12:23,575
nongkrong di kuburan. /
Mungkin dia dirasuki,
225
00:12:23,577 --> 00:12:27,245
atau mungkin demon mengambil
tubuhnya untuk bersenang-senang?
226
00:12:27,247 --> 00:12:28,714
Yeah, lalu apa?
227
00:12:28,716 --> 00:12:30,048
Dia merasukinya kembali
228
00:12:30,050 --> 00:12:32,751
seperti dia mengembalikan
buku perpustakaan?
229
00:12:32,753 --> 00:12:34,486
Ngomong-ngomong,
aku mengolesnya dengan air suci
230
00:12:34,488 --> 00:12:36,288
ketika kepala perawatnya masuk.
231
00:12:36,290 --> 00:12:38,924
Kasus ini jelas bukan hal yang mudah.
232
00:12:38,926 --> 00:12:40,292
Ada yang ingin kau katakan, Bobby?
233
00:12:40,294 --> 00:12:42,027
Yeah.
Adikmu.
234
00:12:42,964 --> 00:12:44,463
Dia membiarkan Maggie datang ke sini
235
00:12:44,465 --> 00:12:47,066
ketika dia tidak tahu
apa yang dia hadapi.
236
00:12:48,936 --> 00:12:51,570
Dia belum siap.
237
00:12:51,572 --> 00:12:53,739
Oh, ayolah, siapa pun
tidak akan siap.
238
00:12:53,741 --> 00:12:55,274
Seharusnya kau mengetahuinya.
239
00:12:55,276 --> 00:12:58,210
Seorang pemimpin sejati harusnya
memiliki pandangan yang lebih luas.
240
00:12:58,212 --> 00:12:59,778
Bobby.
241
00:13:01,716 --> 00:13:04,350
Dengar, kita semua
menginginkan hal yang sama.
242
00:13:04,352 --> 00:13:07,286
Ki-Kita memiliki pekerjaan yang
harus dilakukan, jadi ayo kita lakukan.
243
00:13:08,422 --> 00:13:09,989
Sam, kau bersama ibu.
244
00:13:09,991 --> 00:13:12,057
Bobby, kau bersama Dean.
245
00:13:17,231 --> 00:13:19,365
Dengar, jangan dengarkan Bobby.
246
00:13:19,367 --> 00:13:21,167
Um, mungkin dia benar, kan?
247
00:13:21,169 --> 00:13:23,769
Aku mendorongnya.
Mungkin dia benar tentangku,
248
00:13:23,771 --> 00:13:25,070
tentang semuanya.
249
00:13:25,072 --> 00:13:26,372
Sam.
250
00:13:28,242 --> 00:13:30,809
Melihatmu beberapa minggu ini,
251
00:13:30,811 --> 00:13:33,112
kau tahu apa yang ibu
katakan pada diriku sendiri?
252
00:13:33,114 --> 00:13:35,247
"Kau dilahirkan untuk menjadi pemimpin."
253
00:13:36,651 --> 00:13:39,552
Jika Bobby tidak mengerti, maka...
254
00:13:39,554 --> 00:13:41,754
itu bukanlah satu-satunya hal
yang membuatnya tidak fokus.
255
00:13:43,124 --> 00:13:44,557
Aku tidak ingin membahasnya.
256
00:13:44,559 --> 00:13:46,358
Bukan urusanku,
tetapi kelihatannya
257
00:13:46,360 --> 00:13:49,595
ibu menjadi sangat dekat
dengan Bobby akhir-akhir ini.
258
00:13:49,597 --> 00:13:51,397
Yeah, menurut ibu juga begitu.
259
00:13:51,399 --> 00:13:54,466
Mungkin, tapi semenjak
kami kembali,
260
00:13:54,468 --> 00:13:56,635
situasinya telah berubah.
261
00:13:56,637 --> 00:13:58,571
Berubah bagaimana?
262
00:13:58,573 --> 00:14:00,439
Kami berburu
sepanjang waktu.
263
00:14:00,441 --> 00:14:03,475
Dia tidak ingin beristirahat,
bahkan tidak sedetik pun.
264
00:14:03,477 --> 00:14:05,945
Ada sesuatu di pikirannya, dan...
265
00:14:05,947 --> 00:14:08,013
dia tidak ingin membicarakannya.
266
00:14:08,015 --> 00:14:09,648
Apakah ibu sudah menanyakannya?
267
00:14:09,650 --> 00:14:11,750
Bobby tidak terbuka
seperti ayahmu.
268
00:14:11,752 --> 00:14:13,085
Tunggu.
269
00:14:13,087 --> 00:14:14,320
Seperti ayahku?
270
00:14:15,590 --> 00:14:16,922
Okay.
271
00:14:16,924 --> 00:14:19,758
Setidaknya dia tidak seperti ayahmu
ketika ibu mengenalnya.
272
00:14:20,761 --> 00:14:22,394
Benar.
273
00:14:22,396 --> 00:14:25,197
Bobby punya dinding, yang besar.
274
00:14:25,199 --> 00:14:28,467
Ibu tidak tahu apakah
ibu bisa menghancurkannya...
275
00:14:28,469 --> 00:14:30,836
jika ibu membuka hati padanya lagi..
276
00:14:33,608 --> 00:14:36,308
Ibu seharusnya tidak
menceritakan ini padamu.
277
00:14:42,083 --> 00:14:45,818
Kau pikir aku terlalu keras
pada adikmu barusan.
278
00:14:45,820 --> 00:14:48,654
Dia melakukan yang terbaik.
Dia melakukan lebih baik daripada biasanya.
279
00:14:48,656 --> 00:14:50,489
Sepertinya, seluruh masalah
Hunter 5-O ini...
280
00:14:50,491 --> 00:14:52,258
di-dia membunuh dirinya sendiri.
281
00:14:52,260 --> 00:14:53,926
Dia tidak makan,
dia tidak tidur,
282
00:14:53,928 --> 00:14:55,828
bahkan jenggotnya tumbuh seperti
Kenny Rogers.
283
00:14:55,830 --> 00:14:57,529
Maaf.
284
00:14:57,531 --> 00:15:00,099
Well, aku, uh...
285
00:15:00,101 --> 00:15:02,468
masih beradaptasi
dengan Bobby yang satu ini.
286
00:15:02,470 --> 00:15:06,205
Um, Bobby dari dunia kita
juga bukan orang yang terbuka.
287
00:15:06,207 --> 00:15:08,807
Tidak pada awalnya.
288
00:15:08,809 --> 00:15:12,211
Istrinya, dia, uh...
dia dirasuki demon,
289
00:15:12,213 --> 00:15:15,080
dan dia harus membunuhnya
dengan tangannya sendiri.
290
00:15:17,218 --> 00:15:19,518
Apa mereka tidak punya anak?
291
00:15:19,520 --> 00:15:21,387
Tidak.
292
00:15:21,389 --> 00:15:22,888
Bagaimanapun, intinya adalah,
293
00:15:22,890 --> 00:15:24,823
seseorang memasang tembok
karena suatu alasan.
294
00:15:24,825 --> 00:15:28,227
Jadi, alasan apa pun
yang dimiliki Bobby...
295
00:15:29,797 --> 00:15:31,230
...sepertinya sangat berat.
296
00:15:33,501 --> 00:15:36,335
Tapi menurutmu ibu harus
mencoba mencari tahu?
297
00:15:36,337 --> 00:15:37,670
Dengar bu.
298
00:15:38,673 --> 00:15:41,106
Jika ibu peduli padanya,
299
00:15:41,108 --> 00:15:43,108
Sepertinya ibu
harus melakukannya.
300
00:15:47,214 --> 00:15:49,181
Hei, apa itu...? /
Apa?
301
00:15:49,183 --> 00:15:51,684
Sam, lihat ini.
302
00:16:35,563 --> 00:16:37,863
FBI,
303
00:16:37,865 --> 00:16:39,732
DEA...
304
00:16:41,502 --> 00:16:43,001
...Dinas Kehutanan.
305
00:16:49,777 --> 00:16:52,444
Terlihat seperti dompet Hunter.
306
00:16:52,446 --> 00:16:54,880
Hunter lainnya?
307
00:16:54,882 --> 00:16:56,415
Bukan salah satu dari kita.
308
00:17:02,790 --> 00:17:04,123
Bobby?
309
00:17:08,129 --> 00:17:09,595
Bobby!
310
00:17:21,509 --> 00:17:22,941
Apa-apaan ini?
311
00:17:31,218 --> 00:17:32,885
Apa yang terjadi padamu?!
312
00:17:33,854 --> 00:17:36,955
Aku bisa menanyakan
pertanyaan serupa.
313
00:17:36,957 --> 00:17:38,290
Kau...
314
00:18:14,128 --> 00:18:16,562
Halo?
315
00:18:16,564 --> 00:18:18,063
Neil?
316
00:18:40,254 --> 00:18:41,687
Tidak! Tidak!
317
00:18:55,500 --> 00:18:59,500
Visit us at www.dincht.site
318
00:19:03,773 --> 00:19:06,207
Makhluk itu mengejarku di lorong.
319
00:19:06,209 --> 00:19:07,842
Makhluk apa?
320
00:19:07,844 --> 00:19:10,078
Makhluk itu tidak mungkin nyata.
321
00:19:10,080 --> 00:19:11,712
Dia terlihat seperti vampire.
322
00:19:11,714 --> 00:19:13,981
Oh, aku gila.
Itu terdengar gila.
323
00:19:15,752 --> 00:19:17,552
Kau tidak gila.
324
00:19:19,923 --> 00:19:21,022
Maaf?
325
00:19:21,024 --> 00:19:23,624
Apa yang kau
lakukan di rumahku?
326
00:19:27,363 --> 00:19:29,464
Kalian berburu monster?
327
00:19:30,400 --> 00:19:31,899
Bagaimana dengan
Situs Bersejarahnya?
328
00:19:31,901 --> 00:19:34,268
Uh, yeah, Maaf.
329
00:19:35,805 --> 00:19:38,072
Kalian tidak akan percaya apa yang
aku temukan di dalam gudang.
330
00:19:38,074 --> 00:19:39,874
Kalian berburu monster?
331
00:19:39,876 --> 00:19:41,542
Oh bagus.
Kau memberi tahu mereka.
332
00:19:41,544 --> 00:19:43,077
Apa yang kau temukan
di dalam gudang?
333
00:19:43,079 --> 00:19:44,445
Mayat pemuda.
334
00:19:46,382 --> 00:19:49,617
Apakah mungkin, uh...
Pemuda itu adalah dia?
335
00:19:50,987 --> 00:19:53,087
Yeah.
Yeah, itu dia.
336
00:19:53,089 --> 00:19:54,355
Bagus.
337
00:19:54,357 --> 00:19:57,458
Jadi, sepertinya ada sesuatu
yang membunuh Hunter.
338
00:19:58,995 --> 00:20:00,461
Di mana Bobby?
339
00:20:00,463 --> 00:20:03,097
Katanya dia harus mengambil
sesuatu dari truk.
340
00:20:03,099 --> 00:20:05,399
Ibu akan pergi memeriksanya.
341
00:20:05,401 --> 00:20:06,567
Tidak, tunggu, sebentar.
342
00:20:06,569 --> 00:20:08,603
Ada mayat di lahan kami?
343
00:20:08,605 --> 00:20:11,038
Yeah, bukan itu saja.
344
00:20:11,040 --> 00:20:13,674
Sesuatu yang mirip ayahnya
mencoba membunuhku.
345
00:20:13,676 --> 00:20:15,843
Dia mirip sekali dengan makhluk yang
menyerang Maggie dalam video.
346
00:20:15,845 --> 00:20:18,479
Si-Siapa Maggie? /
Tapi ayahku ada di sana.
347
00:20:18,481 --> 00:20:20,214
Ini tidak masuk akal.
348
00:20:20,216 --> 00:20:22,483
Sasha, bisakah kita bicara
dengan penjaga kuburan?
349
00:20:22,485 --> 00:20:24,619
Don?
Dia sudah pulang beberapa jam yang lalu.
350
00:20:24,621 --> 00:20:27,355
Bagaimana dengan
makhluk yang aku lihat?
351
00:20:27,357 --> 00:20:29,090
Benar. Ya.
J-jadi, dia melihat
352
00:20:29,092 --> 00:20:31,626
vampire yang
mengejarnya di aula.
353
00:20:33,229 --> 00:20:35,296
Okay, kau benar...
tidak masuk akal.
354
00:20:35,298 --> 00:20:37,999
Maksudku, vampire macam apa yang
melepaskan mangsanya begitu saja?
355
00:20:38,001 --> 00:20:40,368
Dan makhluk yang aku bunuh itu,
mati secara aneh.
356
00:20:40,370 --> 00:20:41,836
Okay, kau tahu?
Itu adalah petunjuk, tapi...
357
00:20:41,838 --> 00:20:43,938
tapi percayalah padaku
Ba-Bagaimana jika yang kita hadapi,
358
00:20:43,940 --> 00:20:46,174
Bagaimana jika mereka bukan
monster sama sekali?
359
00:20:46,176 --> 00:20:48,042
Oh, Puji Tuhan.
360
00:20:48,044 --> 00:20:49,977
Baiklah.
Well, makhluk macam apa mereka?
361
00:20:49,979 --> 00:20:51,746
Mungkin semacam manifestasi?
362
00:20:51,748 --> 00:20:53,848
Seperti ulah witch
atau psychic?
363
00:20:53,850 --> 00:20:56,484
Ingat, uh, pria
di rumah orang tua?
364
00:20:56,486 --> 00:20:58,352
Di-Dia bisa membuat sesuatu
menjadi "Looney Tunes."
365
00:20:58,354 --> 00:21:00,007
Fred Jones...
Ya, teman ayah.
366
00:21:00,031 --> 00:21:00,556
Tepat sekali.
367
00:21:00,557 --> 00:21:02,490
Dia seorang psychokinetic.
Dia bisa membuat sesuatu menjadi nyata.
368
00:21:02,492 --> 00:21:05,259
Membuat sesuatu?
Itu tidak mungkin.
369
00:21:05,261 --> 00:21:07,695
Oh, sobat, kau tidak tahu
apa yang mungkin terjadi.
370
00:21:07,697 --> 00:21:09,463
Yeah, tapi Fred Jones
seperti mengidap katatonik.
371
00:21:09,465 --> 00:21:10,865
Dia tidak sadar dengan apa
yang dia lakukan.
372
00:21:10,867 --> 00:21:12,466
Well, mungkin dia juga tidak.
373
00:21:12,468 --> 00:21:14,368
Kau pikir ayahku
melakukan ini?
374
00:21:14,370 --> 00:21:17,338
Sasha, apakah ayahmu pernah
menunjukkan tanda-tanda, um...
375
00:21:17,340 --> 00:21:20,374
Kekuatan psikis?
Tidak pernah. Tidak.
376
00:21:20,376 --> 00:21:22,643
Maksudku, jika kita bilang
dia gila kerja
377
00:21:22,645 --> 00:21:24,178
dengan jam kerja yang sangat padat,
378
00:21:24,180 --> 00:21:27,081
maka, ya, tentu, mungkin.
Tapi seorang psychic? Tidak mungkin.
379
00:21:27,083 --> 00:21:30,151
Kenapa dia menciptakan vampire
untuk menakuti putrinya sendiri?
380
00:21:31,554 --> 00:21:33,387
Sasha, beri tahu kami
lebih detail
381
00:21:33,389 --> 00:21:35,089
ketika kau melihat vampire itu.
382
00:21:35,091 --> 00:21:37,091
Sepertinya aku mendengar tikus
383
00:21:37,093 --> 00:21:38,526
atau sesuatu di loteng.
384
00:21:38,528 --> 00:21:40,294
Aku pergi untuk memeriksanya,
tapi aku...
385
00:21:40,296 --> 00:21:41,862
Tapi kau ketakutan.
386
00:21:41,864 --> 00:21:43,864
Kau takut,
jadi kau tidak masuk.
387
00:21:46,169 --> 00:21:47,268
Loteng. /
Yeah.
388
00:21:47,270 --> 00:21:48,970
Aku akan memeriksanya.
Kau tinggal bersama mereka.
389
00:21:59,249 --> 00:22:01,215
Bobby!
390
00:22:12,262 --> 00:22:14,128
Bobby!
391
00:22:34,784 --> 00:22:36,350
Bisakah kau menghentikan...
392
00:22:38,521 --> 00:22:40,521
Yeah, kau tahu?
Terserah.
393
00:22:43,826 --> 00:22:46,827
Kau baik-baik saja? /
Well, ayahku sekarat,
394
00:22:46,829 --> 00:22:49,263
dan ada orang aneh
yang mengasah...
395
00:22:50,066 --> 00:22:53,167
...parang yang akan digunakan
untuk membunuh monster
396
00:22:53,169 --> 00:22:54,669
di ruang tamuku.
397
00:22:54,671 --> 00:22:56,337
Terima kasih Tuhan untuk benzos.
398
00:22:59,108 --> 00:23:01,442
Aku seharusnya tidak
kembali ke sini.
399
00:23:01,444 --> 00:23:04,078
Terima kasih ayah.
400
00:23:04,080 --> 00:23:06,047
Tidak ada moment menyenangkan
di antara kalian berdua, huh?
401
00:23:09,919 --> 00:23:11,385
Dengar, aku mengerti. /
Maaf,
402
00:23:11,387 --> 00:23:13,587
tapi aku tidak ingin
curhat saat ini.
403
00:23:14,957 --> 00:23:16,791
Baiklah. Okay.
404
00:23:20,830 --> 00:23:24,165
Ayahku bukan ayah terbaik.
405
00:23:24,167 --> 00:23:26,133
Dia menghabiskan waktunya
untuk bekerja.
406
00:23:26,135 --> 00:23:27,835
dia bilang, untuk masa depan kami, tapi...
407
00:23:28,971 --> 00:23:30,604
...ibuku...
408
00:23:32,275 --> 00:23:35,509
Dia tahu depresi
menghampiri keluarganya.
409
00:23:35,511 --> 00:23:38,946
Ayah tidak menyadarinya saat itu,
jadi akulah yang mengetahuinya.
410
00:23:38,948 --> 00:23:40,648
Pada saat itu umurku 12 tahun.
411
00:23:44,721 --> 00:23:46,220
Aku turut prihatin.
412
00:23:46,222 --> 00:23:48,622
Mm.
413
00:23:48,624 --> 00:23:50,324
Itulah yang dikatakan
semua orang.
414
00:23:50,326 --> 00:23:52,360
Kecuali dia.
415
00:23:52,362 --> 00:23:54,128
Ayah tidak pernah mengatakannya.
416
00:23:55,932 --> 00:23:59,100
Kau ingin tahu bagian
paling konyol?
417
00:23:59,102 --> 00:24:02,169
Aku memujanya ketika
aku masih kecil.
418
00:24:02,171 --> 00:24:04,305
Aku tidak menemukan sosok
ayah sebaik dia.
419
00:24:04,307 --> 00:24:06,407
Dia adalah satu-satunya
keluarga yang tersisa.
420
00:24:12,014 --> 00:24:13,814
Mungkin aku bisa memberimu sedikit saran.
421
00:24:18,054 --> 00:24:19,453
Relakan saja.
422
00:24:22,792 --> 00:24:24,692
Masa lalu hanyalah...
423
00:24:25,862 --> 00:24:28,062
Kau tidak bisa
memperbaikinya saat ini,
424
00:24:28,064 --> 00:24:31,966
jadi... anggap saja bagasi.
425
00:24:31,968 --> 00:24:34,468
Relakan saja.
Kau akan merasa jauh lebih ringan.
426
00:24:35,538 --> 00:24:38,406
Apakah itu yang kau lakukan?
427
00:24:39,742 --> 00:24:42,943
Aku mencobanya.
428
00:24:42,945 --> 00:24:44,378
Setiap hari.
429
00:25:50,847 --> 00:25:52,446
Maggie.
430
00:25:55,651 --> 00:25:56,784
Oh tidak.
431
00:25:56,786 --> 00:25:57,852
Okay.
432
00:26:03,493 --> 00:26:05,593
Sam? /
Hei
433
00:26:05,595 --> 00:26:06,927
Dia di sini. /
Apa?
434
00:26:06,929 --> 00:26:08,529
Dia di sini.
435
00:26:08,531 --> 00:26:10,331
Di-Dia di sini.
436
00:26:23,880 --> 00:26:25,980
A-Aku tidak bermaksud tertangkap.
Maafkan aku...
437
00:26:25,982 --> 00:26:27,548
Tidak, tidak, Tidak. Hentikan itu.
438
00:26:27,550 --> 00:26:28,849
Maggie,
439
00:26:28,851 --> 00:26:30,618
Kau tidak melakukan
kesalahan, oke?
440
00:26:30,620 --> 00:26:31,819
Kami akan membawamu pulang, okay?
441
00:26:31,821 --> 00:26:33,254
Kami akan mengeluarkanmu
dari sini.
442
00:26:51,173 --> 00:26:53,040
Daniel?
443
00:26:53,042 --> 00:26:54,675
Hai ayah.
444
00:27:02,218 --> 00:27:04,251
Daniel...
445
00:27:04,253 --> 00:27:05,619
tidak mungkin kau...
446
00:27:05,621 --> 00:27:06,987
Apa?
447
00:27:06,989 --> 00:27:09,023
Di sini? Nyata?
448
00:27:09,025 --> 00:27:11,225
Tapi aku di sini.
449
00:27:15,231 --> 00:27:18,032
Dan, sial,
rasanya menyenangkan.
450
00:27:36,118 --> 00:27:38,218
Aah!
451
00:27:38,220 --> 00:27:40,754
Ayolah, ayah.
452
00:27:40,756 --> 00:27:42,790
Aku tahu kau penasaran...
453
00:27:42,792 --> 00:27:46,026
apa yang mereka lakukan,
hasil dari tindakan yang kau ambil.
454
00:27:46,028 --> 00:27:48,495
Ini semacam kisah yang lucu.
455
00:27:48,497 --> 00:27:50,764
Mereka menyalib-ku,
456
00:27:50,766 --> 00:27:53,167
sedikit demi sedikit.
457
00:27:53,169 --> 00:27:55,002
Hentikan!
458
00:27:55,004 --> 00:27:56,537
Menjauhlah darinya.
459
00:27:56,539 --> 00:27:58,072
Mary, lari!
460
00:28:04,180 --> 00:28:06,213
Aah!
461
00:28:24,433 --> 00:28:26,634
Tidak!
462
00:28:26,636 --> 00:28:28,268
Aah!
463
00:28:44,520 --> 00:28:47,454
Maafkan aku.
464
00:28:52,780 --> 00:28:56,780
Visit us at www.dincht.site
465
00:29:15,162 --> 00:29:17,562
Kau memberinya transfusi?
466
00:29:17,564 --> 00:29:20,332
Oh Um...
467
00:29:20,334 --> 00:29:22,467
menjaganya agar tetap hidup. /
Ah.
468
00:29:25,138 --> 00:29:26,805
Sasha,
469
00:29:26,807 --> 00:29:29,608
bisakah kau
membuatkanku sandwich?
470
00:29:31,078 --> 00:29:32,310
Serius?
471
00:29:32,312 --> 00:29:34,279
Kau ingin aku
membuatkan sandwich untukmu?
472
00:29:42,189 --> 00:29:44,923
Baiklah aku akan
membuat sandwich.
473
00:29:44,925 --> 00:29:46,124
Bagus.
474
00:29:52,532 --> 00:29:54,633
A-Apa yang kau lakukan?
475
00:29:54,635 --> 00:29:56,968
Pada awalnya aku tidak menyadarinya,
476
00:29:56,970 --> 00:29:59,070
tapi kemudian aku ingat...
477
00:29:59,072 --> 00:30:01,406
aku pernah melihat
rig itu sebelumnya,
478
00:30:01,408 --> 00:30:03,174
dulu,
479
00:30:03,176 --> 00:30:04,809
ketika aku terhubung
dengan selang itu.
480
00:30:08,715 --> 00:30:10,915
Kau tidak memberinya darah.
481
00:30:10,917 --> 00:30:12,350
Kau mengambilnya.
482
00:30:14,187 --> 00:30:16,454
Kau adalah Djinn.
483
00:30:16,456 --> 00:30:18,957
Tapi kau sudah mengetahuinya...
484
00:30:18,959 --> 00:30:21,626
bukan?
485
00:30:21,628 --> 00:30:23,828
Kenapa kau menjebak Hunter?
486
00:30:23,830 --> 00:30:25,864
Karena kau menyuruhku.
487
00:30:29,369 --> 00:30:31,036
Apakah ini masih
bagian dari permainanmu?
488
00:30:31,038 --> 00:30:33,204
Permainan apa? /
Sebuah tes.
489
00:30:35,609 --> 00:30:37,842
Michael.
490
00:30:37,844 --> 00:30:40,011
Kau pikir aku Michael.
491
00:30:40,013 --> 00:30:41,546
Kau bukan?
492
00:30:41,548 --> 00:30:44,482
Tidak, tidak lagi.
493
00:30:44,484 --> 00:30:45,850
Hmm...
494
00:30:45,852 --> 00:30:47,852
Sepertinya ketika kau
datang dengan ide konyol
495
00:30:47,854 --> 00:30:51,156
tentang "Situs Bersejarah"
bahwa kau...
496
00:30:51,158 --> 00:30:53,892
dia sedang mengujiku,
497
00:30:53,894 --> 00:30:56,061
memastikan aku
menyelesaikan tawaranku.
498
00:30:56,063 --> 00:30:58,830
Tawaran apa?
Berhenti!
499
00:30:58,832 --> 00:31:01,800
Temukan tempat yang tenang,
buka sebuah toko,
500
00:31:01,802 --> 00:31:03,601
Bunuh sebanyak mungkin Hunter.
501
00:31:03,603 --> 00:31:06,404
Dan sebagai imbalannya,
dia akan memberimu kekuatan.
502
00:31:06,406 --> 00:31:08,006
Itu yang dia lakukan.
503
00:31:09,443 --> 00:31:11,643
Djinn...
504
00:31:11,645 --> 00:31:13,945
Kekuatan apa yang
sebenarnya kami miliki?
505
00:31:13,947 --> 00:31:15,246
Menjebak lalat-lalat kecil,
506
00:31:15,248 --> 00:31:17,916
menenun jaring beracun kami
ke dalam pikiran orang.
507
00:31:17,918 --> 00:31:20,185
Itu semua sangat... terbatas.
508
00:31:21,388 --> 00:31:23,555
Sekarang, satu peningkatan...
509
00:31:23,557 --> 00:31:26,858
aku membaca pikiran,
melihat mimpi buruk.
510
00:31:26,860 --> 00:31:29,394
Dan karena dia,
511
00:31:29,396 --> 00:31:31,663
karena kau,
512
00:31:31,665 --> 00:31:34,866
Aku bisa membawa mimpi
buruk itu ke dunia nyata...
513
00:31:34,868 --> 00:31:38,169
membuat mereka melakukan apa pun
yang aku inginkan.
514
00:31:38,171 --> 00:31:39,904
Bagaimana dengan Pak tua itu?
515
00:31:39,906 --> 00:31:41,940
Rawling?
516
00:31:41,942 --> 00:31:44,576
Mimpi terburuknya
sekarat di rumah ini...
517
00:31:44,578 --> 00:31:46,845
tidak dirawat, tidak dicintai,
518
00:31:46,847 --> 00:31:48,847
membusuk di ruang
bawah tanah keluarga,
519
00:31:48,849 --> 00:31:51,049
kesepian dengan
penuh penyesalan.
520
00:31:51,051 --> 00:31:53,918
Dia terlihat seperti seorang anak
yang menyeramkan, bukan?
521
00:31:53,920 --> 00:31:56,554
Sekarang, gadis kecil Hunter-mu itu?
522
00:31:56,556 --> 00:32:00,091
Memilikinya jauh lebih menarik.
523
00:32:00,093 --> 00:32:03,128
Sangat menyedihkan apa yang dilakukan
vampire pada keluarganya
524
00:32:03,130 --> 00:32:05,163
di tempat kelahirannya.
525
00:32:05,165 --> 00:32:07,031
Dan temanmu Bobby.
526
00:32:08,335 --> 00:32:11,970
Sesuatu yang merayap
di dalam pikirannya.
527
00:32:11,972 --> 00:32:13,471
Ooh.
528
00:32:13,473 --> 00:32:15,740
Aku bilang hentikan.
529
00:32:15,742 --> 00:32:18,710
Kita berdua tahu peluru itu
tidak akan melukaiku.
530
00:32:18,712 --> 00:32:22,580
Dan aku sangat ragu kau memiliki
pisau yang dicelupkan pada darah domba.
531
00:32:22,582 --> 00:32:24,449
Tidak, tapi itu akan
memperlambatmu.
532
00:32:27,921 --> 00:32:29,320
Ow!
533
00:32:34,861 --> 00:32:36,361
Tenang.
534
00:32:36,363 --> 00:32:37,729
Aku tidak akan membiarkan sesuatu
535
00:32:37,731 --> 00:32:39,531
yang buruk pada tubuh
favorit Michael,
536
00:32:39,533 --> 00:32:41,399
tapi aku penasaran...
537
00:32:41,401 --> 00:32:43,601
apa mimpi burukmu?
538
00:32:54,514 --> 00:32:56,915
Ka-Kau...
539
00:32:59,386 --> 00:33:02,020
Memang, aku tidak punya pisau
yang dicelupkan pada darah domba...
540
00:33:03,924 --> 00:33:05,924
...tapi aku bisa berimprovisasi.
541
00:33:15,335 --> 00:33:18,369
Kau pikir aku satu-satunya,
542
00:33:18,371 --> 00:33:20,572
satu-satunya perangkap?
543
00:33:20,574 --> 00:33:22,874
Dia membuat banyak perangkap,
544
00:33:22,876 --> 00:33:26,244
di luar sana menunggumu
545
00:33:26,246 --> 00:33:29,147
dan keluargamu.
546
00:33:29,149 --> 00:33:30,949
Kau tidak mengenal keluargaku.
547
00:33:50,230 --> 00:33:54,230
Visit us at www.dincht.site
548
00:33:59,310 --> 00:34:01,511
Jadi, semuanya sudah beres?
549
00:34:02,647 --> 00:34:04,080
Yeah.
550
00:34:04,082 --> 00:34:06,582
Racun djinn itu membuatnya
tetap tidur.
551
00:34:06,584 --> 00:34:08,684
Beri dia waktu.
Dia akan pulih kembali.
552
00:34:10,054 --> 00:34:11,287
Mungkin kau akan mendapatkan
permohonan maafmu.
553
00:34:11,289 --> 00:34:13,256
Yeah, mungkin.
554
00:34:14,325 --> 00:34:18,127
Mungkin tidak, tetapi tidak
bisa mengubah masa lalu, bukan?
555
00:34:26,171 --> 00:34:28,504
Oh.
Tidak apa-apa, Ayah.
556
00:34:29,908 --> 00:34:31,441
Aku di sini.
557
00:35:03,942 --> 00:35:05,575
Hei.
558
00:35:05,577 --> 00:35:07,743
Hei! /
Apa kabar?
559
00:35:07,745 --> 00:35:09,212
Kau baik-baik saja? /
Kau kembali.
560
00:35:09,214 --> 00:35:12,348
Senang melihatmu kembali. /
Kemari.
561
00:35:12,350 --> 00:35:14,250
Kau berhasil melakukannya.
562
00:35:16,921 --> 00:35:18,287
Kau membawanya pulang.
563
00:35:22,527 --> 00:35:24,961
Jadi, Bobby,
564
00:35:24,963 --> 00:35:26,662
ketika kita berada di sana...
565
00:35:26,664 --> 00:35:29,832
Kau seharusnya tidak melihat itu.
566
00:35:29,834 --> 00:35:33,536
Melihat dia di hutan
ketika aku bersama Dean.
567
00:35:33,538 --> 00:35:35,671
Aku ingin menanganinya sendiri.
568
00:35:37,275 --> 00:35:39,609
Bobby.
569
00:35:39,611 --> 00:35:41,544
Kau bisa menceritakannya padaku.
570
00:35:45,350 --> 00:35:47,350
Daniel adalah putraku.
571
00:35:49,387 --> 00:35:52,221
Istriku,
Tuhan mengambil nyawanya...
572
00:35:53,825 --> 00:35:56,993
...secara tidak alami.
573
00:35:56,995 --> 00:35:59,262
Daniel dan aku
menguburnya bersama-sama.
574
00:36:04,002 --> 00:36:06,702
Setelah...
575
00:36:06,704 --> 00:36:08,871
well, berburu,
576
00:36:08,873 --> 00:36:11,307
i-itulah resiko yang kami dapatkan.
577
00:36:13,811 --> 00:36:16,779
Kemudian perang
dengan angel dimulai.
578
00:36:16,781 --> 00:36:19,415
Aku dipanggil untuk membantu,
579
00:36:19,417 --> 00:36:22,351
jadi mereka memberi ku...
580
00:36:22,353 --> 00:36:24,253
sebuah peleton, kau bisa
menyebutnya seperti itu.
581
00:36:25,557 --> 00:36:28,224
Dan berada dalam peleton itu.
582
00:36:28,226 --> 00:36:31,460
Kami terpisah.
583
00:36:31,462 --> 00:36:34,997
Aku kira kau bisa
mengetahui akhir dari ceritanya.
584
00:36:42,307 --> 00:36:44,907
Itu bukan salahmu.
585
00:36:44,909 --> 00:36:48,010
Akulah yang
membawanya berperang.
586
00:36:48,012 --> 00:36:51,814
Akulah yang mengirimnya
untuk mati.
587
00:36:51,816 --> 00:36:55,718
Aku bahkan tidak tahu apa
yang mereka lakukan padanya.
588
00:36:55,720 --> 00:36:58,454
Para angel membawanya.
589
00:36:58,456 --> 00:37:01,157
Kami tidak pernah
menemukan mayatnya.
590
00:37:02,961 --> 00:37:04,860
Aku tidak pernah menyangka,
591
00:37:04,862 --> 00:37:08,164
akan menjadi seorang ayah
seperti itu bagi seorang anak.
592
00:37:10,501 --> 00:37:12,368
Tapi Daniel....
593
00:37:14,939 --> 00:37:18,341
...adalah hal terbaik
dalam hidupku.
594
00:37:26,217 --> 00:37:30,553
Aku selalu berharap perang itu
akan membunuhku juga,
595
00:37:30,555 --> 00:37:32,221
tapi nyatanya tidak.
596
00:37:34,125 --> 00:37:36,792
Akhir-akhir ini aku...
597
00:37:36,794 --> 00:37:39,061
aku mencari cara lain.
598
00:37:41,232 --> 00:37:43,299
Berburu.
599
00:37:45,436 --> 00:37:47,303
Akhirnya akan sama.
600
00:37:49,707 --> 00:37:51,007
Tidak.
601
00:37:52,710 --> 00:37:54,877
Kau tidak diizinkan
menyerah padaku.
602
00:37:57,081 --> 00:37:58,648
Aku tidak...
603
00:38:00,351 --> 00:38:02,885
Aku tidak memiliki tujuan
untuk hidup.
604
00:38:07,592 --> 00:38:10,026
Maka kita akan mencarinya.
605
00:38:15,166 --> 00:38:16,666
Well, aku sudah berbicara
pada Maggie.
606
00:38:16,668 --> 00:38:19,001
Katanya dia tidak sabar
untuk kembali ke bertugas.
607
00:38:20,104 --> 00:38:21,418
Benarkah?
608
00:38:21,419 --> 00:38:23,753
Well, dia belajar dari
ahlinya, huh?
609
00:38:26,591 --> 00:38:28,124
Anak-anak.
610
00:38:28,126 --> 00:38:30,192
Um...
611
00:38:30,194 --> 00:38:32,428
Kita, uh...
Kita harus bicara.
612
00:38:35,867 --> 00:38:37,099
Yeah, terima kasih.
613
00:38:37,101 --> 00:38:38,768
Dah.
614
00:38:38,770 --> 00:38:41,170
Okay, jadi, uh,
615
00:38:41,172 --> 00:38:43,272
kuncinya ada di
bawah kebun gnome.
616
00:38:43,274 --> 00:38:45,074
Dan kau yakin dia
tidak keberatan?
617
00:38:45,076 --> 00:38:47,310
Tidak. Donna bilang
kabinnya adalah milik ibu.
618
00:38:47,312 --> 00:38:49,245
Beristirahatlah
selama mungkin.
619
00:38:49,247 --> 00:38:51,247
Sam.
620
00:38:56,421 --> 00:38:58,888
Yeah? /
Dengar,
621
00:38:58,890 --> 00:39:00,590
yang aku
katakan sebelumnya...
622
00:39:00,592 --> 00:39:02,058
Bobby, lupakan saja.
623
00:39:02,060 --> 00:39:04,794
Tidak, tidak. Aku...
624
00:39:04,796 --> 00:39:07,797
Pekerjaan ini tidak sama dengan piknik.
625
00:39:08,933 --> 00:39:12,435
Aku tidak tahu apa yang
harus aku lakukan saat itu.
626
00:39:12,437 --> 00:39:14,203
Tetapi kau mengetahuinya.
627
00:39:18,009 --> 00:39:19,542
Ka-Kami akan beristirahat
selama beberapa minggu.
628
00:39:19,544 --> 00:39:21,010
Begitu Bobby kembali sehat...
629
00:39:21,012 --> 00:39:23,479
Hei, aku tahu.
630
00:39:23,481 --> 00:39:25,247
Jika kau butuh sesuatu...
631
00:39:25,249 --> 00:39:27,650
apa pun, ibu bisa berkendaraan
setengah hari...
632
00:39:27,652 --> 00:39:30,419
Bu, pergilah. Tidak usah cemas.
Bersenang-senanglah.
633
00:39:55,079 --> 00:39:57,346
Garth? Ini Dean.
Dengar baik-baik...
634
00:39:57,348 --> 00:39:59,982
Yeah, itu benar...
monster berkekuatan super.
635
00:39:59,984 --> 00:40:02,351
Yeah, jenis yang sangat baru.
636
00:40:02,353 --> 00:40:03,953
Jadi, aku tahu situasinya
menjadi gila sekarang,
637
00:40:03,955 --> 00:40:05,221
tetapi kau harus
mendengarkanku.
638
00:40:05,223 --> 00:40:08,491
kita harus tetap aman,
gunakan sistem buddy.
639
00:40:08,493 --> 00:40:11,060
Baiklah.
Sebarkan beritanya.
640
00:40:14,999 --> 00:40:16,032
Okay.
641
00:40:16,034 --> 00:40:18,167
Itu, uh...
Itu sudah semua.
642
00:40:18,169 --> 00:40:19,902
Perangkap untuk Hunter.
643
00:40:19,904 --> 00:40:22,772
Luar biasa.
644
00:40:25,943 --> 00:40:28,644
Dean... /
Aku tahu, aku tahu.
645
00:40:28,646 --> 00:40:30,246
Bukan salahku.
646
00:40:30,248 --> 00:40:33,215
Itu ulah Michael.
Itu semua ulah Michael.
647
00:40:33,217 --> 00:40:35,785
Kau tahu,
aku sudah mencoba...
648
00:40:35,787 --> 00:40:38,921
tidak melupakan,
tetapi untuk melanjutkan
649
00:40:38,923 --> 00:40:41,991
dari apa yang aku...
dari apa yang kita...
650
00:40:41,993 --> 00:40:44,060
dari apa yang dia lakukan.
651
00:40:44,062 --> 00:40:47,029
Dan aku harus jujur,
a-aku menjadi...
652
00:40:47,031 --> 00:40:49,198
menjadi diriku lagi.
653
00:40:50,702 --> 00:40:52,368
Hampir.
654
00:40:53,871 --> 00:40:56,539
Jadi kita akan bekerja lebih keras. /
Bagaimana caranya, Sam?
655
00:40:56,541 --> 00:40:58,641
Kau tidur tiga jam semalam.
656
00:40:58,643 --> 00:41:00,910
Baiklah, kalau begitu...
maka aku akan tidur dua jam.
657
00:41:02,547 --> 00:41:05,614
Dean, kita akan
menemukan Michael,
658
00:41:05,616 --> 00:41:07,383
dan ketika kita menemukannya,
659
00:41:07,385 --> 00:41:09,552
kita akan membunuhnya.
660
00:41:09,554 --> 00:41:11,087
Bagaimana caranya?
661
00:41:11,089 --> 00:41:12,488
Entahlah.
Ki-Kita akan...
662
00:41:12,490 --> 00:41:14,457
kita akan melacak
Dark Kaia dan tombaknya.
663
00:41:14,459 --> 00:41:16,058
Kita akan...
664
00:41:16,060 --> 00:41:17,993
Kita akan menemukan caranya.
665
00:41:21,032 --> 00:41:23,232
Aku harap kau benar.
666
00:41:34,701 --> 00:41:41,701
Improved & Translated by Dincht